Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,430 --> 00:00:15,250
This drama is a creative work by adding imagination to the historical characters and events.
2
00:00:16,680 --> 00:00:19,200
Summon Shamaness Hong Joo.
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,860
Making His Highness the Crown Prince is more important than anything else.
4
00:00:21,900 --> 00:00:26,470
And the Crown Prince must be born by the Queen.
5
00:00:26,470 --> 00:00:31,450
Your Highness the Queen. Do you really want to be pregnant?
6
00:00:31,450 --> 00:00:34,700
Please begin copulation!
7
00:00:36,890 --> 00:00:41,590
Actually, I had a dream that a black Vermilion Bird (imaginary spiritual bird) came into my womb last night.
8
00:00:44,380 --> 00:00:48,450
Die, you bitch! Die!
9
00:00:48,490 --> 00:00:52,400
They will live a life that's more painful than death.
10
00:00:52,400 --> 00:00:56,810
All of the people who love those children will die.
11
00:00:56,810 --> 00:01:03,120
And all of people whom they love will die as well.
12
00:01:03,120 --> 00:01:05,900
Please kill this child.
13
00:01:07,010 --> 00:01:08,760
Episode 2
14
00:01:10,540 --> 00:01:12,950
17 years later
15
00:01:13,790 --> 00:01:18,460
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
16
00:01:19,300 --> 00:01:22,400
There are Yongcheon governor's two sons, Heo Jun and Heo Ok, brothers!
17
00:01:22,400 --> 00:01:25,200
The predestined race of two brothers which you can't take your eyes off of!
18
00:01:25,230 --> 00:01:28,310
Who will win?
19
00:01:28,310 --> 00:01:31,460
Run! Run! Hurry!
20
00:01:38,130 --> 00:01:41,900
What are you guys doing? Hurry up and bet your money.
21
00:01:41,900 --> 00:01:43,600
To Jun's side. To Jun's side.
22
00:01:43,600 --> 00:01:45,800
On whom are you going to bet?
23
00:01:45,850 --> 00:01:51,280
Why do you ask? Of course, it's Heo Jun. Are there any crazy people who bet on Heo Ok?
24
00:01:51,280 --> 00:01:55,380
- Jun's side. - Here. Here.
25
00:01:55,380 --> 00:01:58,930
Then I will bet.
26
00:02:00,220 --> 00:02:04,040
Who knows the heaven's luck follows me?
27
00:02:10,460 --> 00:02:15,050
Uh! Look over there! What's going on?
28
00:02:17,660 --> 00:02:20,580
Jun is winning!
29
00:02:34,580 --> 00:02:37,010
Go! Go!
30
00:03:16,990 --> 00:03:20,070
Jun, are you okay?
31
00:03:20,070 --> 00:03:22,340
Yes. I'm alright.
32
00:03:22,340 --> 00:03:27,300
That was so close. If you hadn't fallen, you would've won.
33
00:03:27,300 --> 00:03:29,850
No it's not. This is also a part of your skill.
34
00:03:29,850 --> 00:03:32,800
I can never win against you.
35
00:03:32,800 --> 00:03:38,040
Okay. A competition is only a competition, so don't let it get to you.
36
00:03:38,040 --> 00:03:39,980
It can't be.
37
00:03:39,980 --> 00:03:42,870
Anyhow, it is not I lost the match I was supposed to win,
38
00:03:42,870 --> 00:03:45,630
but it is only that I lost the match I was supposed to lose.
39
00:03:45,640 --> 00:03:49,530
Jun, let's just go to Chunmong Restaurant. I'm feeling great!
40
00:03:49,530 --> 00:03:53,030
This brother will treat you.
41
00:03:53,060 --> 00:03:55,780
I have something to do. You should go without me.
42
00:03:55,780 --> 00:03:59,680
Something to do? I have no other choice then.
43
00:04:03,360 --> 00:04:06,710
Hey. How much is all this?
44
00:04:06,710 --> 00:04:09,590
Such a fool.
45
00:04:09,590 --> 00:04:14,960
Since he violated the rule by himself, it was so easy to make money.
46
00:04:15,010 --> 00:04:17,470
Oh, hey.
47
00:04:17,470 --> 00:04:19,830
What is this? Did you get hurt?
48
00:04:19,830 --> 00:04:21,610
No.
49
00:04:22,670 --> 00:04:25,260
How much is it?
50
00:04:26,470 --> 00:04:28,830
Ten nyang, 6 jeon, and 8 pun.
51
00:04:28,830 --> 00:04:34,140
With this, when are we going to have 500 yang?
52
00:04:35,810 --> 00:04:40,190
Jun, let's gamble with this money so we can get a lot—
53
00:04:40,190 --> 00:04:42,940
Are you crazy?
54
00:04:42,940 --> 00:04:46,020
Then will we break a repository or what?
55
00:04:46,020 --> 00:04:49,170
With this, it's going to take more than twenty years.
56
00:04:49,170 --> 00:04:53,500
We definitely need to get the money by doing whatever it takes.
57
00:04:54,330 --> 00:04:57,380
Oh, okay. Yeah.
58
00:04:57,390 --> 00:04:59,530
We need to do that.
59
00:05:00,650 --> 00:05:04,230
Well, you did great today.
60
00:05:04,300 --> 00:05:09,500
I'm going to leave first. I have a lot to do today
61
00:05:09,550 --> 00:05:12,410
Wait.
62
00:05:13,390 --> 00:05:15,640
What is it?
63
00:05:21,290 --> 00:05:23,960
What is it? What is it?
64
00:05:29,620 --> 00:05:32,330
What?
65
00:05:32,330 --> 00:05:34,350
Ah.
66
00:05:35,270 --> 00:05:37,340
Hey!
67
00:05:43,800 --> 00:05:47,540
Here?
68
00:06:05,250 --> 00:06:07,920
- Aigoo. Dong Rae. - Why does it have to be here?
69
00:06:07,920 --> 00:06:11,960
Dong Rae. Let's trust each other. Huh?
70
00:06:11,960 --> 00:06:16,370
Why are these here? Jun, let me explain what's going on.
71
00:06:16,370 --> 00:06:18,890
I'll explain it to you. Give me a chance to explain.
72
00:06:18,890 --> 00:06:22,280
Wait, wait, wait. It's making me dizzy
73
00:06:22,330 --> 00:06:24,720
Hey.
74
00:06:25,500 --> 00:06:27,500
How come you improve every day?
75
00:06:27,530 --> 00:06:31,520
Oh really? I tried really hard.
76
00:06:31,520 --> 00:06:34,320
- If we gamble, we can get the money at one shot. - Ah, really.
77
00:06:34,320 --> 00:06:37,890
- Drink! - Drink!
78
00:06:40,100 --> 00:06:45,350
So, because of me, did you earn a lot of money betting?
79
00:06:50,380 --> 00:06:52,650
What is with this reaction?
80
00:06:52,650 --> 00:06:55,210
Hey, you guys didn't bet on me?
81
00:06:55,210 --> 00:06:58,250
The thing is that...
82
00:07:02,870 --> 00:07:06,380
Well, I did try to bet on you,
83
00:07:06,380 --> 00:07:11,840
but the others persuaded me, saying that Heo Jun can ride the horse really well.
84
00:07:11,840 --> 00:07:14,380
So I bet on Jun...
85
00:07:18,260 --> 00:07:24,080
Hey, you stupid people, I told you that I would win today's race no matter what.
86
00:07:24,110 --> 00:07:29,640
I set it up so that you guys could earn some money, but you guys can't even do that.
87
00:07:31,800 --> 00:07:34,890
So, who got all the money today?
88
00:07:34,890 --> 00:07:38,500
A man called Dong Rae won all of it.
89
00:07:38,500 --> 00:07:43,880
- Who? - You know the guy that's always with Heo Jun.
90
00:07:43,880 --> 00:07:49,250
That guy bet all his money on you, so he was the only one that took all the money
91
00:07:49,250 --> 00:07:53,390
Anyhow, it is not I lost the match I was supposed to win,
92
00:07:53,390 --> 00:07:56,280
but it is only that I lost the match I was supposed to lose.
93
00:07:59,400 --> 00:08:01,300
Aigoo!
94
00:08:02,890 --> 00:08:06,480
You need to lower the volume.
95
00:08:06,480 --> 00:08:11,560
I can't hear what my friends are saying.
96
00:08:16,210 --> 00:08:19,410
This bastard is playing me.
97
00:08:28,410 --> 00:08:31,300
Oh, this is so heavy
98
00:08:40,870 --> 00:08:46,130
The jade bead is rolling on the jade plate.
99
00:08:58,350 --> 00:09:00,040
Hey! Tag me. Oh no.
100
00:09:00,040 --> 00:09:02,820
Hey. Catch her.
101
00:09:22,220 --> 00:09:25,060
No, what I'm saying is...
102
00:09:25,100 --> 00:09:29,430
Even if eunuch's don't have "that"...
103
00:09:29,430 --> 00:09:34,470
With my face, it doesn't make sense that they won't even take a glance at me.
104
00:09:38,110 --> 00:09:40,900
Wait. Let me take a closer look at it.
105
00:09:49,520 --> 00:09:52,480
It really hurt my pride.
106
00:09:54,440 --> 00:09:58,440
The proportion of your face is very good.
107
00:09:58,440 --> 00:10:00,630
Your eye shape is also nice.
108
00:10:00,630 --> 00:10:04,430
You have a high nose.
109
00:10:04,430 --> 00:10:06,180
Especially, your lip color is very good.
110
00:10:08,970 --> 00:10:12,610
Then, what is the reason?
111
00:10:20,930 --> 00:10:22,820
We'll stop about here.
112
00:10:22,820 --> 00:10:26,320
Why, what's wrong?
113
00:10:26,320 --> 00:10:32,600
Shamaness. I don't think this problem is something that I can answer.
114
00:10:32,600 --> 00:10:36,360
Okay, next.
115
00:10:36,360 --> 00:10:41,090
What is it? It's okay, so tell me.
116
00:10:47,500 --> 00:10:50,830
Oh, oh, oh, no. You can't.
117
00:10:50,830 --> 00:10:53,070
What is it?
118
00:10:58,050 --> 00:11:00,760
Did you prepare your heart?
119
00:11:03,050 --> 00:11:06,830
You are too...
120
00:11:06,830 --> 00:11:08,670
Meek?
121
00:11:23,990 --> 00:11:25,550
Here.
122
00:11:25,570 --> 00:11:28,240
It's too small right here.
123
00:11:28,690 --> 00:11:34,170
Guys pay more attention here rather than a girl's face.
124
00:11:34,190 --> 00:11:38,120
It needs to enrage here! So, if it gets blossomed here,
125
00:11:38,140 --> 00:11:41,990
men will automatically kneel down!
126
00:11:43,010 --> 00:11:45,020
Who? Who?
127
00:11:45,020 --> 00:11:47,960
- Me? - No. There isn't anyone.
128
00:11:47,980 --> 00:11:51,440
So, the conclusion is...
129
00:11:55,130 --> 00:11:58,360
This. Just this. If you drink this,
130
00:11:58,380 --> 00:12:01,920
it can't control its own rage and will blossom like... Bam!
131
00:12:05,940 --> 00:12:09,630
Here, here, here. Just try it first.
132
00:12:09,630 --> 00:12:13,460
I'm giving it to you for free.
133
00:12:13,460 --> 00:12:16,820
Drink up! Drink up!
134
00:12:16,820 --> 00:12:20,640
Yams and Jujubes are known for growing women's chests!
135
00:12:20,670 --> 00:12:23,480
Ah... T-This is mentioned in medical books, right?
136
00:12:23,480 --> 00:12:25,550
This is just a theory.
137
00:12:25,580 --> 00:12:29,890
It differs according to how someone makes it.
138
00:12:30,990 --> 00:12:33,620
Okay, drink up! Drink up!
139
00:12:35,150 --> 00:12:36,990
How is it? How is it?
140
00:12:43,500 --> 00:12:45,900
I'll give you a special offer. It's buy two and get one free.
141
00:12:45,900 --> 00:12:49,800
No, you can't. If you sell it like that, we won't have any money left for us.
142
00:12:49,800 --> 00:12:51,320
Aigoo, you bastard!
143
00:12:51,340 --> 00:12:54,530
My heart aches so much. They are so pretty, yet
144
00:12:54,550 --> 00:12:57,300
you can't do anything for them except for this medicine.
145
00:12:57,300 --> 00:13:02,500
- No, you really can't. - Speak after you look at this.
146
00:13:07,340 --> 00:13:09,670
Aigoo, you can't have this right now, but—
147
00:13:10,510 --> 00:13:14,030
It's a lie. Don't be fooled by them.
148
00:13:19,660 --> 00:13:23,820
You told me that my face will get smaller so I tried it multiple times, but
149
00:13:23,840 --> 00:13:26,200
it got bigger.
150
00:13:29,820 --> 00:13:31,950
Shamaness.
151
00:13:32,830 --> 00:13:36,560
To what extent did you believe to this brother's words?
152
00:13:36,560 --> 00:13:38,330
What are you talking about?
153
00:13:38,360 --> 00:13:42,140
- Y-You scammers... - "Believe and have faith with all your might."
154
00:13:42,140 --> 00:13:44,210
Everything...
155
00:13:45,020 --> 00:13:47,720
Starts from this heart.
156
00:13:49,600 --> 00:13:52,750
- Hey Bong Mae. - Yes?
157
00:13:52,750 --> 00:13:56,380
Okay, let's repeat after him.
158
00:13:56,400 --> 00:13:59,380
Trust in myself.
159
00:13:59,380 --> 00:14:02,130
Trust in myself.
160
00:14:02,130 --> 00:14:05,870
Trust in myself.
161
00:14:06,430 --> 00:14:08,910
Trust in you.
162
00:14:10,400 --> 00:14:13,680
Trust in you.
163
00:14:13,710 --> 00:14:15,680
Trust in us.
164
00:14:15,680 --> 00:14:17,770
The trust for this.
165
00:14:17,790 --> 00:14:20,580
The trust for this.
166
00:14:20,580 --> 00:14:22,510
I can do it.
167
00:14:22,530 --> 00:14:24,720
I can do it.
168
00:14:24,720 --> 00:14:26,370
You can do it.
169
00:14:26,390 --> 00:14:29,620
You can do it.
170
00:14:29,640 --> 00:14:31,400
We can do it.
171
00:14:31,400 --> 00:14:34,660
I, I can do it!
172
00:14:34,660 --> 00:14:37,680
I, I can do it!
173
00:14:37,680 --> 00:14:39,740
I can do it!
174
00:14:39,780 --> 00:14:45,180
I can do it! I can do it! I can do it!
175
00:14:45,180 --> 00:14:48,120
Ugh... I think I drank too much.
176
00:14:50,170 --> 00:14:54,240
Hurry up and pee. We are going to be in trouble if we get caught.
177
00:14:54,720 --> 00:14:57,800
Hey the things you said earlier. The things about the yams and the jujubes.
178
00:14:57,840 --> 00:15:01,650
Are those really mentioned in the medical books?
179
00:15:01,650 --> 00:15:05,920
You really! I don't know either.
180
00:15:05,920 --> 00:15:07,720
Wow, but you were seriously good—
181
00:15:07,720 --> 00:15:12,400
- Hey, you! - Sorry! Sorry! Oh, sorry!
182
00:15:14,560 --> 00:15:17,070
Disgusting...
183
00:15:29,080 --> 00:15:31,650
Hey, we could sell this for some money.
184
00:15:33,010 --> 00:15:35,820
- Yeah, what is that? - I don't know. Hey.
185
00:15:37,040 --> 00:15:39,740
- Ah... - What?
186
00:15:40,930 --> 00:15:43,000
This... The design on this...
187
00:15:43,000 --> 00:15:46,400
Ah, stop it.
188
00:15:46,460 --> 00:15:49,080
It's them!
189
00:15:49,510 --> 00:15:53,340
Aish!
190
00:15:53,340 --> 00:15:55,640
- Hurry, hurry! Catch them. - Over here.
191
00:15:55,640 --> 00:15:59,560
Hurry! Hurry! Catch them!
192
00:15:59,560 --> 00:16:02,030
Catch them!
193
00:16:02,030 --> 00:16:05,440
Aish!
194
00:16:18,700 --> 00:16:20,890
It's this way.
195
00:16:21,750 --> 00:16:23,960
Catch him!
196
00:16:37,320 --> 00:16:39,330
Hey, can you—
197
00:16:41,340 --> 00:16:44,700
Why are you guys doing this to me? I bumped into her by mistake.
198
00:16:44,720 --> 00:16:47,760
- Aigoo, I'm so scared. - Put it down.
199
00:16:47,760 --> 00:16:50,400
Aigoo, you see..
200
00:16:54,770 --> 00:16:56,610
Whoa!
201
00:16:58,540 --> 00:17:00,770
Wait! Wait, wait, wait!
202
00:17:07,100 --> 00:17:09,110
I'm sorry.
203
00:17:10,370 --> 00:17:12,180
Catch him!
204
00:17:16,210 --> 00:17:18,640
This swindler!
205
00:17:31,250 --> 00:17:34,550
It seems like yesterday, when you were in my arms.
206
00:17:34,580 --> 00:17:37,770
You have grown this big already.
207
00:17:38,400 --> 00:17:42,230
Tomorrow is your birthday. Do you have
208
00:17:42,250 --> 00:17:45,300
something that you want?
209
00:17:49,590 --> 00:17:52,610
- No, I don't. - Crown Prince,
210
00:17:52,630 --> 00:17:57,210
why are you sighing? Are you feeling ill?
211
00:17:57,230 --> 00:18:02,750
No, it's just that I feel like I'm bothered by something lately.
212
00:18:02,770 --> 00:18:08,030
Everyone is celebrating your birthday.
213
00:18:08,060 --> 00:18:11,330
What is bothering you?
214
00:18:11,730 --> 00:18:14,750
I don't know why I am like this either.
215
00:18:14,750 --> 00:18:20,570
It's just that a part of my heart feels heavy and aches for no reason.
216
00:18:20,590 --> 00:18:22,290
Eunuch Park.
217
00:18:22,310 --> 00:18:25,570
You are the person who is closest to the Crown Prince in taking care of him, right?
218
00:18:25,600 --> 00:18:28,080
Why do you think the Crown Prince is feeling this way?
219
00:18:28,100 --> 00:18:30,180
I'm very sorry, but
220
00:18:30,200 --> 00:18:32,550
I think that
221
00:18:32,550 --> 00:18:35,370
it could be because the Crown Prince is more than old
222
00:18:35,390 --> 00:18:39,290
enough to get married.
223
00:18:39,840 --> 00:18:43,080
You, you, are you making fun of me right now?
224
00:18:43,630 --> 00:18:46,700
He didn't say anything wrong.
225
00:18:46,750 --> 00:18:50,350
Now that I think about it, aren't you ready for marriage?
226
00:18:50,370 --> 00:18:53,070
Now, we need to hurry and find the right one for you.
227
00:18:53,090 --> 00:18:55,440
Aren't I right?
228
00:18:55,460 --> 00:18:57,500
Yes you are.
229
00:18:57,520 --> 00:19:00,590
No, no. I really didn't mean it that way.
230
00:19:00,590 --> 00:19:02,620
Please just wait a bit more.
231
00:19:02,620 --> 00:19:07,960
This grandmother will find a nice and pretty wife for you.
232
00:19:10,970 --> 00:19:13,160
I'm embarrassed.
233
00:19:15,330 --> 00:19:21,290
But, I heard that you were having a hard time falling into sleep until late night.
234
00:19:21,290 --> 00:19:24,710
Could it be that your bedroom feels uncomfortable?
235
00:19:24,730 --> 00:19:26,390
No.
236
00:19:27,590 --> 00:19:32,560
However, I've been having a weird dream every day recently.
237
00:19:32,560 --> 00:19:35,890
- A dream? - Yes.
238
00:19:36,500 --> 00:19:41,460
In my dream, there's a girl who cries in sorrow.
239
00:19:41,460 --> 00:19:45,190
But, she resembles me.
240
00:19:45,220 --> 00:19:47,820
So when I wake up, my heart feels weird.
241
00:19:48,760 --> 00:19:55,990
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
242
00:19:58,600 --> 00:20:00,990
What is wrong?
243
00:20:03,030 --> 00:20:05,450
It is nothing.
244
00:20:05,450 --> 00:20:09,160
Crown Prince. You're late getting back to your studies.
245
00:20:10,020 --> 00:20:11,530
Yes.
246
00:20:12,820 --> 00:20:17,060
Then, I will leave.
247
00:20:31,560 --> 00:20:35,270
Why is the Crown Prince having that kind of dream?
248
00:20:35,290 --> 00:20:37,160
Don't worry so much.
249
00:20:37,180 --> 00:20:41,380
He is just having a bad dream due to the anxiety of Sachunjeol.
250
00:20:47,310 --> 00:20:49,170
However,
251
00:20:49,170 --> 00:20:53,070
when your pretty children...
252
00:20:53,090 --> 00:20:58,020
On the day they reach the age of seventeen,
253
00:20:58,040 --> 00:21:01,730
they are going to die.
254
00:21:06,750 --> 00:21:08,400
Your Highness the Queen,
255
00:21:08,420 --> 00:21:11,750
Hong Joo from the Palace Shaman Council is here.
256
00:21:17,250 --> 00:21:19,230
Let her come in.
257
00:21:28,590 --> 00:21:32,740
Is the preparation of the shamanic ceremony for royal family almost done?
258
00:21:32,790 --> 00:21:34,960
Tomorrow, on the day of the Crown Prince's birthday,
259
00:21:34,980 --> 00:21:37,850
the ceremony will be held at the Palace Shaman Council.
260
00:21:38,370 --> 00:21:42,070
It's for the Crown Prince, so pay a great attention to it.
261
00:21:42,110 --> 00:21:43,800
Yes, Your Highness.
262
00:21:43,820 --> 00:21:48,920
So that's why especially the Crown Prince and the King are attending the ceremony.
263
00:21:51,680 --> 00:21:56,550
Is it really okay?
264
00:22:01,930 --> 00:22:06,950
Tomorrow is his 17th birthday, as that shamaness said.
265
00:22:06,970 --> 00:22:09,880
Are you sure that there won't be any problems?
266
00:22:10,400 --> 00:22:12,590
Please don't worry about it.
267
00:22:12,630 --> 00:22:15,820
It already ended long time ago.
268
00:22:18,110 --> 00:22:22,390
The Prince sees a girl every night in his dreams.
269
00:22:24,430 --> 00:22:26,280
Could it be that the girl
270
00:22:26,300 --> 00:22:29,580
is the dead twin sister of the Crown Prince?
271
00:22:31,190 --> 00:22:33,180
I'm very nervous.
272
00:22:33,180 --> 00:22:36,870
- If something happens to my Crown Prince... - Your Highness.
273
00:22:37,350 --> 00:22:41,600
The Princess and I are of one body, connected through a spell.
274
00:22:41,620 --> 00:22:43,810
If I live, the Princess will die.
275
00:22:43,850 --> 00:22:46,930
If she lives, I'll die.
276
00:22:46,960 --> 00:22:50,980
But, look at me, I look fine.
277
00:22:52,510 --> 00:22:54,670
Since I'm alive,
278
00:22:54,690 --> 00:22:58,500
it means that everything already ended 17 years ago.
279
00:22:58,550 --> 00:23:00,850
So, don't worry too much about it.
280
00:23:00,880 --> 00:23:04,800
Dreams are merely dreams.
281
00:23:30,480 --> 00:23:32,740
A girl...
282
00:23:37,360 --> 00:23:38,910
Mi Hyang.
283
00:23:38,910 --> 00:23:40,130
I am afraid.
284
00:23:40,130 --> 00:23:44,060
This gentle scholar's broad mind... Huh?
285
00:23:47,450 --> 00:23:49,670
- You can have them all. - They are all pretty.
286
00:23:49,670 --> 00:23:51,240
- Are you for real? - Move aside. Hey. Hey.
287
00:23:51,240 --> 00:23:54,610
- Why should I move aside? - Move aside! Move aside!
288
00:23:59,580 --> 00:24:02,210
What is it? Arms and legs have been cut off!
289
00:24:02,210 --> 00:24:04,070
Please move aside.
290
00:24:04,870 --> 00:24:07,310
Sir, it must be a corpse from the Black Forest.
291
00:24:07,310 --> 00:24:09,830
- Black Forest? - Don't you know, sir?
292
00:24:09,830 --> 00:24:15,550
These days, people go to the Black Forest, far over there, and not only one or two are coming out as the dead bodies.
293
00:24:15,550 --> 00:24:20,770
It is such a dangerous place that no one comes back alive once they go in there.
294
00:24:20,770 --> 00:24:23,600
So there is a rumor about it.
295
00:24:23,600 --> 00:24:25,470
The kite floating over there
296
00:24:25,470 --> 00:24:29,560
must be made of clothes worn by the dead people.
297
00:24:29,560 --> 00:24:33,430
What should we do? I'm so scared.
298
00:24:33,870 --> 00:24:37,410
I have never run as long in my life as I did this time. This is the first time. And I never knew that I am a fast runner.
299
00:24:37,410 --> 00:24:40,660
What about me? Do you know what happened to me?
300
00:24:40,660 --> 00:24:45,010
You mean you are faster than me?
301
00:24:48,280 --> 00:24:50,220
Aigoo. I'm sorry.
302
00:24:54,490 --> 00:24:58,940
Oh! Corpse! What the hell is that?
303
00:25:01,170 --> 00:25:03,200
I'm sorry.
304
00:25:03,200 --> 00:25:05,090
Where are you going?
305
00:25:07,190 --> 00:25:10,060
You must have some good things going on.
306
00:25:10,820 --> 00:25:14,140
I've just lost the race. What good things do I have?
307
00:25:22,990 --> 00:25:24,810
Jun!
308
00:25:26,650 --> 00:25:30,350
I've heard the rumor that you
309
00:25:30,350 --> 00:25:33,870
can do anything for money.
310
00:25:33,870 --> 00:25:37,340
Jun, do you need money?
311
00:25:37,340 --> 00:25:40,810
Do you want this brother to help you earn some money?
312
00:25:42,890 --> 00:25:46,070
Far over there! You see the kite over there?
313
00:25:46,070 --> 00:25:50,540
Look! Look at it. Bring that kite to me.
314
00:25:50,540 --> 00:25:54,620
Whenever that kite was flying, I wanted to keep the kite.
315
00:26:06,280 --> 00:26:11,990
Young Master, you drank too much. Please go your way.
316
00:26:18,140 --> 00:26:20,200
Five-hundred nyang!
317
00:26:24,190 --> 00:26:26,050
500 nyang.
318
00:26:27,760 --> 00:26:29,960
- Five-hundred nyang. - Ah!
319
00:26:29,960 --> 00:26:34,080
Hey, when are you going to have a sizable sum of money by saving petty money at a time?
320
00:26:34,080 --> 00:26:38,180
Bring me the kite, I'll give you 500 nyang.
321
00:26:38,180 --> 00:26:39,950
How is it?
322
00:26:40,620 --> 00:26:46,050
I'm not forcing you to do it, but it seems that you need some money.
323
00:26:56,540 --> 00:26:59,270
If you can't do it, then I can't do anything about that.
324
00:26:59,270 --> 00:27:03,180
Mi Hyang. Let's go.
325
00:27:06,940 --> 00:27:08,920
Let's go. What a coward.
326
00:27:08,920 --> 00:27:10,880
I will do it
327
00:27:10,880 --> 00:27:12,390
Are you crazy?
328
00:27:12,390 --> 00:27:15,810
I will bring that kite to you.
329
00:27:18,980 --> 00:27:24,960
In return, keep your promise. Five-hundred nyang.
330
00:27:28,680 --> 00:27:31,120
Don't worry.
331
00:27:31,120 --> 00:27:36,240
All these people are witnesses. Don't worry about it.
332
00:27:36,240 --> 00:27:39,920
Jun, I'm your brother.
333
00:27:56,730 --> 00:28:00,200
- Are you really going? - I'm going.
334
00:28:00,200 --> 00:28:03,320
Are you really crazy?
335
00:28:03,320 --> 00:28:05,620
You could die.
336
00:28:08,610 --> 00:28:10,040
Hey.
337
00:28:10,940 --> 00:28:13,160
It's 500 nyang, 500 nyang.
338
00:28:13,160 --> 00:28:16,740
Do you know how many bottles of medicine we need to sell to get that money?
339
00:28:21,230 --> 00:28:23,790
That maniac, really!
340
00:28:25,680 --> 00:28:28,840
Are you really going to give him 500 nyang if he brings the kite?
341
00:28:28,840 --> 00:28:33,490
Hey, I'm Heo Ok. Have you ever seen me go against my promise?
342
00:28:33,490 --> 00:28:36,310
- No, I haven't. - Of course, I'd give it to him.
343
00:28:36,310 --> 00:28:40,870
But only if he can come back with it, alive.
344
00:28:40,870 --> 00:28:46,080
If that place is the Black Forest, he is as good as dead already.
345
00:28:46,660 --> 00:28:52,070
Aigo, what a timber-headed guy! Sell his life for a meager bit of money.
346
00:28:52,070 --> 00:28:55,940
Good bye, Jun.
347
00:28:56,490 --> 00:28:59,400
Ah, seriously!
348
00:28:59,400 --> 00:29:02,360
You crazy! You are going into the Black Forest!
349
00:29:05,260 --> 00:29:07,300
Oh!
350
00:29:07,300 --> 00:29:10,260
Jun, don't leave me!
351
00:29:26,640 --> 00:29:28,340
Hey!
352
00:29:33,940 --> 00:29:41,000
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
353
00:29:47,520 --> 00:29:51,990
If you are going to this scared, why did you follow me? You are such a nuisance.
354
00:29:55,180 --> 00:29:58,530
Nuisance? I'm a nuisance?
355
00:29:58,530 --> 00:30:04,850
I followed you because I was worried. Ah, hear that sound, seriously...
356
00:30:08,930 --> 00:30:12,860
Hey, Jun, do you know that rumor?
357
00:30:12,860 --> 00:30:14,410
What?
358
00:30:14,410 --> 00:30:17,100
You, you don't know that rumor?
359
00:30:17,100 --> 00:30:18,930
So, what?
360
00:30:19,940 --> 00:30:24,880
A rumor that a cursed ghost appears in this Black Forest.
361
00:30:24,880 --> 00:30:27,240
- A ghost? - Exactly!
362
00:30:27,830 --> 00:30:31,440
She comes with a very young and pretty face.
363
00:30:31,440 --> 00:30:33,500
She suddenly digs out your heart
364
00:30:33,500 --> 00:30:35,650
and eats it.
365
00:30:36,220 --> 00:30:37,860
The, the heart?
366
00:30:37,860 --> 00:30:39,990
The heart.
367
00:30:42,980 --> 00:30:45,920
Hey, so...
368
00:30:49,400 --> 00:30:51,330
How pretty is she?
369
00:30:51,400 --> 00:30:53,100
What are you saying?
370
00:30:53,100 --> 00:30:55,600
A ghost? There is no such thing in this world.
371
00:30:55,700 --> 00:30:58,400
Ahh... Seriously.
372
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
It's real. How—
373
00:31:00,600 --> 00:31:03,400
Oma! Ah, you scared me. Why did you do that? I was scared.
374
00:31:24,230 --> 00:31:26,090
Follow me carefully.
375
00:32:00,750 --> 00:32:05,040
Aigo!
376
00:32:09,030 --> 00:32:10,950
Dong Rae!
377
00:33:00,260 --> 00:33:01,840
Jun.
378
00:33:01,840 --> 00:33:03,750
What?
379
00:33:08,160 --> 00:33:12,420
You'll keep it a secret as long as you live right?
380
00:33:12,420 --> 00:33:14,930
Ah, okay.
381
00:33:45,250 --> 00:33:50,120
W-What? What now? What's wrong?
382
00:33:50,120 --> 00:33:52,460
Here, I don't really feel right.
383
00:33:53,310 --> 00:33:56,060
Oh, please...
384
00:34:03,100 --> 00:34:05,050
What is that?
385
00:34:33,920 --> 00:34:37,370
A tiger. It's a tiger!
386
00:34:37,370 --> 00:34:39,000
It's a tiger.
387
00:34:40,910 --> 00:34:44,430
Hey. Dong Rae, listen to my words well.
388
00:34:47,880 --> 00:34:50,590
When I say, "one, two, three,"
389
00:34:50,590 --> 00:34:54,030
run without looking back. Do you understand?
390
00:34:56,380 --> 00:34:59,300
One, two...
391
00:35:02,600 --> 00:35:04,400
Dong Rae!
392
00:35:04,400 --> 00:35:06,140
Dong Rae!
393
00:36:13,660 --> 00:36:16,740
A tiger!
394
00:36:24,600 --> 00:36:26,020
Jun?
395
00:38:08,540 --> 00:38:09,990
I'm sorry.
396
00:38:10,580 --> 00:38:11,950
I...
397
00:38:12,610 --> 00:38:14,690
I really
398
00:38:15,840 --> 00:38:17,990
need that money.
399
00:38:19,380 --> 00:38:20,940
So,
400
00:38:24,950 --> 00:38:26,470
move aside.
401
00:40:31,390 --> 00:40:40,220
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
402
00:41:31,350 --> 00:41:33,940
What is this house?
403
00:41:34,920 --> 00:41:36,880
Why is this here?
404
00:41:42,400 --> 00:41:47,690
Excuse me, is there anyone here?
405
00:41:51,690 --> 00:41:54,220
Then I'm going in.
406
00:43:35,670 --> 00:43:37,050
The kite!
407
00:44:14,950 --> 00:44:16,650
What is this?
408
00:44:22,470 --> 00:44:24,980
What are you?
409
00:44:26,270 --> 00:44:28,070
I asked what you are!
410
00:44:28,390 --> 00:44:30,910
Hey! Who are you?
411
00:44:30,910 --> 00:44:33,870
Can you take that weird thing away?
412
00:44:33,870 --> 00:44:38,120
What is your identity? What is this?
413
00:44:38,200 --> 00:44:41,900
He is the one who came in here. Why keep asking me about my identity?
414
00:44:41,910 --> 00:44:43,880
The intruder has to reveal his identity.
415
00:44:43,880 --> 00:44:49,590
You must be misunderstanding something. I'm not a suspicious person.
416
00:44:49,590 --> 00:44:55,130
Let me explain, so please untie me.
417
00:44:55,130 --> 00:44:57,570
How will I trust you?
418
00:44:58,400 --> 00:45:02,800
Well, I can't do anything to make you trust me right now,
419
00:45:02,900 --> 00:45:06,100
but are you going to tie me up like this forever?
420
00:45:23,610 --> 00:45:27,910
You trespassed into someone else's house, but you are shameless.
421
00:45:29,480 --> 00:45:31,000
Hou— house?
422
00:45:32,010 --> 00:45:33,870
Is this?
423
00:45:36,630 --> 00:45:39,650
The house that looks like a ghost living...
424
00:45:39,650 --> 00:45:43,100
A rumor that a cursed ghost appears in this Black Forest,
425
00:45:43,100 --> 00:45:47,000
with a very young and pretty face.
426
00:45:47,000 --> 00:45:50,990
She digs out your heart and eats it.
427
00:46:02,130 --> 00:46:03,890
It can't be...
428
00:46:05,090 --> 00:46:10,930
Right. From the moment I stepped into this house, I had a headache.
429
00:46:10,930 --> 00:46:12,450
Well, that's because you were hit on the head with this.
430
00:46:12,450 --> 00:46:14,700
- Shut up, you foul creature! - What?!
431
00:46:14,700 --> 00:46:19,340
You thought that I wouldn't know that you were going to seduce me with that face to eat my heart?
432
00:46:19,340 --> 00:46:21,360
Get away from me, you ghost!
433
00:46:21,360 --> 00:46:24,140
God please protect me from evil. God please protect me from evil.
434
00:46:24,140 --> 00:46:28,020
Mahabanya Baramilda
435
00:46:28,020 --> 00:46:30,910
Shimkyung Kwanjajae...
436
00:46:30,910 --> 00:46:32,940
You are very noisy.
437
00:46:34,810 --> 00:46:36,420
Hey.
438
00:46:36,450 --> 00:46:39,760
Ahh, this is delicious! Leave me alone!
439
00:46:44,960 --> 00:46:47,120
It's very interesting.
440
00:46:48,680 --> 00:46:53,050
You look dumb and so timid...
441
00:46:54,360 --> 00:46:57,650
You don't look like a dangerous person.
442
00:46:57,650 --> 00:47:00,030
Good, I'll let you go, but
443
00:47:00,030 --> 00:47:03,520
let me ask you for a favor.
444
00:47:03,520 --> 00:47:05,920
W-What? What is it?
445
00:47:07,570 --> 00:47:09,520
Can you...
446
00:47:11,640 --> 00:47:13,790
let me eat.
447
00:47:17,290 --> 00:47:19,990
That over there, everything.
448
00:47:22,890 --> 00:47:25,500
This, this is what you want to eat?
449
00:47:25,500 --> 00:47:29,660
Yeah. They've been hanging from the tree for a few days.
450
00:47:29,660 --> 00:47:31,990
I really want to eat whenever I look at them.
451
00:47:34,590 --> 00:47:36,270
Hey.
452
00:47:37,080 --> 00:47:40,290
Hey. What I mean is that if you wanted to eat them so desperately,
453
00:47:40,290 --> 00:47:44,980
how come you didn't come out here and pick them yourself, right? They are not that high.
454
00:47:45,710 --> 00:47:48,110
I can't go out.
455
00:47:48,110 --> 00:47:49,760
You can't go out?
456
00:47:49,760 --> 00:47:52,580
Why can't you go out?
457
00:47:53,090 --> 00:47:55,750
Are you like trapped in there?
458
00:48:08,090 --> 00:48:10,710
Okay, okay. I'll get them for you.
459
00:48:15,760 --> 00:48:18,470
Aigoo. Here we go. Look at this.
460
00:48:18,810 --> 00:48:20,840
It looks delicious.
461
00:48:20,840 --> 00:48:22,870
They're really ripe already.
462
00:48:30,010 --> 00:48:34,500
Hey! I caught it. Here we go.
463
00:49:14,330 --> 00:49:15,650
It's okay. You eat it.
464
00:49:15,650 --> 00:49:17,910
It's really delicious.
465
00:49:21,230 --> 00:49:24,490
But, are you really a human?
466
00:49:24,490 --> 00:49:28,170
Why, do I still look like a ghost to your eyes?
467
00:49:30,210 --> 00:49:32,810
Yeah, if a child like you were a ghost,
468
00:49:32,810 --> 00:49:36,290
it's not fair for the people who are really afraid of it.
469
00:49:37,090 --> 00:49:41,610
Hey, but if you are not a ghost, why do you live in this place?
470
00:49:41,610 --> 00:49:42,950
That's because, this is my house.
471
00:49:42,950 --> 00:49:48,830
You've been saying this is your house since earlier, so do you really live here in this place?
472
00:49:48,830 --> 00:49:50,830
Then where are your other family members?
473
00:49:50,830 --> 00:49:53,050
My family members are...
474
00:49:54,730 --> 00:49:57,290
Why do you need to know that?
475
00:49:57,290 --> 00:49:59,830
Then why are you here?
476
00:49:59,830 --> 00:50:03,570
Well, me... I came to get the kite.
477
00:50:03,570 --> 00:50:05,810
Ah, my kite.
478
00:50:08,100 --> 00:50:09,950
Ah... My kite!
479
00:50:09,950 --> 00:50:11,480
The kite?
480
00:50:13,320 --> 00:50:17,050
My kite... Where is my kite?
481
00:50:17,050 --> 00:50:18,690
What?
482
00:50:18,690 --> 00:50:20,510
Ah! T-The...
483
00:50:21,250 --> 00:50:24,500
I lost it a while ago, so it flew away..
484
00:50:24,500 --> 00:50:26,180
What?
485
00:50:29,560 --> 00:50:33,630
That kite is my favorite one.
486
00:50:33,630 --> 00:50:35,990
It's precious to me, too.
487
00:50:35,990 --> 00:50:37,610
Ah... My kite.
488
00:50:37,610 --> 00:50:41,330
But, why are you keep saying your kite? It's my kite.
489
00:50:41,330 --> 00:50:45,990
Well, it is your kite, but it's also my kite.
490
00:50:45,990 --> 00:50:50,130
Technically, it's not my kite, but it has to be my kite.
491
00:50:50,130 --> 00:50:52,670
What are you talking about?
492
00:50:54,250 --> 00:50:56,570
Now that I see it, you were a thief.
493
00:50:56,570 --> 00:50:58,310
Wha— what? A thief?
494
00:50:58,310 --> 00:51:02,430
Yes, you were trying to take someone else's things without their permission!
495
00:51:02,430 --> 00:51:08,030
Hey, I did try to take it, but I didn't try to steal it.
496
00:51:09,280 --> 00:51:11,790
I didn't know that it was yours in the first place.
497
00:51:11,790 --> 00:51:15,010
Where in the world is there an object without an owner?
498
00:51:15,010 --> 00:51:19,150
What are you going to do now? What are you going to do?
499
00:51:20,090 --> 00:51:21,590
Well...
500
00:51:26,110 --> 00:51:30,470
That kite, I'll take the responsibility.
501
00:51:45,310 --> 00:51:47,370
Here, it's done.
502
00:51:52,730 --> 00:51:54,150
What is this?
503
00:51:54,150 --> 00:51:56,970
Can't you tell? A kite!
504
00:51:58,480 --> 00:52:01,030
Sunbaenim.
505
00:52:01,030 --> 00:52:02,990
Will this be able to fly?
506
00:52:02,990 --> 00:52:04,470
What?
507
00:52:04,470 --> 00:52:08,350
Never mind, I didn't expect anything anyway.
508
00:52:08,350 --> 00:52:10,970
Hey, I'm going to make it again.
509
00:52:10,970 --> 00:52:13,210
I said it's fine.
510
00:52:13,210 --> 00:52:16,110
Even if you make it again, it won't be that different.
511
00:52:16,110 --> 00:52:18,430
Give it to me, this time, I'll really make it right.
512
00:52:18,430 --> 00:52:20,090
I said it's fine.
513
00:52:20,090 --> 00:52:21,820
- Give it to me. - It's fine.
514
00:52:21,820 --> 00:52:23,990
- Let it go. - Is this a kite? Just throw it away!
515
00:52:23,990 --> 00:52:25,670
Let it go, go. Aren't you going to let it go?
516
00:52:25,670 --> 00:52:27,050
I'm not letting go.
517
00:52:27,050 --> 00:52:28,730
- Let it go! - It's fine.
518
00:52:28,730 --> 00:52:31,130
Ah, seriously.
519
00:52:45,310 --> 00:52:48,290
You are a perfectly healthy man.
520
00:52:48,290 --> 00:52:50,420
Wha-what?
521
00:52:51,300 --> 00:52:54,230
Your pecs are really hard.
522
00:52:55,520 --> 00:52:58,110
This... How dare you touch so freely, not being virtuous as a woman?
523
00:52:58,110 --> 00:53:00,810
Ah, stay still.
524
00:53:02,100 --> 00:53:05,580
Your heartbeat is also very loud.
525
00:53:05,580 --> 00:53:10,550
Thump, thump, thump, thump.
526
00:53:13,950 --> 00:53:17,230
Ah, this woman is crazy.
527
00:53:19,700 --> 00:53:23,610
Hey, a woman can't do that.
528
00:53:23,610 --> 00:53:25,210
I can't?
529
00:53:25,210 --> 00:53:27,230
Of course you can't!
530
00:53:27,230 --> 00:53:28,850
Why?
531
00:53:32,470 --> 00:53:36,040
W-Whatever, you just can't.
532
00:53:37,920 --> 00:53:39,410
Oh!
533
00:53:40,230 --> 00:53:43,730
Your face is very red!
534
00:53:43,730 --> 00:53:45,630
Are you sick?
535
00:53:46,780 --> 00:53:49,570
Stop!
536
00:53:49,570 --> 00:53:52,890
I've never seen and heard of any kind of woman like you!
537
00:54:00,230 --> 00:54:01,630
What?
538
00:54:03,150 --> 00:54:05,070
What are you doing now?
539
00:54:05,070 --> 00:54:06,430
You don't feel anything?
540
00:54:06,430 --> 00:54:08,190
Like what?
541
00:54:11,580 --> 00:54:13,070
That's weird.
542
00:54:13,070 --> 00:54:17,590
This book said that if a woman close and open one side of her eyes towards the guys,
543
00:54:17,590 --> 00:54:21,450
they will have nosebleeds.
544
00:54:21,450 --> 00:54:23,730
It's not easy.
545
00:54:27,210 --> 00:54:29,630
Don't do it.
546
00:54:29,630 --> 00:54:31,230
Don't do it!
547
00:54:31,230 --> 00:54:32,770
Really!
548
00:54:32,770 --> 00:54:34,830
Yeon Hee!
549
00:54:35,920 --> 00:54:37,030
Oh no! It's big trouble.
550
00:54:37,030 --> 00:54:38,310
Why, why, why?
551
00:54:38,310 --> 00:54:39,430
- Hurry up and go! - Why?
552
00:54:39,430 --> 00:54:42,430
If he knows that you came in here, he won't leave you alone.
553
00:54:42,430 --> 00:54:44,330
Hurry. Get lost!
554
00:54:44,330 --> 00:54:47,550
I am leaving, aren't I?
555
00:54:49,310 --> 00:54:51,410
Yeon Hee!
556
00:54:51,410 --> 00:54:53,950
Yeon Hee!
557
00:54:56,050 --> 00:54:59,130
Father.
558
00:54:59,130 --> 00:55:00,830
Why didn't you answer?
559
00:55:00,830 --> 00:55:03,670
Ah... That is...
560
00:55:03,670 --> 00:55:05,600
What were you doing here?
561
00:55:05,600 --> 00:55:10,230
There is a this big squirrel on the wall...
562
00:55:10,230 --> 00:55:14,320
That big? Ah... Or this little big maybe...
563
00:55:14,320 --> 00:55:17,150
The squirrel is here without any permission...
564
00:55:17,150 --> 00:55:18,430
A squirrel?
565
00:55:18,430 --> 00:55:20,270
Yes.
566
00:55:21,230 --> 00:55:24,250
But as soon as you came,
567
00:55:24,250 --> 00:55:27,130
it ran away as fast as it could.
568
00:55:27,950 --> 00:55:32,120
Did you forget about what I told you?
569
00:55:32,120 --> 00:55:32,760
Pardon?
570
00:55:32,760 --> 00:55:37,290
If I didn't come, were you trying to go over this wall?
571
00:55:37,290 --> 00:55:40,680
- No, it's not that. - Be quiet!
572
00:55:40,680 --> 00:55:45,400
About what I told you before, do you even remember it?
573
00:55:48,100 --> 00:55:50,300
Why aren't you answering?
574
00:55:52,300 --> 00:55:54,780
I know.
575
00:55:55,610 --> 00:56:00,920
Do not leave this house, no matter what.
576
00:56:06,690 --> 00:56:11,110
Never, forget about it. Do you understand?
577
00:56:11,860 --> 00:56:13,390
Yes.
578
00:56:51,130 --> 00:56:53,090
Mother.
579
00:57:05,150 --> 00:57:10,020
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
580
00:57:59,900 --> 00:58:03,030
I've finally found out where Cheongbin Temple is.
581
00:58:03,030 --> 00:58:05,080
It's around here.
582
00:58:06,760 --> 00:58:08,740
In this Cheongbin Temple, it seems
583
00:58:08,740 --> 00:58:11,490
there is "The Book of Demon Banishment."
584
00:58:11,490 --> 00:58:14,870
Sir, once we find the book
585
00:58:14,870 --> 00:58:16,900
will there be a way to solve the curse?
586
00:58:16,900 --> 00:58:19,130
As long as The Book of Demon Banishment exists,
587
00:58:19,130 --> 00:58:23,170
there will be a solution there.
588
00:58:23,170 --> 00:58:25,690
No, there must be a solution there.
589
00:58:27,670 --> 00:58:31,730
From now on we have to be more on guard against the military.
590
00:58:31,730 --> 00:58:35,330
If Hong Joo finds out that the princess is still alive,
591
00:58:35,330 --> 00:58:38,470
she will use Yeon Hee as a sacrifice to the black sorcery.
592
00:58:39,310 --> 00:58:41,250
A sacrifice?
593
00:58:41,250 --> 00:58:42,930
Why would she?
594
00:58:42,930 --> 00:58:47,640
There is always a price to pay for the evil spirit of black sorcery.
595
00:58:47,650 --> 00:58:50,390
She wants to exchange Yeon Hee's cursed body as sacrifice to it
596
00:58:50,390 --> 00:58:53,360
and try to get the evil spirit.
597
00:58:53,360 --> 00:58:55,570
With the spirit of black sorcery,
598
00:58:55,570 --> 00:58:58,150
her intention is to take over the whole Joseon.
599
00:58:58,150 --> 00:59:01,130
No. It is actually the opposite.
600
00:59:01,130 --> 00:59:03,490
What Hong Joo really wants to see
601
00:59:03,490 --> 00:59:05,730
is the end of Joseon.
602
00:59:05,730 --> 00:59:09,950
Once the curse of Yeon Hee is solved, Hong Joo's plan can be stopped, right?
603
00:59:09,950 --> 00:59:11,690
For now,
604
00:59:11,690 --> 00:59:14,250
that is the only way.
605
00:59:14,250 --> 00:59:16,090
Since Hong Joo is so aware of the fact,
606
00:59:16,090 --> 00:59:18,730
she will definitely try to kill Yeon Hee.
607
00:59:18,730 --> 00:59:21,210
No matter what happens
608
00:59:21,210 --> 00:59:24,070
we need to find The Book of Demon Banishment.
609
00:59:24,070 --> 00:59:25,810
Yes, Sir.
610
00:59:37,710 --> 00:59:39,590
Your Majesty.
611
00:59:42,110 --> 00:59:45,390
The child you talked about is this child?
612
00:59:46,350 --> 00:59:47,890
Yes.
613
00:59:48,590 --> 00:59:51,990
This princess who was born with the black magic of Hong Joo
614
00:59:52,570 --> 00:59:55,510
Is the only one who can stop the shamaness.
615
01:00:00,130 --> 01:00:01,950
Five years ago,
616
01:00:03,630 --> 01:00:06,570
I knew that my mother and the shamaness
617
01:00:06,570 --> 01:00:10,290
were trying to kill the late king.
618
01:00:10,310 --> 01:00:15,330
However, even when I knew, I didn't do anything.
619
01:00:17,530 --> 01:00:24,190
Maybe what I am now is because of what I've done.
620
01:00:40,940 --> 01:00:43,590
I'm very sorry.
621
01:00:43,590 --> 01:00:48,560
As a king of one nation and a father,
622
01:00:50,010 --> 01:00:52,930
I can't do anything for you.
623
01:00:57,250 --> 01:00:59,110
You must
624
01:01:00,710 --> 01:01:03,270
save this child.
625
01:01:04,550 --> 01:01:08,130
Break this child's curse and save this nation.
626
01:01:08,630 --> 01:01:15,110
Don't let the king who is powerless and ruthless like me sit on the throne again.
627
01:01:17,560 --> 01:01:23,420
Please cut the viciously circled curse on Joseon through this child.
628
01:01:24,150 --> 01:01:29,690
You must, you must stop that shamaness.
629
01:01:31,830 --> 01:01:35,250
By all means, with my life,
630
01:01:35,250 --> 01:01:37,530
I will protect her.
631
01:01:43,140 --> 01:01:45,540
Everything is a mess.
632
01:01:49,050 --> 01:01:52,330
Your heartbeat is really loud.
633
01:02:01,610 --> 01:02:05,110
Were you well-behaved without causing any trouble last night?
634
01:02:05,110 --> 01:02:07,870
Brother!
635
01:02:07,870 --> 01:02:10,030
What are you thinking so hard about?
636
01:02:10,030 --> 01:02:12,010
It's nothing.
637
01:02:12,010 --> 01:02:14,790
But, what is this?
638
01:02:14,790 --> 01:02:20,370
Flowers are everywhere in the town and I really want to share the scenery with you.
639
01:02:20,370 --> 01:02:24,180
I can't move the beautiful scenery here so I've brought you some flowers.
640
01:02:25,530 --> 01:02:28,070
They're really pretty.
641
01:02:28,070 --> 01:02:33,050
Ah, but where is the kite on that tree?
642
01:02:33,050 --> 01:02:34,390
What?
643
01:02:35,090 --> 01:02:40,330
Ah, the wind blew so suddenly,
644
01:02:40,330 --> 01:02:42,750
it flew away.
645
01:02:43,630 --> 01:02:46,790
Oh, okay.
646
01:02:48,150 --> 01:02:53,050
What is that ragged thing?
647
01:02:53,940 --> 01:02:57,980
It's a kite that doesn't seem like a kite.
648
01:03:00,310 --> 01:03:02,150
But, brother
649
01:03:02,150 --> 01:03:06,870
why are you here again? If Father knew, you'd be in trouble.
650
01:03:06,870 --> 01:03:09,380
I have a present to give you.
651
01:03:12,410 --> 01:03:14,010
How come it is the sky lantern?
652
01:03:14,010 --> 01:03:16,950
We are going to have The Sky Lantern Festival tomorrow night, in town.
653
01:03:16,950 --> 01:03:21,950
If you put a wish on that and let it fly away, your wish will come true.
654
01:03:21,950 --> 01:03:24,310
Is that true?
655
01:03:27,090 --> 01:03:28,850
But
656
01:03:29,500 --> 01:03:32,180
what's the use of writing a wish?
657
01:03:32,180 --> 01:03:35,380
I can't go to let this fly away.
658
01:03:35,380 --> 01:03:40,580
Don't worry about it, I'll do it for you.
659
01:03:41,310 --> 01:03:43,540
Is that okay for you?
660
01:03:52,660 --> 01:03:55,780
But, why are you giving me a present all of a sudden?
661
01:03:55,780 --> 01:03:58,460
Because it's your birthday tomorrow.
662
01:03:59,990 --> 01:04:02,390
You knew about it?
663
01:04:02,390 --> 01:04:04,590
Of course.
664
01:04:05,970 --> 01:04:11,590
Brother... I only have you.
665
01:04:21,920 --> 01:04:26,180
Did my words seem light to you? I told you before,
666
01:04:26,180 --> 01:04:28,280
you can't go to Yeon Hee!
667
01:04:28,280 --> 01:04:31,770
She is just locked up at such a small place alone all day long.
668
01:04:31,770 --> 01:04:36,750
Unless I go to her place and be her friend, she feels so lonely on her own.
669
01:04:36,750 --> 01:04:41,850
How many times have I told you that it doesn't help her at all?
670
01:04:46,110 --> 01:04:49,530
Do you have feelings for Yeon Hee?
671
01:04:51,810 --> 01:04:54,540
You can never let that happen.
672
01:04:54,540 --> 01:04:56,810
Never!
673
01:04:58,580 --> 01:05:00,620
I wrote it all down.
674
01:05:01,630 --> 01:05:05,190
Okay, let me see what kind of wish—
675
01:05:05,190 --> 01:05:08,230
You can't see. It will bring a bad luck.
676
01:05:11,450 --> 01:05:14,590
Alright. We can not let it bring a bad luck.
677
01:05:17,090 --> 01:05:20,470
Then is the town festival starting from tomorrow?
678
01:05:21,270 --> 01:05:23,850
Why? Do you want to go see it?
679
01:05:25,050 --> 01:05:27,590
Eh, what are you saying?
680
01:05:27,590 --> 01:05:32,330
I'm tired of it since you tell me about the festival every year.
681
01:05:32,330 --> 01:05:36,900
And it's really noisy that my ears go aching at this time of year.
682
01:05:36,900 --> 01:05:39,870
I wonder why they are hitting small gongs so hard...
683
01:05:39,870 --> 01:05:44,460
I can't sleep at night, makes me get angry, and it's just noisy.
684
01:05:51,820 --> 01:05:54,400
Brother it will be the hour of Shul (7pm - 9pm) soon.
685
01:05:54,400 --> 01:05:58,220
You need to leave before father finds out.
686
01:06:09,700 --> 01:06:13,020
I can't go out.
687
01:06:14,170 --> 01:06:19,070
No matter what, I cannot step outside of this house.
688
01:06:19,070 --> 01:06:21,310
Then,
689
01:06:21,310 --> 01:06:25,790
she isn't living there, but confined in there?
690
01:06:26,950 --> 01:06:28,610
For what?
691
01:06:32,190 --> 01:06:36,050
I'm not in a situation where I can worry about someone else.
692
01:06:57,010 --> 01:06:59,590
Why is it caught in a place like that?
693
01:07:06,410 --> 01:07:08,190
This won't do.
694
01:07:10,510 --> 01:07:14,910
Oh? My kite? Where is my kite?
695
01:07:14,910 --> 01:07:18,690
That kite is my favorite one!
696
01:07:18,690 --> 01:07:22,350
What are you going to do now? What are you going to do?
697
01:07:35,730 --> 01:07:37,650
Ah... It's slippery.
698
01:08:26,810 --> 01:08:33,010
Timing and Subtitles brought to you by Team Bewitched @ Viki
699
01:08:41,640 --> 01:08:45,100
Mirror of the Witch ~ Preview ~
700
01:08:45,430 --> 01:08:48,530
Yeon has gone outside of the barrier?
701
01:08:48,530 --> 01:08:51,170
Were you also born in a house that you shouldn't have been born in?
702
01:08:51,170 --> 01:08:54,430
I want you to walk on the road filled with flowers all the time. (means I want you to be happy.)
703
01:08:54,430 --> 01:08:55,970
Brother!
704
01:08:57,230 --> 01:09:00,230
Unless we can break the curse before it disappears,
705
01:09:00,230 --> 01:09:02,730
the one who is trying to break the curse is going to die.
706
01:09:02,730 --> 01:09:05,410
We must catch the Princess and take her to the palace!
707
01:09:05,410 --> 01:09:09,030
Do you want to save everyone? Only you need to die.
708
01:09:09,030 --> 01:09:11,690
If I can't break the curse and end up dying,
709
01:09:11,690 --> 01:09:14,570
I will never see them again.
52651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.