Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,900 --> 00:00:15,000
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:25,722 --> 00:00:29,422
Hey, Persimmon.
Why are you here?
4
00:00:33,121 --> 00:00:35,722
Older Brother...
5
00:00:49,921 --> 00:00:52,222
[Episode 4]
6
00:01:01,121 --> 00:01:05,121
What brings you here?
And is she sick?
7
00:01:05,121 --> 00:01:08,621
Her body is cold, and she's quite pale.
8
00:01:08,621 --> 00:01:11,822
I think it'd be best
to bring her to a physician...
9
00:01:14,921 --> 00:01:26,822
Oh, um... don't misunderstand.
Um, this is like a work uniform for me.
10
00:01:26,822 --> 00:01:32,022
And it's not that kind of job... I'm
selling something nowadays, and--
11
00:01:32,022 --> 00:01:36,421
Do you know my little sister,
by any chance?
12
00:01:37,822 --> 00:01:41,721
Uh, no.
13
00:01:42,921 --> 00:01:47,421
At any rate, thank you for helping her.
14
00:01:47,421 --> 00:01:51,921
I'll take care of her from here
on in, so you can go.
15
00:01:52,522 --> 00:01:54,121
Then, goodbye.
16
00:02:14,222 --> 00:02:18,322
So that stiff was her older brother?
17
00:02:21,122 --> 00:02:23,222
They're not alike at all.
18
00:02:26,322 --> 00:02:31,921
I wonder if that girl will be okay?
She looked really unwell.
19
00:02:32,722 --> 00:02:37,122
Oh, whatever! I should be more
worried about myself right now.
20
00:02:47,222 --> 00:02:53,021
Mother!
Mother!
21
00:04:31,822 --> 00:04:34,922
- Poong Yeon!
- Poong Yeon!
22
00:04:44,322 --> 00:04:46,221
Yeon Hui!
Yeon Hui!
23
00:04:48,521 --> 00:04:55,422
Yeon Hui! Yeon Hui!
Yeon Hui! Wake up!
24
00:04:55,422 --> 00:04:57,922
Yeon Hui!
25
00:04:58,422 --> 00:05:02,721
- Why did you do that?
- Father.
26
00:05:02,721 --> 00:05:05,922
Why didn't you listen
to what I told you?
27
00:05:06,521 --> 00:05:07,822
Father.
28
00:05:07,822 --> 00:05:15,322
- Why?
- Why... is this happening to me?
29
00:05:16,322 --> 00:05:23,221
I'm so scared, Father.
Please, save me.
30
00:05:29,322 --> 00:05:36,422
How could this have happened?
I asked you a question!
31
00:05:45,822 --> 00:05:48,922
Didn't you say that he'd be fine?
32
00:05:48,922 --> 00:05:51,922
Didn't you say that
nothing would happen to him?
33
00:05:55,021 --> 00:06:06,021
So what's this, then? Save him,
right now! Save him! Save him!
34
00:06:06,021 --> 00:06:09,822
Eunuch Park, escort the Queen out.
35
00:06:11,822 --> 00:06:14,521
Your Highness, please calm down!
36
00:06:18,221 --> 00:06:29,922
Crown Prince... please, open your eyes.
This can't happen. You can't die!
37
00:06:29,922 --> 00:06:35,721
You can't!
Please, open your eyes!
38
00:06:35,721 --> 00:06:39,322
Please, no!
39
00:06:42,221 --> 00:06:44,922
- Queen Shim!
- Your Highness!
40
00:06:44,922 --> 00:06:46,922
Help her up.
41
00:07:02,721 --> 00:07:05,622
Choi Hyun Seo.
42
00:07:17,521 --> 00:07:19,021
Mother.
43
00:07:20,622 --> 00:07:24,822
Let go. Let go of me, bastards!
44
00:07:24,822 --> 00:07:26,221
Mother...
45
00:07:29,922 --> 00:07:36,822
- Lady Sohn.
- I thought you were a clever child
46
00:07:36,822 --> 00:07:40,422
but it seems to me that you're
not aware of your place.
47
00:07:40,422 --> 00:07:46,322
Therefore, I'll thoroughly
educate you tonight.
48
00:07:46,322 --> 00:07:49,122
Just what exactly are
you planning to do?
49
00:07:49,122 --> 00:07:52,422
Please, stop.
Please!
50
00:07:52,422 --> 00:07:53,822
Begin.
51
00:07:55,622 --> 00:08:01,622
No! No! No!
Stop that, right now!
52
00:08:01,622 --> 00:08:11,122
No! No! Stop!
Mother! Mother! Mother!
53
00:08:12,822 --> 00:08:14,822
- Stay still!
- Mother!
54
00:08:14,822 --> 00:08:16,521
Mother! Mo--
55
00:08:20,322 --> 00:08:27,221
Mother! Mother!
Mother!
56
00:08:31,221 --> 00:08:37,721
I'm sorry! I'm so sorry!
So please, tell them to stop!
57
00:08:37,721 --> 00:08:44,922
Please, tell them to stop!
Please! Please! Let her live!
58
00:08:44,922 --> 00:08:49,922
- Please! Let her live!
- Stop.
59
00:08:56,322 --> 00:09:02,022
I heard that you've been working hard
to buy your mother's ownership papers.
60
00:09:06,822 --> 00:09:14,221
Joon. There's one thing that people
misunderstand as they go through life.
61
00:09:14,822 --> 00:09:18,322
They mistakenly believe that they can
escape their wretched situations in life
62
00:09:18,322 --> 00:09:20,022
if only they work hard.
63
00:09:20,022 --> 00:09:26,221
However, there's something you can't
escape, no matter how hard you work.
64
00:09:26,221 --> 00:09:30,022
Do you know what that is?
65
00:09:31,621 --> 00:09:35,221
It's your parentage.
66
00:09:35,822 --> 00:09:40,322
A parent who is affluent
can offer their child a lavish life.
67
00:09:40,322 --> 00:09:44,922
However, the only thing that poor
parents can offer their children
68
00:09:44,922 --> 00:09:50,422
is the sheer pathetic
nature of their life.
69
00:09:50,422 --> 00:09:55,721
Since parents pass on the quality
of their lives to their children
70
00:09:55,721 --> 00:09:59,022
you should never have been born.
71
00:09:59,022 --> 00:10:02,322
You should never have
been born into this world!
72
00:10:02,322 --> 00:10:07,721
Not being born would've been best
for both you and your mother.
73
00:10:09,721 --> 00:10:14,121
But, who can you blame now?
74
00:10:14,121 --> 00:10:19,721
You can only blame your own cursed life,
for being born to such a mother.
75
00:10:20,522 --> 00:10:24,721
Don't do anything.
Don't try to escape your wretched fate.
76
00:10:24,721 --> 00:10:29,822
Don't try to fight against it, either.
Just live as if you were dead.
77
00:10:29,822 --> 00:10:34,721
That's the only way you
and your mother can survive.
78
00:10:34,721 --> 00:10:36,221
Do you understand?
79
00:10:38,522 --> 00:10:40,621
Y-y-y-yes!
80
00:10:56,721 --> 00:11:02,022
Heed my words. If you didn't
understand what I told you today
81
00:11:02,022 --> 00:11:07,422
your mother will really
be in there next time.
82
00:12:55,822 --> 00:12:57,422
Mother.
83
00:13:08,822 --> 00:13:11,922
Let's run away from this place.
84
00:13:44,221 --> 00:13:51,422
Poong Yeon! How is it that you
can't swallow even a drop of medicine?
85
00:13:51,422 --> 00:13:55,022
Poong Yeon!
Please, come to your senses!
86
00:13:56,322 --> 00:13:59,322
- M-m-mother.
- Poong Yeon.
87
00:13:59,322 --> 00:14:03,422
Have you regained consciousness?
Are you all right now?
88
00:14:13,822 --> 00:14:16,621
- Poong Yeon!
- A ghost!
89
00:14:16,621 --> 00:14:21,121
- Go away!
- What's the matter?
90
00:14:21,121 --> 00:14:23,822
Why are you acting this way?
Please, Poong Yeon--
91
00:14:23,822 --> 00:14:27,721
A ghost! A ghost!
92
00:14:27,721 --> 00:14:30,121
Look at me, Poong Yeon.
Look at your mother!
93
00:14:30,121 --> 00:14:33,322
- A ghost!
- Poong Yeon!
94
00:15:17,922 --> 00:15:20,121
Yeon Hui!
95
00:15:24,822 --> 00:15:30,221
Yeon Hui! Yeon Hui!
Yeon Hui!
96
00:15:30,221 --> 00:15:32,322
Her powers are unstable at the moment.
97
00:15:32,322 --> 00:15:34,922
When she releases energy,
she loses consciousness
98
00:15:34,922 --> 00:15:36,322
so we cannot move her yet.
99
00:15:36,322 --> 00:15:38,721
The spell on the Black Forest
is beginning to break.
100
00:15:38,721 --> 00:15:41,221
We must move her as soon as possible!
101
00:15:41,221 --> 00:15:44,822
But what if she ends up being noticed
by Hong Joo while we're doing that?
102
00:15:44,822 --> 00:15:46,721
That'll really mean the
end for all of this!
103
00:15:46,721 --> 00:15:50,022
But if we leave her like that, she,
the Crown Prince, and Poong Yeon
104
00:15:50,022 --> 00:15:52,322
will all end up perishing!
105
00:15:52,322 --> 00:15:54,721
If we do that, Yoh Gwang
could fall into danger, too!
106
00:15:54,721 --> 00:15:58,322
What are we supposed to do, then?
There's no other way!
107
00:16:25,221 --> 00:16:27,721
Are you all right?
108
00:16:28,221 --> 00:16:33,422
Don't worry too much. Your father
will take care of everything.
109
00:16:35,621 --> 00:16:41,022
We can restore everything back to the
way it was if we go to Chungbing Temple.
110
00:16:44,922 --> 00:16:47,422
Chungbing Temple?
111
00:16:49,322 --> 00:16:53,922
What kind of place is that?
112
00:16:53,922 --> 00:17:02,322
Well, that's... I'll tell you when
we get there, so wait just a bit.
113
00:17:05,821 --> 00:17:11,922
I'm sure Father hates me now.
114
00:17:11,922 --> 00:17:13,721
What do you mean?
115
00:17:13,721 --> 00:17:18,922
I disobeyed him,
which is why this happened.
116
00:17:18,922 --> 00:17:24,321
So I'll bet that he hates me now.
117
00:17:24,321 --> 00:17:28,521
There's no way that's true.
He treasures you so much.
118
00:17:28,521 --> 00:17:30,821
So how could you say such things?
119
00:17:34,321 --> 00:17:39,021
I'll bet that he's having quite
a hard time right now, too.
120
00:17:39,721 --> 00:17:43,521
Since this has effected not only you,
but Young Master Poong Yeon, too.
121
00:17:45,122 --> 00:17:48,221
What do you mean by that?
122
00:17:48,221 --> 00:17:49,622
Huh?
123
00:17:49,622 --> 00:17:54,122
Did something happen
to my older brother?
124
00:18:30,622 --> 00:18:32,922
This won't do.
Let's just go back.
125
00:18:32,922 --> 00:18:37,321
Please, Monk! Let me
just see his face for a bit.
126
00:18:37,321 --> 00:18:40,122
We'll both be in trouble
if your father finds out!
127
00:18:40,122 --> 00:18:42,521
- We can't.
- But, if I don't see him today
128
00:18:43,221 --> 00:18:47,422
I don't know when else
I'd be able to see him again.
129
00:18:56,622 --> 00:19:01,422
Then we'll just see him for a short bit,
and then come back out, okay?
130
00:19:01,422 --> 00:19:05,321
These talismans won't last much longer!
131
00:19:06,021 --> 00:19:08,721
Do you understand?
132
00:19:09,321 --> 00:19:11,422
Be careful.
133
00:20:02,321 --> 00:20:09,922
Older Brother.
How did you end up like this?
134
00:20:09,922 --> 00:20:14,422
Please wake up, Older Brother!
135
00:20:19,721 --> 00:20:26,122
Older Brother! Are you regaining
consciousness? It's me, Yeon Hui!
136
00:20:38,422 --> 00:20:41,821
B-b-begone... begone, you foul creature!
137
00:20:46,019 --> 00:20:51,182
Older Brother! Are you regaining
consciousness? It's me, Yeon Hui!
138
00:21:02,726 --> 00:21:07,090
B-b-begone... begone, you foul creature!
139
00:21:07,721 --> 00:21:09,622
Older... brother.
140
00:21:11,622 --> 00:21:20,821
Please... please, please!
Please, go away!
141
00:21:20,821 --> 00:21:24,922
Please, leave me!
142
00:21:27,321 --> 00:21:38,221
I... I want to live!
I want to live!
143
00:21:38,221 --> 00:21:43,821
I'm telling you, I want to live!
144
00:21:43,821 --> 00:21:49,021
Let's take our leave, Yeon Hui.
Come on, let's go.
145
00:21:56,622 --> 00:22:01,021
You insolent wench.
How dare you come here!
146
00:22:01,021 --> 00:22:02,321
Mother.
147
00:22:04,721 --> 00:22:09,422
Poong Yeon.
This is because of you!
148
00:22:09,422 --> 00:22:12,622
This is all because
of your damned curse!
149
00:22:12,622 --> 00:22:13,821
And the fact that Poong Yeon
became this way
150
00:22:13,821 --> 00:22:17,422
is due to you and your
damned curse!
151
00:22:17,922 --> 00:22:23,021
This is why I could never love you
as my own daughter, Yeon Hui!
152
00:22:25,221 --> 00:22:28,922
You never should have been born.
153
00:22:28,922 --> 00:22:33,122
You should never have
come into this world!
154
00:22:38,321 --> 00:22:46,021
I'll beg you on my knees, like this.
So please, disappear.
155
00:22:48,821 --> 00:22:54,422
Please go far, far away
from my Poong Yeon!
156
00:22:57,321 --> 00:23:00,021
Please!
157
00:23:32,821 --> 00:23:37,021
Take Yeon Hui away.
158
00:23:37,021 --> 00:23:38,622
Yes, sir.
159
00:23:59,721 --> 00:24:04,122
Let's go, Yeon Hui.
Come on.
160
00:24:07,821 --> 00:24:18,122
Monk. How can I get to Chungbing Temple?
161
00:24:22,622 --> 00:24:29,321
I'll go there.
I'll do whatever I'm told to do.
162
00:24:30,021 --> 00:24:37,821
So please, save my older brother.
163
00:24:47,922 --> 00:24:53,622
Sir, we cannot delay this any longer.
164
00:24:55,321 --> 00:25:02,122
Sir. A person from the palace
has come to see you.
165
00:25:11,622 --> 00:25:15,521
You all go ahead and leave
for Chungbing Temple with Yeon Hui.
166
00:25:15,521 --> 00:25:18,721
I'll soon follow you all
with the Grimoire of Curses.
167
00:25:18,721 --> 00:25:20,622
- Yes, sir.
- Yes, sir.
168
00:25:28,221 --> 00:25:33,021
What brings you all the way here?
169
00:25:33,021 --> 00:25:38,922
I came to apologize.
I underestimated you.
170
00:25:38,922 --> 00:25:44,221
Who could I possibly blame?
It's all my fault.
171
00:25:44,221 --> 00:25:50,321
When you readily agreed
to kill the princess 17 years ago
172
00:25:50,321 --> 00:25:53,422
I shouldn't have let myself
be fooled by you so easily.
173
00:25:53,422 --> 00:25:58,122
You're Choi Hyun Seo, after all.
174
00:25:58,122 --> 00:26:00,422
What is it that you want to say?
175
00:26:02,821 --> 00:26:11,321
Where is the princess?
You didn't kill her.
176
00:26:11,922 --> 00:26:19,422
It may have been because you felt
sympathy or pity toward the child.
177
00:26:19,422 --> 00:26:22,122
I completely understand.
178
00:26:22,922 --> 00:26:29,321
However, you must tell me now:
where did you hide the princess?
179
00:26:30,321 --> 00:26:35,422
The princess... is dead.
180
00:26:35,922 --> 00:26:39,122
You saw it with your own eyes,
did you not?
181
00:26:39,122 --> 00:26:42,021
You saw that she was burned to death.
182
00:26:45,821 --> 00:26:52,521
Ah. So is this your answer?
183
00:26:53,622 --> 00:27:01,122
I fully understand.
Then, I'll be going.
184
00:27:35,922 --> 00:27:38,321
What is it?
185
00:27:49,321 --> 00:27:52,122
The exit is that way.
186
00:28:03,021 --> 00:28:08,422
Sir. If the princess
is actually still alive
187
00:28:08,422 --> 00:28:11,221
you will be guilty of blatantly
disobeying the Queen Dowager
188
00:28:11,221 --> 00:28:17,122
and taking the Crown Prince's life,
and will be tried for those crimes.
189
00:28:17,122 --> 00:28:19,922
And the person who her
curse has transferred over to
190
00:28:19,922 --> 00:28:24,321
will be ill for 14 days,
before dying.
191
00:28:24,922 --> 00:28:28,821
However, I'm sure that those
things won't happen... will they?
192
00:28:28,821 --> 00:28:36,821
Surely you didn't do such a thing,
as someone who treasures this country.
193
00:28:37,321 --> 00:28:39,521
Isn't that right?
194
00:28:57,622 --> 00:28:59,922
Excuse me!
195
00:29:50,922 --> 00:29:53,321
Can't you see that I'm closed?
196
00:29:56,622 --> 00:30:05,622
Um... I heard that you
sell tickets to get to China.
197
00:30:05,622 --> 00:30:07,922
And that's... why I came to see you.
198
00:30:11,521 --> 00:30:17,422
You've come to the wrong place.
We don't have such luxuries in stock.
199
00:30:20,521 --> 00:30:22,422
I came here from Cheondong.
200
00:30:26,521 --> 00:30:29,721
I need two boat tickets
headed for China.
201
00:30:29,721 --> 00:30:31,021
Please.
202
00:30:35,721 --> 00:30:40,821
Come to the booth in two hours.
203
00:30:40,821 --> 00:30:42,922
It's 200 nyang.
204
00:31:14,622 --> 00:31:16,922
Are you all packed?
205
00:31:17,422 --> 00:31:22,821
Joon... the more I think about it,
the more dangerous this seems.
206
00:31:22,821 --> 00:31:28,221
Let's forget about this idea.
If we're caught, you'll be in danger.
207
00:31:35,821 --> 00:31:42,922
Mother. I've given up on a
lot of things by living in this house.
208
00:31:42,922 --> 00:31:47,721
I had to degrade myself
just to survive here.
209
00:31:47,721 --> 00:31:53,821
But... I'm not going to
live like that any longer.
210
00:31:53,821 --> 00:31:55,321
Joon.
211
00:32:03,922 --> 00:32:09,922
At the very least, let's live our lives
doing what we want to do, from now on.
212
00:32:57,400 --> 00:33:02,700
Hey, I said that I'd pay you! Come on!
213
00:33:02,700 --> 00:33:06,000
Come on! Just once!
Why not, huh?
214
00:33:06,000 --> 00:33:08,298
- Come on.
- Come here.
215
00:33:08,298 --> 00:33:09,900
Stop it!
216
00:33:11,098 --> 00:33:19,098
Oh. Wow. This country of
Joseon is so old-fashioned!
217
00:33:19,098 --> 00:33:23,500
Due to some stupid regulations, we
can't even wear flashy things like this!
218
00:33:23,500 --> 00:33:25,298
Isn't that right?
How tacky.
219
00:33:25,298 --> 00:33:29,700
Honestly, a good-looking guy like me
should be allowed a ring like this.
220
00:33:29,700 --> 00:33:31,400
Right? Huh?
221
00:33:31,400 --> 00:33:35,200
Of course!
It really suits you, sir!
222
00:33:35,200 --> 00:33:37,400
Why not take this chance and buy one?
223
00:33:37,400 --> 00:33:41,700
It's hard to even find quality items
like these for sale these days!
224
00:33:41,700 --> 00:33:43,298
- Really?
- Of course!
225
00:33:43,298 --> 00:33:49,098
This is an import from China, but
trade restrictions have gotten so rigid
226
00:33:49,098 --> 00:33:51,400
that finding such things
for purchase is quite difficult!
227
00:33:51,400 --> 00:33:55,400
Figures. These are just as
beautiful as the ladies here!
228
00:33:55,400 --> 00:33:59,200
There's no way that these
could be from cruddy old Joseon!
229
00:33:59,200 --> 00:34:03,400
All right, I'm in a good mood.
You all can pick one out, each.
230
00:34:03,400 --> 00:34:05,098
I'll buy one for each of you,
so pick one out!
231
00:34:05,098 --> 00:34:06,598
- Really, sir?
- Yeah!
232
00:34:06,598 --> 00:34:09,900
- Wow!
- How magnanimous!
233
00:34:09,900 --> 00:34:13,300
- Young Master.
- What?
234
00:34:15,800 --> 00:34:17,400
What is it?
235
00:34:17,400 --> 00:34:19,500
Excuse me for a moment.
236
00:34:47,199 --> 00:34:50,400
Mommy!
237
00:34:53,300 --> 00:34:56,400
Hey, go all the way in.
238
00:35:28,500 --> 00:35:33,000
Wait here. I'll hurry and
get us the boat tickets.
239
00:36:04,099 --> 00:36:08,900
I've given up on a lot of
things by living in this house.
240
00:36:08,900 --> 00:36:13,400
I've degraded myself
just to survive here.
241
00:36:16,199 --> 00:36:19,400
I won't live like that any longer.
242
00:36:37,699 --> 00:36:40,599
I'm here to see Mr. Kapachi.
243
00:36:42,199 --> 00:36:46,300
Here's the amount you asked for.
Please hurry and give me tickets.
244
00:37:00,190 --> 00:37:07,791
I only sell tickets to a person once.
Do you know why that is?
245
00:37:09,090 --> 00:37:13,090
Because the people on the boat
either make it safely to China
246
00:37:13,090 --> 00:37:15,791
or they become fish food due
to their trip going not so well.
247
00:37:15,791 --> 00:37:19,190
Or it's because
they were captured.
248
00:37:19,190 --> 00:37:22,291
Do you know how most
people end up, though?
249
00:37:22,291 --> 00:37:25,791
They get captured.
250
00:37:25,791 --> 00:37:28,291
The type of people to pursue you
people are quite wicked and persistent.
251
00:37:28,291 --> 00:37:29,891
If you're caught, you die in
the worst way imaginable.
252
00:37:29,891 --> 00:37:32,590
But if you're not, you're on
the run for the rest of your life.
253
00:37:35,090 --> 00:37:40,690
This is the last chance you'll have
to change your mind.
254
00:37:41,590 --> 00:37:44,391
You still want to go, though?
255
00:37:45,690 --> 00:37:51,291
I'll get on that boat,
no matter what happens.
256
00:37:52,190 --> 00:37:57,590
The boat will leave at 1:00 a.m.
257
00:37:57,590 --> 00:37:59,391
You must not even be a minute late.
258
00:38:01,090 --> 00:38:02,690
Yes, sir.
259
00:38:56,391 --> 00:38:58,391
Are you going to Yeon Hui?
260
00:38:58,391 --> 00:39:02,489
Wife. I have no time
to explain right now.
261
00:39:02,489 --> 00:39:04,590
I'll tell you everything
once I've returned.
262
00:39:04,590 --> 00:39:06,391
Please, don't go!
263
00:39:09,590 --> 00:39:12,489
It's all over now, anyway.
264
00:39:14,291 --> 00:39:20,190
I'm saying that everything is over now.
265
00:39:20,190 --> 00:39:24,690
What... do you mean by that?
266
00:39:41,590 --> 00:39:44,090
What did you just say?
267
00:39:44,891 --> 00:39:49,391
I told the shamaness from
Sungsuchung everything!
268
00:39:50,090 --> 00:39:56,090
And why in the world did you do that?
269
00:39:56,090 --> 00:39:59,391
You really don't know?
270
00:39:59,391 --> 00:40:01,989
The strange mark that appeared
behind Poong Yeon's ear...
271
00:40:01,989 --> 00:40:04,391
that's because of Yeon Hui, isn't it?
272
00:40:04,391 --> 00:40:07,391
It's because Poong Yeon
developed feelings for Yeon Hui!
273
00:40:07,391 --> 00:40:11,391
We must break Yeon Hui's curse to save
the country from Hong Joo's black magic!
274
00:40:11,391 --> 00:40:12,590
I don't need any of that!
275
00:40:12,590 --> 00:40:17,190
Who cares about this damn country
when my son is laying there dying?
276
00:40:17,190 --> 00:40:26,891
That shamaness definitely said that if
only Yeon Hui dies... if only she dies...
277
00:40:27,590 --> 00:40:32,391
our Poong Yeon can live!
278
00:40:39,690 --> 00:40:44,291
She promised that she'd cover everything
up if you no longer interfered in this.
279
00:40:44,291 --> 00:40:48,891
So please, don't go.
280
00:40:59,690 --> 00:41:04,190
I've packed everything you'll need.
Let's hurry up and get going.
281
00:41:19,291 --> 00:41:21,590
Just stay here for a second.
282
00:41:40,989 --> 00:41:44,590
So the Imperial Taoist Branch
works together to hide the cursed child?
283
00:41:44,590 --> 00:41:47,791
You still call yourself
loyal subjects to the throne?
284
00:41:47,791 --> 00:41:50,190
Get them.
285
00:43:10,690 --> 00:43:14,190
Chun Kwon!
Chun Kwon!
286
00:43:19,989 --> 00:43:27,989
Chun Kwon! Chun Kwon!
Chun Kwon! Chun Kwon!
287
00:43:27,989 --> 00:43:30,291
Sir!
288
00:43:47,489 --> 00:43:49,090
No!
289
00:43:59,989 --> 00:44:03,090
No!
290
00:44:11,690 --> 00:44:14,090
No!
291
00:44:37,391 --> 00:44:44,489
Foolish bastards.
Do you know what her curse is?
292
00:44:44,489 --> 00:44:49,291
The fact that you're dying like this
is all because of her.
293
00:44:56,891 --> 00:44:59,690
What do you mean by that?
294
00:45:07,690 --> 00:45:12,791
What do you mean,
everything is because of me?
295
00:45:23,690 --> 00:45:32,791
Pitiful thing. Nobody told you
about your curse?
296
00:45:34,590 --> 00:45:38,590
All the people you love will die.
297
00:45:39,090 --> 00:45:43,791
And all the people who
love you will die, too.
298
00:45:43,791 --> 00:45:46,891
That's the curse upon you.
299
00:46:02,190 --> 00:46:07,391
Are you sad, my child?
300
00:46:07,891 --> 00:46:10,190
Are you miserable?
301
00:46:11,489 --> 00:46:19,090
So, why did you have to be born?
Nobody wanted you to be.
302
00:46:25,690 --> 00:46:29,791
Do you wish to save everyone?
303
00:46:29,791 --> 00:46:36,891
If you do, all you have
to do is die. Just you.
304
00:46:48,590 --> 00:46:50,391
Stop!
305
00:47:07,590 --> 00:47:11,690
Stop this.
You must not take this child away!
306
00:47:11,690 --> 00:47:15,090
Do not get in my way longer, sir.
307
00:47:15,090 --> 00:47:18,590
I cannot forgive you for meddling
further, even if it's you!
308
00:47:27,590 --> 00:47:32,190
Sir, please run away.
309
00:47:34,590 --> 00:47:38,190
Chase after him and the princess!
You mustn't lose them!
310
00:47:38,190 --> 00:47:39,891
You'll have to get through me, first!
311
00:47:39,891 --> 00:47:42,891
Who wants to be the first one to
join me on the path to the afterlife?
312
00:48:40,090 --> 00:48:44,291
I'm sure they couldn't have gotten far.
Search the area thoroughly!
313
00:48:44,291 --> 00:48:47,090
We must find them and
bring them to the palace!
314
00:48:47,090 --> 00:48:48,190
- Yes, ma'am!
- Yes, ma'am!
315
00:49:03,090 --> 00:49:04,891
Yeon Hui.
316
00:49:06,190 --> 00:49:08,391
Father.
317
00:49:08,891 --> 00:49:14,090
Yeon Hui. Listen carefully to
what I'm about to tell you.
318
00:49:20,989 --> 00:49:25,391
If they catch sight of me,
you must run straight ahead!
319
00:49:25,391 --> 00:49:29,791
You must not look back, and
run straight ahead, all right?
320
00:49:30,291 --> 00:49:36,791
No. I don't want to!
This is all my fault.
321
00:49:36,791 --> 00:49:42,590
I'd rather die than let
more innocent people die!
322
00:49:42,590 --> 00:49:48,090
No. You mustn't, Yeon Hui!
You must live!
323
00:49:48,090 --> 00:49:51,489
You must go to Chungbing Temple
and break this curse!
324
00:49:51,489 --> 00:49:53,791
That's the only way that
we can all survive!
325
00:49:53,791 --> 00:49:58,291
You must go to Chungbing Temple.
326
00:50:05,989 --> 00:50:13,291
I'm sorry, Yeon Hui. And I know
this is late, but happy birthday.
327
00:50:13,291 --> 00:50:15,791
Father.
328
00:50:25,291 --> 00:50:28,291
He's over there!
Chase after him!
329
00:51:27,891 --> 00:51:32,190
Yeon Hui. You must not die.
You must live!
330
00:51:32,190 --> 00:51:36,391
You must go to Chungbing Temple
and break this curse!
331
00:51:36,391 --> 00:51:38,690
That's the only way that
we can all survive!
332
00:51:48,989 --> 00:51:50,891
Over there!
333
00:52:00,391 --> 00:52:03,190
Where is the princess?
334
00:52:06,090 --> 00:52:08,391
I don't know.
335
00:52:09,291 --> 00:52:12,489
She's fated to die, anyway.
336
00:52:12,489 --> 00:52:16,391
So how could you throw away everything
for such a child?
337
00:52:30,291 --> 00:52:38,590
No... that child must live.
That's the will of the heavens.
338
00:52:42,391 --> 00:52:48,690
The will of the heavens?
What is that, exactly?
339
00:52:48,690 --> 00:52:53,190
Yielding to a fate that
was so unjust previously?
340
00:52:54,090 --> 00:52:57,791
Is that the "will of the heavens"
that you speak of?
341
00:53:01,090 --> 00:53:07,391
Being born with nothing to my name, and
being a target for those who were rich?
342
00:53:07,391 --> 00:53:14,391
Having to bow before people even
if they trampled on me or laughed at me?
343
00:53:15,291 --> 00:53:18,791
Is that the damned "will of the heavens"
that you speak of?
344
00:53:18,791 --> 00:53:23,391
Those who worship the heavens
have a duty!
345
00:53:23,391 --> 00:53:32,090
Paving the path for the will of the
heavens to be carried out is our duty.
346
00:53:32,090 --> 00:53:37,190
No. I won't live like that any longer.
347
00:53:37,190 --> 00:53:42,291
I'm going to be the one to trample
on them, and rise to the top.
348
00:53:45,590 --> 00:53:51,989
Hong Joo. I know very well
how you must feel.
349
00:53:51,989 --> 00:53:55,690
However, you're going
about this the wrong way.
350
00:53:56,391 --> 00:54:02,489
That fact that things came
to this today is all my fault.
351
00:54:04,891 --> 00:54:12,489
Let's go back to the palace together.
Let's stop here, and atone for our sins.
352
00:54:12,489 --> 00:54:16,489
Don't fall any further into ruin,
Hong Joo!
353
00:54:44,590 --> 00:54:53,190
I'm sorry that this is how I'm paying
you back for what you've taught me.
354
00:54:54,090 --> 00:55:02,291
However... I don't believe in
the heavens, starting today.
355
00:55:03,489 --> 00:55:10,590
From now on, my will is going
to be the will of the heavens.
356
00:55:22,489 --> 00:55:26,190
We must capture the princess,
at all costs!
357
00:55:26,190 --> 00:55:31,391
We must capture her, and kill her!
358
00:58:10,791 --> 00:58:16,590
Hey, Persimmon. Is your
name Yeon Hui, by any chance?
359
00:58:20,190 --> 00:58:25,690
Are you sad?
Are you miserable?
360
00:58:28,090 --> 00:58:31,190
So, why did you have to be born?
361
00:58:31,891 --> 00:58:35,489
Nobody wanted you to be.
362
00:58:48,590 --> 00:58:52,291
They said that there isn't a person
who never should have been born.
363
00:58:52,291 --> 00:58:56,090
No matter what kind of person they are,
all the people who were born
364
00:58:56,090 --> 00:59:01,291
were born with the purpose of
helping to shape this world somehow.
365
00:59:03,090 --> 00:59:06,391
Do you want to save them?
366
00:59:07,090 --> 00:59:13,791
If you do, only you
need to die. Just you.
367
00:59:16,390 --> 00:59:24,580
Everything is my fault.
I'd rather die instead.
368
00:59:25,100 --> 00:59:26,380
No, you can't.
369
00:59:53,237 --> 01:00:03,237
Subtitles by DramaFever
370
01:00:07,490 --> 01:00:12,190
The cursed princess
will not die so easily.
371
01:00:12,190 --> 01:00:14,490
Bring Hong Joo here, right now!
372
01:00:14,490 --> 01:00:17,990
- They brought this upon themselves.
- Mother!
373
01:00:18,990 --> 01:00:20,690
I'm... so sorry!
374
01:00:23,490 --> 01:00:27,590
Young Master.
You dropped this.
375
01:00:27,590 --> 01:00:31,280
Bring that person before me, right now!
376
01:00:31,280 --> 01:00:34,190
We must catch them,
no matter what.
377
01:00:34,190 --> 01:00:38,190
You're under arrest for
allegations of murder!
378
01:00:38,190 --> 01:00:42,190
- I'll break the curse, for sure.
- It wasn't me!
30701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.