All language subtitles for Mirror.of.The.Witch.E05.160527.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,900 --> 00:00:14,500 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:48,188 --> 00:00:49,600 [Episode 5] 4 00:00:50,356 --> 00:00:51,856 How did it go? 5 00:00:51,856 --> 00:00:56,256 We searched the pond that the princess fell into, but she wasn't there. 6 00:00:56,756 --> 00:00:59,655 I understand. You can go now. 7 00:01:20,355 --> 00:01:27,355 The princess, whose curse has been activated, won't die so easily... 8 00:01:27,355 --> 00:01:31,656 So... how? 9 00:01:45,156 --> 00:01:49,756 Your own black magic will lead to your death! 10 00:02:22,156 --> 00:02:27,256 - Crown Prince! - Mother. 11 00:02:27,256 --> 00:02:32,656 Crown Prince! Crown Prince! Do you recognize me? 12 00:02:33,156 --> 00:02:41,355 Mother... I'm... hungry. 13 00:02:41,355 --> 00:02:47,556 Is there anyone out there? Prepare food for the Crown Prince, now! 14 00:03:13,355 --> 00:03:17,355 - You're awake? - Mother. 15 00:03:17,355 --> 00:03:20,355 Are you all right? 16 00:03:24,056 --> 00:03:32,256 That's a relief. That's such a relief! 17 00:04:26,055 --> 00:04:29,156 You mouse-like bastard! Hey! 18 00:04:29,156 --> 00:04:34,055 Hey! I told you not to hit them in places that would be visible. 19 00:04:34,055 --> 00:04:44,255 I thought that something was up with Joon and his mother since yesterday. 20 00:04:44,255 --> 00:04:48,956 So I went to see him before, but he was nowhere to be found! 21 00:04:48,956 --> 00:04:53,656 He must be planning something extremely stupid, right? 22 00:04:55,156 --> 00:05:00,855 I... don't know anything about it, sir. I really don't. 23 00:05:00,855 --> 00:05:01,855 - You don't? - No, sir. 24 00:05:01,855 --> 00:05:07,555 Oh. Then I'm sure you don't know what the punishment is 25 00:05:07,555 --> 00:05:13,755 for hiding him or helping him escape, then! Right? 26 00:05:15,055 --> 00:05:19,555 - What? - I... don't know, sir! 27 00:05:19,555 --> 00:05:24,055 - Why are you crying? - I don't know anything! 28 00:05:24,055 --> 00:05:27,255 Oh, really? Then you don't know that 29 00:05:27,255 --> 00:05:31,055 your mother belongs to the servant class either, then, huh? 30 00:05:31,055 --> 00:05:34,956 - I do know that, sir. - Oh, you do? You do? 31 00:05:34,956 --> 00:05:39,656 Are you saying that you understand him since you're the same then, huh? Huh? 32 00:05:39,656 --> 00:05:43,055 Hey, Dong Rae, hurry up and spill while I'm still being nice about it. 33 00:05:43,055 --> 00:05:45,456 It'd be a shame if you had to suffer for his transgressions, too! 34 00:05:45,456 --> 00:05:48,456 Isn't that right? Huh? 35 00:05:50,956 --> 00:06:01,956 Huh? You really don't know? I guess I was being too polite to you. 36 00:06:01,956 --> 00:06:04,755 Hey, give me that. 37 00:06:13,755 --> 00:06:16,555 - I'm sorry! Please, spare me! - What? 38 00:06:16,555 --> 00:06:19,156 - Please, spare me! - I won't kill you. 39 00:06:19,156 --> 00:06:22,156 I'm somewhat of a compassionate person, despite how I may seem. 40 00:06:22,156 --> 00:06:29,555 I won't kill you. Don't worry. But, uh, let's see. I'll take your ear, though. 41 00:06:29,555 --> 00:06:32,355 It won't be life-threatening. And you'll still be able to hear! 42 00:06:32,355 --> 00:06:34,255 All right, put some pressure on your ear, so I can lop it off easily. 43 00:06:34,255 --> 00:06:38,456 Hey, grab him. Come over here. 44 00:06:39,055 --> 00:06:43,255 - Hold him down real tight, okay? - Please, no! 45 00:06:43,255 --> 00:06:45,956 - I'm sorry! - All right. 46 00:06:45,956 --> 00:06:51,255 - One! Two! - Wait! Wait. 47 00:06:52,755 --> 00:06:54,956 What, are you going to tell me? 48 00:08:13,255 --> 00:08:14,956 Mother! 49 00:08:15,755 --> 00:08:19,656 All right. It's time, so come out! 50 00:08:19,656 --> 00:08:23,055 - Really? - Head toward the boat! 51 00:08:23,055 --> 00:08:25,456 - All right. - Hurry it up! 52 00:08:25,456 --> 00:08:29,055 Okay, make sure to have your boat tickets out! 53 00:08:29,055 --> 00:08:33,755 - Hey! - Boat tickets! 54 00:08:33,755 --> 00:08:37,956 - Make sure you do a thorough check! - Okay. 55 00:08:37,956 --> 00:08:41,155 All right. Next. 56 00:08:59,556 --> 00:09:01,755 Mother. 57 00:09:04,755 --> 00:09:08,155 What are you doing here? Huh? 58 00:09:08,755 --> 00:09:13,956 - Huh? - Y-y-y-young Master. 59 00:09:13,956 --> 00:09:18,155 What are you doing here, without your master's permission? 60 00:09:18,155 --> 00:09:20,755 What, were you thinking of running off somewhere together? 61 00:09:20,755 --> 00:09:24,655 Of course not. Your damn son is smart, so he'd never do such a dangerous thing 62 00:09:24,655 --> 00:09:28,255 since he knows that he'll definitely be caught in the end. 63 00:09:28,255 --> 00:09:31,456 - That is... that's... - What are you doing here, huh? 64 00:09:31,456 --> 00:09:36,956 - Young Master. - I asked what you're doing here! 65 00:09:39,556 --> 00:09:45,956 I did this on my own. Joon knows nothing about this. Please, forgive me. 66 00:09:45,956 --> 00:09:48,755 Joon has nothing to do with this, really! 67 00:09:49,556 --> 00:09:55,155 This is why one shouldn't keep evil creatures near them. 68 00:09:55,155 --> 00:09:58,956 We fed you and lodged you, and you backstab your owner like this? 69 00:09:58,956 --> 00:10:01,755 How dare you! 70 00:10:01,755 --> 00:10:08,556 I'm going to tear you and your son from limb to limb. 71 00:10:08,556 --> 00:10:12,255 You're well aware of what happens to servants who run away, right? 72 00:10:12,255 --> 00:10:14,456 - Get over here. Get over here! - Young Master! 73 00:10:14,456 --> 00:10:17,355 Please! My son really knows nothing about this! 74 00:10:17,355 --> 00:10:20,655 - Please! - Shut your goddamn mouth! 75 00:10:25,556 --> 00:10:31,556 You're not a human. You're just our commodity! 76 00:10:31,556 --> 00:10:33,956 Let go! Get over here. 77 00:10:33,956 --> 00:10:37,056 - He really knows nothing about this! - Doesn't know what? 78 00:10:37,056 --> 00:10:39,556 - Please, forgive me! - Get over here. 79 00:10:39,556 --> 00:10:41,956 - Please, forgive me. - Wait, what the hell? 80 00:10:45,155 --> 00:10:48,456 Oh my gosh, what do I do? 81 00:10:53,956 --> 00:10:57,355 No! Damn it! 82 00:11:04,056 --> 00:11:07,355 - Young Master... - Let go of me! 83 00:11:19,556 --> 00:11:21,855 Damn it! Get over here! 84 00:11:21,855 --> 00:11:22,956 - Young Master... - Lay down! 85 00:11:31,056 --> 00:11:34,556 Young Master! Please, sir! 86 00:11:34,556 --> 00:11:41,755 Let go, damn it! Let go! 87 00:11:42,956 --> 00:11:46,255 - I'll die, at this rate! - Please! 88 00:11:58,155 --> 00:12:00,456 Mother! 89 00:12:16,956 --> 00:12:19,355 Mother! 90 00:12:27,956 --> 00:12:29,855 Mother! 91 00:12:36,255 --> 00:12:38,056 Mother! 92 00:12:49,556 --> 00:12:54,255 Mother. Please, wake up! Mother! Mother! 93 00:12:57,755 --> 00:12:59,956 Mother! 94 00:13:05,056 --> 00:13:07,255 I'm awake. 95 00:13:08,956 --> 00:13:15,155 Because this terrible mother gave birth to you... 96 00:13:17,355 --> 00:13:27,056 If only you were born to a different mother... 97 00:13:27,556 --> 00:13:30,655 Don't say things like that, Mother! 98 00:13:30,655 --> 00:13:37,155 All I need is you, Mother! I don't need anyone else! 99 00:13:42,956 --> 00:13:58,155 It was so painful for you all this time, right? I'm sorry... I'm so sorry, son... 100 00:13:58,755 --> 00:14:01,456 I'm so sorry. 101 00:14:11,855 --> 00:14:25,255 Mother, please... Mother, I'm so sorry! 102 00:14:27,456 --> 00:14:32,755 Mother! Mother! 103 00:14:45,456 --> 00:14:49,556 Mom! Mother! Mother! 104 00:14:51,355 --> 00:14:54,456 - What do I do? Mother! - Ok! 105 00:14:58,056 --> 00:15:00,456 What's... the matter? 106 00:15:09,255 --> 00:15:11,255 What do I do now? 107 00:15:13,155 --> 00:15:18,456 What do I do now, Mother? 108 00:15:18,456 --> 00:15:20,655 About what? 109 00:15:20,655 --> 00:15:24,355 - I... Joon's mother... - No need to worry. 110 00:15:25,755 --> 00:15:30,056 You did nothing wrong, so why are you so scared? 111 00:15:30,056 --> 00:15:31,956 A servant just threw away her own life for the sake of her owner. 112 00:15:31,956 --> 00:15:33,155 It's only natural for her to have done so. 113 00:15:33,155 --> 00:15:38,956 Of course she should've died instead! Were you supposed to die instead? 114 00:15:38,956 --> 00:15:41,056 - Mother... - On top of all that... 115 00:15:41,056 --> 00:15:44,956 she was a runaway who was attempting to escape with her son. 116 00:15:45,056 --> 00:15:52,355 She deserved to die. They did this to themselves. 117 00:15:52,355 --> 00:15:55,456 So don't worry about it. 118 00:15:55,755 --> 00:16:00,355 Straighten up. Chin up, my son. 119 00:16:00,355 --> 00:16:05,155 You're the son of Noble Heo, are you not? 120 00:16:05,155 --> 00:16:09,855 Just think of it as a bad dream you had. 121 00:16:09,855 --> 00:16:12,755 Do you understand what I'm saying? 122 00:16:28,956 --> 00:16:34,755 You've really outdone yourself. I was quite worried about him 123 00:16:34,755 --> 00:16:37,355 but you managed to pull through, in the end. 124 00:16:37,355 --> 00:16:42,655 I'll bestow a great reward upon Sungsuchung to commemorate this. 125 00:16:42,655 --> 00:16:44,655 I'll trust in you. 126 00:16:50,556 --> 00:16:53,755 Take your time eating, Your Highness! 127 00:17:04,955 --> 00:17:07,256 Are you all right? 128 00:17:17,056 --> 00:17:19,355 I'm honored to have Your Highness worry 129 00:17:19,355 --> 00:17:21,955 about the well-being of someone as lowly as me. 130 00:17:21,955 --> 00:17:29,056 If there's nothing wrong with you, that means she's dead for sure, yes? 131 00:17:30,155 --> 00:17:33,155 Is that what you were worried about, Your Highness? 132 00:17:33,756 --> 00:17:38,056 If the princess were alive, there's no way I'd be all right, like I am now. 133 00:17:38,056 --> 00:17:41,556 If that's the case, why did the Crown Prince suddenly fall ill? 134 00:17:41,556 --> 00:17:46,655 Is this because of your black magic? 135 00:17:46,655 --> 00:17:48,556 There's no way that's the case. 136 00:17:48,556 --> 00:17:53,655 The black magic's curse was broken with the princess's death. 137 00:17:53,655 --> 00:17:58,955 I believe that he just came down with something due to his weak constitution. 138 00:17:59,756 --> 00:18:06,256 And it just so happened that he to fall ill on his seventeenth birthday. 139 00:18:09,355 --> 00:18:14,056 And just what would you do, Your Highness 140 00:18:14,056 --> 00:18:17,355 if he really did fall ill due to black magic? 141 00:18:17,355 --> 00:18:20,155 - What did you just say? - So quell your fears about black magic. 142 00:18:20,155 --> 00:18:21,556 You wench! 143 00:18:21,556 --> 00:18:24,556 The Crown Prince is not merely your son alone. 144 00:18:25,056 --> 00:18:28,155 He's someone who I created, while risking my own life to do so. 145 00:18:28,155 --> 00:18:31,855 Just what are you saying, right now? 146 00:18:31,855 --> 00:18:34,655 I'm saying that I'll take care of him until the very end. 147 00:18:34,655 --> 00:18:39,556 Just what are you planning to do with the Crown Prince? 148 00:18:40,056 --> 00:18:43,655 I'm just telling you to rest assured. 149 00:19:36,855 --> 00:19:40,756 What do you mean by that? What do you mean, Hong Joo is gone? 150 00:19:40,756 --> 00:19:42,655 She wasn't in her quarters. 151 00:19:42,655 --> 00:19:45,655 Even her warrior shamanesses have all disappeared. 152 00:19:45,655 --> 00:19:47,955 What did you say? 153 00:19:51,256 --> 00:19:54,056 - Queen Shim! - What is it? 154 00:19:54,056 --> 00:19:59,056 That is... the Crown Prince... the Crown Prince is... 155 00:20:00,955 --> 00:20:10,155 - Crown Prince! - Crown Prince! 156 00:20:46,155 --> 00:20:52,756 My son. Please, wake up. 157 00:20:55,155 --> 00:21:03,256 Please, wake up! Your mother is here! 158 00:21:12,455 --> 00:21:16,056 Crown Prince. Crown Prince! 159 00:21:16,056 --> 00:21:22,855 What happened? Call Hong Joo, right now! 160 00:21:22,855 --> 00:21:24,955 Bring her here, right now! 161 00:21:24,955 --> 00:21:29,556 Your Highness, Hong Joo has disappeared! 162 00:21:29,556 --> 00:21:33,455 What did you say? What do you mean by that? 163 00:21:34,955 --> 00:21:37,955 Then what will become of the Crown Prince? 164 00:21:37,955 --> 00:21:45,155 Our Crown Prince -- no! Prince! Open your eyes! 165 00:21:45,155 --> 00:21:49,556 No! Open your eyes! 166 00:21:51,455 --> 00:21:54,756 - Your Highness! - Queen Dowager! 167 00:21:54,756 --> 00:21:57,556 Your Highness! 168 00:22:04,056 --> 00:22:13,756 Hear me, oh Heavens! Hear me, oh Heavens! 169 00:22:13,756 --> 00:22:21,955 Please return the Crown Prince's soul to his body! 170 00:22:23,355 --> 00:22:40,155 Hear me, oh Heavens! Hear me, oh Heavens! 171 00:24:10,056 --> 00:24:17,056 Queen Shim. If you're going to cast me away like this, I have no choice. 172 00:24:17,056 --> 00:24:19,955 You know, it hurts more to feel the blade pulled out after being stabbed 173 00:24:19,955 --> 00:24:23,355 than actually being stabbed. 174 00:24:23,855 --> 00:24:28,256 May you be strong until the next time we meet. 175 00:24:30,355 --> 00:24:34,756 Hear me, oh Heavens! Hear me, oh Heavens! 176 00:25:38,455 --> 00:25:40,955 Mother! 177 00:25:58,256 --> 00:26:02,855 - What special day is it today? - You don't know? 178 00:26:02,855 --> 00:26:05,256 - What is it? - Today is... 179 00:26:05,256 --> 00:26:10,056 the day that we'll be getting totally wasted! 180 00:26:10,756 --> 00:26:16,355 - Let's drink! - Let's drink! 181 00:26:16,355 --> 00:26:20,855 - Let's get crazy drunk! - Yeah! 182 00:26:20,855 --> 00:26:24,056 And you, go crazy for me, okay? 183 00:26:24,056 --> 00:26:27,855 Hey, Joon! Where are you going? 184 00:26:27,855 --> 00:26:32,655 Hey, come here. Accept this drink from me. Here. 185 00:26:32,655 --> 00:26:37,756 Hey, it's my birthday, so you should have some alcohol and eat some food! 186 00:26:37,756 --> 00:26:42,056 You have to enjoy the day with the rest of us! Right? 187 00:26:43,155 --> 00:26:48,955 Oh my. You're still mourning the death of your mother, right? 188 00:26:48,955 --> 00:26:55,955 What to do? I can't even mourn with you. Right? 189 00:26:55,955 --> 00:27:03,556 I mean, she may have been dear to you, but she was just another servant to me. 190 00:27:03,556 --> 00:27:05,455 Okay? 191 00:27:06,155 --> 00:27:11,256 What? You look like you're pretty much ready to hit me again. 192 00:27:11,256 --> 00:27:18,556 But what to do? Your mother who was on her knees begging last time is dead now. 193 00:27:18,556 --> 00:27:23,155 Will you be able to handle the punishment this time? Huh? 194 00:27:23,155 --> 00:27:28,955 Please... save me! Please, Young Master! 195 00:27:43,056 --> 00:27:46,756 Hey! You-- 196 00:28:05,155 --> 00:28:15,056 Happy... birthday. May you live a long, long time. 197 00:28:16,256 --> 00:28:23,455 All right. I will. Thanks, buddy. 198 00:28:26,056 --> 00:28:29,955 - Let's drink... - Young Master! 199 00:28:29,955 --> 00:28:31,256 and die today! 200 00:28:35,155 --> 00:28:40,056 You... dropped this. 201 00:28:40,756 --> 00:28:51,955 Oh, why is this here? Huh, I thought I lost it. Thanks. 202 00:28:53,256 --> 00:28:59,655 Let's get crazy drunk! We'll drink until we die today! 203 00:29:06,256 --> 00:29:10,155 [Five Years Later] 204 00:29:11,355 --> 00:29:17,556 They say that a woman is hiding deep in the mountains 205 00:29:17,556 --> 00:29:22,355 where no human has ever tread. 206 00:29:32,256 --> 00:29:36,256 She has snow-white skin, and blood-red lips... 207 00:29:37,056 --> 00:29:40,756 and eyes that are full of sadness. 208 00:29:43,056 --> 00:29:46,556 She can move things without even touching them 209 00:29:47,355 --> 00:29:51,056 and can drain the life out of anything. 210 00:29:51,056 --> 00:29:56,655 That's why people call her a witch. 211 00:29:57,355 --> 00:30:03,556 And on the night of the full moon, that woman turns into a monster 212 00:30:03,556 --> 00:30:06,056 and rips out people's hearts-- 213 00:30:06,756 --> 00:30:10,455 - Geez, you surprised me! - Please, no more! I'm so scared! 214 00:30:10,455 --> 00:30:13,155 What do you mean, stop? This is just the beginning! 215 00:30:14,056 --> 00:30:20,256 That woman has a beautiful face, but-- 216 00:30:20,756 --> 00:30:24,056 Sheesh, it seems that the story about the ghost 217 00:30:24,056 --> 00:30:27,155 who eats people's hearts hasn't changed, even with time. 218 00:30:27,155 --> 00:30:29,355 I'm tired of it already. 219 00:30:29,355 --> 00:30:34,756 Is that "Red Gentleman's Robe," that people have been talking about lately? 220 00:30:34,756 --> 00:30:37,355 Yes, yes! "Red Gentleman's Robe!" 221 00:30:37,355 --> 00:30:41,056 She kills people while wearing a red gentleman's robe 222 00:30:41,056 --> 00:30:46,355 but she's so quick that nobody has ever properly seen her face! 223 00:30:47,056 --> 00:30:49,056 But if they wear a red gentleman's robe 224 00:30:49,056 --> 00:30:52,155 wouldn't that mean that they're a man, and not a woman? 225 00:30:52,155 --> 00:30:57,355 Oh, that's true! Then, she's not a witch, but a warlock, maybe? 226 00:30:57,355 --> 00:31:00,855 Well... not only men wear gentlemen's robes, you know! 227 00:31:00,855 --> 00:31:05,056 Plenty of women could wear it too, if they wanted to! 228 00:31:05,056 --> 00:31:08,798 Of course, of course! Of course they could! 229 00:31:08,798 --> 00:31:13,500 Hey, hey, hey! Stop spouting nonsense, and play your cards. 230 00:31:13,500 --> 00:31:17,900 Oh, yes, yes! Ah, yes. I almost forgot. 231 00:31:19,038 --> 00:31:25,438 I'm not that greedy, you know. It's not like this will change my life. 232 00:31:25,438 --> 00:31:30,638 Sheesh. Nothing will change. Of course not. 233 00:31:30,638 --> 00:31:34,638 - You didn't forget your promise, right? - Of course not. 234 00:31:34,638 --> 00:31:37,038 - Of course not. - Good! 235 00:31:37,038 --> 00:31:42,338 - Sheesh. - All right. Here I go, then. 236 00:31:46,038 --> 00:31:49,638 - Wow! - Whoa, there! 237 00:31:49,638 --> 00:31:56,838 You know, I just hate losing, is all! That's all it is. 238 00:31:56,838 --> 00:31:59,038 - Here. - Wow! 239 00:31:59,038 --> 00:32:01,938 Well, I'll have to partake too! 240 00:32:02,638 --> 00:32:06,138 I have gabo! 241 00:32:07,138 --> 00:32:09,938 And I have ddeng! 242 00:32:10,838 --> 00:32:17,138 Wait, wait. What about this? 243 00:32:23,238 --> 00:32:27,338 - What the hell? - There's no way! 244 00:32:29,038 --> 00:32:33,838 What, did I win something that I shouldn't have won? 245 00:32:37,038 --> 00:32:39,338 I've seen this around, you know. 246 00:32:44,038 --> 00:32:47,638 You travel the country while setting up illegal gambling games 247 00:32:47,638 --> 00:32:50,838 and hatch a scheme to win the pot. 248 00:32:50,838 --> 00:32:55,338 You're not as skilled as I'd heard. 249 00:32:55,338 --> 00:32:57,938 - I'm disappointed in you. - Who are you? 250 00:32:58,638 --> 00:33:00,138 Who the hell are you? 251 00:33:14,038 --> 00:33:15,938 Hey! 252 00:33:29,938 --> 00:33:35,138 - Catch them! - They're over there! Get them! 253 00:33:35,138 --> 00:33:39,638 - Get them! - Get them! 254 00:33:41,338 --> 00:33:45,038 - What are you doing? Get them. - Yes, sir! 255 00:33:45,038 --> 00:33:47,338 - No! - Hurry up and follow us! 256 00:33:53,038 --> 00:33:56,638 Let go! Let go of me, damn it! 257 00:34:03,038 --> 00:34:05,438 It was you again, huh? 258 00:34:05,438 --> 00:34:09,237 Thanks to you, we've been catching these crooks that much more easily. 259 00:34:09,237 --> 00:34:10,737 It's making me quite relieved, really. 260 00:34:10,737 --> 00:34:14,938 No, sir. I merely did what I was supposed to do, as an officer. 261 00:34:14,938 --> 00:34:19,237 If we just manage to catch that "Red Gentleman's Robe" person 262 00:34:19,237 --> 00:34:21,938 we'll have no more worries whatsoever! 263 00:34:21,938 --> 00:34:24,139 At any rate, you've worked hard today. 264 00:34:24,139 --> 00:34:26,639 Um, sir... 265 00:34:26,639 --> 00:34:30,737 I think you'll probably be promoted soon, so look forward to it. 266 00:34:48,938 --> 00:34:54,039 Oh, Joon. Here. Good work. 267 00:34:54,039 --> 00:34:57,639 Here, take it. 268 00:34:59,039 --> 00:35:02,139 Oh, it was nothing, Young Master. 269 00:35:02,139 --> 00:35:05,838 I'm just so thankful that you're quartering and feeding someone like me 270 00:35:05,838 --> 00:35:08,438 so I should do at least this much to earn my keep. 271 00:35:08,438 --> 00:35:14,039 Well, that's true. This isn't all for me, you know. 272 00:35:14,039 --> 00:35:18,139 I'll have to do well for you to be better off, too! 273 00:35:18,139 --> 00:35:24,737 And you know, I'm so glad that you've come back to reality so quickly. 274 00:35:24,737 --> 00:35:32,639 Imagine if you didn't know your place and had big dreams. 275 00:35:32,639 --> 00:35:34,237 That'd be such a waste of your life, wouldn't it? 276 00:35:34,237 --> 00:35:40,338 Isn't it so much better to just live like this, by helping each other out? 277 00:35:40,338 --> 00:35:43,139 That's correct, sir. 278 00:35:43,639 --> 00:35:47,237 I'll contact you if something else comes up, so go and rest up now. 279 00:35:48,639 --> 00:35:50,539 What's that? Oh. 280 00:35:57,639 --> 00:36:00,838 Hey, hurry and give that here! Geez, you wench! 281 00:36:00,838 --> 00:36:03,438 Give it to me, too. Just for a bit. 282 00:36:07,139 --> 00:36:12,039 So does this really make men that much, um, more virile? 283 00:36:12,039 --> 00:36:14,438 Yes, of course. 284 00:36:14,438 --> 00:36:16,338 So if someone just has this before doing the deed 285 00:36:16,338 --> 00:36:19,237 it'll be an extraordinary night, for sure? 286 00:36:19,237 --> 00:36:22,938 Um, probably. 287 00:36:22,938 --> 00:36:27,139 In fact, the way that men look at you will change, first. 288 00:36:37,237 --> 00:36:41,938 Then, why don't you show its effects to us, first? 289 00:36:42,639 --> 00:36:47,938 - What do you mean? - The effects of this elixir, I mean. 290 00:36:47,938 --> 00:36:52,838 If I see its effects with my own eyes, I'll buy at least 10 bottles. 291 00:36:53,338 --> 00:36:55,039 Okay. 292 00:37:07,639 --> 00:37:16,838 You know, I can show you a whole new world even without such a thing. 293 00:37:16,838 --> 00:37:22,639 Well? Will you be able to handle that? 294 00:37:35,039 --> 00:37:37,438 Oh, how boring. 295 00:37:38,237 --> 00:37:41,237 Everything is so boring. 296 00:38:48,338 --> 00:38:52,838 Seo Ri? Seo Ri? 297 00:38:53,737 --> 00:38:56,539 What have you been up to? 298 00:38:59,639 --> 00:39:02,039 Why are you back so late? 299 00:39:02,639 --> 00:39:06,139 Can't you tell by looking? 300 00:39:17,237 --> 00:39:20,237 Did you really only go to get a candle? 301 00:39:20,237 --> 00:39:22,039 Of course! 302 00:39:40,938 --> 00:39:45,338 Well, I also heard that there were weird rumors about you floating around. 303 00:39:45,338 --> 00:39:50,938 And I went to look into that, and... played just one, teensy game. 304 00:39:51,737 --> 00:39:57,237 People keep saying that you're a witch -- ahh! All right! 305 00:39:57,737 --> 00:40:01,338 I just wanted to hear some stories about what's going on, too! 306 00:40:01,338 --> 00:40:06,237 I wanted to see if there was anything that could be of use to you -- ahh! 307 00:40:31,237 --> 00:40:35,639 I light this flame with the earnestness in my heart. 308 00:40:36,139 --> 00:40:40,237 I've lit 100 candles in the past five years. 309 00:40:40,237 --> 00:40:43,139 I only have eight left, now. 310 00:40:43,139 --> 00:40:47,438 I'll light all the candles and break this curse. 311 00:40:48,338 --> 00:40:54,039 Nobody else must die because of me, ever again. 312 00:40:54,639 --> 00:41:00,039 Please. Do not let this candle go out. 313 00:42:25,237 --> 00:42:27,838 Have you found the princess? 314 00:42:35,039 --> 00:42:40,139 I haven't been able to light any candles for six months straight, now. 315 00:42:40,838 --> 00:42:43,237 I've come so far, and yet... 316 00:42:49,938 --> 00:42:53,639 Stay still. 317 00:43:08,438 --> 00:43:15,039 Is what that lady said... all true? 318 00:43:16,237 --> 00:43:29,139 Is it true that everyone I love, and everyone who loves me, will die? 319 00:43:30,639 --> 00:43:37,338 Is that why... Older Brother fell ill? 320 00:43:37,338 --> 00:43:41,838 But if we break the curse, we can turn everything back to normal. 321 00:43:47,639 --> 00:43:52,838 You must forget who you were, and try to break this curse with utmost fervor. 322 00:43:52,838 --> 00:43:59,039 Starting now, you're no longer Yeon Hui. Seo Ri will be your new name. 323 00:43:59,039 --> 00:44:05,838 Furthermore, you must light all 108 candles here and break your curse 324 00:44:05,838 --> 00:44:08,938 And when you do that, you can reclaim your original name. 325 00:44:11,938 --> 00:44:15,438 - Seo Ri. - Get me a wishing plaque. 326 00:44:15,438 --> 00:44:18,039 I will light the candle. 327 00:44:22,737 --> 00:44:25,237 What's the matter? 328 00:44:27,039 --> 00:44:30,237 Oh, it's, um, nothing. Okay, I'll do that. 329 00:44:32,338 --> 00:44:38,639 It must be a heartfelt wish. That's the only way to light the candle. 330 00:44:41,039 --> 00:44:43,237 Yes. 331 00:44:55,039 --> 00:44:58,338 - Oh my. - Oh my! 332 00:44:58,338 --> 00:45:02,938 Tell the children not to be out at night. 333 00:45:02,938 --> 00:45:06,438 The Red Gentleman's Robe must be behind this. 334 00:45:06,438 --> 00:45:10,139 Yes! Seeing as how he has a medicine bottle in his hand 335 00:45:10,139 --> 00:45:13,938 this murder must have been premeditated! 336 00:45:13,938 --> 00:45:18,338 And they always hang the corpse in a conspicuous place when they strike! 337 00:45:18,338 --> 00:45:21,237 Are they trying to show off, or something? 338 00:45:21,237 --> 00:45:23,139 What a terrible thing to do! 339 00:45:23,139 --> 00:45:25,338 Why are we standing around staring at such a ghastly thing? 340 00:45:25,338 --> 00:45:30,039 Let's go, already! Let's go! Oh, geez, how scary! 341 00:48:53,237 --> 00:48:57,438 Sir! Are you all right? 342 00:49:00,039 --> 00:49:02,838 You lost them again? 343 00:49:04,063 --> 00:49:09,039 How is it that you can't catch one damn murderer 344 00:49:09,039 --> 00:49:12,139 that is wreaking havoc on the entire country? 345 00:49:12,139 --> 00:49:17,838 - Please kill him, Your Highness. - Please kill him, Your Highness. 346 00:49:17,838 --> 00:49:22,237 Silence. Silence. Silence! Silence! 347 00:49:23,639 --> 00:49:26,139 If you have the energy to be idly chit-chatting 348 00:49:26,139 --> 00:49:31,237 bring that Red Gentleman's Robe before me, immediately! 349 00:49:31,938 --> 00:49:35,039 They're making the royal family look like fools. 350 00:49:35,039 --> 00:49:39,039 We have to catch them, no matter what. 351 00:49:41,039 --> 00:49:44,539 - No matter what. - Yes, Your Highness. 352 00:49:44,539 --> 00:49:47,838 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 353 00:50:06,737 --> 00:50:09,039 Are you disappointed in me? 354 00:50:09,639 --> 00:50:11,938 What do you mean, Your Highness? 355 00:50:11,938 --> 00:50:13,737 Of course not. 356 00:50:13,737 --> 00:50:19,938 Poong Yeon. I'm harder on you because I treasure you that much. 357 00:50:19,938 --> 00:50:23,438 I'm honored to merely hear those words, Your Highness. 358 00:50:28,737 --> 00:50:30,938 Give me the details. 359 00:50:30,938 --> 00:50:35,639 They seemed to be just below 180 centimeters, and were quite skilled. 360 00:50:35,639 --> 00:50:38,039 Those were no ordinary fighting skills that they had. 361 00:50:38,039 --> 00:50:39,938 How could someone like that... 362 00:50:41,338 --> 00:50:43,639 This is all due to my shortcomings. 363 00:50:43,639 --> 00:50:45,438 No, no. 364 00:50:45,438 --> 00:50:49,338 Nobody has even gotten a proper glimpse of them, since they're so quick 365 00:50:49,338 --> 00:50:53,237 but you even managed to inflict a flesh wound on them. 366 00:50:53,237 --> 00:50:57,039 Next time, you'll be able to cut off that person's head. 367 00:50:57,039 --> 00:50:59,639 I'll catch them, no matter what it takes 368 00:50:59,639 --> 00:51:02,338 and ease your worries, Your Highness. 369 00:51:02,338 --> 00:51:11,438 All right. Poong Yeon... you're the only person I trust. 370 00:51:11,438 --> 00:51:14,838 Please take care not to get hurt. 371 00:51:15,438 --> 00:51:19,039 I will heed that command, Your Highness. 372 00:51:24,737 --> 00:51:29,039 Is there still no news about your father? 373 00:51:32,039 --> 00:51:34,039 No, sir. 374 00:51:34,539 --> 00:51:39,039 Please help me re-establish the Imperial Taoist Branch as soon as possible. 375 00:51:39,039 --> 00:51:44,338 I apologize, but my father is definitely still alive somewhere. 376 00:51:44,338 --> 00:51:49,237 How could I dare to do that, when my father is still alive? 377 00:51:49,938 --> 00:51:55,438 All right. I understand. 378 00:52:33,577 --> 00:52:35,438 - I told you, I saw them! - I told you, it's a woman! 379 00:52:35,438 --> 00:52:39,938 - But... this! - Confirm it for yourself, then! 380 00:52:40,539 --> 00:52:42,237 Look! See, I told you that she's a woman! 381 00:52:42,237 --> 00:52:44,838 I told you, he's a man! He just has a pretty face! 382 00:52:44,838 --> 00:52:47,039 - Want to bet? - Yeah! All right, look! 383 00:52:53,838 --> 00:52:56,039 What's going on? 384 00:52:57,737 --> 00:53:01,338 - It's nothing. - Let's go, then. 385 00:53:06,139 --> 00:53:08,539 About what you asked me to look into... 386 00:53:09,237 --> 00:53:13,539 they were not Sir Choi Hyun Seo's younger sibling. 387 00:53:19,438 --> 00:53:23,639 Then, have you found that shamaness yet? 388 00:53:23,639 --> 00:53:25,639 I went to the place where she apparently lived 389 00:53:25,639 --> 00:53:27,438 after she was kicked out from the palace 390 00:53:27,438 --> 00:53:29,338 but she wasn't there. 391 00:53:30,639 --> 00:53:34,039 All right. Good work. 392 00:53:39,139 --> 00:53:45,838 It's already been five years, but we can't find a single trace of her. 393 00:53:46,338 --> 00:53:51,039 How about going to a potter's field to see some unidentified dead bodies? 394 00:53:51,639 --> 00:53:55,237 Father and Yeon Hui aren't dead. 395 00:53:56,039 --> 00:54:02,639 I apologize, sir. I... just... 396 00:54:05,438 --> 00:54:10,237 No, it's nothing. Sorry to have dragged you into this. 397 00:55:23,039 --> 00:55:32,838 You still... haven't figured out the reason for my affliction? 398 00:55:32,838 --> 00:55:36,039 I apologize, Your Highness. 399 00:55:38,139 --> 00:55:42,438 And you call yourself a damn doctor? 400 00:55:43,639 --> 00:55:46,639 Hurry up and figure out the reason for my affliction. 401 00:55:47,639 --> 00:55:55,338 But until then, nobody must know about this. 402 00:55:56,938 --> 00:56:00,838 - Do you understand? - Yes, Your Highness! 403 00:56:06,039 --> 00:56:08,237 Keep pulling the thorns out. 404 00:56:18,139 --> 00:56:23,938 Your Highness, Queen Shim is here. 405 00:56:36,338 --> 00:56:40,039 Another mutilated corpse has appeared? 406 00:56:40,039 --> 00:56:45,338 How is it that such unpleasant things keep happening around the country? 407 00:56:45,338 --> 00:56:50,938 Did you come seek me out this late at night just to tell me that? 408 00:56:51,639 --> 00:56:52,838 [Queen Shim] 409 00:56:52,838 --> 00:56:56,938 It seems that you find my presence displeasing. 410 00:56:58,139 --> 00:57:01,338 How could I possibly feel at ease in your presence? 411 00:57:01,338 --> 00:57:05,838 You're the most powerful figure in the entire palace, after all. 412 00:57:06,938 --> 00:57:13,539 Yes. I am the eldest in the palace, so I must look after you. 413 00:57:17,938 --> 00:57:20,938 I'm grateful that you're worried about me. 414 00:57:20,938 --> 00:57:25,039 but don't consider me as a replacement for the dead Crown Prince. 415 00:57:26,338 --> 00:57:33,438 What I'm saying is, I'm perfectly healthy, so don't worry about me. 416 00:57:33,438 --> 00:57:38,838 Your Highness, your body will soon determine the fate of Joseon. 417 00:57:38,838 --> 00:57:41,639 If there is even the slightest injury to your precious body 418 00:57:41,639 --> 00:57:44,639 how could I not worry? 419 00:57:45,938 --> 00:57:50,039 Yes. Don't worry. 420 00:57:50,639 --> 00:57:53,639 I won't ask you to rule the country in my stead or anything 421 00:57:53,639 --> 00:57:57,237 so don't worry. 422 00:57:59,938 --> 00:58:04,338 It's late, Please go and rest. 423 00:58:21,039 --> 00:58:26,438 I, too, hope that nothing will happen to make me worried. 424 00:58:28,639 --> 00:58:31,139 Good night. 425 00:58:47,237 --> 00:58:51,938 They say that the doctor visits him a couple times a night. 426 00:58:51,938 --> 00:58:55,039 Nothing else seemed to be out of the ordinary. 427 00:58:55,039 --> 00:59:01,938 But apparently, the king's blankets are always disposed of every morning. 428 00:59:01,938 --> 00:59:03,438 You mean the king's bedding? 429 00:59:03,438 --> 00:59:10,539 Yes. They say that there's always blood and pus on his blanket. 430 00:59:13,938 --> 00:59:20,539 Has the curse upon the palace still not ended? 431 00:59:22,737 --> 00:59:25,938 What happened with the thing I told you to look into before? 432 00:59:25,938 --> 00:59:30,539 I'm sorry. We've even deployed royal guards to go look 433 00:59:30,539 --> 00:59:34,237 but we can't find a trace of that shamaness. 434 00:59:34,737 --> 00:59:37,237 Deploy ten, or a hundred more, if you have to. 435 00:59:37,237 --> 00:59:41,237 You must find her. You must. 436 00:59:41,237 --> 00:59:43,139 Yes, Your Highness. 437 01:00:11,438 --> 01:00:13,237 All right. 438 01:00:24,338 --> 01:00:26,614 My son. 439 01:00:29,139 --> 01:00:32,639 - This. - Oh. 440 01:00:32,639 --> 01:00:40,737 Why is this here? Oh, I thought I lost this. Thanks. 441 01:01:22,639 --> 01:01:27,438 Mother. Everything is done now. 442 01:01:27,938 --> 01:01:39,438 Wait just a bit longer. I'll destroy them, and make them pay. 443 01:01:44,438 --> 01:01:47,737 All the people you love will die. 444 01:01:48,539 --> 01:01:52,438 And all the people who love you will die, too. 445 01:01:52,438 --> 01:01:56,039 Begone, you foul creature! 446 01:02:06,539 --> 01:02:11,639 Father. I just need to light eight more candles now. 447 01:02:12,237 --> 01:02:18,938 I'll definitely break this curse and protect those I love. 448 01:02:18,938 --> 01:02:25,938 And I will definitely find out why I was born with such a curse on me. 449 01:02:58,293 --> 01:03:08,293 Subtitles by DramaFever 450 01:03:09,639 --> 01:03:13,438 [Mirror of the Witch] 451 01:03:13,438 --> 01:03:15,139 I only have 49 days left now! 452 01:03:15,139 --> 01:03:17,737 I'm thinking about going to see the 100-year-old tree. 453 01:03:17,737 --> 01:03:20,438 They told me to get confirmation no matter what, so... 454 01:03:20,438 --> 01:03:22,139 I know who that man is. 455 01:03:22,139 --> 01:03:24,737 I can make it so that you can meet him. 456 01:03:24,737 --> 01:03:27,237 However, I have one condition. 457 01:03:27,237 --> 01:03:31,639 There's a debt I must repay to make my wish come true. 458 01:03:31,639 --> 01:03:35,639 Why are you killing the people related to the 100-year-old tree? 459 01:03:35,639 --> 01:03:39,539 Six months have passed, but I haven't been able to light a single candle! 460 01:03:39,539 --> 01:03:41,438 The princess is finally revealing herself! 461 01:03:41,438 --> 01:03:43,639 It's you, isn't it? You're the Red Gentleman's Robe. 462 01:03:43,639 --> 01:03:47,438 I command that you be arrested for murder! 463 01:03:47,438 --> 01:03:50,039 I'll break the curse, for sure. 464 01:03:50,039 --> 01:03:52,438 It wasn't me! I'm telling you, it's not me! 38557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.