All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E04.160521.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel-NEXT [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,900 --> 00:00:15,000 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:25,722 --> 00:00:29,422 Hey, Persimmon. Why are you here? 4 00:00:33,121 --> 00:00:35,722 Older Brother... 5 00:00:49,921 --> 00:00:52,222 [Episode 4] 6 00:01:01,121 --> 00:01:05,121 What brings you here? And is she sick? 7 00:01:05,121 --> 00:01:08,621 Her body is cold, and she's quite pale. 8 00:01:08,621 --> 00:01:11,822 I think it'd be best to bring her to a physician... 9 00:01:14,921 --> 00:01:26,822 Oh, um... don't misunderstand. Um, this is like a work uniform for me. 10 00:01:26,822 --> 00:01:32,022 And it's not that kind of job... I'm selling something nowadays, and-- 11 00:01:32,022 --> 00:01:36,421 Do you know my little sister, by any chance? 12 00:01:37,822 --> 00:01:41,721 Uh, no. 13 00:01:42,921 --> 00:01:47,421 At any rate, thank you for helping her. 14 00:01:47,421 --> 00:01:51,921 I'll take care of her from here on in, so you can go. 15 00:01:52,522 --> 00:01:54,121 Then, goodbye. 16 00:02:14,222 --> 00:02:18,322 So that stiff was her older brother? 17 00:02:21,122 --> 00:02:23,222 They're not alike at all. 18 00:02:26,322 --> 00:02:31,921 I wonder if that girl will be okay? She looked really unwell. 19 00:02:32,722 --> 00:02:37,122 Oh, whatever! I should be more worried about myself right now. 20 00:02:47,222 --> 00:02:53,021 Mother! Mother! 21 00:04:31,822 --> 00:04:34,922 - Poong Yeon! - Poong Yeon! 22 00:04:44,322 --> 00:04:46,221 Yeon Hui! Yeon Hui! 23 00:04:48,521 --> 00:04:55,422 Yeon Hui! Yeon Hui! Yeon Hui! Wake up! 24 00:04:55,422 --> 00:04:57,922 Yeon Hui! 25 00:04:58,422 --> 00:05:02,721 - Why did you do that? - Father. 26 00:05:02,721 --> 00:05:05,922 Why didn't you listen to what I told you? 27 00:05:06,521 --> 00:05:07,822 Father. 28 00:05:07,822 --> 00:05:15,322 - Why? - Why... is this happening to me? 29 00:05:16,322 --> 00:05:23,221 I'm so scared, Father. Please, save me. 30 00:05:29,322 --> 00:05:36,422 How could this have happened? I asked you a question! 31 00:05:45,822 --> 00:05:48,922 Didn't you say that he'd be fine? 32 00:05:48,922 --> 00:05:51,922 Didn't you say that nothing would happen to him? 33 00:05:55,021 --> 00:06:06,021 So what's this, then? Save him, right now! Save him! Save him! 34 00:06:06,021 --> 00:06:09,822 Eunuch Park, escort the Queen out. 35 00:06:11,822 --> 00:06:14,521 Your Highness, please calm down! 36 00:06:18,221 --> 00:06:29,922 Crown Prince... please, open your eyes. This can't happen. You can't die! 37 00:06:29,922 --> 00:06:35,721 You can't! Please, open your eyes! 38 00:06:35,721 --> 00:06:39,322 Please, no! 39 00:06:42,221 --> 00:06:44,922 - Queen Shim! - Your Highness! 40 00:06:44,922 --> 00:06:46,922 Help her up. 41 00:07:02,721 --> 00:07:05,622 Choi Hyun Seo. 42 00:07:17,521 --> 00:07:19,021 Mother. 43 00:07:20,622 --> 00:07:24,822 Let go. Let go of me, bastards! 44 00:07:24,822 --> 00:07:26,221 Mother... 45 00:07:29,922 --> 00:07:36,822 - Lady Sohn. - I thought you were a clever child 46 00:07:36,822 --> 00:07:40,422 but it seems to me that you're not aware of your place. 47 00:07:40,422 --> 00:07:46,322 Therefore, I'll thoroughly educate you tonight. 48 00:07:46,322 --> 00:07:49,122 Just what exactly are you planning to do? 49 00:07:49,122 --> 00:07:52,422 Please, stop. Please! 50 00:07:52,422 --> 00:07:53,822 Begin. 51 00:07:55,622 --> 00:08:01,622 No! No! No! Stop that, right now! 52 00:08:01,622 --> 00:08:11,122 No! No! Stop! Mother! Mother! Mother! 53 00:08:12,822 --> 00:08:14,822 - Stay still! - Mother! 54 00:08:14,822 --> 00:08:16,521 Mother! Mo-- 55 00:08:20,322 --> 00:08:27,221 Mother! Mother! Mother! 56 00:08:31,221 --> 00:08:37,721 I'm sorry! I'm so sorry! So please, tell them to stop! 57 00:08:37,721 --> 00:08:44,922 Please, tell them to stop! Please! Please! Let her live! 58 00:08:44,922 --> 00:08:49,922 - Please! Let her live! - Stop. 59 00:08:56,322 --> 00:09:02,022 I heard that you've been working hard to buy your mother's ownership papers. 60 00:09:06,822 --> 00:09:14,221 Joon. There's one thing that people misunderstand as they go through life. 61 00:09:14,822 --> 00:09:18,322 They mistakenly believe that they can escape their wretched situations in life 62 00:09:18,322 --> 00:09:20,022 if only they work hard. 63 00:09:20,022 --> 00:09:26,221 However, there's something you can't escape, no matter how hard you work. 64 00:09:26,221 --> 00:09:30,022 Do you know what that is? 65 00:09:31,621 --> 00:09:35,221 It's your parentage. 66 00:09:35,822 --> 00:09:40,322 A parent who is affluent can offer their child a lavish life. 67 00:09:40,322 --> 00:09:44,922 However, the only thing that poor parents can offer their children 68 00:09:44,922 --> 00:09:50,422 is the sheer pathetic nature of their life. 69 00:09:50,422 --> 00:09:55,721 Since parents pass on the quality of their lives to their children 70 00:09:55,721 --> 00:09:59,022 you should never have been born. 71 00:09:59,022 --> 00:10:02,322 You should never have been born into this world! 72 00:10:02,322 --> 00:10:07,721 Not being born would've been best for both you and your mother. 73 00:10:09,721 --> 00:10:14,121 But, who can you blame now? 74 00:10:14,121 --> 00:10:19,721 You can only blame your own cursed life, for being born to such a mother. 75 00:10:20,522 --> 00:10:24,721 Don't do anything. Don't try to escape your wretched fate. 76 00:10:24,721 --> 00:10:29,822 Don't try to fight against it, either. Just live as if you were dead. 77 00:10:29,822 --> 00:10:34,721 That's the only way you and your mother can survive. 78 00:10:34,721 --> 00:10:36,221 Do you understand? 79 00:10:38,522 --> 00:10:40,621 Y-y-y-yes! 80 00:10:56,721 --> 00:11:02,022 Heed my words. If you didn't understand what I told you today 81 00:11:02,022 --> 00:11:07,422 your mother will really be in there next time. 82 00:12:55,822 --> 00:12:57,422 Mother. 83 00:13:08,822 --> 00:13:11,922 Let's run away from this place. 84 00:13:44,221 --> 00:13:51,422 Poong Yeon! How is it that you can't swallow even a drop of medicine? 85 00:13:51,422 --> 00:13:55,022 Poong Yeon! Please, come to your senses! 86 00:13:56,322 --> 00:13:59,322 - M-m-mother. - Poong Yeon. 87 00:13:59,322 --> 00:14:03,422 Have you regained consciousness? Are you all right now? 88 00:14:13,822 --> 00:14:16,621 - Poong Yeon! - A ghost! 89 00:14:16,621 --> 00:14:21,121 - Go away! - What's the matter? 90 00:14:21,121 --> 00:14:23,822 Why are you acting this way? Please, Poong Yeon-- 91 00:14:23,822 --> 00:14:27,721 A ghost! A ghost! 92 00:14:27,721 --> 00:14:30,121 Look at me, Poong Yeon. Look at your mother! 93 00:14:30,121 --> 00:14:33,322 - A ghost! - Poong Yeon! 94 00:15:17,922 --> 00:15:20,121 Yeon Hui! 95 00:15:24,822 --> 00:15:30,221 Yeon Hui! Yeon Hui! Yeon Hui! 96 00:15:30,221 --> 00:15:32,322 Her powers are unstable at the moment. 97 00:15:32,322 --> 00:15:34,922 When she releases energy, she loses consciousness 98 00:15:34,922 --> 00:15:36,322 so we cannot move her yet. 99 00:15:36,322 --> 00:15:38,721 The spell on the Black Forest is beginning to break. 100 00:15:38,721 --> 00:15:41,221 We must move her as soon as possible! 101 00:15:41,221 --> 00:15:44,822 But what if she ends up being noticed by Hong Joo while we're doing that? 102 00:15:44,822 --> 00:15:46,721 That'll really mean the end for all of this! 103 00:15:46,721 --> 00:15:50,022 But if we leave her like that, she, the Crown Prince, and Poong Yeon 104 00:15:50,022 --> 00:15:52,322 will all end up perishing! 105 00:15:52,322 --> 00:15:54,721 If we do that, Yoh Gwang could fall into danger, too! 106 00:15:54,721 --> 00:15:58,322 What are we supposed to do, then? There's no other way! 107 00:16:25,221 --> 00:16:27,721 Are you all right? 108 00:16:28,221 --> 00:16:33,422 Don't worry too much. Your father will take care of everything. 109 00:16:35,621 --> 00:16:41,022 We can restore everything back to the way it was if we go to Chungbing Temple. 110 00:16:44,922 --> 00:16:47,422 Chungbing Temple? 111 00:16:49,322 --> 00:16:53,922 What kind of place is that? 112 00:16:53,922 --> 00:17:02,322 Well, that's... I'll tell you when we get there, so wait just a bit. 113 00:17:05,821 --> 00:17:11,922 I'm sure Father hates me now. 114 00:17:11,922 --> 00:17:13,721 What do you mean? 115 00:17:13,721 --> 00:17:18,922 I disobeyed him, which is why this happened. 116 00:17:18,922 --> 00:17:24,321 So I'll bet that he hates me now. 117 00:17:24,321 --> 00:17:28,521 There's no way that's true. He treasures you so much. 118 00:17:28,521 --> 00:17:30,821 So how could you say such things? 119 00:17:34,321 --> 00:17:39,021 I'll bet that he's having quite a hard time right now, too. 120 00:17:39,721 --> 00:17:43,521 Since this has effected not only you, but Young Master Poong Yeon, too. 121 00:17:45,122 --> 00:17:48,221 What do you mean by that? 122 00:17:48,221 --> 00:17:49,622 Huh? 123 00:17:49,622 --> 00:17:54,122 Did something happen to my older brother? 124 00:18:30,622 --> 00:18:32,922 This won't do. Let's just go back. 125 00:18:32,922 --> 00:18:37,321 Please, Monk! Let me just see his face for a bit. 126 00:18:37,321 --> 00:18:40,122 We'll both be in trouble if your father finds out! 127 00:18:40,122 --> 00:18:42,521 - We can't. - But, if I don't see him today 128 00:18:43,221 --> 00:18:47,422 I don't know when else I'd be able to see him again. 129 00:18:56,622 --> 00:19:01,422 Then we'll just see him for a short bit, and then come back out, okay? 130 00:19:01,422 --> 00:19:05,321 These talismans won't last much longer! 131 00:19:06,021 --> 00:19:08,721 Do you understand? 132 00:19:09,321 --> 00:19:11,422 Be careful. 133 00:20:02,321 --> 00:20:09,922 Older Brother. How did you end up like this? 134 00:20:09,922 --> 00:20:14,422 Please wake up, Older Brother! 135 00:20:19,721 --> 00:20:26,122 Older Brother! Are you regaining consciousness? It's me, Yeon Hui! 136 00:20:38,422 --> 00:20:41,821 B-b-begone... begone, you foul creature! 137 00:20:46,019 --> 00:20:51,182 Older Brother! Are you regaining consciousness? It's me, Yeon Hui! 138 00:21:02,726 --> 00:21:07,090 B-b-begone... begone, you foul creature! 139 00:21:07,721 --> 00:21:09,622 Older... brother. 140 00:21:11,622 --> 00:21:20,821 Please... please, please! Please, go away! 141 00:21:20,821 --> 00:21:24,922 Please, leave me! 142 00:21:27,321 --> 00:21:38,221 I... I want to live! I want to live! 143 00:21:38,221 --> 00:21:43,821 I'm telling you, I want to live! 144 00:21:43,821 --> 00:21:49,021 Let's take our leave, Yeon Hui. Come on, let's go. 145 00:21:56,622 --> 00:22:01,021 You insolent wench. How dare you come here! 146 00:22:01,021 --> 00:22:02,321 Mother. 147 00:22:04,721 --> 00:22:09,422 Poong Yeon. This is because of you! 148 00:22:09,422 --> 00:22:12,622 This is all because of your damned curse! 149 00:22:12,622 --> 00:22:13,821 And the fact that Poong Yeon became this way 150 00:22:13,821 --> 00:22:17,422 is due to you and your damned curse! 151 00:22:17,922 --> 00:22:23,021 This is why I could never love you as my own daughter, Yeon Hui! 152 00:22:25,221 --> 00:22:28,922 You never should have been born. 153 00:22:28,922 --> 00:22:33,122 You should never have come into this world! 154 00:22:38,321 --> 00:22:46,021 I'll beg you on my knees, like this. So please, disappear. 155 00:22:48,821 --> 00:22:54,422 Please go far, far away from my Poong Yeon! 156 00:22:57,321 --> 00:23:00,021 Please! 157 00:23:32,821 --> 00:23:37,021 Take Yeon Hui away. 158 00:23:37,021 --> 00:23:38,622 Yes, sir. 159 00:23:59,721 --> 00:24:04,122 Let's go, Yeon Hui. Come on. 160 00:24:07,821 --> 00:24:18,122 Monk. How can I get to Chungbing Temple? 161 00:24:22,622 --> 00:24:29,321 I'll go there. I'll do whatever I'm told to do. 162 00:24:30,021 --> 00:24:37,821 So please, save my older brother. 163 00:24:47,922 --> 00:24:53,622 Sir, we cannot delay this any longer. 164 00:24:55,321 --> 00:25:02,122 Sir. A person from the palace has come to see you. 165 00:25:11,622 --> 00:25:15,521 You all go ahead and leave for Chungbing Temple with Yeon Hui. 166 00:25:15,521 --> 00:25:18,721 I'll soon follow you all with the Grimoire of Curses. 167 00:25:18,721 --> 00:25:20,622 - Yes, sir. - Yes, sir. 168 00:25:28,221 --> 00:25:33,021 What brings you all the way here? 169 00:25:33,021 --> 00:25:38,922 I came to apologize. I underestimated you. 170 00:25:38,922 --> 00:25:44,221 Who could I possibly blame? It's all my fault. 171 00:25:44,221 --> 00:25:50,321 When you readily agreed to kill the princess 17 years ago 172 00:25:50,321 --> 00:25:53,422 I shouldn't have let myself be fooled by you so easily. 173 00:25:53,422 --> 00:25:58,122 You're Choi Hyun Seo, after all. 174 00:25:58,122 --> 00:26:00,422 What is it that you want to say? 175 00:26:02,821 --> 00:26:11,321 Where is the princess? You didn't kill her. 176 00:26:11,922 --> 00:26:19,422 It may have been because you felt sympathy or pity toward the child. 177 00:26:19,422 --> 00:26:22,122 I completely understand. 178 00:26:22,922 --> 00:26:29,321 However, you must tell me now: where did you hide the princess? 179 00:26:30,321 --> 00:26:35,422 The princess... is dead. 180 00:26:35,922 --> 00:26:39,122 You saw it with your own eyes, did you not? 181 00:26:39,122 --> 00:26:42,021 You saw that she was burned to death. 182 00:26:45,821 --> 00:26:52,521 Ah. So is this your answer? 183 00:26:53,622 --> 00:27:01,122 I fully understand. Then, I'll be going. 184 00:27:35,922 --> 00:27:38,321 What is it? 185 00:27:49,321 --> 00:27:52,122 The exit is that way. 186 00:28:03,021 --> 00:28:08,422 Sir. If the princess is actually still alive 187 00:28:08,422 --> 00:28:11,221 you will be guilty of blatantly disobeying the Queen Dowager 188 00:28:11,221 --> 00:28:17,122 and taking the Crown Prince's life, and will be tried for those crimes. 189 00:28:17,122 --> 00:28:19,922 And the person who her curse has transferred over to 190 00:28:19,922 --> 00:28:24,321 will be ill for 14 days, before dying. 191 00:28:24,922 --> 00:28:28,821 However, I'm sure that those things won't happen... will they? 192 00:28:28,821 --> 00:28:36,821 Surely you didn't do such a thing, as someone who treasures this country. 193 00:28:37,321 --> 00:28:39,521 Isn't that right? 194 00:28:57,622 --> 00:28:59,922 Excuse me! 195 00:29:50,922 --> 00:29:53,321 Can't you see that I'm closed? 196 00:29:56,622 --> 00:30:05,622 Um... I heard that you sell tickets to get to China. 197 00:30:05,622 --> 00:30:07,922 And that's... why I came to see you. 198 00:30:11,521 --> 00:30:17,422 You've come to the wrong place. We don't have such luxuries in stock. 199 00:30:20,521 --> 00:30:22,422 I came here from Cheondong. 200 00:30:26,521 --> 00:30:29,721 I need two boat tickets headed for China. 201 00:30:29,721 --> 00:30:31,021 Please. 202 00:30:35,721 --> 00:30:40,821 Come to the booth in two hours. 203 00:30:40,821 --> 00:30:42,922 It's 200 nyang. 204 00:31:14,622 --> 00:31:16,922 Are you all packed? 205 00:31:17,422 --> 00:31:22,821 Joon... the more I think about it, the more dangerous this seems. 206 00:31:22,821 --> 00:31:28,221 Let's forget about this idea. If we're caught, you'll be in danger. 207 00:31:35,821 --> 00:31:42,922 Mother. I've given up on a lot of things by living in this house. 208 00:31:42,922 --> 00:31:47,721 I had to degrade myself just to survive here. 209 00:31:47,721 --> 00:31:53,821 But... I'm not going to live like that any longer. 210 00:31:53,821 --> 00:31:55,321 Joon. 211 00:32:03,922 --> 00:32:09,922 At the very least, let's live our lives doing what we want to do, from now on. 212 00:32:57,400 --> 00:33:02,700 Hey, I said that I'd pay you! Come on! 213 00:33:02,700 --> 00:33:06,000 Come on! Just once! Why not, huh? 214 00:33:06,000 --> 00:33:08,298 - Come on. - Come here. 215 00:33:08,298 --> 00:33:09,900 Stop it! 216 00:33:11,098 --> 00:33:19,098 Oh. Wow. This country of Joseon is so old-fashioned! 217 00:33:19,098 --> 00:33:23,500 Due to some stupid regulations, we can't even wear flashy things like this! 218 00:33:23,500 --> 00:33:25,298 Isn't that right? How tacky. 219 00:33:25,298 --> 00:33:29,700 Honestly, a good-looking guy like me should be allowed a ring like this. 220 00:33:29,700 --> 00:33:31,400 Right? Huh? 221 00:33:31,400 --> 00:33:35,200 Of course! It really suits you, sir! 222 00:33:35,200 --> 00:33:37,400 Why not take this chance and buy one? 223 00:33:37,400 --> 00:33:41,700 It's hard to even find quality items like these for sale these days! 224 00:33:41,700 --> 00:33:43,298 - Really? - Of course! 225 00:33:43,298 --> 00:33:49,098 This is an import from China, but trade restrictions have gotten so rigid 226 00:33:49,098 --> 00:33:51,400 that finding such things for purchase is quite difficult! 227 00:33:51,400 --> 00:33:55,400 Figures. These are just as beautiful as the ladies here! 228 00:33:55,400 --> 00:33:59,200 There's no way that these could be from cruddy old Joseon! 229 00:33:59,200 --> 00:34:03,400 All right, I'm in a good mood. You all can pick one out, each. 230 00:34:03,400 --> 00:34:05,098 I'll buy one for each of you, so pick one out! 231 00:34:05,098 --> 00:34:06,598 - Really, sir? - Yeah! 232 00:34:06,598 --> 00:34:09,900 - Wow! - How magnanimous! 233 00:34:09,900 --> 00:34:13,300 - Young Master. - What? 234 00:34:15,800 --> 00:34:17,400 What is it? 235 00:34:17,400 --> 00:34:19,500 Excuse me for a moment. 236 00:34:47,199 --> 00:34:50,400 Mommy! 237 00:34:53,300 --> 00:34:56,400 Hey, go all the way in. 238 00:35:28,500 --> 00:35:33,000 Wait here. I'll hurry and get us the boat tickets. 239 00:36:04,099 --> 00:36:08,900 I've given up on a lot of things by living in this house. 240 00:36:08,900 --> 00:36:13,400 I've degraded myself just to survive here. 241 00:36:16,199 --> 00:36:19,400 I won't live like that any longer. 242 00:36:37,699 --> 00:36:40,599 I'm here to see Mr. Kapachi. 243 00:36:42,199 --> 00:36:46,300 Here's the amount you asked for. Please hurry and give me tickets. 244 00:37:00,190 --> 00:37:07,791 I only sell tickets to a person once. Do you know why that is? 245 00:37:09,090 --> 00:37:13,090 Because the people on the boat either make it safely to China 246 00:37:13,090 --> 00:37:15,791 or they become fish food due to their trip going not so well. 247 00:37:15,791 --> 00:37:19,190 Or it's because they were captured. 248 00:37:19,190 --> 00:37:22,291 Do you know how most people end up, though? 249 00:37:22,291 --> 00:37:25,791 They get captured. 250 00:37:25,791 --> 00:37:28,291 The type of people to pursue you people are quite wicked and persistent. 251 00:37:28,291 --> 00:37:29,891 If you're caught, you die in the worst way imaginable. 252 00:37:29,891 --> 00:37:32,590 But if you're not, you're on the run for the rest of your life. 253 00:37:35,090 --> 00:37:40,690 This is the last chance you'll have to change your mind. 254 00:37:41,590 --> 00:37:44,391 You still want to go, though? 255 00:37:45,690 --> 00:37:51,291 I'll get on that boat, no matter what happens. 256 00:37:52,190 --> 00:37:57,590 The boat will leave at 1:00 a.m. 257 00:37:57,590 --> 00:37:59,391 You must not even be a minute late. 258 00:38:01,090 --> 00:38:02,690 Yes, sir. 259 00:38:56,391 --> 00:38:58,391 Are you going to Yeon Hui? 260 00:38:58,391 --> 00:39:02,489 Wife. I have no time to explain right now. 261 00:39:02,489 --> 00:39:04,590 I'll tell you everything once I've returned. 262 00:39:04,590 --> 00:39:06,391 Please, don't go! 263 00:39:09,590 --> 00:39:12,489 It's all over now, anyway. 264 00:39:14,291 --> 00:39:20,190 I'm saying that everything is over now. 265 00:39:20,190 --> 00:39:24,690 What... do you mean by that? 266 00:39:41,590 --> 00:39:44,090 What did you just say? 267 00:39:44,891 --> 00:39:49,391 I told the shamaness from Sungsuchung everything! 268 00:39:50,090 --> 00:39:56,090 And why in the world did you do that? 269 00:39:56,090 --> 00:39:59,391 You really don't know? 270 00:39:59,391 --> 00:40:01,989 The strange mark that appeared behind Poong Yeon's ear... 271 00:40:01,989 --> 00:40:04,391 that's because of Yeon Hui, isn't it? 272 00:40:04,391 --> 00:40:07,391 It's because Poong Yeon developed feelings for Yeon Hui! 273 00:40:07,391 --> 00:40:11,391 We must break Yeon Hui's curse to save the country from Hong Joo's black magic! 274 00:40:11,391 --> 00:40:12,590 I don't need any of that! 275 00:40:12,590 --> 00:40:17,190 Who cares about this damn country when my son is laying there dying? 276 00:40:17,190 --> 00:40:26,891 That shamaness definitely said that if only Yeon Hui dies... if only she dies... 277 00:40:27,590 --> 00:40:32,391 our Poong Yeon can live! 278 00:40:39,690 --> 00:40:44,291 She promised that she'd cover everything up if you no longer interfered in this. 279 00:40:44,291 --> 00:40:48,891 So please, don't go. 280 00:40:59,690 --> 00:41:04,190 I've packed everything you'll need. Let's hurry up and get going. 281 00:41:19,291 --> 00:41:21,590 Just stay here for a second. 282 00:41:40,989 --> 00:41:44,590 So the Imperial Taoist Branch works together to hide the cursed child? 283 00:41:44,590 --> 00:41:47,791 You still call yourself loyal subjects to the throne? 284 00:41:47,791 --> 00:41:50,190 Get them. 285 00:43:10,690 --> 00:43:14,190 Chun Kwon! Chun Kwon! 286 00:43:19,989 --> 00:43:27,989 Chun Kwon! Chun Kwon! Chun Kwon! Chun Kwon! 287 00:43:27,989 --> 00:43:30,291 Sir! 288 00:43:47,489 --> 00:43:49,090 No! 289 00:43:59,989 --> 00:44:03,090 No! 290 00:44:11,690 --> 00:44:14,090 No! 291 00:44:37,391 --> 00:44:44,489 Foolish bastards. Do you know what her curse is? 292 00:44:44,489 --> 00:44:49,291 The fact that you're dying like this is all because of her. 293 00:44:56,891 --> 00:44:59,690 What do you mean by that? 294 00:45:07,690 --> 00:45:12,791 What do you mean, everything is because of me? 295 00:45:23,690 --> 00:45:32,791 Pitiful thing. Nobody told you about your curse? 296 00:45:34,590 --> 00:45:38,590 All the people you love will die. 297 00:45:39,090 --> 00:45:43,791 And all the people who love you will die, too. 298 00:45:43,791 --> 00:45:46,891 That's the curse upon you. 299 00:46:02,190 --> 00:46:07,391 Are you sad, my child? 300 00:46:07,891 --> 00:46:10,190 Are you miserable? 301 00:46:11,489 --> 00:46:19,090 So, why did you have to be born? Nobody wanted you to be. 302 00:46:25,690 --> 00:46:29,791 Do you wish to save everyone? 303 00:46:29,791 --> 00:46:36,891 If you do, all you have to do is die. Just you. 304 00:46:48,590 --> 00:46:50,391 Stop! 305 00:47:07,590 --> 00:47:11,690 Stop this. You must not take this child away! 306 00:47:11,690 --> 00:47:15,090 Do not get in my way longer, sir. 307 00:47:15,090 --> 00:47:18,590 I cannot forgive you for meddling further, even if it's you! 308 00:47:27,590 --> 00:47:32,190 Sir, please run away. 309 00:47:34,590 --> 00:47:38,190 Chase after him and the princess! You mustn't lose them! 310 00:47:38,190 --> 00:47:39,891 You'll have to get through me, first! 311 00:47:39,891 --> 00:47:42,891 Who wants to be the first one to join me on the path to the afterlife? 312 00:48:40,090 --> 00:48:44,291 I'm sure they couldn't have gotten far. Search the area thoroughly! 313 00:48:44,291 --> 00:48:47,090 We must find them and bring them to the palace! 314 00:48:47,090 --> 00:48:48,190 - Yes, ma'am! - Yes, ma'am! 315 00:49:03,090 --> 00:49:04,891 Yeon Hui. 316 00:49:06,190 --> 00:49:08,391 Father. 317 00:49:08,891 --> 00:49:14,090 Yeon Hui. Listen carefully to what I'm about to tell you. 318 00:49:20,989 --> 00:49:25,391 If they catch sight of me, you must run straight ahead! 319 00:49:25,391 --> 00:49:29,791 You must not look back, and run straight ahead, all right? 320 00:49:30,291 --> 00:49:36,791 No. I don't want to! This is all my fault. 321 00:49:36,791 --> 00:49:42,590 I'd rather die than let more innocent people die! 322 00:49:42,590 --> 00:49:48,090 No. You mustn't, Yeon Hui! You must live! 323 00:49:48,090 --> 00:49:51,489 You must go to Chungbing Temple and break this curse! 324 00:49:51,489 --> 00:49:53,791 That's the only way that we can all survive! 325 00:49:53,791 --> 00:49:58,291 You must go to Chungbing Temple. 326 00:50:05,989 --> 00:50:13,291 I'm sorry, Yeon Hui. And I know this is late, but happy birthday. 327 00:50:13,291 --> 00:50:15,791 Father. 328 00:50:25,291 --> 00:50:28,291 He's over there! Chase after him! 329 00:51:27,891 --> 00:51:32,190 Yeon Hui. You must not die. You must live! 330 00:51:32,190 --> 00:51:36,391 You must go to Chungbing Temple and break this curse! 331 00:51:36,391 --> 00:51:38,690 That's the only way that we can all survive! 332 00:51:48,989 --> 00:51:50,891 Over there! 333 00:52:00,391 --> 00:52:03,190 Where is the princess? 334 00:52:06,090 --> 00:52:08,391 I don't know. 335 00:52:09,291 --> 00:52:12,489 She's fated to die, anyway. 336 00:52:12,489 --> 00:52:16,391 So how could you throw away everything for such a child? 337 00:52:30,291 --> 00:52:38,590 No... that child must live. That's the will of the heavens. 338 00:52:42,391 --> 00:52:48,690 The will of the heavens? What is that, exactly? 339 00:52:48,690 --> 00:52:53,190 Yielding to a fate that was so unjust previously? 340 00:52:54,090 --> 00:52:57,791 Is that the "will of the heavens" that you speak of? 341 00:53:01,090 --> 00:53:07,391 Being born with nothing to my name, and being a target for those who were rich? 342 00:53:07,391 --> 00:53:14,391 Having to bow before people even if they trampled on me or laughed at me? 343 00:53:15,291 --> 00:53:18,791 Is that the damned "will of the heavens" that you speak of? 344 00:53:18,791 --> 00:53:23,391 Those who worship the heavens have a duty! 345 00:53:23,391 --> 00:53:32,090 Paving the path for the will of the heavens to be carried out is our duty. 346 00:53:32,090 --> 00:53:37,190 No. I won't live like that any longer. 347 00:53:37,190 --> 00:53:42,291 I'm going to be the one to trample on them, and rise to the top. 348 00:53:45,590 --> 00:53:51,989 Hong Joo. I know very well how you must feel. 349 00:53:51,989 --> 00:53:55,690 However, you're going about this the wrong way. 350 00:53:56,391 --> 00:54:02,489 That fact that things came to this today is all my fault. 351 00:54:04,891 --> 00:54:12,489 Let's go back to the palace together. Let's stop here, and atone for our sins. 352 00:54:12,489 --> 00:54:16,489 Don't fall any further into ruin, Hong Joo! 353 00:54:44,590 --> 00:54:53,190 I'm sorry that this is how I'm paying you back for what you've taught me. 354 00:54:54,090 --> 00:55:02,291 However... I don't believe in the heavens, starting today. 355 00:55:03,489 --> 00:55:10,590 From now on, my will is going to be the will of the heavens. 356 00:55:22,489 --> 00:55:26,190 We must capture the princess, at all costs! 357 00:55:26,190 --> 00:55:31,391 We must capture her, and kill her! 358 00:58:10,791 --> 00:58:16,590 Hey, Persimmon. Is your name Yeon Hui, by any chance? 359 00:58:20,190 --> 00:58:25,690 Are you sad? Are you miserable? 360 00:58:28,090 --> 00:58:31,190 So, why did you have to be born? 361 00:58:31,891 --> 00:58:35,489 Nobody wanted you to be. 362 00:58:48,590 --> 00:58:52,291 They said that there isn't a person who never should have been born. 363 00:58:52,291 --> 00:58:56,090 No matter what kind of person they are, all the people who were born 364 00:58:56,090 --> 00:59:01,291 were born with the purpose of helping to shape this world somehow. 365 00:59:03,090 --> 00:59:06,391 Do you want to save them? 366 00:59:07,090 --> 00:59:13,791 If you do, only you need to die. Just you. 367 00:59:16,390 --> 00:59:24,580 Everything is my fault. I'd rather die instead. 368 00:59:25,100 --> 00:59:26,380 No, you can't. 369 00:59:53,237 --> 01:00:03,237 Subtitles by DramaFever 370 01:00:07,490 --> 01:00:12,190 The cursed princess will not die so easily. 371 01:00:12,190 --> 01:00:14,490 Bring Hong Joo here, right now! 372 01:00:14,490 --> 01:00:17,990 - They brought this upon themselves. - Mother! 373 01:00:18,990 --> 01:00:20,690 I'm... so sorry! 374 01:00:23,490 --> 01:00:27,590 Young Master. You dropped this. 375 01:00:27,590 --> 01:00:31,280 Bring that person before me, right now! 376 01:00:31,280 --> 01:00:34,190 We must catch them, no matter what. 377 01:00:34,190 --> 01:00:38,190 You're under arrest for allegations of murder! 378 01:00:38,190 --> 01:00:42,190 - I'll break the curse, for sure. - It wasn't me! 30701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.