Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,720 --> 00:00:14,040
This drama is a creative work by adding imagination to historical characters and events.
2
00:00:15,540 --> 00:00:17,490
- Episode 6 -
3
00:00:57,370 --> 00:01:00,400
If you get lost again, just like today,
4
00:01:00,400 --> 00:01:02,490
listen to this sound and come find me.
5
00:01:02,490 --> 00:01:06,160
I too, will listen for that sound and follow it to find you.
6
00:01:08,440 --> 00:01:10,110
Brother.
7
00:01:13,690 --> 00:01:17,550
Seo Ri! What's troubling you this early in the morning?
8
00:01:18,730 --> 00:01:23,120
What else could it be? I was looking for medicinal herbs.
9
00:01:23,120 --> 00:01:27,730
Since a lot of medicinal herbs have run out of stock, I don't think I can make the miraculous medicines today.
10
00:01:27,730 --> 00:01:31,150
When you go get the wish tag, please get some more.
11
00:01:32,180 --> 00:01:35,350
It's because you make them every day without skipping a single day.
12
00:01:35,350 --> 00:01:40,030
I'ill get the herbs for you so don't feel so anxious.
13
00:01:41,310 --> 00:01:44,320
It's that there is not much time left you know.
14
00:01:47,240 --> 00:01:49,500
If you start the prayer to dispel the curse
15
00:01:49,500 --> 00:01:53,000
before the Northern star disappears, we need to light all the candles and lift the curse.
16
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
If we cannot lift the curse before the Northern Star disappears,
17
00:01:58,130 --> 00:02:01,370
the person trying to dispel the curse will die.
18
00:02:57,090 --> 00:03:00,760
How many times did I tell you? You look like a ghost if you sit right in front of the kerosene light.
19
00:03:00,760 --> 00:03:03,330
I just forgot it.
20
00:03:03,330 --> 00:03:07,740
Ahh. It looks like I have really failed to steal my Sir's heart.
21
00:03:07,740 --> 00:03:09,670
You, Unni,
22
00:03:11,070 --> 00:03:13,080
need a strategy.
23
00:03:13,080 --> 00:03:14,640
How?
24
00:03:16,250 --> 00:03:19,720
See. He opens the door and comes in.
25
00:03:19,720 --> 00:03:24,350
Sending a furtive smile in your eyes to that Sir, you walk sensually.
26
00:03:24,350 --> 00:03:26,720
So where should you sit?
27
00:03:26,720 --> 00:03:27,810
Next to the Sir?
28
00:03:27,810 --> 00:03:30,650
No. It's not.
29
00:03:30,650 --> 00:03:34,870
Here! The place where that Sir's gaze reaches straight.
30
00:03:34,870 --> 00:03:40,080
Here. Since your right side of your face is the pretty one,
31
00:03:40,080 --> 00:03:43,790
you put this kerosene light on your right side.
32
00:03:43,790 --> 00:03:47,360
You sit diagonally so the kerosene light can soak in on your side.
33
00:03:47,360 --> 00:03:49,190
Understand?
34
00:03:51,010 --> 00:03:52,890
What is he like?
35
00:03:54,790 --> 00:03:59,640
He is calm, and he looks like a peeled chestnut.
36
00:04:00,660 --> 00:04:03,580
Then, you must do the voluptuous fox style, no matter what.
37
00:04:03,580 --> 00:04:07,260
That kind of person is tempted to like the opposite style of his.
38
00:04:07,260 --> 00:04:10,730
Look at this. Keep your knee up,
39
00:04:10,730 --> 00:04:13,340
and move your skirt lightly to cover it.
40
00:04:13,340 --> 00:04:15,240
Protrude your chest
41
00:04:15,240 --> 00:04:19,240
and raise your head up sensually.
42
00:04:19,240 --> 00:04:23,340
I'll pour you a drink, Sir.
43
00:04:24,300 --> 00:04:28,510
I'll pour you a drink, Sir.
44
00:04:28,510 --> 00:04:30,050
This won't do.
45
00:04:31,070 --> 00:04:34,150
By the way, he is strong as well.
46
00:04:34,150 --> 00:04:37,330
He seems also to be lewd.
47
00:04:37,330 --> 00:04:41,130
What are you saying? Does his personality change back and forth?
48
00:04:42,150 --> 00:04:44,200
Then...
49
00:04:46,200 --> 00:04:48,420
"Ah... Ah, Sir! "
50
00:04:48,420 --> 00:04:52,860
Why are you like this? It's embarrassing.
51
00:04:52,860 --> 00:04:56,570
You can't tonight.
52
00:04:56,570 --> 00:04:58,610
It's this, try it.
53
00:05:01,170 --> 00:05:06,690
Ah... Ah, Sir! Why are you like this?
54
00:05:06,690 --> 00:05:09,980
Let's give up. Unni is not suited to be a gisaeng.
55
00:05:09,980 --> 00:05:14,360
I can't. Then I can't see my man.
56
00:05:14,360 --> 00:05:16,770
What kind of man did you fall for?
57
00:05:18,820 --> 00:05:21,330
You don't have professionalism in your job. You're a Gisaeng (courtesan).
58
00:05:21,330 --> 00:05:24,960
Does it make sense for you to be lovesick? You should make him suffer from lovesickness.
59
00:05:24,960 --> 00:05:26,920
Don't reprimand me too much.
60
00:05:26,920 --> 00:05:30,290
I am also very sad.
61
00:05:30,290 --> 00:05:35,220
Man Wol, you! What are you doing here right now? Get ready for your Korean harp.
62
00:05:35,220 --> 00:05:37,890
Hurry, hurry! There is no time.
63
00:05:39,470 --> 00:05:42,330
Hey, you are here again.
64
00:05:42,330 --> 00:05:45,980
Don't make a ruckus and leave! I'm going to call the police.
65
00:05:45,980 --> 00:05:48,990
Why do you keep saying that? It really makes me want to make a ruckus.
66
00:05:48,990 --> 00:05:50,690
What did you say again, huh?
67
00:05:50,690 --> 00:05:53,530
- Hurry! Let's go. We should go to greet our guests. - Oh, really!
68
00:05:53,530 --> 00:05:56,350
Goodbye!
69
00:05:57,460 --> 00:06:00,880
Aihoo! My ears hurt. "Quickly, quickly!"
70
00:06:02,750 --> 00:06:05,180
How can I make a promise?
71
00:06:05,180 --> 00:06:06,530
- Huh? - Don't do this.
72
00:06:06,530 --> 00:06:11,440
Hey, huh! These people!
73
00:06:12,000 --> 00:06:13,800
Let me take a look.
74
00:06:13,800 --> 00:06:16,470
Well. Take it.
75
00:06:16,470 --> 00:06:19,110
- Hello, Sir - You should remember me.
76
00:06:19,110 --> 00:06:22,890
Go ahead.
77
00:06:35,520 --> 00:06:40,110
You're saying to turn a blind eye to the Ginseng trades?
78
00:06:40,110 --> 00:06:41,690
Yes.
79
00:06:41,690 --> 00:06:44,680
Ginseng is an item prohibited from trading by the government, isn't it? How did you...
80
00:06:44,680 --> 00:06:48,710
That's why I'm asking you.
81
00:06:48,710 --> 00:06:50,550
Oh!
82
00:06:51,870 --> 00:06:55,330
- Aigoo. It's so heavy. - What is that?
83
00:06:55,330 --> 00:06:59,210
- Rice cake? - That is more delicious than rice cake.
84
00:07:07,700 --> 00:07:10,130
Huh huh. It's awkward.
85
00:07:10,130 --> 00:07:15,040
I heard you're trusted by many high ranked officials here and there because you rendered many distinguished services.
86
00:07:15,040 --> 00:07:21,020
So, there is a rumor that it'll be okay if I ask you in this matter.
87
00:07:21,020 --> 00:07:25,240
It's true I'm in that kind of position.
88
00:07:25,240 --> 00:07:30,150
When I look your physiognomy, you look pitiful.
89
00:07:30,150 --> 00:07:34,410
I'll take care of it only this one time.
90
00:07:34,410 --> 00:07:37,320
- Thank you. - Hey. There is no point in thanking me for that?
91
00:07:37,320 --> 00:07:38,690
Then...
92
00:07:43,960 --> 00:07:46,950
Here, impress with your thumbprint.
93
00:07:48,740 --> 00:07:52,110
What do you mean thumbprint?
94
00:07:52,110 --> 00:07:54,880
Don't you think I need something to believe as well.
95
00:07:56,000 --> 00:07:58,930
This person, what do you take me for now?
96
00:07:59,730 --> 00:08:04,760
There are so many people who tell a different story later. So I was instructed to make sure to bring the evidence.
97
00:08:05,720 --> 00:08:09,560
Oh yeah, I forgot it.
98
00:08:09,560 --> 00:08:13,700
What now? Hey, hey you!
99
00:08:24,200 --> 00:08:27,610
It's nothing.
100
00:08:32,680 --> 00:08:34,840
Thank you.
101
00:08:36,830 --> 00:08:40,950
Then I will leave.
102
00:08:40,950 --> 00:08:45,990
Please do not worry about the bill tonight so please enjoy it,
103
00:08:45,990 --> 00:08:48,500
and do whatever you want.
104
00:09:01,820 --> 00:09:03,190
Sir!
105
00:09:03,190 --> 00:09:07,320
Yeah! Here. Aigoo, Mi Hyang!
106
00:09:07,320 --> 00:09:10,230
Aigoo! Pretty ones!
107
00:09:13,010 --> 00:09:15,220
Hey. Who are you?
108
00:09:15,220 --> 00:09:18,510
How dare the kitchen maid come in my room right now, huh?
109
00:09:19,660 --> 00:09:21,790
Aren't you going to leave right now?
110
00:09:21,790 --> 00:09:24,140
Is it everything if you play the Korean Harp?
111
00:09:24,140 --> 00:09:28,410
Even if she ruins the mood, she should do it within appropriate limits.
112
00:09:29,750 --> 00:09:33,080
What are you doing, standing there laughing?
113
00:09:33,080 --> 00:09:36,150
I have something to show you.
114
00:09:36,150 --> 00:09:42,010
- Oh my, Sir! Oh my, Sir! - Get in here. Get in.
115
00:10:11,670 --> 00:10:13,970
Leave this town quietly.
116
00:11:24,700 --> 00:11:27,900
- Sneaking is your specialty? - What?
117
00:11:27,900 --> 00:11:30,250
What do you mean by that?
118
00:11:30,250 --> 00:11:32,580
Well, do you know me?
119
00:11:35,400 --> 00:11:39,380
What else are you good at besides hit and run?
120
00:11:42,470 --> 00:11:44,920
Why, why? What for?
121
00:11:44,920 --> 00:11:48,400
I am Mi Hyang. I will pour you some wine.
122
00:11:49,410 --> 00:11:52,770
I feel great!
123
00:11:56,970 --> 00:12:00,110
- Sir, say ahh... - Wait, wait.
124
00:12:04,910 --> 00:12:08,970
I feel something fishy...
125
00:12:12,470 --> 00:12:15,990
Tell the servant outside to come in, huh?
126
00:12:15,990 --> 00:12:19,860
Bat Sae, are you there?
127
00:12:24,600 --> 00:12:27,180
Have you called me?
128
00:12:27,180 --> 00:12:32,880
The merchant guy who just left... Where is he staying?
129
00:12:45,550 --> 00:12:50,090
Why so surprised? You just look like a runaway under cover of night.
130
00:12:50,090 --> 00:12:55,030
Forget it. No matter how hard I think, I can't help but feel uneasy.
131
00:12:55,030 --> 00:12:59,140
Let's forget the whole thing.
132
00:13:13,710 --> 00:13:15,630
Why are you running away?
133
00:13:17,060 --> 00:13:20,120
That document, I don't have it with me.
134
00:13:20,120 --> 00:13:24,480
You don't have it? Does it make sense? You just took it.
135
00:13:24,480 --> 00:13:29,460
- Where did you hide it? - I told you I don't have it right now.
136
00:13:31,880 --> 00:13:37,630
Since earlier, I was thinking that your physiognomy (face) looks suspicious. So you're a conman.
137
00:13:37,630 --> 00:13:40,200
I'm a police officer. Do you want to be locked up in jail?
138
00:13:40,200 --> 00:13:42,420
This business has nothing to do with me.
139
00:13:42,420 --> 00:13:45,200
I only did what that scholar ordered me to do.
140
00:13:45,200 --> 00:13:47,520
- Scholar? - Scholar.
141
00:13:47,520 --> 00:13:52,040
He said that he'll give me money if I bring it to him so I only did as told.
142
00:13:53,220 --> 00:13:55,600
- Who is that scholar? - I don't know.
143
00:13:55,600 --> 00:13:57,840
I don't know his name and he never showed his face whenever we met.
144
00:13:57,840 --> 00:13:59,550
Aren't you going to tell me properly?
145
00:13:59,550 --> 00:14:01,490
I told you I don't know.
146
00:14:01,490 --> 00:14:05,300
I know who that scholar is.
147
00:14:15,190 --> 00:14:16,830
Man Wol.
148
00:14:22,170 --> 00:14:25,330
- What are you doing here? - Sir.
149
00:14:31,000 --> 00:14:38,030
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
150
00:14:44,590 --> 00:14:48,030
My name is Jun. It's Jun. I'm Heo Jun.
151
00:14:56,020 --> 00:14:58,720
You're alive, right?
152
00:15:19,970 --> 00:15:23,710
- This. This is what you want to eat? - Yes.
153
00:15:23,710 --> 00:15:28,090
Hey, Ripe Persimmon! By any chance, is your name Yeon Hee?
154
00:15:55,250 --> 00:15:56,870
Sir?
155
00:15:59,110 --> 00:16:00,770
Sir!
156
00:16:00,770 --> 00:16:02,350
Oh!
157
00:16:04,050 --> 00:16:07,350
Why are you placing the candle dangerously like that?
158
00:16:08,120 --> 00:16:11,220
I will pour you a drink.
159
00:16:11,220 --> 00:16:14,720
Oh, no I will do it.
160
00:16:15,490 --> 00:16:17,710
No.
161
00:16:20,030 --> 00:16:23,990
Man Wol, why are you being like that today?
162
00:16:23,990 --> 00:16:26,810
I'm shy.
163
00:16:30,840 --> 00:16:34,940
Man Wol, did someone say something again?
164
00:16:36,930 --> 00:16:40,470
Whatever other people say, don't mind it.
165
00:16:40,470 --> 00:16:46,310
It is the most beautiful when you just show yourself as you are.
166
00:16:49,550 --> 00:16:52,310
Please do not lie.
167
00:16:52,310 --> 00:16:55,490
I also know my place.
168
00:16:58,570 --> 00:17:01,670
I am thinking of going to the Hundred-Year Tree.
169
00:17:01,670 --> 00:17:03,510
Hundred-Year Tree?
170
00:17:04,210 --> 00:17:08,250
The tree deep in the mountain.
171
00:17:09,010 --> 00:17:12,030
It is a tree that listens to wishes.
172
00:17:12,770 --> 00:17:14,610
Wishes?
173
00:17:16,390 --> 00:17:18,970
Where in the world is there such as that?
174
00:17:21,010 --> 00:17:23,990
Still, you never know.
175
00:17:23,990 --> 00:17:26,970
It might really grant someone's wish.
176
00:17:30,420 --> 00:17:35,020
Do you, Sir, have a wish to make?
177
00:17:35,020 --> 00:17:37,020
Wish?
178
00:17:39,260 --> 00:17:41,660
A wish...
179
00:17:44,950 --> 00:17:47,090
I don't have anything like that.
180
00:18:16,020 --> 00:18:18,720
I pray. I pray.
181
00:18:18,720 --> 00:18:23,320
I plead to the Hundred-Year Tree.
182
00:18:25,050 --> 00:18:27,810
I want to become beautiful.
183
00:18:27,810 --> 00:18:30,610
I can be matched with him.
184
00:18:57,070 --> 00:19:00,330
It's a lady's wish to become beautiful.
185
00:19:00,330 --> 00:19:03,970
I will make a beautifying drink by tomorrow so please let her know.
186
00:20:03,390 --> 00:20:05,890
Beautification Potion
187
00:20:06,970 --> 00:20:11,540
This time, please... Please.
188
00:20:16,490 --> 00:20:20,060
I know who that scholar is.
189
00:20:20,060 --> 00:20:21,440
Who are you?
190
00:20:21,970 --> 00:20:25,480
Huh? Come here! Come here!
191
00:20:25,480 --> 00:20:27,290
I asked who you are.
192
00:20:28,970 --> 00:20:33,040
You should ask who that scholar is, instead of asking who I am.
193
00:20:33,040 --> 00:20:37,050
Probably, you know that person very well, Sir.
194
00:20:41,010 --> 00:20:44,690
This, this... You are the wench from that gambling den.
195
00:20:44,700 --> 00:20:46,300
You have a good memory.
196
00:20:46,300 --> 00:20:50,300
Hey! I won't let you off just because you're a girl.
197
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
How do you know that scholar?
198
00:20:52,500 --> 00:20:56,700
Hmph! I don't accept a free client, either.
199
00:20:56,700 --> 00:21:00,200
Well... That evidence or something...
200
00:21:00,240 --> 00:21:04,830
I know very well where that is.
201
00:21:19,270 --> 00:21:23,200
Looking at the state of the body decomposition, it has been two days since the body died.
202
00:21:23,200 --> 00:21:26,720
The women who came to do laundry found and reported it.
203
00:21:37,240 --> 00:21:39,270
Are you alright?
204
00:21:57,000 --> 00:22:01,800
Are you saying I'll really become pretty if I drink this medicine?
205
00:22:01,800 --> 00:22:04,980
Didn't you plead your wish to the Hundred-Year Tree?
206
00:22:04,980 --> 00:22:06,800
Well...
207
00:22:06,800 --> 00:22:10,040
Even though I prayed for my wish, this medicine...
208
00:22:10,040 --> 00:22:11,880
How do I trust this medicine?
209
00:22:11,880 --> 00:22:15,140
Aren't you desperate?
210
00:22:15,140 --> 00:22:19,580
If you aren't desperate, this miraculous medicine will be just as same as the plain water.
211
00:22:19,580 --> 00:22:22,230
However, if you are desperate,
212
00:22:22,230 --> 00:22:24,970
this medicine will certainly make your wish come true.
213
00:22:28,980 --> 00:22:31,250
To make the wish come true,
214
00:22:31,730 --> 00:22:34,940
is there a price I need to pay?
215
00:22:36,590 --> 00:22:41,040
Please light this with an earnest heart.
216
00:23:22,380 --> 00:23:27,060
This wench, Man Wol, what on earth is she doing in her room that she isn't coming out?
217
00:23:27,060 --> 00:23:29,690
If she doesn't have anything to do, she should clean the house.
218
00:23:29,690 --> 00:23:32,990
She doesn't have any sense. Any sense! I mean really,
219
00:23:33,000 --> 00:23:35,600
if her face is ugly, she should have some sense. Huh!
220
00:23:35,700 --> 00:23:37,600
Man Wol!
221
00:23:38,500 --> 00:23:40,630
Man Wol!
222
00:24:56,050 --> 00:25:04,020
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
223
00:25:20,160 --> 00:25:22,720
Work. It worked!
224
00:25:22,720 --> 00:25:24,640
It worked, Seo Ri.
225
00:27:17,740 --> 00:27:21,080
I heard you were looking for me.
226
00:27:21,080 --> 00:27:24,970
Five years ago, were you there on that night?
227
00:27:27,370 --> 00:27:30,420
The day when the Taoists from the Taoist temple were murdered,
228
00:27:30,420 --> 00:27:33,470
and my father went missing.
229
00:27:33,470 --> 00:27:35,450
I mean, at the Black Forest.
230
00:27:36,660 --> 00:27:40,750
Even if I say I wasn't there, would you trust me?
231
00:27:40,750 --> 00:27:43,990
What in the world happened on that day?
232
00:27:44,530 --> 00:27:46,120
Well...
233
00:27:46,740 --> 00:27:49,920
When I arrived there, everything had already been finished. So...
234
00:27:50,800 --> 00:27:54,270
You don't know anything about that day?
235
00:27:54,270 --> 00:27:56,550
That's what you meant, isn't it?
236
00:27:58,750 --> 00:28:01,930
I can tell you one thing.
237
00:28:04,140 --> 00:28:05,320
I
238
00:28:06,020 --> 00:28:08,960
can enable you to meet His Excellency.
239
00:28:13,510 --> 00:28:16,710
Do you know where my father is?
240
00:28:16,710 --> 00:28:20,160
I meant I could search the way to meet him.
241
00:28:21,300 --> 00:28:22,600
What do I need to do?
242
00:28:22,700 --> 00:28:26,800
In return, I have one favor to ask of you.
243
00:28:26,870 --> 00:28:29,870
Let me see His Majesty the King.
244
00:28:30,880 --> 00:28:33,590
Not very long ago, with my lowly, humble, spiritualistic skill,
245
00:28:33,590 --> 00:28:37,910
I came to know that the King has a big illness in his body.
246
00:28:38,660 --> 00:28:43,160
I know the only method that can heal the King's illness.
247
00:28:43,160 --> 00:28:47,060
Hence, I must see the king.
248
00:28:51,450 --> 00:28:53,120
It's impossible.
249
00:28:53,860 --> 00:28:57,460
Even if the king has an illness, that's a matter for the royal physician to figure out.
250
00:28:58,180 --> 00:29:01,950
The King is not a person whom a mere shamaness can approach privately.
251
00:29:03,510 --> 00:29:05,250
Is that so?
252
00:29:06,910 --> 00:29:09,930
Are you alright even if you don't meet your father?
253
00:29:09,930 --> 00:29:14,480
If you're able to find him, then there is no reason I can't find him.
254
00:29:15,800 --> 00:29:17,200
I see.
255
00:29:17,230 --> 00:29:18,530
By the way,
256
00:29:18,530 --> 00:29:22,030
there were words that His Excellency asked me to deliver to you.
257
00:29:23,810 --> 00:29:25,540
Without fail
258
00:29:26,480 --> 00:29:28,870
find Yeon Hee.
259
00:30:25,020 --> 00:30:28,600
He looks very much like Your Excellency.
260
00:30:46,000 --> 00:30:47,600
King Injong
261
00:30:48,810 --> 00:30:53,010
Your Majesty, are you in pain?
262
00:30:54,070 --> 00:30:56,980
I can help you be at peace.
263
00:31:07,590 --> 00:31:10,530
Please don't be too resentful.
264
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
The palace, in the first place, is where,
265
00:31:13,900 --> 00:31:15,830
because of mere greed,
266
00:31:15,830 --> 00:31:19,680
a person's life can be stepped on, as if it's a bug?
267
00:31:20,140 --> 00:31:21,720
Your Majesty, as well...
268
00:31:21,720 --> 00:31:26,570
For your heirs, you used and abandoned so many palace maids.
269
00:31:27,520 --> 00:31:30,950
You should think of it as your comeuppance.
270
00:32:02,640 --> 00:32:05,330
- Come out. - This is Her Highness the Queen Dowager's orders.
271
00:32:05,380 --> 00:32:08,830
Do you dare think you'd be unharmed after killing His Majesty?
272
00:32:08,830 --> 00:32:12,060
You will have to pay your sins with your life.
273
00:32:12,080 --> 00:32:16,680
- I'm already an abandoned life. - You foolish girl.
274
00:32:16,680 --> 00:32:20,430
- Is this the revenge you chose? - Revenge?
275
00:32:20,450 --> 00:32:22,710
It is a righteous undertaking for the good of this nation.
276
00:32:22,710 --> 00:32:26,050
I did not take you in so you could do this.
277
00:32:27,570 --> 00:32:32,140
This is it. Give up, Hong Joo.
278
00:32:32,850 --> 00:32:34,960
It is already too late.
279
00:33:40,950 --> 00:33:49,060
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
280
00:34:03,840 --> 00:34:05,680
Your Excellency.
281
00:34:06,830 --> 00:34:08,900
Go.
282
00:34:10,740 --> 00:34:13,750
Never come back.
283
00:35:01,550 --> 00:35:04,930
It has come to change fate again.
284
00:35:04,930 --> 00:35:06,840
Your Excellency,
285
00:35:06,870 --> 00:35:10,050
don't go against me this time.
286
00:35:10,050 --> 00:35:12,090
You must
287
00:35:12,110 --> 00:35:15,760
kill the Princess by burning her with focused internal spiritual force.
288
00:36:28,620 --> 00:36:30,690
Dae Bok!
289
00:36:37,580 --> 00:36:39,460
To Sir Heo Jun.
290
00:36:56,690 --> 00:36:59,890
Hey, you! What are you doing?
291
00:36:59,890 --> 00:37:03,770
Who are you to be snooping at another person's house like that?
292
00:37:04,590 --> 00:37:08,280
- By any chance, is this Heo's house? - Yes. That's right. Why?
293
00:37:08,280 --> 00:37:13,260
The thing is... I have something to deliver to Sir Heo Jun of this household.
294
00:37:13,260 --> 00:37:14,900
Heo Jun?
295
00:37:15,710 --> 00:37:17,540
Give it to me. I will hand it to him.
296
00:37:17,540 --> 00:37:19,890
But the thing is that...
297
00:37:19,890 --> 00:37:21,680
I am his older brother.
298
00:37:21,680 --> 00:37:25,800
- I will deliver it to my brother well so you can give it to me. - Okay.
299
00:37:26,660 --> 00:37:29,100
I'll leave it in your care, then.
300
00:37:36,010 --> 00:37:37,960
As if I'll deliver it to him.
301
00:37:43,440 --> 00:37:47,570
My lord, the feelings that I've kept in all this time,
302
00:37:47,570 --> 00:37:50,290
I'm thinking of confessing what I feel now.
303
00:37:50,340 --> 00:37:54,790
Please come to the watermill tonight.
304
00:37:54,790 --> 00:37:57,040
From Man Wol.
305
00:37:57,650 --> 00:38:00,790
At the watermill with Man Wol,
306
00:38:00,790 --> 00:38:03,130
effortlessly...
307
00:38:03,130 --> 00:38:06,740
Heo Jun's doing everything.
308
00:38:07,420 --> 00:38:10,790
- Yes. - Let's go.
309
00:38:13,380 --> 00:38:15,780
This way over here, Sir.
310
00:38:29,900 --> 00:38:32,550
What a scary fellow he is!
311
00:38:32,570 --> 00:38:36,570
What was he doing beside his mother's grave?
312
00:38:39,290 --> 00:38:40,980
- Why? - I don't care.
313
00:38:53,890 --> 00:38:57,050
You have to give it to me first. 100 nyang.
314
00:38:57,050 --> 00:39:01,220
You know those low-born things, when it comes to money. Tisk, tisk.
315
00:39:03,490 --> 00:39:06,530
- Right. Then let me check it. - Move.
316
00:39:18,780 --> 00:39:21,210
What is this? Huh?
317
00:39:21,210 --> 00:39:24,980
This can't be happening.
318
00:39:25,000 --> 00:39:28,660
This is strange. I definitely saw him put it in here.
319
00:39:28,660 --> 00:39:31,680
Are you tricking me with this?
320
00:39:31,680 --> 00:39:33,820
What are you looking for?
321
00:39:37,130 --> 00:39:40,990
What? How come you are here?
322
00:39:44,220 --> 00:39:47,440
It's something I don't know about. It's true.
323
00:39:47,440 --> 00:39:50,930
- These... Right now. - Officer Heo!
324
00:39:55,390 --> 00:39:58,730
With what order of business have you come here, Captain Sire?
325
00:39:58,750 --> 00:40:02,080
In return for turning a blind eye, to illegal trafficking of goods, you, Police Supervisor Heo,
326
00:40:02,100 --> 00:40:04,700
accepted bribes. That's what the report has said.
327
00:40:04,700 --> 00:40:06,990
I think there must a misunderstanding.
328
00:40:06,990 --> 00:40:10,980
What do I lack for me to accept bribes?
329
00:40:15,110 --> 00:40:19,730
Didn't you know that you'll be hanged if you accept bribes 80 times?
330
00:40:19,730 --> 00:40:22,230
It was not me. It was really not me!
331
00:40:22,230 --> 00:40:25,960
- Arrest him! - It was not me!
332
00:40:29,560 --> 00:40:33,180
You, bastard! How dare you trick me?
333
00:40:33,200 --> 00:40:36,430
It is a trap! That bastard!
334
00:40:36,430 --> 00:40:39,380
He is trying to frame me for this right now!
335
00:40:39,410 --> 00:40:42,750
Please, Captain, Sir!
336
00:40:47,490 --> 00:40:51,610
Mother! Mother please save me...
337
00:40:51,610 --> 00:40:56,970
M-Mother! Mother, please get me out this place! Please save me, Mother.
338
00:40:56,970 --> 00:40:58,910
You, fool.
339
00:40:58,910 --> 00:41:00,490
Mother, please...
340
00:41:00,490 --> 00:41:04,770
You know how clever Heo Jun is. How is it that you believed what he said?
341
00:41:04,770 --> 00:41:09,570
I thought that he had already come to his senses.
342
00:41:09,570 --> 00:41:14,150
Mother. The Deputy Inspector whom you're close to... No.
343
00:41:14,150 --> 00:41:20,170
Connect to the Chief Officer of the Royal Investigation Bureau. I've been caught in a slanderous trap.
344
00:41:20,170 --> 00:41:21,810
SAVE ME PLEASE!
345
00:41:21,810 --> 00:41:26,170
Keep your dignity. You are the eldest son of the Heo family.
346
00:41:26,170 --> 00:41:29,710
Eldest son or not, I'm going to die now.
347
00:41:29,710 --> 00:41:34,250
I am going to be hanged. Hanged!
348
00:41:38,370 --> 00:41:42,430
There must not be any wavering even in the face of strong wind and waves. That's the way dignity is upheld.
349
00:41:42,430 --> 00:41:44,910
You need to be dignified to protect the family.
350
00:41:44,910 --> 00:41:50,290
Does our family matter when I'm going to die for mistakenly pressing my thumbprint?
351
00:41:50,290 --> 00:41:56,090
Mother, if I get hanged, our family...
352
00:41:56,090 --> 00:42:00,200
It will also end! That too!
353
00:44:20,830 --> 00:44:23,720
Who are you?
354
00:44:23,720 --> 00:44:26,870
Just who are you to follow me around?
355
00:44:26,870 --> 00:44:32,270
Why do you keep killing people related to the Hundred-Year Tree?
356
00:44:33,670 --> 00:44:35,770
Did that person hire you?
357
00:46:36,370 --> 00:46:41,710
As expected, this time the candle went out too.
358
00:46:44,730 --> 00:46:46,550
Seo Ri.
359
00:46:50,950 --> 00:46:53,710
Where did you go?
360
00:46:58,330 --> 00:47:01,930
What were you doing outside?
361
00:47:06,350 --> 00:47:09,050
It's... nothing.
362
00:47:09,050 --> 00:47:14,070
What exactly is it that you're hiding from me?
363
00:47:14,070 --> 00:47:16,410
What is there to hide...
364
00:47:18,190 --> 00:47:22,380
There is nothing like that.
365
00:47:41,030 --> 00:47:45,790
Seo Ri!
366
00:47:47,110 --> 00:47:49,200
Seo Ri.
367
00:47:49,200 --> 00:47:52,470
Seo Ri!
368
00:47:52,470 --> 00:47:54,270
Seo Ri.
369
00:47:57,550 --> 00:47:58,740
Seo Ri.
370
00:47:58,740 --> 00:48:00,230
Seo Ri!
371
00:48:00,230 --> 00:48:04,430
Please let me go this time. I will find it out myself.
372
00:48:04,430 --> 00:48:07,380
If you go outside now, everything will be over.
373
00:48:08,010 --> 00:48:12,010
Seo Ri. Seo Ri!
374
00:48:12,010 --> 00:48:14,090
Seo Ri, no! Seo Ri!
375
00:48:14,890 --> 00:48:18,110
Let's try for a little bit longer. You've been doing well until now!
376
00:48:18,110 --> 00:48:22,970
What do you mean? There are only 49 days left now.
377
00:48:22,970 --> 00:48:27,750
During the six months that passed, I couldn't even light one candle!
378
00:48:27,750 --> 00:48:33,110
But what are you saying I did? What are you saying we do?
379
00:48:36,890 --> 00:48:42,930
You can surely do it. No. It must be done.
380
00:48:44,630 --> 00:48:47,170
If all the candles do end up dying out...
381
00:48:48,110 --> 00:48:51,570
So, if they die because I couldn't break the curse,
382
00:48:54,520 --> 00:48:56,990
I won't be able to see them again.
383
00:48:58,710 --> 00:49:02,030
The people I surely want to see again.
384
00:49:03,150 --> 00:49:04,950
Seo Ri.
385
00:49:06,250 --> 00:49:09,970
I am not afraid of death at all.
386
00:49:11,570 --> 00:49:13,090
However...
387
00:49:15,210 --> 00:49:18,050
I miss them.
388
00:49:19,770 --> 00:49:24,930
I miss them so very badly.
389
00:49:37,670 --> 00:49:42,300
It's I who am sorry. I really am.
390
00:49:43,020 --> 00:49:45,550
Let's go now.
391
00:49:45,550 --> 00:49:48,910
We enjoyed the food. Let's go.
392
00:50:01,550 --> 00:50:04,010
You need to pay.
393
00:50:11,670 --> 00:50:15,750
Right. Let's take a look at it.
394
00:50:19,070 --> 00:50:26,530
One, two, three... 100 nyang. There are more... 200 nyang—
395
00:50:28,090 --> 00:50:29,990
It's right. 200 nyang.
396
00:50:31,210 --> 00:50:35,430
Because you said you were giving me more, I was the one who betrayed the previous customer. But
397
00:50:35,430 --> 00:50:38,830
when I looked into it, apparently you two are brothers, even if your social status is different?
398
00:50:38,830 --> 00:50:43,010
Is it a war of the brothers or something like that?
399
00:50:43,010 --> 00:50:44,870
None of your business.
400
00:50:44,870 --> 00:50:50,550
He said that's your mother's grave. Why would you hide something like that there?
401
00:50:52,170 --> 00:50:54,210
Go.
402
00:50:54,210 --> 00:50:57,070
Ah... Is it a revenge?
403
00:51:00,050 --> 00:51:05,830
I said to go, you punk! And you shouldn't live your life like this. You'll regret it later.
404
00:51:05,830 --> 00:51:08,730
With that money, lead a worthy life.
405
00:51:09,390 --> 00:51:10,950
Whatever.
406
00:51:22,910 --> 00:51:26,470
It's okay. Aiyoo! I can't take it because I feel uncomfortable about it.
407
00:51:26,470 --> 00:51:27,670
Why?
408
00:51:27,670 --> 00:51:31,080
How can I accept money that was exchanged for someone else's life?
409
00:51:50,610 --> 00:51:52,030
Arrest that fellow, Heo Jun.
410
00:51:52,030 --> 00:51:53,950
Yes.
411
00:51:56,750 --> 00:51:58,370
Why are you doing this?
412
00:51:58,370 --> 00:52:00,310
Don't you know the severity of your own crimes?
413
00:52:00,310 --> 00:52:01,430
What crimes?
414
00:52:01,500 --> 00:52:03,400
Charges of libel for telling a lie,
415
00:52:03,500 --> 00:52:07,000
and serious violation of the moral Confucian order of three duties and five relationships by showing contempt for a noble.
416
00:52:07,830 --> 00:52:12,130
What are you talking about?
417
00:52:13,290 --> 00:52:15,030
Why are you so surprised?
418
00:52:15,030 --> 00:52:16,470
Excuse me.
419
00:52:17,750 --> 00:52:22,750
You shouldn't try to destroy the family because you feel wronged for being an illegitimate son.
420
00:52:23,710 --> 00:52:27,610
Libel? Didn't you see all the evidence yourself?
421
00:52:27,610 --> 00:52:31,530
Officer Heo Ok accepted bribes and turned a blind eye to illegal trade and trafficking,
422
00:52:31,530 --> 00:52:35,810
ignored the crimes of a robber, and released a murderer.
423
00:52:35,810 --> 00:52:39,910
This person killed an innocent woman
424
00:52:40,890 --> 00:52:45,990
by burning her alive. But why...
425
00:52:47,350 --> 00:52:51,090
Why are you saying he has no crimes? WHY?
426
00:52:51,090 --> 00:52:54,270
Quiet! You still haven't come to your senses.
427
00:52:54,270 --> 00:53:00,630
Hey! The law of the Joseon Dynasty is not slipshod enough
428
00:53:00,630 --> 00:53:03,570
to be fooled by your jokes.
429
00:53:03,570 --> 00:53:07,270
Brother, that is what status is like.
430
00:53:07,270 --> 00:53:12,890
Being low-born is guilty. Being noble-born is innocent, eh?
431
00:53:12,890 --> 00:53:18,130
Didn't I tell you not to do anything else, you bastard?
432
00:53:19,170 --> 00:53:20,590
You, dirty bastard.
433
00:53:20,590 --> 00:53:22,090
What?
434
00:53:27,170 --> 00:53:30,550
I should never have built any hopes on
435
00:53:31,350 --> 00:53:34,410
people who never know the feeling of shame.
436
00:53:36,690 --> 00:53:42,210
Right! There is one more crime that this man is also responsible for.
437
00:53:42,210 --> 00:53:45,370
Heo Jun, Yongcheon governor's illegitimate son,
438
00:53:45,400 --> 00:53:49,400
arrest him as a man charged with murder!
439
00:53:49,430 --> 00:53:50,530
Bat Sae!
440
00:53:50,550 --> 00:53:52,250
Yes.
441
00:53:53,620 --> 00:53:57,500
I have found incriminating evidence this time. Here.
442
00:53:58,400 --> 00:54:03,000
Last night, the last person whom the late victim, a gisaeng, met
443
00:54:03,200 --> 00:54:05,600
was just you, Heo Jun.
444
00:54:05,800 --> 00:54:08,800
It must be you, Red Robes?
445
00:54:09,900 --> 00:54:11,800
Hurry to arrest him!
446
00:54:12,030 --> 00:54:14,010
- Yes. - Yes.
447
00:54:17,700 --> 00:54:19,190
What are you doing? Catch him!
448
00:54:19,190 --> 00:54:21,830
Catch him!
449
00:54:22,890 --> 00:54:24,870
Catch him!
450
00:54:45,810 --> 00:54:47,030
Step aside!
451
00:54:47,030 --> 00:54:51,070
Stop there! I'm the Captain of Royal Guard, Choi Poong Yeon.
452
00:54:53,470 --> 00:54:55,370
Yuck!
453
00:55:02,510 --> 00:55:03,510
Please go ahead.
454
00:55:03,510 --> 00:55:04,950
Let's go.
455
00:55:07,830 --> 00:55:12,270
- Catch that Red Robes! - Red Robes?
456
00:55:29,310 --> 00:55:32,810
It's not me! I said it's not me!
457
00:55:32,810 --> 00:55:34,630
Why are you being like this?
458
00:55:38,870 --> 00:55:40,030
Get him!
459
00:55:40,030 --> 00:55:42,030
Don't come! Don't come any closer!
460
00:55:55,870 --> 00:55:56,850
Catch him!
461
00:55:56,850 --> 00:55:59,190
- Catch him! - Catch him!
462
00:56:58,150 --> 00:57:00,090
Brother?
463
00:57:20,290 --> 00:57:27,710
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
464
00:57:38,970 --> 00:57:42,970
You must never cross this talismanic shield.
465
01:00:07,050 --> 01:00:10,970
Finally you showed yourself, Princess!
466
01:00:28,880 --> 01:00:32,500
Mirror of the Witch ~ Preview ~
467
01:00:32,500 --> 01:00:35,230
When you find the princess, capture her alive immediately.
468
01:00:35,230 --> 01:00:36,930
Only the gold bell disappeared.
469
01:00:36,930 --> 01:00:38,670
Brother.
470
01:00:38,670 --> 01:00:39,770
"The Book of Demon Banishment."
471
01:00:39,770 --> 01:00:41,710
Kill me!
472
01:00:41,710 --> 01:00:43,850
The contents of this book
473
01:00:43,850 --> 01:00:45,890
will be gone forever.
474
01:00:45,890 --> 01:00:48,370
The corpse that has been brought is not Red Robes.
475
01:00:48,370 --> 01:00:50,970
I don't have any interest whether he is the real Red Robes or not.
476
01:00:50,970 --> 01:00:53,050
All we need is someone to throw a stone at.
477
01:00:53,050 --> 01:00:54,150
Who exactly are you?
478
01:00:54,150 --> 01:00:57,130
I'm dying to catch that bastard Red Robes!
479
01:00:57,130 --> 01:00:59,700
Immediately release the girls and search for him around the area.
480
01:00:59,700 --> 01:01:02,140
If you, the King of Joseon, let Shamaness Hong Joo come back into the Palace,
481
01:01:02,140 --> 01:01:04,980
you'll have to deal with the misfortune hanging over the Royal Family.
482
01:01:04,980 --> 01:01:08,770
Sir, now this is the new beginning.
483
01:01:08,770 --> 01:01:13,700
♬ But now I know the reason ♬
38077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.