All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 34 - Maigret et la croqueuse de diamants.NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,887 --> 00:02:14,004 Laat u maar. We gaan wel lopen. 2 00:02:19,287 --> 00:02:22,279 De bagage moet naar het schipperscaf�. 3 00:02:38,487 --> 00:02:40,284 Hebt u zich voorgesteld? 4 00:02:40,407 --> 00:02:43,797 Spraakzaam zijn ze niet. Dat belooft wat. 5 00:02:47,287 --> 00:02:49,278 Wat een plek om dood te gaan. 6 00:02:49,407 --> 00:02:54,606 - Nog even, en we hadden haar gepakt. - Met de juwelen uit de Rue Vignon. 7 00:02:56,087 --> 00:02:58,282 Maar wat kwam ze hier doen? 8 00:03:13,087 --> 00:03:17,080 - Welkom, commissaris. - Hallo. Inspecteur Lachenal. 9 00:03:18,087 --> 00:03:22,080 - Hoe lang wachten ze al? - Sinds het lijk is gevonden. 10 00:03:22,207 --> 00:03:26,564 Volgens Interpol werd het slachtoffer door u gezocht. 11 00:03:26,687 --> 00:03:29,076 De sluis is dicht, niemand mag weg. 12 00:03:29,207 --> 00:03:32,279 Ze mogen alleen hun paarden laten lopen. 13 00:03:32,407 --> 00:03:36,798 We hebben het lijk niet aangeraakt. Laten we maar snel kijken. 14 00:03:45,087 --> 00:03:48,079 Logisch dat ze zoveel mannen strikte. 15 00:03:49,287 --> 00:03:53,678 Gegroet, commissaris. Ik ben de arts van de S�curit�. 16 00:03:58,207 --> 00:04:02,086 Dit is grondig aangepakt. De dader had er zin in. 17 00:04:03,087 --> 00:04:04,884 - Waarin? - Om te doden. 18 00:04:05,007 --> 00:04:08,363 Hij is bepaald niet zachtzinnig te werk gegaan. 19 00:04:08,487 --> 00:04:12,275 - Haar nekwervels zijn gebroken. - Hoe bedoelt u dat? 20 00:04:12,407 --> 00:04:16,798 Als hij zachter had geknepen was ze ook dood geweest. 21 00:04:19,087 --> 00:04:21,885 Zo te zien is ze niet beroofd. 22 00:04:23,487 --> 00:04:29,084 - Maar de juwelen zijn er niet. - Het ziet er niet uit als een roofmoord. 23 00:04:32,487 --> 00:04:36,275 Het lijkt eerder op een moord uit hartstocht. 24 00:04:57,887 --> 00:05:01,277 Bokser. H�, bokser. 25 00:05:02,487 --> 00:05:04,523 - Is hij er? - Ga maar. 26 00:05:04,647 --> 00:05:07,684 Zorg dat we niet tot kerst vastzitten. 27 00:05:12,967 --> 00:05:16,960 Commissaris, hoe lang moeten we nog aan wal blijven? 28 00:05:17,087 --> 00:05:20,159 - Stellen we ons niet voor? - Iedereen kent u. 29 00:05:20,287 --> 00:05:24,883 - Ik praat namens mezelf en namens hen. - Wie bent u dan wel? 30 00:05:25,007 --> 00:05:29,842 - Ik ben de bokser, althans dat was ik. - Je bent nog goed in vorm. 31 00:05:31,087 --> 00:05:36,764 We moeten aan het werk, onze ruimen zijn vol. Laat ons niet te lang wachten. 32 00:05:36,887 --> 00:05:41,483 Als je wilt dat het snel gaat, moet je hem z'n gang laten gaan. 33 00:05:41,607 --> 00:05:47,682 Als u iets nodig hebt, sta ik tot uw beschikking. U weet waar ik zit. 34 00:05:47,807 --> 00:05:52,597 - En als hij u lastigvalt... - Nee, dat zal niet gebeuren. 35 00:06:03,087 --> 00:06:04,679 Wat mag het zijn? 36 00:06:05,687 --> 00:06:07,882 - Een pilsje. - Twee. 37 00:06:11,887 --> 00:06:16,756 Wat is er hier in de omgeving, behalve uw caf� en het kanaal? 38 00:06:16,887 --> 00:06:21,403 Niets. Geen hotels, geen toerisme. 39 00:06:22,487 --> 00:06:26,878 - Niets voor meiden zoals zij. - Wat voor meiden? 40 00:06:27,007 --> 00:06:31,478 Moet ik u soms uw vak leren? Die meid was een... 41 00:06:33,207 --> 00:06:34,799 M'n dochter. 42 00:06:38,087 --> 00:06:41,682 - Blijf daar niet staan, Huguette. - Wat was ze dan? 43 00:06:42,687 --> 00:06:44,166 Een hoer. 44 00:06:44,287 --> 00:06:49,156 - Hebt u gebruik van haar gemaakt? - Nee, eerlijk niet. 45 00:06:49,287 --> 00:06:53,758 Ik heb haar vanmorgen voor het eerst gezien en toen was ze dood. 46 00:06:53,887 --> 00:06:57,675 Toch hebt u meteen uw conclusies over haar getrokken. 47 00:06:57,807 --> 00:07:03,086 - Waar kwam dat heldere idee vandaan? - Geen idee, haar kleding. 48 00:07:03,207 --> 00:07:09,680 Wij kleden ons hier niet zo, met zo'n tas, zo chic, en met zulke schoenen. 49 00:07:09,807 --> 00:07:14,756 Wij halen het niet in ons hoofd om op hakken over het jaagpad te lopen. 50 00:07:14,887 --> 00:07:17,765 Dan verzwik je je enkels. Ja toch? 51 00:07:17,887 --> 00:07:21,482 Met hakken zo'n pad over, dat wil ik weleens zien. 52 00:07:21,607 --> 00:07:26,681 En waar is dat goed voor? Het heeft geen zin om hier koket te zijn. 53 00:07:26,807 --> 00:07:32,359 Eerlijk, we leven hier in alle rust. Zoiets is hier nog nooit gebeurd. 54 00:07:32,487 --> 00:07:35,718 Het is vast haar eigen schuld dat ze dood is. 55 00:07:39,687 --> 00:07:43,885 Degene die hier schuld aan heeft, is vooral de dader. 56 00:07:47,687 --> 00:07:50,281 Is het hier 's nachts stil? 57 00:07:53,287 --> 00:07:58,680 Is er de nacht van de moord geen motor te horen geweest? Niets? 58 00:08:02,207 --> 00:08:06,359 Ze moet hier op de ��n of andere manier gekomen zijn. 59 00:08:07,487 --> 00:08:10,877 Een paard zou ik desnoods niet gehoord hebben. 60 00:08:11,007 --> 00:08:14,158 Een paard. Juist, dat is het. 61 00:08:14,287 --> 00:08:21,284 Ze zag er echt uit als een amazone, met laarzen, een cap en een zweep. 62 00:08:24,287 --> 00:08:28,360 Ze is in elk geval niet uit Brussel komen lopen. 63 00:08:28,487 --> 00:08:32,162 Ze leek wel een engel die uit de hemel is neergedaald. 64 00:08:32,287 --> 00:08:38,283 Een diamantenroofster bedoel je, ge�indigd in een stal in Waals-Brabant. 65 00:08:54,487 --> 00:08:59,766 - We beginnen de dag met 'n opkikkertje. - Als u dat wilt. 66 00:08:59,887 --> 00:09:03,482 Het schipperscaf�. Dat ziet er aardig uit. 67 00:09:05,287 --> 00:09:09,280 - Ik wil iets drinken. Heb jij dorst? - Niet echt. 68 00:09:30,087 --> 00:09:33,159 - Hebt u champagne? - Ja, die heb ik. 69 00:09:33,287 --> 00:09:34,879 Mooi. Twee glazen. 70 00:09:40,087 --> 00:09:44,763 Commissaris Maigret, recherche. Mag ik u iets vragen? 71 00:09:44,887 --> 00:09:47,082 Waar was u vannacht? 72 00:09:53,607 --> 00:09:55,086 Op het water. 73 00:09:56,287 --> 00:09:57,879 En verder? 74 00:10:00,607 --> 00:10:03,326 - Dat is niet van belang. - Voor mij wel. 75 00:10:03,447 --> 00:10:09,283 - Waarom dan wel? - Er is vannacht een misdrijf gepleegd. 76 00:10:10,287 --> 00:10:15,884 Zoals we al zeiden: Vannacht waren we een eind verderop, op het water. 77 00:10:18,207 --> 00:10:21,005 We hadden vannacht een feestje. 78 00:10:21,127 --> 00:10:24,961 Paul, breng jij een bezoekje aan de boot van deze heren. 79 00:10:25,087 --> 00:10:28,079 - Met welk recht? - Laat maar, Willy. 80 00:10:28,207 --> 00:10:29,799 Goed, ik ga. 81 00:10:31,487 --> 00:10:37,881 Ziet u die mensen? Hun schepen zijn vol beladen. Er wordt op ze gewacht. 82 00:10:38,007 --> 00:10:39,599 En op u? 83 00:10:44,207 --> 00:10:46,960 - Dat treft. - Helemaal niet. 84 00:10:47,087 --> 00:10:50,079 Niemand laat mij tegen m'n wil wachten. 85 00:10:54,487 --> 00:11:00,357 - Maar als we u kunnen helpen... - Dat is precies wat ik van u verwacht. 86 00:11:00,487 --> 00:11:05,163 Vertelt u om te beginnen maar of u deze vrouw bent tegengekomen... 87 00:11:05,287 --> 00:11:07,676 toen u op het water was. 88 00:11:13,287 --> 00:11:15,278 Maar dat is m'n vrouw. 89 00:11:17,687 --> 00:11:20,884 - Uw vrouw? - Mijn vrouw, ja. 90 00:11:27,087 --> 00:11:29,885 - Hoe lang al? - Sinds ons huwelijk. 91 00:11:32,287 --> 00:11:34,118 Sinds een maand. 92 00:11:39,887 --> 00:11:41,718 We gaan naar haar toe. 93 00:12:01,487 --> 00:12:03,284 Herkent u haar? 94 00:12:07,087 --> 00:12:08,486 U ook? 95 00:12:10,487 --> 00:12:12,079 Dat is haar. 96 00:12:16,487 --> 00:12:22,562 Gloria, zei ik tegen mezelf, je moet weg uit deze schuit, zoek het hogerop. 97 00:12:22,687 --> 00:12:25,963 - Nu helemaal, wat dacht je. - Hoezo nu? 98 00:12:26,087 --> 00:12:28,885 Nu je vertelt dat Marie dood is. 99 00:12:29,887 --> 00:12:34,677 - Kon je goed met haar opschieten? - Nee, daar gaat het niet om. 100 00:12:34,807 --> 00:12:39,278 Ze was de enige die niet steeds dronk, die niet achterlijk was. 101 00:12:39,407 --> 00:12:45,084 - Zij wilde ook rijk worden, net als ik. - Heeft ze je dat verteld? 102 00:12:45,207 --> 00:12:50,156 Dat soort dingen voel je aan. Wil je m'n haar even omhooghouden? 103 00:12:50,287 --> 00:12:54,678 De kolonel is in India geweest. Hij ziet de hele wereld zo. 104 00:12:54,807 --> 00:12:59,358 Daarom woont hij op een boot. Telkens als hij ergens blijft... 105 00:12:59,487 --> 00:13:02,957 is hij teleurgesteld. Hij voelt dat het anders is. 106 00:13:03,087 --> 00:13:06,443 - Wat is er dan anders? - De gehoorzaamheid. 107 00:13:06,567 --> 00:13:12,563 Daar loopt iedereen in de pas, hier niet. Dacht je dat Marie naar hem luisterde? 108 00:13:14,087 --> 00:13:17,557 Helemaal niet. Ze was zo vrij als een vogeltje. 109 00:13:17,687 --> 00:13:22,283 Ik heb nooit begrepen waarom ze op dit stomme ding bleef hangen. 110 00:13:22,407 --> 00:13:26,559 Op deze rotboot. Waarom ze aan Willy bleef hangen. 111 00:13:26,687 --> 00:13:30,077 Die rotzak, die bloedzuiger. Laat maar los. 112 00:13:31,287 --> 00:13:33,482 Hij liet haar niet met rust. 113 00:13:35,607 --> 00:13:40,681 Niet verder vertellen, maar je zou denken dat 't haar man was. En toch... 114 00:13:40,807 --> 00:13:46,245 - Wat, Gloria? - Die ouwe was dol op haar, stapelgek. 115 00:13:47,487 --> 00:13:52,163 's Avonds als hij dronken was, elke avond dus... 116 00:13:52,287 --> 00:13:54,960 zat hij naar haar te kijken. Meer niet. 117 00:13:55,087 --> 00:13:58,284 Hij lebberde liever haar op dan z'n gin. 118 00:13:58,407 --> 00:14:03,276 - En jij? Wie is er gek op jou? - Dat gaat je niets aan. 119 00:14:18,487 --> 00:14:20,443 Ik ga met de heren mee. 120 00:14:30,687 --> 00:14:33,076 Naam, voornaam, titels? 121 00:14:34,287 --> 00:14:39,441 Sir Walter Lampson, kolonel in ruste uit het Britse leger in India. 122 00:14:39,567 --> 00:14:44,357 - En meneer? - Een vriend van mij. Willy Marco. 123 00:14:46,087 --> 00:14:49,159 Ik ben van Grieks-Hongaarse afkomst. 124 00:14:49,287 --> 00:14:53,883 - Wat is uw beroep? - Nogmaals, hij is een vriend van me. 125 00:14:54,887 --> 00:15:01,963 - Mooi beroep. En het meisje op het dek? - Gloria? Dat is ook een vriendin. 126 00:15:02,087 --> 00:15:06,285 - U hebt een hele entourage. - Reizen is aantrekkelijk. 127 00:15:08,487 --> 00:15:11,559 - En wat is daar? - De hutten. 128 00:15:26,687 --> 00:15:31,556 Uw laatste vrouw... Er zullen er vast wel meer zijn geweest. 129 00:15:31,687 --> 00:15:35,475 - Dat is uitsluitend mijn zaak. - Voorlopig wel. 130 00:15:36,687 --> 00:15:39,076 Hebt u Marie op reis leren kennen? 131 00:15:39,207 --> 00:15:44,565 Ik heb haar niet in het zuiden leren kennen, maar hier in Frankrijk. 132 00:15:44,687 --> 00:15:46,484 Niet aankomen. 133 00:15:54,887 --> 00:16:00,564 - Wie heeft het gedaan? Weet u dat? - Nee, dat weten we niet. 134 00:16:00,687 --> 00:16:03,884 - Met een touw? - Hiermee. 135 00:16:09,887 --> 00:16:13,084 Wanneer hebt u Marie voor het laatst gezien? 136 00:16:19,487 --> 00:16:25,960 Twee dagen geleden. Ze verdween 's avonds en kwam niet meer terug. 137 00:16:26,087 --> 00:16:30,478 - Was u niet ongerust? - Hoezo? Ze deed waar ze zin in had. 138 00:16:31,687 --> 00:16:35,885 En verdween ze wel vaker op zo'n manier? 139 00:16:43,287 --> 00:16:45,084 Soms wel. 140 00:16:48,887 --> 00:16:53,483 - Zit je vaker op het dek? - Als de zon schijnt, ga ik naar buiten. 141 00:16:53,607 --> 00:16:58,283 - Dan ben je vast van alles op de hoogte. - Hoezo dat? 142 00:17:00,287 --> 00:17:04,883 Omdat je de hele tijd buiten bent, en de hele tijd binnen. 143 00:17:05,007 --> 00:17:07,362 Je ziet alles wat er gebeurt. 144 00:17:07,487 --> 00:17:12,686 Als je soms denkt dat ik weet wie Marie heeft vermoord, vergis je je. 145 00:17:15,887 --> 00:17:19,880 Het is hier geen poppenkast. Vooruit, ophoepelen. 146 00:17:33,447 --> 00:17:37,360 - En wie is uw matroos? - Wie, Vladimir? 147 00:17:37,487 --> 00:17:41,162 Een voormalige cadet uit de Russische marine. 148 00:17:41,287 --> 00:17:44,757 - Geen personeel? - Vladimir zorgt overal voor. 149 00:17:48,767 --> 00:17:53,841 - Commissaris, wat zoekt u? - Dat weet u best. 150 00:17:59,687 --> 00:18:03,680 Wat voor feestje was het, de nacht dat Marie verdween? 151 00:18:06,287 --> 00:18:08,243 Een mooie avond. 152 00:18:12,287 --> 00:18:16,485 - U begrijpt er toch niets van. - Ik zal m'n best doen. 153 00:18:16,607 --> 00:18:22,603 Een nacht die nooit voorbij gaat, de dag die niet komt. De tijd staat stil. 154 00:18:22,727 --> 00:18:28,563 Een feest op onze gebruikelijke manier. Muziek op het dek, champagne, gasten. 155 00:18:28,687 --> 00:18:30,484 Schippers? 156 00:18:32,287 --> 00:18:34,164 Leden van de jachtclub. 157 00:18:34,287 --> 00:18:39,156 Mensen uit gegoede kringen zijn graag aan boord van de Southern Cross. 158 00:18:39,287 --> 00:18:43,565 - Maar Marie was er dus niet bij. - Hoe weet u dat? 159 00:18:43,687 --> 00:18:47,566 Als u het goed vindt, ben ik degene die de vragen stelt. 160 00:18:47,687 --> 00:18:53,080 Nee, ze was er toen niet bij maar ze schitterde als een ster. 161 00:18:56,687 --> 00:19:00,362 U wilt best omgaan met mensen uit een ander milieu. 162 00:19:00,487 --> 00:19:06,005 Sir Walter Lampson bekommert zich nooit om de afkomst van z'n vrouwen. 163 00:19:08,287 --> 00:19:10,562 - En u? - Hoezo? 164 00:19:10,687 --> 00:19:14,157 - Hongaars-Grieks, en verder? - Dat heb ik al gezegd. 165 00:19:14,287 --> 00:19:16,323 Ik heb het niet verstaan. 166 00:19:17,687 --> 00:19:21,157 - Ik zorg voor de kolonel. - Kost hem dat veel geld? 167 00:19:21,287 --> 00:19:24,006 - Dat moet u hem vragen. - Kost dat veel? 168 00:19:24,127 --> 00:19:26,721 - Niet zoveel. - Dat zal blijken. 169 00:19:26,847 --> 00:19:30,886 - Wat zal blijken? - Ik wil weten wat mensen verdienen. 170 00:19:31,007 --> 00:19:33,919 En vooral hoe ze hun geld verdienen. 171 00:19:39,287 --> 00:19:44,156 U viert feest. Marie is er niet bij en ze komt niet terug. 172 00:19:44,287 --> 00:19:47,359 En u vaart weg zonder op haar te wachten. 173 00:19:47,487 --> 00:19:53,562 Op het kanaal kun je niet verdwalen. Ze kon bij elke sluis aan boord komen. 174 00:19:53,687 --> 00:19:57,965 - Ja, maar deze keer wacht u op haar. - Hoe bedoelt u? 175 00:19:58,087 --> 00:20:03,719 Zolang Marie me niet vertelt hoe haar moordenaar heet, blijft u aan wal. 176 00:20:03,847 --> 00:20:08,682 Hoe zit het precies tussen jou en de kolonel, Willy en Vladimir? 177 00:20:09,687 --> 00:20:15,364 Wie ik ben? Niemand. Een meisje waar je gebruik van maakt. 178 00:20:15,487 --> 00:20:20,083 - Wie maakt er dan gebruik van je? - Iedereen. 179 00:20:23,687 --> 00:20:25,678 We praten straks verder. 180 00:20:31,087 --> 00:20:36,957 Sir Lampson blijft niet lang aan wal. Daar kan hij niet tegen, hij moet weg. 181 00:20:37,087 --> 00:20:39,965 - Hij zat nu eenmaal... - In het leger. 182 00:20:40,087 --> 00:20:45,480 - U hebt niets gevonden op de boot. - Is Marie hier soms niet geweest? 183 00:21:11,887 --> 00:21:16,165 - Deze jurk moet ze nu aan. - Ze is dood. 184 00:21:16,287 --> 00:21:19,279 Deze jurk, zei ik. Vooruit, schiet op. 185 00:21:38,887 --> 00:21:43,085 Kunt u zorgen dat ze dit aan krijgt in het mortuarium? 186 00:21:45,887 --> 00:21:47,764 Wat is er? 187 00:21:47,887 --> 00:21:51,960 De kolonel wil Marie laten begraven met een bepaalde jurk. 188 00:21:52,087 --> 00:21:56,763 Zonder juwelen? Wordt ze zonder juwelen begraven? 189 00:21:56,887 --> 00:22:00,880 - Waarom moet een dode juwelen om? - Dat komt vaker voor. 190 00:22:01,007 --> 00:22:07,879 De Indi�rs doen dat. Ja, uit India, waar de kolonel vroeger altijd kwam. 191 00:22:08,007 --> 00:22:12,956 Maar misschien heeft de kolonel Marie nooit juwelen gegeven. 192 00:22:13,087 --> 00:22:16,762 - Nee, dat heeft hij nooit gedaan. - U ook niet? 193 00:22:16,887 --> 00:22:20,562 Maakt u een grapje? Hoezo? Het was mijn vrouw niet. 194 00:22:23,047 --> 00:22:25,038 Help ze eens een handje. 195 00:22:43,087 --> 00:22:46,284 - Heren. - Willen jullie soms opslag? 196 00:22:46,407 --> 00:22:50,366 Nee, het beetje dat we hebben willen we houden. 197 00:22:50,487 --> 00:22:55,686 De rijken gaan zoals altijd voor, om hun vakantie niet te verpesten. 198 00:22:58,087 --> 00:23:03,480 Wij varen niet voor de lol. Onze vrouwen liggen niet te zonnebaden. 199 00:23:03,607 --> 00:23:06,883 Die smeren jullie geen stroop om de mond, h�? 200 00:23:07,007 --> 00:23:10,397 M'n ruim is vol. Er liggen waren op me te wachten. 201 00:23:10,527 --> 00:23:14,884 Ik wil hier niet langer blijven, tenzij ik word ondervraagd. 202 00:23:15,007 --> 00:23:20,798 Dat komt goed uit, dat is precies wat ik u wilde vragen. Bij u aan boord? 203 00:23:27,087 --> 00:23:29,078 De eerste die daar ligt. 204 00:23:30,087 --> 00:23:36,083 - Hebt u last van de eenzaamheid? - Niet met de carri�re die ik heb gehad. 205 00:23:37,487 --> 00:23:41,480 - Aan m'n herinneringen heb ik genoeg. - Waaraan? 206 00:23:41,607 --> 00:23:44,963 60 gevechten, 45 gewonnen, de helft knock-outs. 207 00:23:45,087 --> 00:23:48,602 Toch ben je geen wereldkampioen geworden. 208 00:23:49,887 --> 00:23:54,358 Dankzij uw carri�re en herinneringen valt de eenzaamheid wel mee. 209 00:23:54,487 --> 00:23:59,561 - Maar hoe pakt u dit allemaal aan? - Met goeie armen en een goeie kop. 210 00:23:59,687 --> 00:24:04,238 Als je met kampioenen hebt getraind ben je een schip de baas. 211 00:24:07,087 --> 00:24:13,083 Uw vrouwen zijn van papier. Dat zal niet meevallen met uw temperament. 212 00:24:15,087 --> 00:24:19,877 Een schip kun je niet omhelzen, zelfs niet met armen als die van u. 213 00:24:22,287 --> 00:24:27,236 - Hebt u nog weleens zin om te vechten? - Soms wel, ja. 214 00:24:29,887 --> 00:24:35,883 - En wie krijgt daar dan mee te maken? - Dat hangt ervan af. 215 00:24:36,007 --> 00:24:39,795 - Waar hangt dat van af? - Van wie ik voor me heb. 216 00:24:42,887 --> 00:24:45,606 Wie was dat de laatste keer? 217 00:24:47,207 --> 00:24:51,997 - Dat zijn mijn zaken, commissaris. - Dat valt nog te bezien. 218 00:25:20,087 --> 00:25:24,683 - Kent u de mensen van de Providence? - We kennen elkaar allemaal. 219 00:25:24,807 --> 00:25:27,367 Wat voor contact hebben jullie? 220 00:25:27,487 --> 00:25:30,877 Wou u weten of we die meid samen hebben vermoord? 221 00:25:31,887 --> 00:25:34,082 U zou een goeie agent zijn. 222 00:25:36,287 --> 00:25:37,879 Ga jij maar verder. 223 00:25:41,687 --> 00:25:43,962 Goed, aan de slag dus. 224 00:25:47,487 --> 00:25:52,163 - Wat deed je de nacht van de moord? - Toen lag ik te slapen. 225 00:25:52,287 --> 00:25:54,881 - Was er iemand bij je? - Wat? 226 00:25:55,887 --> 00:26:00,881 Iemand die kan getuigen dat je die vreemde nacht lag te slapen. 227 00:26:01,007 --> 00:26:05,364 - Zo ja, dan zou ik ze de mond snoeren. - Waarom? 228 00:26:05,487 --> 00:26:11,278 Van mijn nachten blijft iedereen af. Die zijn van mij, ik doe wat ik wil. 229 00:26:11,407 --> 00:26:14,558 - Net als sommige anderen. - Wie dan? 230 00:26:14,687 --> 00:26:19,966 Die lui van dat jacht. Maar mij beletten jullie m'n brood te verdienen. 231 00:26:20,087 --> 00:26:23,966 De nacht van de moord sliep je dus. En de dag daarvoor? 232 00:26:25,087 --> 00:26:28,762 Toen haalde ik een spits in om hier vooraan te liggen. 233 00:26:28,887 --> 00:26:33,278 Ter informatie: dat is een aak zonder motor of eigen paarden. 234 00:26:33,407 --> 00:26:37,161 Ze huren een voerman met paarden in om ze te slepen. 235 00:26:37,287 --> 00:26:40,165 De commissaris heeft ervaring, ik niet. 236 00:26:40,287 --> 00:26:43,677 Hij heeft geduld, ik niet zo. Ik ben een groentje. 237 00:26:43,807 --> 00:26:47,356 Maar zo goed als jij kunt varen, zo goed ken ik de wet. 238 00:26:47,487 --> 00:26:53,084 Die blik van jou lijkt sterk op het beledigen van een ambtenaar in functie. 239 00:26:54,687 --> 00:26:56,279 M'n blik? 240 00:26:57,287 --> 00:27:00,324 Zolang het daarbij blijft, inspecteur... 241 00:27:12,087 --> 00:27:13,964 We moeten hier weg. 242 00:27:14,087 --> 00:27:18,877 Die types vinden altijd wat, zelfs als er niets te vinden valt. 243 00:27:19,007 --> 00:27:21,157 Nou en? 244 00:27:21,287 --> 00:27:25,565 U kent mensen die het onderzoek kunnen laten stopzetten. 245 00:27:25,687 --> 00:27:31,159 - Maigret opereert niet in z'n eigen land. - Hij opereert waar hij wil. 246 00:27:31,287 --> 00:27:34,882 Door te vluchten kun je niet aan hem ontsnappen. 247 00:27:35,007 --> 00:27:40,764 Ik ben nooit gevlucht. Niet in India en niet in de Eerste Wereldoorlog. 248 00:27:40,887 --> 00:27:43,879 Voor de dood ben ik nooit gevlucht. 249 00:27:59,087 --> 00:28:00,884 Commissaris Maigret. 250 00:28:01,007 --> 00:28:06,286 Weet ik, we hebben u in het caf� gezien. Er wordt veel over u gepraat. 251 00:28:07,487 --> 00:28:12,083 Wij zijn niet zoals de rest, wij begrijpen het wel. 252 00:28:12,207 --> 00:28:15,882 - Wat begrijpt u dan? - Dat u ons hier vasthoudt. 253 00:28:16,007 --> 00:28:20,603 Zo'n misdrijf aan zo'n stil kanaal. Zo'n mooie vrouw. 254 00:28:23,687 --> 00:28:28,886 Ze noemen me de Hollandse. Dat zijn m'n twee mannen, Henri en Jean. 255 00:28:29,007 --> 00:28:33,364 - Twee mannen? - Henri is m'n man, Jean is de voerman. 256 00:28:33,487 --> 00:28:35,955 Wij hebben zelf paarden aan boord. 257 00:28:36,087 --> 00:28:39,875 Ons hoeven ze dus geen motor aan te smeren. 258 00:28:40,007 --> 00:28:44,000 Henri, m'n man. En Jean. 259 00:28:46,087 --> 00:28:49,557 We kennen elkaar. We hebben al gedag gezegd. 260 00:28:49,687 --> 00:28:53,885 Zal ik u iets vertellen? M'n man spreekt alleen Vlaams. 261 00:28:54,007 --> 00:28:56,396 En Jean is onze 'beer'. 262 00:28:58,487 --> 00:29:05,086 Heeft iemand iets vreemds gezien of gehoord de nacht van de moord? 263 00:29:09,287 --> 00:29:13,883 Zo ja, zou Jean het gezien hebben. Hij staat altijd om drie uur op. 264 00:29:16,287 --> 00:29:21,884 Jean, vannacht om drie uur. Helemaal niets? 265 00:29:24,287 --> 00:29:27,279 - Niets, commissaris. - Kan hij niet praten? 266 00:29:27,407 --> 00:29:32,197 - Ik zei het toch? Het is net een beer. - Mag ik zien waar hij slaapt? 267 00:29:33,687 --> 00:29:35,279 Verdenkt u Jean? 268 00:29:35,407 --> 00:29:40,606 Ik verdenk iedereen die handen heeft en die hier de nacht van de moord was. 269 00:29:48,087 --> 00:29:53,081 - Is dat z'n slaapplek? - Ja, die heeft hij zelf gekozen. 270 00:29:53,207 --> 00:29:57,519 We wilden de kajuit delen maar daar wou hij niets van weten. 271 00:29:57,647 --> 00:30:03,279 - Hij maalt alleen maar om z'n beesten. - En vrouwen? 272 00:30:03,407 --> 00:30:07,002 - Hoe bedoelt u? - Maalt hij daar ook om? 273 00:30:08,687 --> 00:30:13,715 - Gaat dat u iets aan? - De mannen zijn eenzaam op het water. 274 00:30:13,847 --> 00:30:17,601 - Die van mij niet. - Nee, uw man niet. 275 00:30:20,487 --> 00:30:24,082 Hij heeft net gegeten, of hij is alweer bij ze. 276 00:30:25,487 --> 00:30:28,763 - Wat zegt hij allemaal tegen ze? - Geen idee. 277 00:30:28,887 --> 00:30:34,883 Vast grove taal, maar dan lief bedoeld. Hij kent alleen maar zulke taal. 278 00:30:50,287 --> 00:30:52,881 Stop. Niet wegvaren. 279 00:30:54,887 --> 00:30:59,563 - Waar gaat dat naartoe, heren? - Wij gaan elke avond uit. 280 00:30:59,687 --> 00:31:03,362 We varen naar de stad. Daar is het altijd feest. 281 00:31:03,487 --> 00:31:07,799 - In de stad is het feest, denk erom. - U blijft hier. 282 00:31:07,927 --> 00:31:12,955 Waar dacht u dat we heen zouden roeien? Naar de Ganges soms? 283 00:31:13,087 --> 00:31:17,239 Kolonel Lampson probeert nooit aan z'n lot te ontsnappen. 284 00:31:17,367 --> 00:31:23,158 Ook niet in WO l. En in India vluchtte hij niet eens voor een Bengaalse tijger. 285 00:31:23,287 --> 00:31:28,759 - Ik wil zeker weten dat u niks meeneemt. - Wat zouden we moeten meenemen? 286 00:31:28,887 --> 00:31:31,879 - Dat weet u net zo goed als ik. - Dit. 287 00:31:35,287 --> 00:31:40,725 Dat niet. Maar we vinden het wel, al moet ik uw boot in mootjes hakken. 288 00:31:40,847 --> 00:31:43,361 Vooruit Willy, we gaan. 289 00:32:17,887 --> 00:32:20,765 Ik heb zo'n idee dat er iets broeit. 290 00:32:20,887 --> 00:32:25,005 - Nee, hun leider is er niet. - De bokskampioen? 291 00:32:26,407 --> 00:32:30,685 De beste aanwijzingen zijn op plekken waar je niet meer zoekt. 292 00:32:30,807 --> 00:32:33,162 Mag ik naar de plek waar niks lag? 293 00:32:33,287 --> 00:32:36,643 - Naar de stal? - Precies. 294 00:32:39,207 --> 00:32:45,043 - Nog een laatste slokje? Van het huis. - Een klein beetje dan. 295 00:32:47,287 --> 00:32:50,359 En zet u dat alstublieft op de rekening. 296 00:32:52,087 --> 00:32:55,875 Uw kamer is klaar, met schoon wasgoed en alles. 297 00:32:56,007 --> 00:32:58,202 Tuurlijk is het wasgoed schoon. 298 00:32:59,687 --> 00:33:02,884 Het is goed zo. Ga maar naar bed, Huguette. 299 00:33:34,287 --> 00:33:36,084 Waarom? 300 00:33:36,207 --> 00:33:39,199 - Hoezo 'waarom'? - Waarom ik? 301 00:33:41,287 --> 00:33:44,677 - Waarom niet? - En als ik niet wil? 302 00:35:05,887 --> 00:35:08,355 Vladimir, help eens even. 303 00:36:20,687 --> 00:36:23,076 Dat is geen goeie verstopplek. 304 00:36:24,687 --> 00:36:30,683 Ik zou oppassen voor mollen, wormen en wat daar nog meer rondwoelt. 305 00:36:30,807 --> 00:36:34,402 Of kunnen de spullen die u verstopt daar tegen? 306 00:36:35,887 --> 00:36:38,447 Vooruit, geef hier. 307 00:36:47,287 --> 00:36:48,686 Aha. 308 00:36:50,487 --> 00:36:52,284 Juist, ja. 309 00:36:55,887 --> 00:36:59,482 - Hopelijk zit alles erin. - Het meeste wel. 310 00:37:00,887 --> 00:37:05,677 Dat zullen we nog wel zien. Hoe hebt u dit in handen gekregen? 311 00:37:06,887 --> 00:37:11,358 - U hebt de juwelen, dus u bent klaar. - Dat bepaal ik zelf wel. 312 00:37:11,487 --> 00:37:16,277 En u vergeet een kleinigheidje. Hier is een vrouw om vermoord. 313 00:37:18,487 --> 00:37:23,163 - Marie is niet om de juwelen vermoord. - Waarom dan wel? 314 00:37:23,287 --> 00:37:26,279 Dat weet ik niet, commissaris, echt niet. 315 00:37:28,207 --> 00:37:31,404 Ziet u nou? M'n onderzoek gaat verder. 316 00:37:38,687 --> 00:37:42,680 We beginnen bij het begin, en het begin is Marie. 317 00:37:45,487 --> 00:37:48,365 Ik heb haar leren kennen in Deauville. 318 00:37:48,487 --> 00:37:51,684 De kolonel speelde in het casino, z'n passie. 319 00:37:51,807 --> 00:37:55,959 Aan de bar raakte ik aan de praat met Marie. Ze was mooi. 320 00:37:56,087 --> 00:38:00,683 Dat weet ik. Hebt u haar ontmoet voordat ze de kolonel kende? 321 00:38:00,807 --> 00:38:04,686 - Ik heb ze aan elkaar voorgesteld. - Viel u niet op haar? 322 00:38:04,807 --> 00:38:08,482 Ik viel niet in de smaak bij zo'n mooie rijke vrouw. 323 00:38:08,607 --> 00:38:12,600 Ze hield zich schuil en zocht een man. Niet zomaar een. 324 00:38:12,727 --> 00:38:15,719 Eentje die haar een nieuwe identiteit gaf. 325 00:38:15,847 --> 00:38:19,965 Ze liet de juwelen zien. Ze wist dat u achter haar aan zat. 326 00:38:20,087 --> 00:38:21,884 Ik was inderdaad vlakbij. 327 00:38:22,887 --> 00:38:26,323 Ze zei niet hoe ze eraan kwam. Ik hielp haar. 328 00:38:26,447 --> 00:38:27,846 Waarom? 329 00:38:29,087 --> 00:38:32,523 - Ik hield van haar. - En ook van de juwelen. 330 00:38:34,487 --> 00:38:37,285 U hield ook van de juwelen. 331 00:38:38,887 --> 00:38:43,085 U had ze voor haar moeten verhandelen. Voor wat, hoort wat. 332 00:38:43,207 --> 00:38:48,361 U kwam met een echtgenoot, zij met juwelen. U schoot er allebei mee op. 333 00:38:48,487 --> 00:38:50,876 Haar moord was een buitenkansje. 334 00:38:52,687 --> 00:38:58,557 - Zo kreeg u de juwelen in handen. - Nietwaar. Ik wou ze in 't water gooien. 335 00:38:58,687 --> 00:39:01,076 - Wilde u dat? - Ik kon het niet. 336 00:39:02,287 --> 00:39:04,676 Zo'n fortuin. Dat doe je niet. 337 00:39:04,807 --> 00:39:11,076 Dat geldt voor alles wat u vanaf het begin met Marie hebt bekonkeld. 338 00:39:14,287 --> 00:39:18,280 Ik was tot alles in staat omdat ik gek op haar was. 339 00:39:23,687 --> 00:39:27,282 We storen ze, of ze storen ons. Komt u mee. 340 00:39:34,087 --> 00:39:35,884 De trap op. 341 00:39:49,487 --> 00:39:53,275 U stelde Marie dus voor aan de kolonel. 342 00:39:53,407 --> 00:39:57,958 Hij viel op haar, al ging hij op in de drank en India. 343 00:39:58,087 --> 00:40:01,875 Ik werkte al jaren voor hem en kende z'n smaak. 344 00:40:02,007 --> 00:40:05,556 De kolonel werd meteen smoorverliefd op Marie. 345 00:40:05,687 --> 00:40:10,886 Zo'n vrouw had hij nog nooit gezien, niet in India en niet ergens anders. 346 00:40:13,967 --> 00:40:17,755 - De kolonel wist niets van de juwelen. - Nee. 347 00:40:20,487 --> 00:40:25,686 - En wist hij van Marie en u? - Een jacht is niet zo groot. 348 00:40:26,487 --> 00:40:28,079 Deed u het in het jacht? 349 00:40:28,207 --> 00:40:33,156 Als de kolonel te dronken was om uit z'n stoel of z'n kooi te komen. 350 00:40:33,287 --> 00:40:37,883 Nooit geweten dat het leven zo bruisend kan zijn op zo'n bootje. 351 00:40:38,007 --> 00:40:40,999 - Maakt u geen grapjes. - Dat doe ik ook niet. 352 00:40:42,887 --> 00:40:46,516 - Hield Marie van u? - Dat hebt u toch wel begrepen? 353 00:40:46,647 --> 00:40:50,765 - Ik hoor liever dan dat ik begrijp. - Ze hield niet van me. 354 00:40:50,887 --> 00:40:54,562 Ze was afhankelijk van me en dus mocht ik soms. 355 00:40:54,687 --> 00:40:58,077 Hebt u daar nooit over gepraat met de kolonel? 356 00:40:58,207 --> 00:41:02,883 Hij ging niet naar bed met Marie. Het was genoeg dat ze er was. 357 00:41:03,887 --> 00:41:09,086 Ik heb nog nooit iemand gezien zoals hij. Hij hield zielsveel van haar. 358 00:41:17,887 --> 00:41:21,880 Nu is ze dood, en sindsdien kan de kolonel me wel schieten. 359 00:41:22,007 --> 00:41:26,080 Vooral omdat ik haar minnaar was, alsof hij dat niet wist. 360 00:41:27,087 --> 00:41:30,557 Hij drinkt nog meer en heeft me haast vermoord. 361 00:41:30,687 --> 00:41:34,282 En dan dat onderzoek van uw brutale inspecteur. 362 00:41:34,407 --> 00:41:40,960 Sir Lampson wou weten waarom dat was. Dat vroeg hij mij, met z'n vuisten. 363 00:41:44,687 --> 00:41:49,556 - Denkt u dat ik de juwelen heb gestolen? - Ik weet wie dat heeft gedaan. 364 00:41:49,687 --> 00:41:51,678 En u wist waar ze lagen. 365 00:41:53,047 --> 00:41:55,322 - We staan quitte. - O, ja? 366 00:41:57,487 --> 00:42:00,160 U hebt Marie niet vermoord. 367 00:42:00,887 --> 00:42:06,757 Maar kunt u me vertellen hoe ze van het jacht naar de sluis is gekomen? 368 00:42:06,887 --> 00:42:09,481 Met de sloep van de Southern Cross. 369 00:42:10,487 --> 00:42:12,955 - Wie roeide er? - Ik. 370 00:42:13,087 --> 00:42:15,157 Met wie had ze afgesproken? 371 00:42:15,287 --> 00:42:17,881 - Als ik dat eens wist. - Wat dan? 372 00:42:19,287 --> 00:42:22,279 Dan was ik niet naar het jacht teruggegaan. 373 00:42:24,087 --> 00:42:29,480 De kolonel kon geen vrouwen houden, maar Marie mocht niet bij hem weg. 374 00:42:33,887 --> 00:42:36,481 Ik zal u een dienst bewijzen. 375 00:42:40,687 --> 00:42:44,475 Het verbod om te vertrekken geldt niet meer voor u. 376 00:42:45,487 --> 00:42:49,958 Gaat u maar een luchtje scheppen en geeft u door waar u bent. 377 00:42:50,087 --> 00:42:51,964 Waar moet ik heen? 378 00:42:52,087 --> 00:42:57,719 Dat weet ik niet. Hebt u geen familie of vrienden? Geen geld? 379 00:42:59,087 --> 00:43:00,884 Ik had Marie. 380 00:43:03,087 --> 00:43:04,679 En de juwelen. 381 00:43:58,887 --> 00:44:00,479 Kun je niet slapen? 382 00:44:01,887 --> 00:44:04,276 Dat komt goed uit. Ik ook niet. 383 00:44:10,487 --> 00:44:15,880 - Waarom heb je zo'n dorst? - Ik heb geroddeld, en flink ook. 384 00:44:17,887 --> 00:44:20,481 Over wie? Over mij? 385 00:44:22,087 --> 00:44:25,762 Ik heb de commissaris gewekt om over jou te praten. 386 00:44:25,887 --> 00:44:31,564 Ik heb gezegd dat je verwend was en dat je wilde dat Marie verdween. 387 00:44:31,687 --> 00:44:35,157 Ik heb niet gezegd dat jij haar hebt vermoord. 388 00:44:35,287 --> 00:44:41,681 Alleen dat het jacht en de kolonel nu voor jou zijn, Miss Gloria Lampson. 389 00:44:41,807 --> 00:44:45,356 - Vuile rotzak. - Zo noem je jezelf toch? 390 00:44:45,487 --> 00:44:48,604 Je hebt geen naam. Je bent net als ik. 391 00:44:54,207 --> 00:44:57,404 - Zullen we samen trouwen? - Stik toch. 392 00:45:11,207 --> 00:45:12,606 Binnen. 393 00:45:15,287 --> 00:45:17,676 De juwelen uit de Rue Vignon. 394 00:45:18,887 --> 00:45:20,286 Een broche. 395 00:45:22,287 --> 00:45:24,084 Een hanger. 396 00:45:26,687 --> 00:45:28,279 Een collier. 397 00:45:29,887 --> 00:45:35,086 - Maak een lijst. Er ontbreken wat ringen. - Waar hebt u ze gevonden? 398 00:45:36,287 --> 00:45:41,281 Willy werd zenuwachtig van je. Hij heeft ze me in de schoot geworpen. 399 00:45:43,087 --> 00:45:48,764 Een inbraak in de Rue Vignon. Het loopt slecht af, er wordt een agent gedood. 400 00:45:48,887 --> 00:45:52,880 De inbreker is gewond, maar het lukt hem te ontsnappen. 401 00:45:53,887 --> 00:45:57,084 Hij komt terug bij z'n vrouw, Marie Dupin. 402 00:45:59,287 --> 00:46:01,278 Hij sterft in haar armen. 403 00:46:03,287 --> 00:46:08,156 Marie gaat er voor onze komst vandoor, met de juwelen uiteraard. 404 00:46:08,287 --> 00:46:11,677 - En toen? - Wacht nou, dat vertel ik zo. 405 00:46:12,687 --> 00:46:17,761 Dankzij Willy, die haar minnaar wordt, vindt ze een nieuwe echtgenoot... 406 00:46:17,887 --> 00:46:23,120 een Engelse aristocraat van middelbare leeftijd, Walter Lampson. 407 00:46:23,247 --> 00:46:25,681 Sir Walter Lampson. 408 00:46:25,807 --> 00:46:29,959 Marie is dood, we hebben de juwelen. Wat doen we hier nog? 409 00:46:30,087 --> 00:46:35,844 Wil je niet weten waarom Marie is vermoord en wie het heeft gedaan? 410 00:47:03,487 --> 00:47:05,284 Meneer de commissaris. 411 00:47:11,887 --> 00:47:16,483 Ze proberen iemand uit het water te halen bij de Southern Cross. 412 00:47:54,287 --> 00:47:58,485 Iedereen gaat hier op dezelfde manier de pijp uit. 413 00:47:58,607 --> 00:48:03,965 Of ik nu tactvol ben of niet: Deze man is gewurgd, net als de eerste pati�nte. 414 00:48:04,087 --> 00:48:10,481 De dader is even bruut te werk gegaan. Man of vrouw, dat maakt geen verschil. 415 00:48:11,687 --> 00:48:14,485 Hij breekt ze hun nek. 416 00:48:16,887 --> 00:48:18,684 Komt u eens, kolonel. 417 00:48:25,087 --> 00:48:30,081 - Wat voor rol liet u Willy spelen? - Hij steunde me. 418 00:48:31,287 --> 00:48:33,881 Daarom was hij bij me in dienst. 419 00:48:34,007 --> 00:48:38,558 Je kon hem alles naar z'n hoofd slingeren, hij morde nooit. 420 00:48:38,687 --> 00:48:41,963 Ik heb geen trouwere dienaar gehad na India. 421 00:48:42,087 --> 00:48:47,684 - Uw leven houdt niet op met India. - M'n leven houdt op met Marie. 422 00:48:47,807 --> 00:48:50,605 Zij was het begin en het einde. 423 00:48:52,487 --> 00:48:55,081 Lang heb ik niet geleefd, nietwaar? 424 00:48:57,687 --> 00:49:01,123 We deden het allebei, de een bij de ander. 425 00:49:01,247 --> 00:49:05,035 Zij zei stop, ik zei stop, of juist niet. 426 00:49:06,287 --> 00:49:09,757 Dat is verwarrend. Hoe moet ik dat uitleggen? 427 00:49:09,887 --> 00:49:11,286 Zoals u wilt. 428 00:49:12,287 --> 00:49:15,120 Marie... Willy... 429 00:49:25,887 --> 00:49:30,085 Voor die moorden mag u me opsluiten, als u daar zin in hebt. 430 00:49:30,207 --> 00:49:34,598 De gevangenis ken ik goed. Interesseert dat u? 431 00:49:37,687 --> 00:49:40,679 Juridische antecedenten altijd. 432 00:49:40,807 --> 00:49:46,677 U kunt het archief van de Wehrmacht bekijken. Daar komt u m'n naam tegen. 433 00:49:58,487 --> 00:50:04,960 In de Tweede Wereldoorlog heb ik niet in India gevochten, maar hier. Te land. 434 00:50:05,087 --> 00:50:08,159 Het heeft alleen niet lang geduurd. 435 00:50:08,287 --> 00:50:13,964 Ik begon in de lucht aan een parachute en eindigde in een gat in de vesting. 436 00:50:14,087 --> 00:50:17,079 - En sindsdien... - Nee, daarom. 437 00:50:18,687 --> 00:50:21,076 Daarom heb ik me laten pakken. 438 00:50:22,487 --> 00:50:26,480 Ik kon niet springen zolang ik de druk niet had opgevoerd. 439 00:50:26,607 --> 00:50:29,405 Lafheid, commissaris. Lafheid. 440 00:50:30,687 --> 00:50:34,077 De oorzaak van alle stommiteiten in m'n leven. 441 00:50:35,487 --> 00:50:37,079 Marie ook? 442 00:50:38,087 --> 00:50:40,157 Zelfs Marie. 443 00:50:40,287 --> 00:50:46,283 Op haar na, was ik de enige die het recht had haar aan te raken. Alleen ik. 444 00:50:55,887 --> 00:50:57,878 U moet daar iets aan doen. 445 00:51:23,487 --> 00:51:28,880 Twee doden. We achtervolgen een vrouw wegens een inbraak, en nu dit. 446 00:51:29,007 --> 00:51:31,885 - Waar is hij gevonden? - Daar. 447 00:51:32,887 --> 00:51:36,084 Tussen de Southern Cross en de Robinson. 448 00:51:37,287 --> 00:51:43,078 Hij kan verderop in het water gevallen zijn, en toen hierheen gedreven zijn. 449 00:51:43,207 --> 00:51:48,964 Moordenaars laten lijken nu eenmaal niet voor hun eigen deur liggen. 450 00:51:49,087 --> 00:51:51,681 Het wordt er niet beter op. 451 00:51:51,807 --> 00:51:55,686 U moet ons laten gaan voordat we er allemaal aan gaan. 452 00:51:55,807 --> 00:51:59,402 Als er iemand aan gaat, bent u het vast niet. 453 00:52:14,287 --> 00:52:20,157 Het is niet aan het andere eind van de wereld gebeurd, maar hier. 454 00:52:20,287 --> 00:52:22,960 Heeft Willy zich niet verzet? 455 00:52:23,087 --> 00:52:26,682 Dat moet wel. Je laat je niet zomaar wurgen. 456 00:52:26,807 --> 00:52:30,561 Behalve als de vijand veel sterker is dan jij. 457 00:52:30,687 --> 00:52:37,479 De kolonel en Willy hadden die middag ruzie, maar meer ook niet. 458 00:52:37,607 --> 00:52:41,600 Dat is Willy niet fataal geworden. Iets ernstigers wel. 459 00:52:41,727 --> 00:52:44,878 Het is gebeurd toen hij bij mij was geweest. 460 00:53:02,287 --> 00:53:07,281 Willy is hier met de dader gaan praten en dat is fout afgelopen. 461 00:53:07,407 --> 00:53:11,798 Of Willy vluchtte voor de dader en die heeft hem hier gepakt. 462 00:54:06,887 --> 00:54:11,244 - Wilt u iets drinken? Whisky, gin? - Nee, dank u. 463 00:54:12,287 --> 00:54:17,077 Vertelt u eens, was Willy lid van de Franse jachtclub? 464 00:54:18,487 --> 00:54:24,483 Ik ben lid van de Franse jachtclub en van de Royal Yacht Club in Engeland. 465 00:54:26,087 --> 00:54:30,877 - Waar is 't colbert dat u gisteren droeg? - Vladimir, het colbert. 466 00:54:44,487 --> 00:54:49,277 - U had geen ruzie, maar een vechtpartij. - Ik spreek slecht Frans. 467 00:54:49,407 --> 00:54:51,204 Als dat zo uitkomt. 468 00:54:53,087 --> 00:54:55,885 Waar vond die ruzie plaats? 469 00:54:57,087 --> 00:55:02,286 Toen uw inspecteur zo goed was om Willy en mij weg te laten varen... 470 00:55:02,407 --> 00:55:05,877 hebben we een eindje verderop aangelegd. 471 00:55:06,007 --> 00:55:09,204 - Dat was 's avonds. - Mij best. 472 00:55:10,687 --> 00:55:14,965 - Bent u 's nachts teruggegaan? - Om te vechten? 473 00:55:15,087 --> 00:55:18,875 Nee, een heer vecht nooit 's nachts. 474 00:55:19,007 --> 00:55:23,000 De nacht is goed voor gespuis en voor smerissen. 475 00:55:25,287 --> 00:55:30,077 Smerissen vechten ook niet 's nachts, behalve als het nodig is. 476 00:55:31,087 --> 00:55:36,081 Bijvoorbeeld om te voorkomen dat er arme drommels worden opgedregd. 477 00:55:46,487 --> 00:55:51,038 - Waarom pakken we hem niet op? - Heb je bewijzen tegen hem? 478 00:55:51,167 --> 00:55:55,558 Ja, hoor. Als �k aanwijzingen vind, tellen ze niet mee. 479 00:55:55,687 --> 00:55:57,484 Hij is heel agressief. 480 00:55:57,607 --> 00:56:02,362 De dader is oersterk. De kolonel ook, dat wisten we meteen. 481 00:56:02,487 --> 00:56:04,284 Hij niet alleen. 482 00:56:43,887 --> 00:56:47,084 U was vannacht niet aan boord van de Robinson. 483 00:56:48,207 --> 00:56:52,758 Als ik de dader was, hield ik m'n mond. Als ik het had gezien ook. 484 00:56:52,887 --> 00:56:55,481 - Weet u waarom? - Ik denk het wel. 485 00:56:55,607 --> 00:57:00,965 Ik zeg het toch. Omdat ik walg van juten, ik kan ze niet luchten. 486 00:57:01,087 --> 00:57:03,885 Ik vraag het voor de laatste keer. 487 00:57:05,687 --> 00:57:07,678 Waar was u vannacht? 488 00:57:11,207 --> 00:57:13,038 Bij mij, commissaris. 489 00:57:18,607 --> 00:57:23,806 Vandaag zijn we samen, en morgen en de rest van ons leven ook. 490 00:57:26,687 --> 00:57:32,478 Ik ga weg uit dit gat, dit rotcaf�, de sluis. Altijd hetzelfde, m'n leven lang. 491 00:57:32,607 --> 00:57:34,279 We gaan trouwen. 492 00:57:35,287 --> 00:57:37,482 Hebt u haar dat wijsgemaakt? 493 00:57:39,087 --> 00:57:45,356 Het is u gelukt om ons wijs te maken dat u bokser was. Ik geloofde het ook. 494 00:57:45,487 --> 00:57:50,481 Een echte bokser was 20 kilo aangekomen als hij was gestopt. 495 00:57:50,607 --> 00:57:54,361 Hij had vetrollen gehad in plaats van buikspieren. 496 00:57:54,487 --> 00:58:00,676 Hij ramde niet meer op zo'n zak. Hij had genoeg gebeukt en ge�ncasseerd. 497 00:58:01,887 --> 00:58:06,483 Ik heb uw papieren bekeken, maar geen licenties gevonden. 498 00:58:08,887 --> 00:58:12,880 65 gevechten, daar doe je ongeveer zes jaar over. 499 00:58:14,087 --> 00:58:17,762 Zes licenties van de boksfederatie, een per jaar. 500 00:58:17,887 --> 00:58:21,277 Zeg niet dat u ze allemaal kwijt bent. 501 00:58:21,407 --> 00:58:24,956 Ik hoef niet op papier te bewijzen dat ik kan vechten. 502 00:58:25,087 --> 00:58:29,877 Het geeft niet dat je geen echte bokser bent. Iedereen is bang voor je. 503 00:58:30,007 --> 00:58:32,567 Wat telt is dat je me hier weghaalt. 504 00:58:32,687 --> 00:58:36,885 - Dat je me meeneemt, heel ver weg. - We zien wel. 505 00:59:12,207 --> 00:59:19,397 Ik ben jullie spuugzat. Jullie aanblik, de boot, de drank, de stank. 506 00:59:19,527 --> 00:59:23,520 Gloria, straks doe je jezelf nog pijn. En de kolonel ook. 507 00:59:23,647 --> 00:59:27,959 Zij? Mij pijn doen? Ik zie haar niet eens. 508 00:59:28,087 --> 00:59:33,559 Ik heb niet eens gemerkt dat ze aan boord was. Is ze aan boord? 509 00:59:33,687 --> 00:59:35,166 Jullie zijn ziek. 510 00:59:35,287 --> 00:59:39,678 Al gaan jullie op je knie�n, ik kom niet terug. Het is afgelopen. 511 00:59:39,807 --> 00:59:42,082 Wil je soms geld? 512 00:59:43,887 --> 00:59:46,560 Geef haar wat geld, Vladimir. 513 00:59:46,687 --> 00:59:50,680 De meisjes die bij me komen hebben nooit geld. 514 00:59:50,807 --> 00:59:57,280 Dus geef je ze wat ze nodig hebben, voor de taxi, het hotel. Alles, Vladimir. 515 00:59:58,287 --> 01:00:00,642 Stelletje smeerlappen. 516 01:00:34,487 --> 01:00:38,765 Dit heeft hij opgediept. Hij is een betere speurneus dan jij. 517 01:00:38,887 --> 01:00:42,880 Kan niet. Ik heb vannacht ongeveer elk strootje bekeken. 518 01:00:43,007 --> 01:00:45,805 Dan hebben ze het daarna neergelegd. 519 01:00:47,887 --> 01:00:51,960 Er is mot op het jacht. Gloria is zich aan het aankleden. 520 01:00:52,087 --> 01:00:55,079 Straks herkennen we haar niet. 521 01:01:22,287 --> 01:01:27,486 Je laat je inpakken door haar gelonk. Bekommer je maar om Vladimir. 522 01:01:35,287 --> 01:01:36,686 Politie. 523 01:01:39,447 --> 01:01:41,039 Volg die taxi. 524 01:02:08,887 --> 01:02:10,684 Is deze toevallig van u? 525 01:02:11,687 --> 01:02:14,963 - Bedankt. - Geen dank. Had u 'm verloren? 526 01:02:15,087 --> 01:02:19,558 Hij was in het water gevallen toen ik de schroef wou schoonmaken. 527 01:02:19,687 --> 01:02:22,884 Wat moet je hier anders, begrijpt u? 528 01:02:24,887 --> 01:02:27,481 Hij viel in het water. En toen? 529 01:02:27,607 --> 01:02:31,566 Toen is hij op de stroom naar de Providence gedreven. 530 01:02:31,687 --> 01:02:37,876 Die aardige Hollandse heeft 'm opgevist en met haar eigen was meegewassen. 531 01:02:38,007 --> 01:02:43,604 De laatste keer dat ik keek, hing hij daar op het dek te drogen. 532 01:03:32,087 --> 01:03:34,681 - Wie is daar? - Commissaris Maigret. 533 01:03:39,687 --> 01:03:43,566 Ik word nog liever vermoord dan uitgehoord. 534 01:03:43,687 --> 01:03:45,962 Ik heb genoeg van dit leven. 535 01:03:46,087 --> 01:03:50,160 Van de gestoorden waar ik mee om moet gaan om te overleven. 536 01:03:50,287 --> 01:03:54,166 En waar je gestoorden hebt, heb je de politie. 537 01:03:54,287 --> 01:03:56,960 En daar is de politie, in volle glorie. 538 01:03:57,087 --> 01:03:59,885 - Inspecteur Maigret. - Commissaris. 539 01:04:02,087 --> 01:04:05,966 U kunt beter vragen stellen aan mensen met antwoorden. 540 01:04:06,087 --> 01:04:10,763 Dat durft u niet, h�? Het is een kolonel, Sir Lampson. Mooie 'Sir'. 541 01:04:10,887 --> 01:04:14,163 Ik hoef maar de helft te vertellen van wat ik weet. 542 01:04:14,287 --> 01:04:18,963 Ik mag blij zijn dat hij me niet heeft laten doden door z'n handlanger. 543 01:04:19,087 --> 01:04:22,966 Een Sir zorgt wel dat hij nergens voor opdraait. 544 01:04:23,087 --> 01:04:25,282 Onderscheiden in WO II nog wel. 545 01:04:27,287 --> 01:04:31,883 Ik zeg niets. Ik word niet goed van de politie en van de Engelsen. 546 01:04:34,087 --> 01:04:39,684 Er vallen nog meer doden. Terwijl u hier bent, zit hij te drinken. 547 01:04:39,807 --> 01:04:42,958 Hoe meer hij drinkt, hoe erger hij wordt. 548 01:04:43,087 --> 01:04:47,956 Straks hebt u spijt dat u hier bent gekomen om mij uit te horen. 549 01:04:48,087 --> 01:04:53,366 Want in plaats van twee, zijn het er dan drie. En dan kunt u wel inpakken. 550 01:04:53,487 --> 01:04:57,560 Leg eens uit: Waarom zou de kolonel Marie gedood hebben? 551 01:04:57,687 --> 01:04:59,882 Doet u dit expres, of zo? 552 01:05:01,007 --> 01:05:04,886 Ze hield niet van hem. Het was een lichtekooi. 553 01:05:05,007 --> 01:05:10,877 - Moord je als iemand niet van je houdt? - Wel als kolonel uit het Indiase leger. 554 01:05:11,007 --> 01:05:17,003 Hij werd z'n leven lang gehoorzaamd. En als dan een vrouw gewoon... 555 01:05:17,127 --> 01:05:22,884 - Wilde ze niets van hem weten? - Hij kon niks meer. Hij wilde liefde. 556 01:05:23,007 --> 01:05:26,636 Ware liefde, 'tot de dood ons scheidt'. 557 01:05:27,687 --> 01:05:30,759 Dat zou je niet zeggen, als je hem zo ziet. 558 01:05:30,887 --> 01:05:33,685 Het hangt ervan af hoe je kijkt. 559 01:05:38,287 --> 01:05:42,075 Mag ik? Het is hier warmer dan aan het kanaal. 560 01:06:54,887 --> 01:07:00,325 Toen Willy bij u was geweest, begon hij te drinken. Dat deed hij nooit. 561 01:07:02,087 --> 01:07:06,285 Fouten had hij genoeg, maar hij dronk niet. 562 01:07:07,887 --> 01:07:12,677 Hij wachtte op een ander leven, zei hij. Een nieuw leven. 563 01:07:14,487 --> 01:07:16,682 Ik mocht hem ook graag. 564 01:07:17,887 --> 01:07:22,278 En toen kregen we ruzie. Hij was degene die begon. 565 01:07:22,407 --> 01:07:28,403 Hij zei dat hij me had aangegeven. Dat ik Marie had gedood. Het liep mis. 566 01:07:30,967 --> 01:07:34,880 Ik wilde inderdaad Gloria Lampson worden, logisch. 567 01:07:35,887 --> 01:07:38,685 Marie had m'n plaats ingepikt. 568 01:07:38,807 --> 01:07:43,403 Zij had je plaats ingepikt en jij hebt je gewroken op de kolonel. 569 01:07:46,287 --> 01:07:50,075 Als je bewijs tegen hem had gehad, had je me dat gegeven. 570 01:07:50,207 --> 01:07:55,918 - Nu haal je hem zomaar neer. - Waarom zegt u dat? 571 01:07:56,047 --> 01:08:01,440 Je weet iets, Gloria. Je hebt iemand gezien, en het was niet de kolonel. 572 01:08:03,887 --> 01:08:06,879 Je hebt iets angstaanjagends gezien. 573 01:08:08,687 --> 01:08:10,678 De moord op Willy. 574 01:08:12,687 --> 01:08:17,886 Je gaf nog liever alles op. Het jacht, de kolonel, het geld. 575 01:08:20,607 --> 01:08:25,806 Heb je altijd geleefd in zo'n bizar milieu? 576 01:08:27,287 --> 01:08:29,278 - In de marge. - Ja. 577 01:08:29,407 --> 01:08:35,198 Een milieu waarin je vooral niet moest vertellen wat je had gezien. 578 01:08:36,687 --> 01:08:38,882 Vooruit, Gloria. 579 01:08:39,007 --> 01:08:44,206 Dan help je mee om iemand te verjagen die angst inboezemt. 580 01:08:44,327 --> 01:08:47,319 Iemand die mensen pijn doet. 581 01:08:49,287 --> 01:08:50,879 Een moordenaar. 582 01:08:55,687 --> 01:09:01,557 Ik heb Willy kwaad achtergelaten op het dek en ben de kajuit in gegaan. 583 01:09:01,687 --> 01:09:04,804 Vladimir sliep. Sir Lampson ook. 584 01:09:05,887 --> 01:09:08,685 - En toen... - Ja? 585 01:09:10,487 --> 01:09:16,244 Er bewoog iets op de Providence. Ik ging kijken omdat het zo laat was. 586 01:09:16,367 --> 01:09:21,964 - Hoe laat was dat, Gloria? - Ongeveer drie uur 's nachts. 587 01:09:26,287 --> 01:09:27,925 Ga verder. 588 01:09:28,047 --> 01:09:32,643 Iemand haalde iets van de waslijn op het dek. Een man. 589 01:09:34,087 --> 01:09:38,683 Willy had het ook gezien. Hij ging hem achterna. 590 01:09:42,887 --> 01:09:45,082 Naar de stal van het caf�. 591 01:10:23,087 --> 01:10:28,764 U weer. Uw inspecteur heeft al genoeg gezanikt over dat petje. 592 01:10:28,887 --> 01:10:33,881 Een petje. Over bewijs gesproken. Wanneer mogen we hier weg? 593 01:10:34,007 --> 01:10:38,762 Wat mankeert u? U had tot nu toe het meeste geduld. 594 01:10:38,887 --> 01:10:42,675 Weet u nog? 'Wij zijn niet als de rest. Wij begrijpen u.' 595 01:10:42,807 --> 01:10:46,004 Waarom hebt u opeens zo'n haast? 596 01:10:47,087 --> 01:10:52,081 Bent u op zoek naar Jean? Waarom zoekt u hem? Laat hem met rust. 597 01:11:01,687 --> 01:11:04,565 Om drie uur is het tijd voor u. 598 01:11:04,687 --> 01:11:10,159 U bent vannacht opgestaan, zoals altijd. Maar nu zonder uw paarden. 599 01:11:10,287 --> 01:11:13,438 - M'n paarden? - Uw paarden, ja. 600 01:11:13,567 --> 01:11:17,082 Wat deed u op het dek van de Providence? 601 01:11:17,207 --> 01:11:22,281 - Niks. Ik, op het dek? - Vannacht om drie uur. 602 01:11:23,287 --> 01:11:27,200 - Wat hebt u met dat petje gedaan? - Dat petje? 603 01:11:27,327 --> 01:11:29,124 Ik heb dat petje gepakt. 604 01:11:29,247 --> 01:11:33,763 Het was van mij. Ik had 'm opgevist, gewassen en laten drogen. 605 01:11:33,887 --> 01:11:39,484 Ik mocht hem best de stal in gooien. Ja, dat heb ik gedaan. 606 01:11:39,607 --> 01:11:43,282 De daders zitten op het jacht. Iedereen weet dat, behalve u. 607 01:11:43,407 --> 01:11:47,036 Wij hebben hier niets mee te maken, laat staan Jean. 608 01:11:48,887 --> 01:11:52,960 Dit een zaak van deftige lui, niet van gewone mensen. 609 01:11:53,087 --> 01:11:55,282 Je ziet het, ze maken elkaar af. 610 01:12:25,207 --> 01:12:28,756 Meneer de kampioen, het is uit voor vandaag. 611 01:12:28,887 --> 01:12:31,959 Je gaat netjes aan boord met je herinneringen. 612 01:12:32,087 --> 01:12:36,638 Makkelijk praten met die blaffer. Je voelt je heel wat, rotsmeris. 613 01:12:37,887 --> 01:12:42,483 Wat moet je beginnen zonder wapen? Haal je dan je oom erbij? 614 01:12:44,487 --> 01:12:47,763 Jullie komen uit dezelfde familie. 615 01:12:47,887 --> 01:12:53,405 Hij heeft idee�n, hij kan redeneren. En jij, wat kan jij? 616 01:12:54,487 --> 01:12:59,686 - Wou je vechten? Kom maar op. - Willen jullie een scheidsrechter? 617 01:13:01,487 --> 01:13:02,886 Help. 618 01:13:04,487 --> 01:13:05,886 Help. 619 01:13:08,687 --> 01:13:10,882 Jean. 620 01:13:12,687 --> 01:13:16,362 U hebt uw zin. Door u is hij in het water gesprongen. 621 01:13:16,487 --> 01:13:19,479 Ik heb het gezien. Hij sprong erin. 622 01:13:28,487 --> 01:13:33,003 U hebt die simpele ziel tot wanhoop gedreven. 623 01:13:48,287 --> 01:13:52,360 Moet je dat lijf zien. Een beer van een vent. 624 01:13:52,487 --> 01:13:55,877 Wat een botten. Is hij gesprongen? 625 01:13:56,007 --> 01:13:58,919 Tussen wal en schip, toen de sluis openging. 626 01:13:59,047 --> 01:14:02,164 - Het juiste moment. - Voor hem wel. 627 01:14:02,287 --> 01:14:07,680 Letsel aan de borst, gebroken ribben. Hij is bekneld geraakt. 628 01:14:11,687 --> 01:14:16,761 - Hij moet naar het ziekenhuis. - Over het jaagpad? Grapje zeker. 629 01:14:16,887 --> 01:14:21,278 We houden hem vandaag hier. E�n verkeerde beweging en... 630 01:14:21,407 --> 01:14:25,798 - Komt hij weer bij? - Het is een wonder dat hij nog leeft. 631 01:14:27,087 --> 01:14:29,282 - Mag ik? - Uiteraard. 632 01:14:34,687 --> 01:14:38,885 - Het legioen? - De bajes in Cayenne. Kijk. 633 01:14:39,887 --> 01:14:42,560 Z'n gevangenennummer. 634 01:14:59,607 --> 01:15:03,282 - Mag ik hem zien? - Liever niet. Hij is uitgeput. 635 01:15:03,407 --> 01:15:06,558 - Maar met mij ligt het anders. - Hoezo? 636 01:15:06,687 --> 01:15:10,282 We hebben zoveel gereisd. Toe, dokter. 637 01:15:10,407 --> 01:15:13,399 Hij is uitgeput. Dringt u niet aan. 638 01:15:15,687 --> 01:15:19,760 Cayenne, ja. Ja, dat weet de commissaris zeker. 639 01:15:19,887 --> 01:15:22,879 Als je weet wie het is, bel je dan? 640 01:15:23,007 --> 01:15:26,795 Dat is best. Goed, bedankt. Tot straks. 641 01:16:00,487 --> 01:16:04,878 Met Lachenal, zeg het maar. Ja, wacht even. 642 01:16:08,087 --> 01:16:09,759 Goed, zeg het maar. 643 01:16:12,687 --> 01:16:14,086 Student? 644 01:16:15,087 --> 01:16:16,645 Wat studeerde hij? 645 01:16:17,647 --> 01:16:21,083 D'Archambaud. Doe rustig aan. 646 01:16:37,887 --> 01:16:41,277 Goed. Prima, dank je wel. Tot kijk. 647 01:16:43,687 --> 01:16:46,884 Hij heet geen Jean, maar Roger D'Archambaud. 648 01:16:47,007 --> 01:16:51,603 Hij studeerde vroeger medicijnen. Dat werd hem noodlottig. 649 01:16:56,087 --> 01:16:59,762 Hij hield van een vrouw. Wie is nooit bekend geworden. 650 01:16:59,887 --> 01:17:04,756 Daarover zweeg hij als het graf. Voor haar heeft hij gemoord. 651 01:17:04,887 --> 01:17:09,165 Ze was heel hebberig. Dat is alles wat we over haar weten. 652 01:17:09,287 --> 01:17:13,075 Hij was arm, maar wel de erfgenaam van een rijke tante. 653 01:17:13,207 --> 01:17:18,201 Toen ze niet snel genoeg doodging hielp hij haar, met arsenicum. 654 01:17:21,887 --> 01:17:27,484 Hij zat 15 jaar vast, kwam vrij wegens goed gedrag en is toen verdwenen. 655 01:17:29,087 --> 01:17:34,366 Toen zag hij de vrouw van wie hij altijd was blijven houden, Marie Dupin. 656 01:17:34,487 --> 01:17:39,003 Hij kwam haar puur toevallig tegen op het kanaal. 657 01:19:14,687 --> 01:19:16,279 Je leeft nog. 658 01:19:20,087 --> 01:19:24,683 Ik zal je verzorgen, dat zul je zien. Ik zal je goed verzorgen. 659 01:19:26,487 --> 01:19:30,878 We gaan weg. Ik zal de paarden over het jaagpad voeren. 660 01:19:31,007 --> 01:19:34,397 Ikzelf, terwijl jij beter wordt. 661 01:19:37,487 --> 01:19:40,365 Zo mag het leven niet eindigen. 662 01:19:40,487 --> 01:19:44,958 Omdat je in je jeugd iets fout hebt gedaan. 663 01:19:45,087 --> 01:19:50,161 Wat is de jeugd? Die is zo ver weg, zo ver weg voor ons. 664 01:19:50,287 --> 01:19:56,476 We hebben ons leven met elkaar gedeeld en we zullen samen sterven. 665 01:20:01,207 --> 01:20:02,606 Jean toch. 666 01:20:07,087 --> 01:20:10,523 Ben je dan zo wanhopig geweest? 667 01:20:10,647 --> 01:20:16,643 Waarom heb je niets gezegd? Dacht je dat ik je zou aangeven? 668 01:20:20,687 --> 01:20:22,882 Er is niets aan de hand. 669 01:20:23,007 --> 01:20:27,285 Je hebt nooit iemand vergiftigd. Dat was in een ander leven. 670 01:20:27,407 --> 01:20:30,399 De bajes was in een ander leven. 671 01:20:33,287 --> 01:20:37,963 Het leven, dat is je stal, dat zijn je paarden. 672 01:20:42,287 --> 01:20:44,881 Kijk, ze staan op je te wachten. 673 01:21:21,287 --> 01:21:24,279 Ziet u, hij is in z'n hoekje gekropen. 674 01:21:25,887 --> 01:21:28,685 Wist u dat hij gevangen had gezeten? 675 01:21:30,687 --> 01:21:33,155 Daar hebt u niets over gezegd. 676 01:21:33,287 --> 01:21:38,156 We hoeven daar niet over te praten. En ook niet over z'n capaciteiten. 677 01:21:38,287 --> 01:21:39,925 Dat hij u behandelde? 678 01:21:41,087 --> 01:21:44,477 Hij behandelde m'n man en mij beter dan een arts. 679 01:21:44,607 --> 01:21:49,556 Hij had een opleiding gehad. Dat wilde hij vergeten, meer niet. 680 01:21:49,687 --> 01:21:53,475 Hij was te bescheiden. En dat komt er nou van. 681 01:22:03,687 --> 01:22:06,155 Geef antwoord, Jean. 682 01:22:08,087 --> 01:22:11,682 Knipper met je oogleden als je niet anders kunt. 683 01:22:13,687 --> 01:22:19,683 Je kwam Marie toevallig tegen, terwijl je alles had gedaan om haar te vergeten... 684 01:22:21,287 --> 01:22:26,361 tijdens de jaren dat je gevangen zat, en toen hier. 685 01:22:27,487 --> 01:22:29,079 Op de Providence. 686 01:22:32,287 --> 01:22:37,281 Je kwam haar tegen toen een luxejacht hetzelfde kanaal afvoer als jij. 687 01:22:39,487 --> 01:22:42,081 Ze was totaal niet veranderd. 688 01:22:43,487 --> 01:22:47,605 Mooi. Alle genoegens had ze binnen handbereik. 689 01:22:47,727 --> 01:22:50,719 Ze dansten op het dek van het jacht. 690 01:22:53,087 --> 01:22:57,683 Al je pijn kwam in ��n klap boven. 691 01:22:58,847 --> 01:23:04,160 Toen je haar vroeg om een liefdesnacht, ��n enkele nacht... 692 01:23:04,287 --> 01:23:10,965 om al die slapeloze nachten in de bajes en bij de paarden uit te wissen... 693 01:23:12,487 --> 01:23:14,682 toen kon ze niet weigeren. 694 01:23:15,887 --> 01:23:17,286 Nietwaar, Jean? 695 01:23:27,207 --> 01:23:33,680 Je wilde de liefde met haar bedrijven. Voor het eerst in twintig jaar... 696 01:23:33,807 --> 01:23:38,597 met de vrouw, de enige vrouw van wie je ooit hebt gehouden. 697 01:23:40,687 --> 01:23:46,683 Maar ze weigerde. Ze weigerde en ze verzette zich, en dat deed pijn. 698 01:23:46,807 --> 01:23:50,800 Zo'n pijn dat je haar hebt laten boeten. 699 01:23:58,287 --> 01:24:03,077 Toen werd je bang, want je had hier een nieuw leven opgebouwd. 700 01:24:04,487 --> 01:24:08,560 Je wilde de verdenking afschuiven op de lui van het jacht. 701 01:24:08,687 --> 01:24:14,683 Willy verraste je toen je naar de stal ging met het petje van Vladimir. 702 01:24:16,087 --> 01:24:19,875 Toen moest je hem ook uit de weg ruimen. 703 01:24:23,887 --> 01:24:28,483 - Mag hij hier blijven liggen? - Moet hij sterven in een stal? 704 01:24:29,687 --> 01:24:32,759 Daar hebben ze hem ook laten leven. 705 01:25:20,287 --> 01:25:25,441 Ja, ik heb dit nodig. Marie... Willy... 706 01:25:27,287 --> 01:25:30,962 Nu zal ik ze geen van beiden ooit meer zien. 707 01:25:31,087 --> 01:25:33,362 Straks kijk ik om me heen. 708 01:25:34,887 --> 01:25:39,085 Haar kan ik niet meer beminnen, met hem kan ik niet meer ruzi�n. 709 01:25:39,207 --> 01:25:42,199 Maar ik zal heel vaak aan ze denken. 710 01:25:43,887 --> 01:25:46,481 Dat houdt ze levend, nietwaar? 711 01:25:50,487 --> 01:25:54,878 Dat houdt ze levend, tot ik zelf ook heen ga. 712 01:25:56,287 --> 01:25:58,278 Maar voor het zover is... 713 01:25:59,647 --> 01:26:04,198 Weet u, commissaris, Marie was... 714 01:26:07,287 --> 01:26:08,879 Als een ster. 715 01:26:13,487 --> 01:26:15,284 U bent een heer. 716 01:26:23,887 --> 01:26:26,481 Commissaris, het is gebeurd.62359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.