Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,900 --> 00:00:14,500
[Resemblance to any historical
figures or incidents is fictitious.]
3
00:00:48,188 --> 00:00:49,600
[Episode 5]
4
00:00:50,356 --> 00:00:51,856
How did it go?
5
00:00:51,856 --> 00:00:56,256
We searched the pond that the
princess fell into, but she wasn't there.
6
00:00:56,756 --> 00:00:59,655
I understand.
You can go now.
7
00:01:20,355 --> 00:01:27,355
The princess, whose curse has
been activated, won't die so easily...
8
00:01:27,355 --> 00:01:31,656
So... how?
9
00:01:45,156 --> 00:01:49,756
Your own black magic
will lead to your death!
10
00:02:22,156 --> 00:02:27,256
- Crown Prince!
- Mother.
11
00:02:27,256 --> 00:02:32,656
Crown Prince! Crown Prince!
Do you recognize me?
12
00:02:33,156 --> 00:02:41,355
Mother...
I'm... hungry.
13
00:02:41,355 --> 00:02:47,556
Is there anyone out there?
Prepare food for the Crown Prince, now!
14
00:03:13,355 --> 00:03:17,355
- You're awake?
- Mother.
15
00:03:17,355 --> 00:03:20,355
Are you all right?
16
00:03:24,056 --> 00:03:32,256
That's a relief.
That's such a relief!
17
00:04:26,055 --> 00:04:29,156
You mouse-like bastard! Hey!
18
00:04:29,156 --> 00:04:34,055
Hey! I told you not to hit them
in places that would be visible.
19
00:04:34,055 --> 00:04:44,255
I thought that something was up with
Joon and his mother since yesterday.
20
00:04:44,255 --> 00:04:48,956
So I went to see him before,
but he was nowhere to be found!
21
00:04:48,956 --> 00:04:53,656
He must be planning
something extremely stupid, right?
22
00:04:55,156 --> 00:05:00,855
I... don't know anything
about it, sir. I really don't.
23
00:05:00,855 --> 00:05:01,855
- You don't?
- No, sir.
24
00:05:01,855 --> 00:05:07,555
Oh. Then I'm sure you don't
know what the punishment is
25
00:05:07,555 --> 00:05:13,755
for hiding him or helping
him escape, then! Right?
26
00:05:15,055 --> 00:05:19,555
- What?
- I... don't know, sir!
27
00:05:19,555 --> 00:05:24,055
- Why are you crying?
- I don't know anything!
28
00:05:24,055 --> 00:05:27,255
Oh, really?
Then you don't know that
29
00:05:27,255 --> 00:05:31,055
your mother belongs to the servant
class either, then, huh?
30
00:05:31,055 --> 00:05:34,956
- I do know that, sir.
- Oh, you do? You do?
31
00:05:34,956 --> 00:05:39,656
Are you saying that you understand him
since you're the same then, huh? Huh?
32
00:05:39,656 --> 00:05:43,055
Hey, Dong Rae, hurry up and spill
while I'm still being nice about it.
33
00:05:43,055 --> 00:05:45,456
It'd be a shame if you had to
suffer for his transgressions, too!
34
00:05:45,456 --> 00:05:48,456
Isn't that right? Huh?
35
00:05:50,956 --> 00:06:01,956
Huh? You really don't know?
I guess I was being too polite to you.
36
00:06:01,956 --> 00:06:04,755
Hey, give me that.
37
00:06:13,755 --> 00:06:16,555
- I'm sorry! Please, spare me!
- What?
38
00:06:16,555 --> 00:06:19,156
- Please, spare me!
- I won't kill you.
39
00:06:19,156 --> 00:06:22,156
I'm somewhat of a compassionate
person, despite how I may seem.
40
00:06:22,156 --> 00:06:29,555
I won't kill you. Don't worry. But, uh,
let's see. I'll take your ear, though.
41
00:06:29,555 --> 00:06:32,355
It won't be life-threatening.
And you'll still be able to hear!
42
00:06:32,355 --> 00:06:34,255
All right, put some pressure on
your ear, so I can lop it off easily.
43
00:06:34,255 --> 00:06:38,456
Hey, grab him.
Come over here.
44
00:06:39,055 --> 00:06:43,255
- Hold him down real tight, okay?
- Please, no!
45
00:06:43,255 --> 00:06:45,956
- I'm sorry!
- All right.
46
00:06:45,956 --> 00:06:51,255
- One! Two!
- Wait! Wait.
47
00:06:52,755 --> 00:06:54,956
What, are you going to tell me?
48
00:08:13,255 --> 00:08:14,956
Mother!
49
00:08:15,755 --> 00:08:19,656
All right. It's time, so come out!
50
00:08:19,656 --> 00:08:23,055
- Really?
- Head toward the boat!
51
00:08:23,055 --> 00:08:25,456
- All right.
- Hurry it up!
52
00:08:25,456 --> 00:08:29,055
Okay, make sure to have
your boat tickets out!
53
00:08:29,055 --> 00:08:33,755
- Hey!
- Boat tickets!
54
00:08:33,755 --> 00:08:37,956
- Make sure you do a thorough check!
- Okay.
55
00:08:37,956 --> 00:08:41,155
All right. Next.
56
00:08:59,556 --> 00:09:01,755
Mother.
57
00:09:04,755 --> 00:09:08,155
What are you doing here? Huh?
58
00:09:08,755 --> 00:09:13,956
- Huh?
- Y-y-y-young Master.
59
00:09:13,956 --> 00:09:18,155
What are you doing here,
without your master's permission?
60
00:09:18,155 --> 00:09:20,755
What, were you thinking of
running off somewhere together?
61
00:09:20,755 --> 00:09:24,655
Of course not. Your damn son is smart,
so he'd never do such a dangerous thing
62
00:09:24,655 --> 00:09:28,255
since he knows that he'll
definitely be caught in the end.
63
00:09:28,255 --> 00:09:31,456
- That is... that's...
- What are you doing here, huh?
64
00:09:31,456 --> 00:09:36,956
- Young Master.
- I asked what you're doing here!
65
00:09:39,556 --> 00:09:45,956
I did this on my own. Joon knows
nothing about this. Please, forgive me.
66
00:09:45,956 --> 00:09:48,755
Joon has nothing
to do with this, really!
67
00:09:49,556 --> 00:09:55,155
This is why one shouldn't
keep evil creatures near them.
68
00:09:55,155 --> 00:09:58,956
We fed you and lodged you,
and you backstab your owner like this?
69
00:09:58,956 --> 00:10:01,755
How dare you!
70
00:10:01,755 --> 00:10:08,556
I'm going to tear you and your
son from limb to limb.
71
00:10:08,556 --> 00:10:12,255
You're well aware of what happens
to servants who run away, right?
72
00:10:12,255 --> 00:10:14,456
- Get over here. Get over here!
- Young Master!
73
00:10:14,456 --> 00:10:17,355
Please! My son really
knows nothing about this!
74
00:10:17,355 --> 00:10:20,655
- Please!
- Shut your goddamn mouth!
75
00:10:25,556 --> 00:10:31,556
You're not a human.
You're just our commodity!
76
00:10:31,556 --> 00:10:33,956
Let go!
Get over here.
77
00:10:33,956 --> 00:10:37,056
- He really knows nothing about this!
- Doesn't know what?
78
00:10:37,056 --> 00:10:39,556
- Please, forgive me!
- Get over here.
79
00:10:39,556 --> 00:10:41,956
- Please, forgive me.
- Wait, what the hell?
80
00:10:45,155 --> 00:10:48,456
Oh my gosh, what do I do?
81
00:10:53,956 --> 00:10:57,355
No!
Damn it!
82
00:11:04,056 --> 00:11:07,355
- Young Master...
- Let go of me!
83
00:11:19,556 --> 00:11:21,855
Damn it!
Get over here!
84
00:11:21,855 --> 00:11:22,956
- Young Master...
- Lay down!
85
00:11:31,056 --> 00:11:34,556
Young Master!
Please, sir!
86
00:11:34,556 --> 00:11:41,755
Let go, damn it!
Let go!
87
00:11:42,956 --> 00:11:46,255
- I'll die, at this rate!
- Please!
88
00:11:58,155 --> 00:12:00,456
Mother!
89
00:12:16,956 --> 00:12:19,355
Mother!
90
00:12:27,956 --> 00:12:29,855
Mother!
91
00:12:36,255 --> 00:12:38,056
Mother!
92
00:12:49,556 --> 00:12:54,255
Mother. Please, wake up!
Mother! Mother!
93
00:12:57,755 --> 00:12:59,956
Mother!
94
00:13:05,056 --> 00:13:07,255
I'm awake.
95
00:13:08,956 --> 00:13:15,155
Because this terrible mother
gave birth to you...
96
00:13:17,355 --> 00:13:27,056
If only you were born
to a different mother...
97
00:13:27,556 --> 00:13:30,655
Don't say things like that, Mother!
98
00:13:30,655 --> 00:13:37,155
All I need is you, Mother!
I don't need anyone else!
99
00:13:42,956 --> 00:13:58,155
It was so painful for you all this time,
right? I'm sorry... I'm so sorry, son...
100
00:13:58,755 --> 00:14:01,456
I'm so sorry.
101
00:14:11,855 --> 00:14:25,255
Mother, please...
Mother, I'm so sorry!
102
00:14:27,456 --> 00:14:32,755
Mother! Mother!
103
00:14:45,456 --> 00:14:49,556
Mom! Mother! Mother!
104
00:14:51,355 --> 00:14:54,456
- What do I do? Mother!
- Ok!
105
00:14:58,056 --> 00:15:00,456
What's... the matter?
106
00:15:09,255 --> 00:15:11,255
What do I do now?
107
00:15:13,155 --> 00:15:18,456
What do I do now, Mother?
108
00:15:18,456 --> 00:15:20,655
About what?
109
00:15:20,655 --> 00:15:24,355
- I... Joon's mother...
- No need to worry.
110
00:15:25,755 --> 00:15:30,056
You did nothing wrong,
so why are you so scared?
111
00:15:30,056 --> 00:15:31,956
A servant just threw away her own
life for the sake of her owner.
112
00:15:31,956 --> 00:15:33,155
It's only natural for her
to have done so.
113
00:15:33,155 --> 00:15:38,956
Of course she should've died instead!
Were you supposed to die instead?
114
00:15:38,956 --> 00:15:41,056
- Mother...
- On top of all that...
115
00:15:41,056 --> 00:15:44,956
she was a runaway who was
attempting to escape with her son.
116
00:15:45,056 --> 00:15:52,355
She deserved to die.
They did this to themselves.
117
00:15:52,355 --> 00:15:55,456
So don't worry about it.
118
00:15:55,755 --> 00:16:00,355
Straighten up.
Chin up, my son.
119
00:16:00,355 --> 00:16:05,155
You're the son of Noble Heo,
are you not?
120
00:16:05,155 --> 00:16:09,855
Just think of it as a bad dream you had.
121
00:16:09,855 --> 00:16:12,755
Do you understand what I'm saying?
122
00:16:28,956 --> 00:16:34,755
You've really outdone yourself.
I was quite worried about him
123
00:16:34,755 --> 00:16:37,355
but you managed to pull
through, in the end.
124
00:16:37,355 --> 00:16:42,655
I'll bestow a great reward upon
Sungsuchung to commemorate this.
125
00:16:42,655 --> 00:16:44,655
I'll trust in you.
126
00:16:50,556 --> 00:16:53,755
Take your time eating, Your Highness!
127
00:17:04,955 --> 00:17:07,256
Are you all right?
128
00:17:17,056 --> 00:17:19,355
I'm honored to have Your Highness worry
129
00:17:19,355 --> 00:17:21,955
about the well-being of
someone as lowly as me.
130
00:17:21,955 --> 00:17:29,056
If there's nothing wrong with you,
that means she's dead for sure, yes?
131
00:17:30,155 --> 00:17:33,155
Is that what you were worried about,
Your Highness?
132
00:17:33,756 --> 00:17:38,056
If the princess were alive, there's no
way I'd be all right, like I am now.
133
00:17:38,056 --> 00:17:41,556
If that's the case, why did the
Crown Prince suddenly fall ill?
134
00:17:41,556 --> 00:17:46,655
Is this because of your black magic?
135
00:17:46,655 --> 00:17:48,556
There's no way that's the case.
136
00:17:48,556 --> 00:17:53,655
The black magic's curse was broken
with the princess's death.
137
00:17:53,655 --> 00:17:58,955
I believe that he just came down with
something due to his weak constitution.
138
00:17:59,756 --> 00:18:06,256
And it just so happened that he
to fall ill on his seventeenth birthday.
139
00:18:09,355 --> 00:18:14,056
And just what would you do,
Your Highness
140
00:18:14,056 --> 00:18:17,355
if he really did fall ill
due to black magic?
141
00:18:17,355 --> 00:18:20,155
- What did you just say?
- So quell your fears about black magic.
142
00:18:20,155 --> 00:18:21,556
You wench!
143
00:18:21,556 --> 00:18:24,556
The Crown Prince is not
merely your son alone.
144
00:18:25,056 --> 00:18:28,155
He's someone who I created,
while risking my own life to do so.
145
00:18:28,155 --> 00:18:31,855
Just what are you saying, right now?
146
00:18:31,855 --> 00:18:34,655
I'm saying that I'll take care
of him until the very end.
147
00:18:34,655 --> 00:18:39,556
Just what are you planning to
do with the Crown Prince?
148
00:18:40,056 --> 00:18:43,655
I'm just telling you to rest assured.
149
00:19:36,855 --> 00:19:40,756
What do you mean by that?
What do you mean, Hong Joo is gone?
150
00:19:40,756 --> 00:19:42,655
She wasn't in her quarters.
151
00:19:42,655 --> 00:19:45,655
Even her warrior shamanesses
have all disappeared.
152
00:19:45,655 --> 00:19:47,955
What did you say?
153
00:19:51,256 --> 00:19:54,056
- Queen Shim!
- What is it?
154
00:19:54,056 --> 00:19:59,056
That is... the Crown Prince...
the Crown Prince is...
155
00:20:00,955 --> 00:20:10,155
- Crown Prince!
- Crown Prince!
156
00:20:46,155 --> 00:20:52,756
My son.
Please, wake up.
157
00:20:55,155 --> 00:21:03,256
Please, wake up!
Your mother is here!
158
00:21:12,455 --> 00:21:16,056
Crown Prince.
Crown Prince!
159
00:21:16,056 --> 00:21:22,855
What happened?
Call Hong Joo, right now!
160
00:21:22,855 --> 00:21:24,955
Bring her here, right now!
161
00:21:24,955 --> 00:21:29,556
Your Highness, Hong Joo has disappeared!
162
00:21:29,556 --> 00:21:33,455
What did you say?
What do you mean by that?
163
00:21:34,955 --> 00:21:37,955
Then what will become
of the Crown Prince?
164
00:21:37,955 --> 00:21:45,155
Our Crown Prince -- no!
Prince! Open your eyes!
165
00:21:45,155 --> 00:21:49,556
No! Open your eyes!
166
00:21:51,455 --> 00:21:54,756
- Your Highness!
- Queen Dowager!
167
00:21:54,756 --> 00:21:57,556
Your Highness!
168
00:22:04,056 --> 00:22:13,756
Hear me, oh Heavens!
Hear me, oh Heavens!
169
00:22:13,756 --> 00:22:21,955
Please return the Crown Prince's
soul to his body!
170
00:22:23,355 --> 00:22:40,155
Hear me, oh Heavens!
Hear me, oh Heavens!
171
00:24:10,056 --> 00:24:17,056
Queen Shim. If you're going to cast
me away like this, I have no choice.
172
00:24:17,056 --> 00:24:19,955
You know, it hurts more to feel
the blade pulled out after being stabbed
173
00:24:19,955 --> 00:24:23,355
than actually being stabbed.
174
00:24:23,855 --> 00:24:28,256
May you be strong
until the next time we meet.
175
00:24:30,355 --> 00:24:34,756
Hear me, oh Heavens!
Hear me, oh Heavens!
176
00:25:38,455 --> 00:25:40,955
Mother!
177
00:25:58,256 --> 00:26:02,855
- What special day is it today?
- You don't know?
178
00:26:02,855 --> 00:26:05,256
- What is it?
- Today is...
179
00:26:05,256 --> 00:26:10,056
the day that we'll be
getting totally wasted!
180
00:26:10,756 --> 00:26:16,355
- Let's drink!
- Let's drink!
181
00:26:16,355 --> 00:26:20,855
- Let's get crazy drunk!
- Yeah!
182
00:26:20,855 --> 00:26:24,056
And you, go crazy for me, okay?
183
00:26:24,056 --> 00:26:27,855
Hey, Joon! Where are you going?
184
00:26:27,855 --> 00:26:32,655
Hey, come here. Accept this
drink from me. Here.
185
00:26:32,655 --> 00:26:37,756
Hey, it's my birthday, so you should have
some alcohol and eat some food!
186
00:26:37,756 --> 00:26:42,056
You have to enjoy the
day with the rest of us! Right?
187
00:26:43,155 --> 00:26:48,955
Oh my. You're still mourning the
death of your mother, right?
188
00:26:48,955 --> 00:26:55,955
What to do? I can't even
mourn with you. Right?
189
00:26:55,955 --> 00:27:03,556
I mean, she may have been dear to you,
but she was just another servant to me.
190
00:27:03,556 --> 00:27:05,455
Okay?
191
00:27:06,155 --> 00:27:11,256
What? You look like you're pretty
much ready to hit me again.
192
00:27:11,256 --> 00:27:18,556
But what to do? Your mother who was on
her knees begging last time is dead now.
193
00:27:18,556 --> 00:27:23,155
Will you be able to handle
the punishment this time? Huh?
194
00:27:23,155 --> 00:27:28,955
Please... save me!
Please, Young Master!
195
00:27:43,056 --> 00:27:46,756
Hey! You--
196
00:28:05,155 --> 00:28:15,056
Happy... birthday.
May you live a long, long time.
197
00:28:16,256 --> 00:28:23,455
All right. I will.
Thanks, buddy.
198
00:28:26,056 --> 00:28:29,955
- Let's drink...
- Young Master!
199
00:28:29,955 --> 00:28:31,256
and die today!
200
00:28:35,155 --> 00:28:40,056
You... dropped this.
201
00:28:40,756 --> 00:28:51,955
Oh, why is this here?
Huh, I thought I lost it. Thanks.
202
00:28:53,256 --> 00:28:59,655
Let's get crazy drunk!
We'll drink until we die today!
203
00:29:06,256 --> 00:29:10,155
[Five Years Later]
204
00:29:11,355 --> 00:29:17,556
They say that a woman is
hiding deep in the mountains
205
00:29:17,556 --> 00:29:22,355
where no human has ever tread.
206
00:29:32,256 --> 00:29:36,256
She has snow-white skin,
and blood-red lips...
207
00:29:37,056 --> 00:29:40,756
and eyes that are full of sadness.
208
00:29:43,056 --> 00:29:46,556
She can move things without
even touching them
209
00:29:47,355 --> 00:29:51,056
and can drain the life out of anything.
210
00:29:51,056 --> 00:29:56,655
That's why people call her a witch.
211
00:29:57,355 --> 00:30:03,556
And on the night of the full moon,
that woman turns into a monster
212
00:30:03,556 --> 00:30:06,056
and rips out people's hearts--
213
00:30:06,756 --> 00:30:10,455
- Geez, you surprised me!
- Please, no more! I'm so scared!
214
00:30:10,455 --> 00:30:13,155
What do you mean, stop?
This is just the beginning!
215
00:30:14,056 --> 00:30:20,256
That woman has a beautiful face, but--
216
00:30:20,756 --> 00:30:24,056
Sheesh, it seems that
the story about the ghost
217
00:30:24,056 --> 00:30:27,155
who eats people's hearts hasn't
changed, even with time.
218
00:30:27,155 --> 00:30:29,355
I'm tired of it already.
219
00:30:29,355 --> 00:30:34,756
Is that "Red Gentleman's Robe," that
people have been talking about lately?
220
00:30:34,756 --> 00:30:37,355
Yes, yes!
"Red Gentleman's Robe!"
221
00:30:37,355 --> 00:30:41,056
She kills people while
wearing a red gentleman's robe
222
00:30:41,056 --> 00:30:46,355
but she's so quick that nobody
has ever properly seen her face!
223
00:30:47,056 --> 00:30:49,056
But if they wear a
red gentleman's robe
224
00:30:49,056 --> 00:30:52,155
wouldn't that mean that they're
a man, and not a woman?
225
00:30:52,155 --> 00:30:57,355
Oh, that's true! Then, she's not
a witch, but a warlock, maybe?
226
00:30:57,355 --> 00:31:00,855
Well... not only men wear
gentlemen's robes, you know!
227
00:31:00,855 --> 00:31:05,056
Plenty of women could
wear it too, if they wanted to!
228
00:31:05,056 --> 00:31:08,798
Of course, of course!
Of course they could!
229
00:31:08,798 --> 00:31:13,500
Hey, hey, hey! Stop spouting
nonsense, and play your cards.
230
00:31:13,500 --> 00:31:17,900
Oh, yes, yes! Ah, yes.
I almost forgot.
231
00:31:19,038 --> 00:31:25,438
I'm not that greedy, you know.
It's not like this will change my life.
232
00:31:25,438 --> 00:31:30,638
Sheesh. Nothing will change.
Of course not.
233
00:31:30,638 --> 00:31:34,638
- You didn't forget your promise, right?
- Of course not.
234
00:31:34,638 --> 00:31:37,038
- Of course not.
- Good!
235
00:31:37,038 --> 00:31:42,338
- Sheesh.
- All right. Here I go, then.
236
00:31:46,038 --> 00:31:49,638
- Wow!
- Whoa, there!
237
00:31:49,638 --> 00:31:56,838
You know, I just hate losing,
is all! That's all it is.
238
00:31:56,838 --> 00:31:59,038
- Here.
- Wow!
239
00:31:59,038 --> 00:32:01,938
Well, I'll have to partake too!
240
00:32:02,638 --> 00:32:06,138
I have gabo!
241
00:32:07,138 --> 00:32:09,938
And I have ddeng!
242
00:32:10,838 --> 00:32:17,138
Wait, wait.
What about this?
243
00:32:23,238 --> 00:32:27,338
- What the hell?
- There's no way!
244
00:32:29,038 --> 00:32:33,838
What, did I win something
that I shouldn't have won?
245
00:32:37,038 --> 00:32:39,338
I've seen this around, you know.
246
00:32:44,038 --> 00:32:47,638
You travel the country while setting up
illegal gambling games
247
00:32:47,638 --> 00:32:50,838
and hatch a scheme to win the pot.
248
00:32:50,838 --> 00:32:55,338
You're not as skilled as I'd heard.
249
00:32:55,338 --> 00:32:57,938
- I'm disappointed in you.
- Who are you?
250
00:32:58,638 --> 00:33:00,138
Who the hell are you?
251
00:33:14,038 --> 00:33:15,938
Hey!
252
00:33:29,938 --> 00:33:35,138
- Catch them!
- They're over there! Get them!
253
00:33:35,138 --> 00:33:39,638
- Get them!
- Get them!
254
00:33:41,338 --> 00:33:45,038
- What are you doing? Get them.
- Yes, sir!
255
00:33:45,038 --> 00:33:47,338
- No!
- Hurry up and follow us!
256
00:33:53,038 --> 00:33:56,638
Let go! Let go of me, damn it!
257
00:34:03,038 --> 00:34:05,438
It was you again, huh?
258
00:34:05,438 --> 00:34:09,237
Thanks to you, we've been catching these
crooks that much more easily.
259
00:34:09,237 --> 00:34:10,737
It's making me quite
relieved, really.
260
00:34:10,737 --> 00:34:14,938
No, sir. I merely did what I
was supposed to do, as an officer.
261
00:34:14,938 --> 00:34:19,237
If we just manage to catch that
"Red Gentleman's Robe" person
262
00:34:19,237 --> 00:34:21,938
we'll have no more worries whatsoever!
263
00:34:21,938 --> 00:34:24,139
At any rate, you've worked hard today.
264
00:34:24,139 --> 00:34:26,639
Um, sir...
265
00:34:26,639 --> 00:34:30,737
I think you'll probably be
promoted soon, so look forward to it.
266
00:34:48,938 --> 00:34:54,039
Oh, Joon. Here.
Good work.
267
00:34:54,039 --> 00:34:57,639
Here, take it.
268
00:34:59,039 --> 00:35:02,139
Oh, it was nothing,
Young Master.
269
00:35:02,139 --> 00:35:05,838
I'm just so thankful that you're
quartering and feeding someone like me
270
00:35:05,838 --> 00:35:08,438
so I should do at least this
much to earn my keep.
271
00:35:08,438 --> 00:35:14,039
Well, that's true.
This isn't all for me, you know.
272
00:35:14,039 --> 00:35:18,139
I'll have to do well for
you to be better off, too!
273
00:35:18,139 --> 00:35:24,737
And you know, I'm so glad that you've
come back to reality so quickly.
274
00:35:24,737 --> 00:35:32,639
Imagine if you didn't know your
place and had big dreams.
275
00:35:32,639 --> 00:35:34,237
That'd be such a waste
of your life, wouldn't it?
276
00:35:34,237 --> 00:35:40,338
Isn't it so much better to just live
like this, by helping each other out?
277
00:35:40,338 --> 00:35:43,139
That's correct, sir.
278
00:35:43,639 --> 00:35:47,237
I'll contact you if something else
comes up, so go and rest up now.
279
00:35:48,639 --> 00:35:50,539
What's that? Oh.
280
00:35:57,639 --> 00:36:00,838
Hey, hurry and give that here!
Geez, you wench!
281
00:36:00,838 --> 00:36:03,438
Give it to me, too.
Just for a bit.
282
00:36:07,139 --> 00:36:12,039
So does this really make
men that much, um, more virile?
283
00:36:12,039 --> 00:36:14,438
Yes, of course.
284
00:36:14,438 --> 00:36:16,338
So if someone just has
this before doing the deed
285
00:36:16,338 --> 00:36:19,237
it'll be an extraordinary night,
for sure?
286
00:36:19,237 --> 00:36:22,938
Um, probably.
287
00:36:22,938 --> 00:36:27,139
In fact, the way that men look
at you will change, first.
288
00:36:37,237 --> 00:36:41,938
Then, why don't you
show its effects to us, first?
289
00:36:42,639 --> 00:36:47,938
- What do you mean?
- The effects of this elixir, I mean.
290
00:36:47,938 --> 00:36:52,838
If I see its effects with my own eyes,
I'll buy at least 10 bottles.
291
00:36:53,338 --> 00:36:55,039
Okay.
292
00:37:07,639 --> 00:37:16,838
You know, I can show you a whole new
world even without such a thing.
293
00:37:16,838 --> 00:37:22,639
Well?
Will you be able to handle that?
294
00:37:35,039 --> 00:37:37,438
Oh, how boring.
295
00:37:38,237 --> 00:37:41,237
Everything is so boring.
296
00:38:48,338 --> 00:38:52,838
Seo Ri?
Seo Ri?
297
00:38:53,737 --> 00:38:56,539
What have you been up to?
298
00:38:59,639 --> 00:39:02,039
Why are you back so late?
299
00:39:02,639 --> 00:39:06,139
Can't you tell by looking?
300
00:39:17,237 --> 00:39:20,237
Did you really only go
to get a candle?
301
00:39:20,237 --> 00:39:22,039
Of course!
302
00:39:40,938 --> 00:39:45,338
Well, I also heard that there were weird
rumors about you floating around.
303
00:39:45,338 --> 00:39:50,938
And I went to look into that, and...
played just one, teensy game.
304
00:39:51,737 --> 00:39:57,237
People keep saying that
you're a witch -- ahh! All right!
305
00:39:57,737 --> 00:40:01,338
I just wanted to hear some
stories about what's going on, too!
306
00:40:01,338 --> 00:40:06,237
I wanted to see if there was anything
that could be of use to you -- ahh!
307
00:40:31,237 --> 00:40:35,639
I light this flame with the
earnestness in my heart.
308
00:40:36,139 --> 00:40:40,237
I've lit 100 candles
in the past five years.
309
00:40:40,237 --> 00:40:43,139
I only have eight left, now.
310
00:40:43,139 --> 00:40:47,438
I'll light all the candles
and break this curse.
311
00:40:48,338 --> 00:40:54,039
Nobody else must die
because of me, ever again.
312
00:40:54,639 --> 00:41:00,039
Please. Do not let this candle go out.
313
00:42:25,237 --> 00:42:27,838
Have you found the princess?
314
00:42:35,039 --> 00:42:40,139
I haven't been able to light any
candles for six months straight, now.
315
00:42:40,838 --> 00:42:43,237
I've come so far, and yet...
316
00:42:49,938 --> 00:42:53,639
Stay still.
317
00:43:08,438 --> 00:43:15,039
Is what that lady said... all true?
318
00:43:16,237 --> 00:43:29,139
Is it true that everyone I love,
and everyone who loves me, will die?
319
00:43:30,639 --> 00:43:37,338
Is that why... Older Brother fell ill?
320
00:43:37,338 --> 00:43:41,838
But if we break the curse,
we can turn everything back to normal.
321
00:43:47,639 --> 00:43:52,838
You must forget who you were, and try to
break this curse with utmost fervor.
322
00:43:52,838 --> 00:43:59,039
Starting now, you're no longer Yeon Hui.
Seo Ri will be your new name.
323
00:43:59,039 --> 00:44:05,838
Furthermore, you must light all 108
candles here and break your curse
324
00:44:05,838 --> 00:44:08,938
And when you do that, you
can reclaim your original name.
325
00:44:11,938 --> 00:44:15,438
- Seo Ri.
- Get me a wishing plaque.
326
00:44:15,438 --> 00:44:18,039
I will light the candle.
327
00:44:22,737 --> 00:44:25,237
What's the matter?
328
00:44:27,039 --> 00:44:30,237
Oh, it's, um, nothing.
Okay, I'll do that.
329
00:44:32,338 --> 00:44:38,639
It must be a heartfelt wish.
That's the only way to light the candle.
330
00:44:41,039 --> 00:44:43,237
Yes.
331
00:44:55,039 --> 00:44:58,338
- Oh my.
- Oh my!
332
00:44:58,338 --> 00:45:02,938
Tell the children not
to be out at night.
333
00:45:02,938 --> 00:45:06,438
The Red Gentleman's Robe
must be behind this.
334
00:45:06,438 --> 00:45:10,139
Yes! Seeing as how he has a
medicine bottle in his hand
335
00:45:10,139 --> 00:45:13,938
this murder must have
been premeditated!
336
00:45:13,938 --> 00:45:18,338
And they always hang the corpse in a
conspicuous place when they strike!
337
00:45:18,338 --> 00:45:21,237
Are they trying to show off,
or something?
338
00:45:21,237 --> 00:45:23,139
What a terrible thing to do!
339
00:45:23,139 --> 00:45:25,338
Why are we standing around
staring at such a ghastly thing?
340
00:45:25,338 --> 00:45:30,039
Let's go, already!
Let's go! Oh, geez, how scary!
341
00:48:53,237 --> 00:48:57,438
Sir! Are you all right?
342
00:49:00,039 --> 00:49:02,838
You lost them again?
343
00:49:04,063 --> 00:49:09,039
How is it that you can't catch
one damn murderer
344
00:49:09,039 --> 00:49:12,139
that is wreaking havoc on
the entire country?
345
00:49:12,139 --> 00:49:17,838
- Please kill him, Your Highness.
- Please kill him, Your Highness.
346
00:49:17,838 --> 00:49:22,237
Silence. Silence.
Silence! Silence!
347
00:49:23,639 --> 00:49:26,139
If you have the energy
to be idly chit-chatting
348
00:49:26,139 --> 00:49:31,237
bring that Red Gentleman's Robe
before me, immediately!
349
00:49:31,938 --> 00:49:35,039
They're making the royal family
look like fools.
350
00:49:35,039 --> 00:49:39,039
We have to catch them,
no matter what.
351
00:49:41,039 --> 00:49:44,539
- No matter what.
- Yes, Your Highness.
352
00:49:44,539 --> 00:49:47,838
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
353
00:50:06,737 --> 00:50:09,039
Are you disappointed in me?
354
00:50:09,639 --> 00:50:11,938
What do you mean, Your Highness?
355
00:50:11,938 --> 00:50:13,737
Of course not.
356
00:50:13,737 --> 00:50:19,938
Poong Yeon. I'm harder on you
because I treasure you that much.
357
00:50:19,938 --> 00:50:23,438
I'm honored to merely hear
those words, Your Highness.
358
00:50:28,737 --> 00:50:30,938
Give me the details.
359
00:50:30,938 --> 00:50:35,639
They seemed to be just below
180 centimeters, and were quite skilled.
360
00:50:35,639 --> 00:50:38,039
Those were no ordinary
fighting skills that they had.
361
00:50:38,039 --> 00:50:39,938
How could someone like that...
362
00:50:41,338 --> 00:50:43,639
This is all due to my shortcomings.
363
00:50:43,639 --> 00:50:45,438
No, no.
364
00:50:45,438 --> 00:50:49,338
Nobody has even gotten a proper
glimpse of them, since they're so quick
365
00:50:49,338 --> 00:50:53,237
but you even managed to
inflict a flesh wound on them.
366
00:50:53,237 --> 00:50:57,039
Next time, you'll be able to
cut off that person's head.
367
00:50:57,039 --> 00:50:59,639
I'll catch them, no matter what it takes
368
00:50:59,639 --> 00:51:02,338
and ease your worries, Your Highness.
369
00:51:02,338 --> 00:51:11,438
All right. Poong Yeon...
you're the only person I trust.
370
00:51:11,438 --> 00:51:14,838
Please take care not to get hurt.
371
00:51:15,438 --> 00:51:19,039
I will heed that command, Your Highness.
372
00:51:24,737 --> 00:51:29,039
Is there still no news
about your father?
373
00:51:32,039 --> 00:51:34,039
No, sir.
374
00:51:34,539 --> 00:51:39,039
Please help me re-establish the Imperial
Taoist Branch as soon as possible.
375
00:51:39,039 --> 00:51:44,338
I apologize, but my father is
definitely still alive somewhere.
376
00:51:44,338 --> 00:51:49,237
How could I dare to do that,
when my father is still alive?
377
00:51:49,938 --> 00:51:55,438
All right.
I understand.
378
00:52:33,577 --> 00:52:35,438
- I told you, I saw them!
- I told you, it's a woman!
379
00:52:35,438 --> 00:52:39,938
- But... this!
- Confirm it for yourself, then!
380
00:52:40,539 --> 00:52:42,237
Look! See, I told you
that she's a woman!
381
00:52:42,237 --> 00:52:44,838
I told you, he's a man!
He just has a pretty face!
382
00:52:44,838 --> 00:52:47,039
- Want to bet?
- Yeah! All right, look!
383
00:52:53,838 --> 00:52:56,039
What's going on?
384
00:52:57,737 --> 00:53:01,338
- It's nothing.
- Let's go, then.
385
00:53:06,139 --> 00:53:08,539
About what you asked me to look into...
386
00:53:09,237 --> 00:53:13,539
they were not Sir Choi Hyun Seo's
younger sibling.
387
00:53:19,438 --> 00:53:23,639
Then, have you found that shamaness yet?
388
00:53:23,639 --> 00:53:25,639
I went to the place where
she apparently lived
389
00:53:25,639 --> 00:53:27,438
after she was kicked out from the palace
390
00:53:27,438 --> 00:53:29,338
but she wasn't there.
391
00:53:30,639 --> 00:53:34,039
All right.
Good work.
392
00:53:39,139 --> 00:53:45,838
It's already been five years,
but we can't find a single trace of her.
393
00:53:46,338 --> 00:53:51,039
How about going to a potter's field
to see some unidentified dead bodies?
394
00:53:51,639 --> 00:53:55,237
Father and Yeon Hui aren't dead.
395
00:53:56,039 --> 00:54:02,639
I apologize, sir.
I... just...
396
00:54:05,438 --> 00:54:10,237
No, it's nothing. Sorry to
have dragged you into this.
397
00:55:23,039 --> 00:55:32,838
You still... haven't figured out
the reason for my affliction?
398
00:55:32,838 --> 00:55:36,039
I apologize, Your Highness.
399
00:55:38,139 --> 00:55:42,438
And you call yourself a damn doctor?
400
00:55:43,639 --> 00:55:46,639
Hurry up and figure out the
reason for my affliction.
401
00:55:47,639 --> 00:55:55,338
But until then,
nobody must know about this.
402
00:55:56,938 --> 00:56:00,838
- Do you understand?
- Yes, Your Highness!
403
00:56:06,039 --> 00:56:08,237
Keep pulling the thorns out.
404
00:56:18,139 --> 00:56:23,938
Your Highness, Queen Shim is here.
405
00:56:36,338 --> 00:56:40,039
Another mutilated corpse has appeared?
406
00:56:40,039 --> 00:56:45,338
How is it that such unpleasant things
keep happening around the country?
407
00:56:45,338 --> 00:56:50,938
Did you come seek me out
this late at night just to tell me that?
408
00:56:51,639 --> 00:56:52,838
[Queen Shim]
409
00:56:52,838 --> 00:56:56,938
It seems that you find my
presence displeasing.
410
00:56:58,139 --> 00:57:01,338
How could I possibly feel at ease
in your presence?
411
00:57:01,338 --> 00:57:05,838
You're the most powerful figure
in the entire palace, after all.
412
00:57:06,938 --> 00:57:13,539
Yes. I am the eldest in the palace,
so I must look after you.
413
00:57:17,938 --> 00:57:20,938
I'm grateful that you're
worried about me.
414
00:57:20,938 --> 00:57:25,039
but don't consider me as a replacement
for the dead Crown Prince.
415
00:57:26,338 --> 00:57:33,438
What I'm saying is, I'm perfectly
healthy, so don't worry about me.
416
00:57:33,438 --> 00:57:38,838
Your Highness, your body will soon
determine the fate of Joseon.
417
00:57:38,838 --> 00:57:41,639
If there is even the slightest
injury to your precious body
418
00:57:41,639 --> 00:57:44,639
how could I not worry?
419
00:57:45,938 --> 00:57:50,039
Yes.
Don't worry.
420
00:57:50,639 --> 00:57:53,639
I won't ask you to rule the country
in my stead or anything
421
00:57:53,639 --> 00:57:57,237
so don't worry.
422
00:57:59,938 --> 00:58:04,338
It's late, Please go and rest.
423
00:58:21,039 --> 00:58:26,438
I, too, hope that nothing will
happen to make me worried.
424
00:58:28,639 --> 00:58:31,139
Good night.
425
00:58:47,237 --> 00:58:51,938
They say that the doctor visits
him a couple times a night.
426
00:58:51,938 --> 00:58:55,039
Nothing else seemed
to be out of the ordinary.
427
00:58:55,039 --> 00:59:01,938
But apparently, the king's blankets
are always disposed of every morning.
428
00:59:01,938 --> 00:59:03,438
You mean the king's bedding?
429
00:59:03,438 --> 00:59:10,539
Yes. They say that there's always
blood and pus on his blanket.
430
00:59:13,938 --> 00:59:20,539
Has the curse upon the
palace still not ended?
431
00:59:22,737 --> 00:59:25,938
What happened with the thing
I told you to look into before?
432
00:59:25,938 --> 00:59:30,539
I'm sorry. We've even deployed
royal guards to go look
433
00:59:30,539 --> 00:59:34,237
but we can't find a trace
of that shamaness.
434
00:59:34,737 --> 00:59:37,237
Deploy ten, or a hundred more,
if you have to.
435
00:59:37,237 --> 00:59:41,237
You must find her.
You must.
436
00:59:41,237 --> 00:59:43,139
Yes, Your Highness.
437
01:00:11,438 --> 01:00:13,237
All right.
438
01:00:24,338 --> 01:00:26,614
My son.
439
01:00:29,139 --> 01:00:32,639
- This.
- Oh.
440
01:00:32,639 --> 01:00:40,737
Why is this here? Oh, I thought
I lost this. Thanks.
441
01:01:22,639 --> 01:01:27,438
Mother. Everything is done now.
442
01:01:27,938 --> 01:01:39,438
Wait just a bit longer.
I'll destroy them, and make them pay.
443
01:01:44,438 --> 01:01:47,737
All the people you love will die.
444
01:01:48,539 --> 01:01:52,438
And all the people
who love you will die, too.
445
01:01:52,438 --> 01:01:56,039
Begone, you foul creature!
446
01:02:06,539 --> 01:02:11,639
Father. I just need to light
eight more candles now.
447
01:02:12,237 --> 01:02:18,938
I'll definitely break this curse
and protect those I love.
448
01:02:18,938 --> 01:02:25,938
And I will definitely find out why
I was born with such a curse on me.
449
01:02:58,293 --> 01:03:08,293
Subtitles by DramaFever
450
01:03:09,639 --> 01:03:13,438
[Mirror of the Witch]
451
01:03:13,438 --> 01:03:15,139
I only have 49 days left now!
452
01:03:15,139 --> 01:03:17,737
I'm thinking about going to
see the 100-year-old tree.
453
01:03:17,737 --> 01:03:20,438
They told me to get
confirmation no matter what, so...
454
01:03:20,438 --> 01:03:22,139
I know who that man is.
455
01:03:22,139 --> 01:03:24,737
I can make it so that
you can meet him.
456
01:03:24,737 --> 01:03:27,237
However, I have one condition.
457
01:03:27,237 --> 01:03:31,639
There's a debt I must repay
to make my wish come true.
458
01:03:31,639 --> 01:03:35,639
Why are you killing the people
related to the 100-year-old tree?
459
01:03:35,639 --> 01:03:39,539
Six months have passed, but I haven't
been able to light a single candle!
460
01:03:39,539 --> 01:03:41,438
The princess is finally
revealing herself!
461
01:03:41,438 --> 01:03:43,639
It's you, isn't it? You're
the Red Gentleman's Robe.
462
01:03:43,639 --> 01:03:47,438
I command that you be
arrested for murder!
463
01:03:47,438 --> 01:03:50,039
I'll break the curse, for sure.
464
01:03:50,039 --> 01:03:52,438
It wasn't me!
I'm telling you, it's not me!
38557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.