All language subtitles for Mad.Max.2.1981.720p.BluRay.x264-HDV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,135 --> 00:01:33,593 Je m'�teins, 2 00:01:35,096 --> 00:01:36,756 ma vue se voile. 3 00:01:37,598 --> 00:01:39,923 Il ne reste que des souvenirs. 4 00:01:41,601 --> 00:01:43,641 Je me souviens du chaos, 5 00:01:46,314 --> 00:01:48,935 de r�ves bris�s, de ce pays d�vast�. 6 00:01:50,943 --> 00:01:53,896 Mais, surtout, je me souviens du Guerrier, 7 00:01:55,947 --> 00:01:58,023 de celui qu'on appelait Max. 8 00:01:59,158 --> 00:02:02,906 Pour comprendre qui il �tait, il faut remonter � l'�poque 9 00:02:03,954 --> 00:02:06,824 o� le monde �tait domin� par le p�trole, 10 00:02:07,332 --> 00:02:11,163 et o� des villes de tuyaux et d'acier surgissaient dans le d�sert. 11 00:02:14,046 --> 00:02:16,122 Elles ne sont plus... An�anties. 12 00:02:17,466 --> 00:02:21,795 Pour des raisons d�sormais oubli�es, deux tribus se firent la guerre 13 00:02:22,387 --> 00:02:25,304 et provoqu�rent un feu qui les engloutit. 14 00:02:26,349 --> 00:02:30,346 Sans carburant, il ne leur restait qu'� construire des huttes. 15 00:02:30,978 --> 00:02:34,097 Les colossales machines crachot�rent et s'arr�t�rent. 16 00:02:37,150 --> 00:02:40,150 Leurs chefs discut�rent encore et encore... 17 00:02:44,865 --> 00:02:47,355 mais la chute �tait irr�versible. 18 00:02:49,077 --> 00:02:52,077 Leur monde s'effondra. Les villes explos�rent. 19 00:02:54,498 --> 00:02:56,574 Suivirent une rage de saccage... 20 00:02:57,250 --> 00:02:59,159 et un vent de terreur. 21 00:03:00,461 --> 00:03:02,537 L'homme se reput de l'homme. 22 00:03:05,007 --> 00:03:07,711 Sur les routes, c'�tait le cauchemar. 23 00:03:09,094 --> 00:03:11,585 Seuls ceux qui pouvaient circuler 24 00:03:12,013 --> 00:03:14,634 et se livrer au pillage survivaient. 25 00:03:15,683 --> 00:03:18,256 Des gangs s'empar�rent des autoroutes, 26 00:03:18,977 --> 00:03:21,682 pr�ts � tout pour un bidon d'essence. 27 00:03:23,690 --> 00:03:26,181 Dans ce tourbillon de d�g�n�rescence, 28 00:03:27,026 --> 00:03:29,564 l'homme ordinaire �tait pulv�ris�. 29 00:03:30,404 --> 00:03:31,779 Comme Max, 30 00:03:32,698 --> 00:03:34,357 Max le Guerrier. 31 00:03:37,410 --> 00:03:40,115 Il perdit tout dans un vrombissement. 32 00:03:46,043 --> 00:03:48,414 Il ne fut plus que l'ombre de lui-m�me. 33 00:03:48,670 --> 00:03:50,709 Un homme aride, an�anti. 34 00:03:51,839 --> 00:03:54,626 Un homme hant� par les d�mons du pass�. 35 00:03:56,969 --> 00:03:59,506 Un homme qui sillonnait le d�sert. 36 00:04:02,182 --> 00:04:04,589 Et c'est l�, en ce lieu d�vast�, 37 00:04:08,937 --> 00:04:11,013 qu'il red�couvrit la vie. 38 00:10:38,697 --> 00:10:41,235 Pas touche au serpent ! Pose-le... 39 00:10:41,950 --> 00:10:43,408 doucement... 40 00:10:45,453 --> 00:10:46,947 La barre de fer. 41 00:10:50,040 --> 00:10:51,320 Le flingue. 42 00:10:52,542 --> 00:10:54,582 Par terre... Tourne-toi. 43 00:11:08,473 --> 00:11:11,260 On dirait que j'ai d�got� de l'essence. 44 00:11:12,184 --> 00:11:13,429 Un V8 ! 45 00:11:14,144 --> 00:11:16,765 Pi�g�. Si tu touches le r�servoir... 46 00:11:25,696 --> 00:11:27,274 Pi�g� ! Recule. 47 00:11:30,117 --> 00:11:32,192 Un petit roublard, hein ? 48 00:11:33,244 --> 00:11:35,320 T'es rapide, tr�s rapide. 49 00:11:37,623 --> 00:11:41,039 Jamais personne avait chop� le serpent. Qui es-tu ? 50 00:11:43,795 --> 00:11:46,286 Des r�flexes. C'est �a, ton fort. 51 00:11:49,091 --> 00:11:50,965 Moi, c'est les m�ninges. 52 00:11:58,391 --> 00:12:00,383 Un mec... un rapidos... 53 00:12:01,602 --> 00:12:05,896 pourrait planquer une arme l�-dessous. Je pourrais lui p�ter la poire. 54 00:12:23,663 --> 00:12:25,655 Fais pas le malin avec moi. 55 00:12:32,254 --> 00:12:35,587 De l'essence ! Du carburant ! Des centaines de litres ! 56 00:12:35,965 --> 00:12:37,874 - Autant que tu veux ! - O� �a ? 57 00:12:37,967 --> 00:12:40,754 � 30 km. Ils le pompent, le raffinent ! 58 00:12:42,763 --> 00:12:44,886 - Une citerne pleine. - Mon �il ! 59 00:12:45,390 --> 00:12:46,932 Non, c'est vrai ! 60 00:12:47,309 --> 00:12:50,594 On se sert pas comme �a. C'est trop dur pour moi, 61 00:12:50,978 --> 00:12:53,054 mais un fut� comme toi... 62 00:12:53,189 --> 00:12:54,137 O� ? 63 00:12:54,982 --> 00:12:57,519 Si tu me tues, tu le sauras jamais. 64 00:13:17,376 --> 00:13:18,787 Gentil toutou, 65 00:13:19,378 --> 00:13:20,623 gentil. 66 00:13:54,325 --> 00:13:55,653 Et voil�. 67 00:14:00,914 --> 00:14:02,953 J'ai pass� quatre jours ici 68 00:14:03,416 --> 00:14:06,867 avec les serpents, � jouer au mah-jong, � boire du th� 69 00:14:08,462 --> 00:14:10,501 en regardant, en cherchant 70 00:14:11,423 --> 00:14:13,712 comment prendre de l'essence. 71 00:14:16,094 --> 00:14:18,170 Ils pompent jour et nuit. 72 00:14:21,640 --> 00:14:23,348 Du combustible � br�ler. 73 00:14:24,184 --> 00:14:27,434 Ils ont tout ce qu'il faut : �nergie, �lectricit�. 74 00:14:28,771 --> 00:14:31,013 Et ils tiennent � le garder. 75 00:14:32,608 --> 00:14:34,600 Ils sont trente l�-dedans. 76 00:14:34,777 --> 00:14:37,065 Fl�ches, lance-flammes, flingues ! 77 00:14:38,113 --> 00:14:40,900 Pas de place pour un homme ou un reptile. 78 00:14:42,283 --> 00:14:44,406 Puis la racaille est arriv�e... 79 00:14:45,453 --> 00:14:47,445 attir�e comme des mouches. 80 00:14:47,621 --> 00:14:50,159 Vas-y que je tourne et que j'attaque, 81 00:14:51,124 --> 00:14:54,540 comme des fourmis gris�es par l'odeur de l'essence. 82 00:15:10,891 --> 00:15:13,643 Dans la citerne. C'est l� qu'elle est. 83 00:15:15,312 --> 00:15:18,229 Des centaines de litres. Autant que tu veux. 84 00:15:20,650 --> 00:15:23,603 Si quelqu'un entre l�-dedans, ce sera toi. 85 00:15:23,986 --> 00:15:26,358 Moi, je vais soigner les serpents. 86 00:15:30,992 --> 00:15:33,946 Faut tenir parole. C'est ce que j'ai fait. 87 00:15:44,170 --> 00:15:47,254 On �tait d'accord. Tu devais me laisser partir. 88 00:15:47,340 --> 00:15:49,296 Non, je te laissais la vie sauve. 89 00:15:49,383 --> 00:15:51,375 Apr�s tout ce que j'ai fait... 90 00:15:51,760 --> 00:15:53,587 Tu y as gagn�, non ? 91 00:24:10,526 --> 00:24:12,233 Merci... merci... 92 00:24:13,612 --> 00:24:14,892 Laisse tomber. 93 00:24:15,447 --> 00:24:17,688 Je suis venu pour l'essence. 94 00:24:24,913 --> 00:24:26,656 Autant que tu veux. 95 00:24:26,832 --> 00:24:28,491 Mais ram�ne-moi. 96 00:25:15,666 --> 00:25:17,907 Montre tes armes et avance ! 97 00:25:22,004 --> 00:25:23,202 Doucement. 98 00:25:25,841 --> 00:25:27,418 Tr�s lentement. 99 00:25:29,261 --> 00:25:31,134 Ne va pas plus loin ! 100 00:25:31,846 --> 00:25:33,305 Tourne-toi ! 101 00:25:34,348 --> 00:25:36,341 Nathan ! C'est Nathan ! 102 00:25:37,768 --> 00:25:39,143 L�che-les. 103 00:25:42,355 --> 00:25:43,636 Ouvrez ! 104 00:25:49,069 --> 00:25:51,228 Grouillez avec la civi�re ! 105 00:25:52,948 --> 00:25:54,691 �a va... Reste l�. 106 00:25:56,534 --> 00:25:58,076 Encerclez-le ! 107 00:26:00,705 --> 00:26:01,902 Vite ! 108 00:26:06,251 --> 00:26:07,626 Sa jambe ! 109 00:26:10,922 --> 00:26:12,748 Toi et tes combines ! 110 00:26:13,090 --> 00:26:14,917 Il n'avait aucune chance ! 111 00:26:15,092 --> 00:26:18,377 Je l'ai averti ! J'ai dit que c'�tait une folie. 112 00:26:19,096 --> 00:26:21,669 Mais il a dit : "On peut s'�chapper !" 113 00:26:32,774 --> 00:26:34,565 Faites entrer la voiture ! 114 00:26:35,276 --> 00:26:36,936 Fermez la porte. 115 00:26:57,337 --> 00:26:58,748 Qui es-tu ? 116 00:26:59,797 --> 00:27:01,956 Comment es-tu arriv� jusqu'ici ? 117 00:27:02,133 --> 00:27:04,374 R�ponds. O� l'as-tu trouv� ? 118 00:27:05,469 --> 00:27:08,920 � 3 ou 4 km. Laiss� pour mort. On s'est mis d'accord. 119 00:27:09,014 --> 00:27:11,386 Tu as vu trois autres v�hicules ? 120 00:27:11,474 --> 00:27:13,965 Oui, et ils ont de sacr�s ennuis. 121 00:27:14,143 --> 00:27:16,515 Il a dit que vous me donneriez de l'essence. 122 00:27:16,604 --> 00:27:19,521 - Le temps presse. - Il y avait une femme. 123 00:27:20,691 --> 00:27:21,971 Elle est morte. 124 00:27:23,693 --> 00:27:25,436 - Comment ? - �a a �t� rapide. 125 00:27:25,528 --> 00:27:27,935 Je prends l'essence et je m'en vais. 126 00:27:28,030 --> 00:27:30,735 C'est l'un d'eux. Ne lui donne rien ! 127 00:27:30,824 --> 00:27:32,568 C'est un parasite ! 128 00:27:32,659 --> 00:27:35,232 Marchander sur la vie. Mercenaire ! 129 00:27:36,704 --> 00:27:39,242 - On �tait d'accord. - Comment �a ? 130 00:27:39,499 --> 00:27:41,158 Demandez-le-lui. 131 00:27:43,002 --> 00:27:44,911 Faites quelque chose ! 132 00:27:47,380 --> 00:27:49,005 Faites quelque chose ! 133 00:27:59,224 --> 00:28:01,631 Tu as pass� un contrat avec lui. 134 00:28:02,060 --> 00:28:03,851 Il est mort avec lui. 135 00:28:04,020 --> 00:28:05,728 D�barrassez-vous de lui. 136 00:28:15,029 --> 00:28:18,196 Mes f�licitations. Le dernier intercepteur V8 ! 137 00:28:18,574 --> 00:28:20,365 Un morceau d'histoire. 138 00:28:21,869 --> 00:28:24,194 �'aurait �t� dommage de l'exploser. 139 00:28:38,550 --> 00:28:41,254 Les voil� ! Fermez ! Ils reviennent ! 140 00:29:52,197 --> 00:29:54,688 Ne tirez pas ! Il vient en paix ! 141 00:29:56,701 --> 00:29:58,610 Pour l'amour du ciel ! 142 00:30:54,000 --> 00:30:56,242 Salutations de la part d'Humungus ! 143 00:30:57,003 --> 00:30:58,746 Le Seigneur Humungus ! 144 00:30:59,422 --> 00:31:01,414 Le Guerrier du d�sert ! 145 00:31:04,218 --> 00:31:06,091 L'Ayatollah du Rock ! 146 00:31:10,598 --> 00:31:12,341 Je suis fort d��u. 147 00:31:13,434 --> 00:31:16,304 Vous m'avez encore fait l�cher ma meute. 148 00:31:17,104 --> 00:31:20,104 Regardez ce qui reste de vos vaillants �claireurs. 149 00:31:24,944 --> 00:31:26,687 Vous stockez l'essence. 150 00:31:27,821 --> 00:31:29,565 Ne l'�coutez pas ! 151 00:31:30,240 --> 00:31:32,279 D'apr�s mes prisonniers, 152 00:31:32,534 --> 00:31:35,700 vous voulez transporter votre essence hors du D�sert. 153 00:31:36,454 --> 00:31:39,538 Vous les avez envoy�s en qu�te d'un v�hicule. 154 00:31:40,291 --> 00:31:43,410 D'une remorque assez grosse pour tirer votre r�servoir. 155 00:31:45,295 --> 00:31:47,003 C'est pitoyable ! 156 00:31:47,547 --> 00:31:48,875 Regardez. 157 00:31:51,425 --> 00:31:53,334 C'est la Vall�e de la Mort. 158 00:31:53,719 --> 00:31:54,917 Vous voyez ? 159 00:31:55,804 --> 00:31:59,255 Pas de fuite possible ! Humungus r�gne sur le D�sert ! 160 00:31:59,766 --> 00:32:02,173 Ne lui donnez rien ! Faites-la sauter ! 161 00:32:05,479 --> 00:32:07,555 On ne brave pas Humungus. 162 00:32:41,175 --> 00:32:42,752 � moi ! � moi ! 163 00:32:57,355 --> 00:32:59,264 Silence ! Assez jou� ! 164 00:33:01,692 --> 00:33:03,151 Assez jou� ! 165 00:33:04,236 --> 00:33:06,063 Notre venue a un but. 166 00:33:06,238 --> 00:33:08,230 Nous vous proposons un march�. 167 00:33:11,576 --> 00:33:13,070 Assez parl� ! 168 00:33:15,121 --> 00:33:16,449 Entrons ! 169 00:33:17,539 --> 00:33:18,950 Tuons-les ! 170 00:33:37,974 --> 00:33:40,013 Du calme, mon chien d'attaque ! 171 00:33:40,267 --> 00:33:42,141 Je comprends ta douleur. 172 00:33:42,311 --> 00:33:45,762 Nous avons tous perdu un ami. Mais on fera ce que je veux ! 173 00:33:46,398 --> 00:33:48,105 Seul un perdant attend. 174 00:33:48,608 --> 00:33:50,268 On fera ce que je veux. 175 00:33:50,943 --> 00:33:54,063 La peur est de notre c�t�. Nous aurons l'essence. 176 00:33:56,156 --> 00:33:58,398 Apr�s, tu pourras te venger. 177 00:34:04,163 --> 00:34:05,657 Emportez-le ! 178 00:34:20,344 --> 00:34:23,510 Il y a eu trop de violence, trop de souffrance. 179 00:34:24,973 --> 00:34:27,096 Personne ici n'est sans p�ch�. 180 00:34:28,392 --> 00:34:30,599 Je propose un compromis honorable. 181 00:34:31,479 --> 00:34:32,723 Partez. 182 00:34:33,689 --> 00:34:35,231 Donnez-moi la pompe, 183 00:34:35,774 --> 00:34:37,184 le p�trole, 184 00:34:37,609 --> 00:34:38,984 l'essence, 185 00:34:39,611 --> 00:34:42,611 le camp tout entier, et je vous �pargnerai. 186 00:34:43,864 --> 00:34:47,813 Partez, je vous laisserai traverser le D�sert sains et saufs. 187 00:34:48,827 --> 00:34:51,115 Partez, et l'horreur cessera. 188 00:34:58,043 --> 00:34:59,870 J'attends votre r�ponse. 189 00:35:00,212 --> 00:35:02,584 Vous avez un jour pour d�cider. 190 00:35:30,029 --> 00:35:31,938 Nous ne partirons pas ! 191 00:35:33,240 --> 00:35:34,438 Jamais ! 192 00:35:55,793 --> 00:35:58,579 Vous avez entendu ? C'est raisonnable ! 193 00:35:59,546 --> 00:36:01,419 Nous ne mourrons pas ! 194 00:36:02,090 --> 00:36:04,082 Il suffit de s'en aller ! 195 00:36:04,175 --> 00:36:05,752 Non, on a trop pein� ! 196 00:36:05,843 --> 00:36:10,136 C'est simple ! On �change le p�trole et ce d�potoir contre nos vies ! 197 00:36:10,264 --> 00:36:12,754 Si on sort, ils nous massacreront ! 198 00:36:12,849 --> 00:36:15,803 Ils nous disperseront et nous �gorgeront ! 199 00:36:16,310 --> 00:36:17,852 Ne les �coutez pas ! 200 00:36:18,020 --> 00:36:19,431 C'est bon ! 201 00:36:20,522 --> 00:36:22,562 Je parlerai � Humungus ! 202 00:36:24,234 --> 00:36:26,273 Il m'a l'air raisonnable, 203 00:36:27,237 --> 00:36:28,896 pr�t � n�gocier. 204 00:36:29,697 --> 00:36:32,318 Il a promis de nous laisser passer ! 205 00:36:32,783 --> 00:36:34,941 Supposons qu'il tienne parole, 206 00:36:35,577 --> 00:36:39,076 et qu'on puisse s'en aller sains et saufs. Et apr�s ? 207 00:37:49,141 --> 00:37:50,551 N'oubliez pas ! 208 00:37:50,726 --> 00:37:54,141 Il ne s'agit pas seulement d'une citerne d'essence. 209 00:37:54,437 --> 00:37:57,888 Au-del� de cette racaille, ce sera notre sauvegarde. 210 00:37:59,525 --> 00:38:01,268 � 3000 km d'ici ! 211 00:38:02,528 --> 00:38:05,398 On la transporte comment ? � la tra�ne ? 212 00:38:05,697 --> 00:38:08,448 Oui, s'il le faut ! On trouvera bien ! 213 00:38:09,534 --> 00:38:11,325 Mais, avant tout chose, 214 00:38:12,369 --> 00:38:14,029 d�fendons le p�trole. 215 00:38:15,205 --> 00:38:16,403 Des mots ! 216 00:38:17,207 --> 00:38:18,701 Rien que des mots ! 217 00:38:19,250 --> 00:38:21,041 Mourir pour un mirage ! 218 00:38:21,377 --> 00:38:23,583 On se bat pour un id�al ! Je reste. 219 00:38:32,929 --> 00:38:35,336 J'aurais voulu que ce soit possible. 220 00:38:35,431 --> 00:38:37,803 Il n'y a rien � faire contre eux. 221 00:38:38,350 --> 00:38:41,968 Nos forces diminuent et les leurs augmentent. C'est fini ! 222 00:38:42,437 --> 00:38:43,812 Je regrette. 223 00:38:50,152 --> 00:38:53,734 J'ai vu un v�hicule qui pourrait remorquer la citerne. 224 00:38:55,407 --> 00:38:58,407 Si vous voulez partir, adressez-vous � moi. 225 00:39:04,998 --> 00:39:07,038 Voici ce que je propose. 226 00:39:07,167 --> 00:39:09,455 Je vous apporte une remorque, 227 00:39:09,627 --> 00:39:13,375 vous me rendez ma voiture et autant d'essence que je peux prendre. 228 00:39:13,506 --> 00:39:15,913 On a perdu huit des n�tres ce matin. 229 00:39:18,010 --> 00:39:19,919 Qu'est-ce qu'il a en t�te ? 230 00:39:20,512 --> 00:39:23,512 Pour agir, j'ai besoin de 20 litres de gasoil 231 00:39:23,681 --> 00:39:25,555 et d'un peu de super. 232 00:39:29,394 --> 00:39:31,387 Voyez �a comme une avance. 233 00:39:31,521 --> 00:39:33,514 Il ne reviendra jamais. 234 00:39:34,357 --> 00:39:36,349 Si, sa voiture est ici. 235 00:39:36,776 --> 00:39:38,685 Qu'est-ce qu'on a � perdre ? 236 00:39:40,863 --> 00:39:42,108 March� conclu. 237 00:40:07,302 --> 00:40:10,303 Ma voiture et autant d'essence que je peux prendre. 238 00:41:01,266 --> 00:41:02,511 Viens ! 239 00:43:56,751 --> 00:43:59,871 Tu sais ce qui me manque ? Des femmes propres. 240 00:44:01,005 --> 00:44:03,081 Le vernis � ongles, le parfum... 241 00:44:04,633 --> 00:44:07,634 l'odeur des selles de v�lo, les cocktails... 242 00:44:08,970 --> 00:44:10,678 - �crase. - Les desserts. 243 00:44:11,514 --> 00:44:13,802 La lingerie. Tu t'en souviens ? 244 00:44:26,152 --> 00:44:28,440 Je savais que �a marcherait ! 245 00:44:28,988 --> 00:44:31,774 Mortels, ces serpents. Des tueurs n�s ! 246 00:44:35,827 --> 00:44:38,993 C'est moi qui l'ai dress�. � moi de le manger ! 247 00:44:39,163 --> 00:44:41,488 Cherche-t'en un ! Pas touche ! 248 00:44:43,000 --> 00:44:45,241 J'ai une recette d�licieuse. 249 00:44:46,669 --> 00:44:48,543 Fricass�e de reptile. 250 00:44:49,505 --> 00:44:51,628 C'est meilleur que ta p�t�e ! 251 00:44:52,675 --> 00:44:53,955 Prot�ines, 252 00:44:54,259 --> 00:44:57,593 sels min�raux, vitamines. Il faut bien se soigner. 253 00:44:59,347 --> 00:45:01,754 Un esprit sain dans un corps sain. 254 00:45:02,517 --> 00:45:04,426 On est ce qu'on mange. 255 00:45:05,227 --> 00:45:06,342 D�gage ! 256 00:45:06,729 --> 00:45:09,646 Vous devriez vous regarder dans une glace. 257 00:45:09,731 --> 00:45:11,273 Aucune allure. 258 00:45:13,860 --> 00:45:15,058 Pas charg� ! 259 00:45:15,861 --> 00:45:17,569 Pendant tout ce temps ! 260 00:45:21,867 --> 00:45:23,859 C'est d�loyal... mesquin ! 261 00:45:28,247 --> 00:45:30,738 Jetons un coup d'�il � ton engin. 262 00:45:31,542 --> 00:45:33,867 Qui me dit que c'est pas une fausse ? 263 00:45:34,586 --> 00:45:35,914 Essaie voir. 264 00:45:38,923 --> 00:45:42,541 Faut conna�tre les lois de l'a�rodynamique avec ce machin. 265 00:45:42,635 --> 00:45:43,963 Ferme-la. 266 00:46:29,092 --> 00:46:31,665 Et moi ? Tu vas pas me laisser l� ? 267 00:46:35,847 --> 00:46:37,555 Fais ce que tu veux. 268 00:46:39,559 --> 00:46:41,136 On est associ�s ! 269 00:46:49,735 --> 00:46:51,893 C'est ce qu'on est, toi et moi ! 270 00:46:53,946 --> 00:46:55,275 Associ�s ! 271 00:48:03,799 --> 00:48:05,079 Foncez ! 272 00:51:35,357 --> 00:51:37,266 � la porte, ma meute ! 273 00:51:42,655 --> 00:51:44,030 La porte ! 274 00:53:07,270 --> 00:53:09,097 Tu peux toujours courir, 275 00:53:09,439 --> 00:53:11,265 mais pas te cacher ! 276 00:53:43,510 --> 00:53:45,502 N'exag�rez quand m�me pas. 277 00:53:46,471 --> 00:53:49,756 N'y touchez pas, c'est un instrument de pr�cision. 278 00:54:01,817 --> 00:54:03,276 Touche pas ! 279 00:54:13,452 --> 00:54:15,611 Dis, fiston... ton engin... 280 00:54:17,498 --> 00:54:19,573 on peut y monter � deux ? 281 00:54:21,668 --> 00:54:22,996 Peut-�tre. 282 00:54:28,883 --> 00:54:31,966 �a va. Qu'ils se pr�parent. On part ce soir. 283 00:54:36,389 --> 00:54:38,714 �coutez tous. On part ce soir. 284 00:54:40,059 --> 00:54:42,514 Vous savez ce que vous avez � faire. 285 00:54:42,603 --> 00:54:45,307 Timbo, Derek ! Pappagallo est bless�. 286 00:54:46,731 --> 00:54:48,225 La remorque ? 287 00:54:49,108 --> 00:54:50,768 O� en est la remorque ? 288 00:54:50,860 --> 00:54:54,643 Probl�mes de distribution. Deux dents des rouages cass�es. 289 00:54:54,780 --> 00:54:56,903 Probl�mes de distribution. 290 00:54:57,908 --> 00:55:00,280 Deux dents des rouages cass�es. 291 00:55:00,785 --> 00:55:02,612 Radiateur endommag�. 292 00:55:03,913 --> 00:55:05,704 Pompe � eau fendue. 293 00:55:06,749 --> 00:55:08,540 Un injecteur cass�. 294 00:55:09,251 --> 00:55:10,626 Ce qui veut dire ? 295 00:55:10,710 --> 00:55:12,952 Qu'est-ce que �a veut dire ? 296 00:55:13,546 --> 00:55:16,037 - �a veut dire ? - Vingt-quatre heures. 297 00:55:18,008 --> 00:55:19,467 Douze heures. 298 00:55:20,427 --> 00:55:21,886 Douze heures ! 299 00:55:31,437 --> 00:55:33,844 Je me suis tromp�e sur ton compte. 300 00:55:34,439 --> 00:55:35,850 Excuse-moi. 301 00:55:53,122 --> 00:55:56,039 Je n'avais pas vu conduire comme �a depuis longtemps. 302 00:55:56,125 --> 00:55:57,583 Tu me plais. 303 00:55:58,293 --> 00:56:01,876 Si tu conduis la remorque, on les aura ! Bienvenu parmi nous. 304 00:56:01,963 --> 00:56:04,086 J'ai gard� �a. Prenez-les. 305 00:56:08,636 --> 00:56:10,628 Merci, soyez le bienvenu. 306 00:56:13,807 --> 00:56:17,306 J'ai �t� enchant� de travailler avec vous, mais je m'en vais. 307 00:56:25,692 --> 00:56:27,067 Regardez ! 308 00:56:27,610 --> 00:56:29,188 Sur la colline ! 309 00:56:30,154 --> 00:56:32,479 Ils les pendent, les salauds ! 310 00:56:41,831 --> 00:56:44,404 Vous m'avez d�fi� ! Vous conna�trez 311 00:56:46,293 --> 00:56:48,866 la vengeance du Seigneur Humungus ! 312 00:56:50,172 --> 00:56:51,630 Je vous jure 313 00:56:52,924 --> 00:56:54,501 que personne... 314 00:56:56,344 --> 00:56:58,419 ne sortira d'ici vivant ! 315 00:57:49,723 --> 00:57:52,012 Qui doit s'occuper des f�ts ? 316 00:57:53,977 --> 00:57:55,091 Allez ! 317 00:58:02,985 --> 00:58:04,776 Apportez les f�ts ! 318 00:58:46,280 --> 00:58:48,107 Qu'y a-t-il ? Viens. 319 00:58:49,617 --> 00:58:52,534 Ce n'est pas bien de s'esquiver comme �a. 320 00:58:56,956 --> 00:58:59,743 Tu as dit que tu voulais venir, ch�rie. 321 00:59:00,960 --> 00:59:02,240 Je sais. 322 00:59:03,754 --> 00:59:07,205 Tu as peur. Viens, ce sera bien moins dangereux l�-haut. 323 00:59:07,299 --> 00:59:09,172 � quoi bon attendre ? 324 00:59:11,469 --> 00:59:13,177 C'est ma famille. 325 00:59:14,638 --> 00:59:16,796 Je ne peux pas les quitter. 326 00:59:18,600 --> 00:59:19,928 Je reste. 327 00:59:21,811 --> 00:59:23,186 Je suis d�sol�e. 328 00:59:51,028 --> 00:59:52,819 Viens, tu vas voir. 329 00:59:54,156 --> 00:59:56,195 Je te dis qu'il s'en va. 330 01:00:00,161 --> 01:00:04,075 Le temps n'est pas aux grands discours. Conduis la remorque. 331 01:00:06,249 --> 01:00:07,447 D�sol�. 332 01:00:08,752 --> 01:00:11,835 On avait conclu un march�. J'ai fait ma part. 333 01:00:12,755 --> 01:00:14,747 Passons un autre march�. 334 01:00:18,760 --> 01:00:20,836 J'ai tout ce qu'il me faut. 335 01:00:21,221 --> 01:00:25,265 Tu n'as pas d'avenir. Je t'en offre un : Reconstruire notre vie. 336 01:00:26,684 --> 01:00:28,391 � 3000 km d'ici. 337 01:00:29,102 --> 01:00:32,103 Viens avec nous, fiston. On va au paradis ! 338 01:00:34,357 --> 01:00:36,065 � 3000 km d'ici. 339 01:00:36,609 --> 01:00:38,934 De l'eau fra�che, du soleil... 340 01:00:39,486 --> 01:00:41,526 Faire seulement l'amour. 341 01:00:43,115 --> 01:00:44,443 Non merci. 342 01:00:45,283 --> 01:00:48,284 Qu'est-ce que tu as ? Qu'est-ce que tu cherches ? 343 01:00:48,953 --> 01:00:51,526 On cherche tous quelque chose, Max. 344 01:00:52,289 --> 01:00:54,080 Tu es heureux ici ? 345 01:00:54,791 --> 01:00:57,496 L'errance... un jour efface l'autre ? 346 01:00:58,461 --> 01:01:00,952 Tu es un charognard, Max. Un ver. 347 01:01:01,964 --> 01:01:05,629 Tu le sais ? Tu te nourris du cadavre de l'ancien monde. 348 01:01:06,885 --> 01:01:09,672 Raconte, Max. Pourquoi tu es comme �a ? 349 01:01:10,889 --> 01:01:14,672 Tu as trop tu� ? Vu trop de gens mourir ? Perdu ta famille ? 350 01:01:14,809 --> 01:01:19,304 C'est �a. Tu as perdu ta famille. �a te rend diff�rent des autres, �a ? 351 01:01:19,605 --> 01:01:21,015 �coute-moi. 352 01:01:43,333 --> 01:01:46,204 Tu crois �tre le seul � avoir souffert ? 353 01:01:46,503 --> 01:01:49,918 On est tous pass�s par l�, mais on s'est accroch�s. 354 01:01:51,632 --> 01:01:53,755 On a encore notre dignit�. 355 01:01:54,843 --> 01:01:57,334 Toi, tu tra�nes dans le d�potoir. 356 01:01:59,014 --> 01:02:00,508 Tu n'es rien. 357 01:02:42,218 --> 01:02:43,498 Va-t'en. 358 01:02:46,763 --> 01:02:48,341 Allez, va-t'en. 359 01:03:10,200 --> 01:03:12,109 Allez, fiche le camp ! 360 01:03:44,313 --> 01:03:46,222 Tu le laisses partir ? 361 01:03:48,150 --> 01:03:50,392 Gardons au moins sa voiture. 362 01:03:51,153 --> 01:03:53,643 Il a tenu parole. Il est correct. 363 01:03:56,324 --> 01:03:58,446 Qui conduira la remorque ? 364 01:04:00,327 --> 01:04:01,442 Moi. 365 01:04:28,435 --> 01:04:30,973 Ils se plantent, tu n'es pas l�che. 366 01:04:31,062 --> 01:04:33,470 Idiot, peut-�tre, mais pas l�che. 367 01:04:34,565 --> 01:04:36,641 C'est une grave erreur... 368 01:04:37,860 --> 01:04:39,982 de diviser une bonne �quipe. 369 01:04:41,238 --> 01:04:43,989 Toi et moi, qu'est-ce qu'on ferait pas ? 370 01:04:44,074 --> 01:04:47,027 Peut-�tre � un de ces jours. Bonne chance. 371 01:05:26,277 --> 01:05:28,316 Tu m'as d�sob�i, chiot ! 372 01:06:31,917 --> 01:06:33,625 L'essence, vite ! 373 01:06:42,843 --> 01:06:45,334 Le butez pas ! S'il est vivant... 374 01:06:46,513 --> 01:06:47,972 je le veux ! 375 01:07:14,162 --> 01:07:17,032 Les bidons sont pleins ! Tout pour toi ! 376 01:08:13,422 --> 01:08:15,461 C'est fini. On s'en va ! 377 01:08:29,436 --> 01:08:31,143 Regardez l�-bas ! 378 01:08:40,278 --> 01:08:41,523 Merde ! 379 01:08:44,115 --> 01:08:45,988 Tu as rat� ton coup ! 380 01:10:03,183 --> 01:10:04,761 Relax, associ� ! 381 01:11:42,061 --> 01:11:44,100 Je conduirai la remorque. 382 01:11:45,147 --> 01:11:47,638 Ou c'est la culbute, ou on passe. 383 01:11:49,776 --> 01:11:53,275 Maintenant, tout ce qu'ils veulent, c'est la citerne. 384 01:11:53,613 --> 01:11:55,771 Ils se lanceront � notre poursuite. 385 01:11:55,948 --> 01:11:58,106 On s'en servira pour percer 386 01:11:59,076 --> 01:12:02,278 et vous aurez de grandes chances de vous en sortir. 387 01:12:02,454 --> 01:12:04,031 N'h�sitez pas ! 388 01:12:04,247 --> 01:12:07,829 Dehors, dispersez-vous et allez le plus vite possible. 389 01:12:09,460 --> 01:12:11,167 � 300 km au nord, 390 01:12:12,129 --> 01:12:14,880 il y a un endroit appel� Powder River. 391 01:12:16,924 --> 01:12:18,833 C'est l� qu'on se retrouvera. 392 01:12:20,302 --> 01:12:22,544 Attendez jusqu'au coucher du soleil. 393 01:12:23,096 --> 01:12:25,848 Et si on n'est pas arriv�s, continuez. 394 01:12:27,433 --> 01:12:29,556 Je la construis et je la conduis pas ? 395 01:12:29,644 --> 01:12:31,221 Non, pas la remorque. 396 01:12:31,312 --> 01:12:33,269 J'ai boss� dur. Personne m'obligera 397 01:12:33,355 --> 01:12:36,309 - � conduire un bus scolaire ! - Du calme ! 398 01:12:37,275 --> 01:12:39,268 Si �a ne vous fait rien... 399 01:12:41,195 --> 01:12:42,987 je conduirai la remorque. 400 01:12:44,615 --> 01:12:47,402 La proposition ne tient plus. Trop tard. 401 01:12:48,952 --> 01:12:51,657 Il ne s'agit pas de �a. Je veux la conduire. 402 01:12:52,372 --> 01:12:54,909 Pourquoi ? D'o� vient ce revirement ? 403 01:12:55,291 --> 01:12:57,164 Je n'ai pas le choix. 404 01:12:57,293 --> 01:12:59,166 Et comment tu feras ? 405 01:12:59,795 --> 01:13:03,128 Regarde-toi. Tu serais coinc� en fauteuil roulant. 406 01:13:04,799 --> 01:13:07,800 Tu devrais te regarder. T'es pas joli joli. 407 01:13:09,053 --> 01:13:10,761 Arr�te ton char ! 408 01:13:12,890 --> 01:13:15,261 Avec moi, vous avez une chance. 409 01:13:23,399 --> 01:13:24,727 On y va ! 410 01:14:37,004 --> 01:14:39,043 Enlevez ce gosse de l� ! 411 01:15:55,822 --> 01:15:56,985 Merde ! 412 01:19:12,076 --> 01:19:13,356 Foncez ! 413 01:20:26,557 --> 01:20:27,802 �a va ! 414 01:20:34,939 --> 01:20:36,433 Je l'ai eue ! 415 01:21:08,552 --> 01:21:09,832 Allez... 416 01:23:06,821 --> 01:23:08,564 Tire sur le pneu ! 417 01:25:44,249 --> 01:25:45,791 Allez, saute ! 418 01:25:51,505 --> 01:25:52,881 On a gagn� ! 419 01:25:53,174 --> 01:25:54,584 C'est fini. 420 01:27:45,521 --> 01:27:46,766 La balle ! 421 01:27:53,862 --> 01:27:55,404 La cartouche ! 422 01:31:32,384 --> 01:31:35,468 Ainsi commen�a notre voyage vers la s�curit�, 423 01:31:36,304 --> 01:31:38,131 vers une place au soleil. 424 01:31:38,306 --> 01:31:41,888 Nous trouv�mes un nouveau chef : L'homme venu du ciel, 425 01:31:42,643 --> 01:31:44,386 le Capitaine Gyro. 426 01:31:44,937 --> 01:31:47,309 Comme l'avait pr�vu Pappagallo, 427 01:31:47,481 --> 01:31:50,896 nous all�mes bien trop loin pour les hommes � moto. 428 01:31:51,651 --> 01:31:55,150 La pr�cieuse essence �tait cach�e dans les v�hicules. 429 01:31:57,156 --> 01:31:59,314 Quant � moi, j'ai grandi... 430 01:32:00,158 --> 01:32:03,159 et, avec le temps, je suis devenu le guide, 431 01:32:03,495 --> 01:32:06,068 Le Chef de la Grande Tribu du Nord. 432 01:32:07,790 --> 01:32:09,450 Et le Guerrier ? 433 01:32:10,501 --> 01:32:12,410 On ne l'a jamais revu. 434 01:32:14,004 --> 01:32:15,332 Il vit... 435 01:32:16,673 --> 01:32:18,665 dans mes souvenirs seulement. 30515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.