Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,838 --> 00:00:40,793
LUPTA PENTRU ROMA I
2
00:00:42,513 --> 00:00:46,471
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:00,697 --> 00:02:05,379
Secolul VI D.C.
Imperiul roman de apus.
4
00:02:05,929 --> 00:02:09,110
Pentru cet��enii romani a �nceput
o perioad� de secole �ntunecate.
5
00:02:09,504 --> 00:02:13,868
Peninsula este �n m�inile ostrogo�ilor.
De la Ravenna, unde au instalat capitala...
6
00:02:14,520 --> 00:02:18,876
�n �ncercarea de a facilita convie�uirea
dintre celor dou� popoare...
7
00:02:19,008 --> 00:02:22,139
regele Theodoric, a l�sat administra�ia
�n m�inile civililor...
8
00:02:22,340 --> 00:02:25,414
�i a �ncredin�at oamenilor lui,
puterea militar�.
9
00:02:25,432 --> 00:02:30,498
Dar din Orient, Bazileus,
liderul politic �i religios...
10
00:02:31,049 --> 00:02:34,826
urm�re�te atent fiecare mi�care
de la Ravenna �i de la Roma.
11
00:02:35,083 --> 00:02:38,351
�n acei ani, pe tronul Bizan�ului
se afla un �mp�rat renumit.
12
00:02:38,529 --> 00:02:42,779
Justinian, un pap� laic... !
13
00:02:44,826 --> 00:02:47,958
Romani... !
14
00:02:48,239 --> 00:02:52,087
Am o veste bun� pentru voi.
15
00:02:52,823 --> 00:02:56,254
Theodoric din Ravenna, regele go�ilor,
16
00:02:56,846 --> 00:03:00,201
protectorul Romei...
17
00:03:00,267 --> 00:03:03,124
- ... este mort !
- Este prea t�rziu.
18
00:03:03,204 --> 00:03:06,108
- Acum to�i vor alerga dup� putere.
- Este nevoie de un conduc�tor militar.
19
00:03:06,141 --> 00:03:09,211
- Trebuie s� ne mi�c�m repede.
- Nu vreau s� comit imprudente.
20
00:03:09,313 --> 00:03:12,858
Trebuie s� fim calmi, adev�rata noastr�
arm� este inteligenta.
21
00:03:14,232 --> 00:03:17,763
Barbarii au o armat� pe care
nu putem s� o �nfrunt�m.
22
00:03:17,765 --> 00:03:20,737
La ce te g�nde�ti, Cethegus ?
23
00:03:20,823 --> 00:03:24,251
Trebuie s� c�tig�m sprijinul �mp�ratului
Justinian �i al �mp�r�tesei Theodora.
24
00:03:24,279 --> 00:03:27,571
Chiar �i sprijinul
consilierului lor, Narses.
25
00:03:28,311 --> 00:03:32,155
Practic, nu avem armat�. Acum este
necesar s� r�m�nem prietenii go�ilor.
26
00:03:33,542 --> 00:03:37,379
�n acela�i timp, trebuie s� avem
leg�turi str�nse cu Bizan�ul.
27
00:03:37,979 --> 00:03:41,164
Este nevoie de timp s� ne organiz�m.
28
00:03:41,647 --> 00:03:44,725
Numai cu ajutorul armelor,
Roma poate redeveni liber�.
29
00:04:02,351 --> 00:04:05,619
Ajunge... !
Pleac� !
30
00:04:13,077 --> 00:04:16,624
Am auzit c� la Ravenna va fi �ncoronat�
o femeie, iar situa�ia asta...
31
00:04:17,030 --> 00:04:20,885
va st�rni un focar de revolte care
se pot extinde �n tot imperiul.
32
00:04:21,594 --> 00:04:25,590
Asta este �i p�rerea mea...
Sper s� te conving despre acest pericol.
33
00:04:26,526 --> 00:04:29,998
Consider�-te prietenul nostru,
�i protejeaz� Roma de invazia go�ilor !
34
00:04:32,624 --> 00:04:35,957
Lua�i-l de aici !
Animalul �sta m� obose�te.
35
00:04:36,076 --> 00:04:39,837
Da�i-i s� m�n�nce carne,
dar s� nu fie crud�...
36
00:04:39,857 --> 00:04:42,518
Pleca�i, pleca�i... !
37
00:04:45,125 --> 00:04:48,742
Aprinde�i be�ele parfumate,
aerul de aici a devenit insuportabil.
38
00:04:57,284 --> 00:05:00,867
Ne asem�n�m mult
la inteligen��, Cethegus.
39
00:05:01,604 --> 00:05:05,993
Dar balan�a for�elor �nclin�
desigur �n favoarea mea.
40
00:05:08,527 --> 00:05:11,729
�mi vei da ajutorul t�u...
41
00:05:11,786 --> 00:05:14,834
Iar �ntr-o zi,
sper s� te pot ajuta �i eu.
42
00:05:15,382 --> 00:05:18,976
Nu trebuie s� m� subestimezi, Cethegus.
Nici nu �tii ce aspira�ii am !
43
00:05:19,685 --> 00:05:23,084
Am vise �nalte, Narses !
44
00:05:24,129 --> 00:05:27,375
M� crezi dac�-�i spun c� �tiu ce visezi ?
Te respect pentru asta !
45
00:05:28,830 --> 00:05:33,925
Ai cuv�ntul meu, �i eu,
voi respecta visele tale.
46
00:05:34,632 --> 00:05:39,019
Te cred. Mi-am permis s� o anun�
pe �mp�r�teas� de venirea ta.
47
00:05:42,246 --> 00:05:46,386
C�nd a auzit, mi-a semnat imediat
un permis de trecere pentru tine.
48
00:05:46,985 --> 00:05:51,835
Theodora te va primi imediat la palat.
Aminte�te-�i �nt�lnirea de la Alexandria !
49
00:05:51,891 --> 00:05:55,351
E�ti bine informat.
50
00:05:55,450 --> 00:05:59,395
�mp�r�teasa este renumit� dup� felul
cum face dragoste �i cum ob�ine favoruri.
51
00:05:59,532 --> 00:06:03,693
Mul�i b�rba�i ar dori s� poat� face asta.
Tu e�ti norocos, profit� de asta... !
52
00:06:04,970 --> 00:06:09,546
- Vei avea o noapte pl�cut�.
- Roma... va avea de c�tigat.
53
00:06:46,460 --> 00:06:50,735
- �mp�r�teasa... !
- �mi pare r�u c� ai a�teptat, Cethegus !
54
00:06:51,536 --> 00:06:54,806
A�teptarea face �nt�lnirea
�i mai interesant�.
55
00:06:55,008 --> 00:06:58,965
- E imposibil s� v� contrazic, majestate !
- Nu e a�a u�or s� treci pragul �sta.
56
00:06:59,605 --> 00:07:02,988
Sunt pu�ini cei care
au avut aceast� onoare.
57
00:07:03,455 --> 00:07:06,991
Justinian s-a �nsurat
cu zei�a dragostei.
58
00:07:07,065 --> 00:07:10,424
O zei�� �ncoronat�...,
�mp�rateas� a Bizan�ului.
59
00:07:10,586 --> 00:07:13,728
E�ti aici pentru zei��,
sau pentru �mp�r�teas� ?
60
00:07:13,789 --> 00:07:17,075
Sunt aici, la ordinele zei�ei mele... !
61
00:07:17,817 --> 00:07:21,413
- Ai r�mas acela�i !
- La fel �i frumuse�ea ta, Theodora !
62
00:07:24,018 --> 00:07:28,065
Mi-ar place s� cred asta.
63
00:07:31,944 --> 00:07:35,871
Justinian te a�teapt�
�n noaptea asta ?
64
00:07:44,425 --> 00:07:49,509
Chiar �i Justinian are nevoie
de permisiunea mea s� intre.
65
00:07:50,921 --> 00:07:54,608
Este un profund observator
al inimii umane.
66
00:07:54,692 --> 00:07:58,224
Crede c� b�rba�ii sunt interesa�i
mai mult de putere dec�t de frumuse�e.
67
00:07:58,505 --> 00:08:02,352
Este a�a de ocupat �nc�t
nu poate s� te aprecieze.
68
00:08:02,443 --> 00:08:06,438
Justinian iube�te puterea,
dar este sensibil la farmecele mele.
69
00:08:06,905 --> 00:08:10,366
Dar �i la dorin�ele mele.
Vino mai aproape.
70
00:08:16,135 --> 00:08:19,502
Deci, m� vei primi �n audien�� ?
71
00:08:19,684 --> 00:08:23,164
Audien�a va fi oficial�, aceasta nu !
72
00:08:35,086 --> 00:08:39,053
Voi fi legat de o alt� dulce amintire.
73
00:08:59,514 --> 00:09:04,413
Cethegus, prefectul Romei... vrea s� intre
�n audien�� la majestatea voastr� !
74
00:09:23,414 --> 00:09:27,443
Transmit salutul cet��enilor Romei,
75
00:09:28,155 --> 00:09:31,086
�mp�ratului Justinian
�i �mp�r�tesei Theodora !
76
00:09:31,958 --> 00:09:36,365
�n numele poporului, v� mul�umesc
pentru audien�a acordat�.
77
00:09:36,824 --> 00:09:40,183
�mp�rate, v� rog s� asculta�i
cu aten�ie vocea Romei !
78
00:09:40,601 --> 00:09:44,320
Vorbele prefectului Romei sunt demne
de considera�ie pentru soarta imperiului.
79
00:09:44,392 --> 00:09:48,754
Despre ce vrei s� vorbe�ti ?
80
00:09:49,211 --> 00:09:52,266
Regele go�ilor Theodoric, este mort,
iar Roma este la dispozi�ia go�ilor.
81
00:09:52,342 --> 00:09:55,471
Este timpul ca Bizan�ul
s� protejeze Roma !
82
00:09:55,567 --> 00:09:58,936
- Ai temeri c� go�ii vor ataca Roma ?
- Desigur !
83
00:09:59,210 --> 00:10:03,258
- Trebuie s� evit�m aceast� situa�ie.
- Vrei s� trimitem o armat� contra go�ilor ?
84
00:10:03,869 --> 00:10:08,330
Nu asta inten�ionez ! La Ravenna,
dou� femei se ceart� pentru tron.
85
00:10:08,382 --> 00:10:11,737
Nu �tim dac� noua regin�
va respecta Roma !
86
00:10:12,657 --> 00:10:15,966
Vom �ine cont de asta, Cethegus.
87
00:10:16,492 --> 00:10:20,185
Nu avem motive �ntemeiate
s� intervenim.
88
00:10:20,688 --> 00:10:26,188
Go�ii n-au �nc�lcat tratatele �ncheiate,
iar noi trebuie s� avem un pretext.
89
00:10:27,504 --> 00:10:30,919
Vom urm�ri cu aten�ie
cum va evolua situa�ia.
90
00:10:32,021 --> 00:10:35,304
Dac� go�ii vor ataca Roma...
91
00:10:35,932 --> 00:10:39,558
Narses va lua cea mai bun�
hot�r�re pentru a o ap�ra.
92
00:10:42,428 --> 00:10:45,840
- Roma nu trebuie s� se team� !
- Ascult�-m�, Cethegus !
93
00:10:47,027 --> 00:10:50,627
Acestea sunt hot�r�rile noastre.
94
00:10:52,225 --> 00:10:55,522
Go�ii trebuie s� respecte
�n�elegerile noastre.
95
00:10:56,037 --> 00:10:59,389
- Dac� vor face un act de ostilitate...
- Schimb�m politica !
96
00:11:01,856 --> 00:11:05,404
�mp�ratul este foarte �n�elept !
97
00:11:08,410 --> 00:11:12,732
Noi �tim cum s� corect�m
cursul evenimentelor...
98
00:11:14,708 --> 00:11:20,349
�i s� d�m lucrurilor o form� definitiv�.
Vino !
99
00:11:46,290 --> 00:11:49,608
Majestatea sa, Amalaswintha.
Regina go�ilor !
100
00:12:05,560 --> 00:12:10,091
Delegatul Belisar, delegatul majest��ii
sale, �mp�ratul Justinian !
101
00:12:11,337 --> 00:12:15,717
Cethegus, prefectul Romei !
102
00:12:16,356 --> 00:12:19,326
Azi celebr�m �ncoronarea...
103
00:12:19,801 --> 00:12:24,939
�i v� anun��m c� Amalaswintha, sora regelui
Theodoric, marele nostru predecesor
104
00:12:25,557 --> 00:12:29,789
se va c�s�tori cu prin�ul Carinias,
pentru binele poporului.
105
00:12:30,420 --> 00:12:33,452
Prezen�a mea e un obstacol pentru tine,
de-asta vrei s� m� �ndep�rtezi de Ravenna.
106
00:12:34,275 --> 00:12:37,569
E�ti regin�, dar nu po�i impune
o c�s�torie care ��i convine numai �ie.
107
00:12:37,805 --> 00:12:41,371
Nu m� voi accepta niciodat� s� m�
m�rit cu acel b�rbat. Niciodat� !
108
00:12:44,647 --> 00:12:48,306
Nu trebuie s� v� sim�i�i
jignit�, majestate.
109
00:12:48,840 --> 00:12:52,002
Sunt sigur c� �mi va fi de folos.
110
00:13:09,270 --> 00:13:13,291
Ai fost �ntotdeauna loial tat�lui meu,
cred c� �mi vei fi loial �i mie.
111
00:13:15,327 --> 00:13:20,966
Cine e este �eful acestei conspira�ii ?
Bizan�ul sau Amalaswintha ?
112
00:13:21,543 --> 00:13:26,056
- Ea n-ar fi hot�r�t nimic singur�.
- Dar refuzul �n fa�a cur�ii ?
113
00:13:26,281 --> 00:13:29,604
A f�cut-o pentru a-�i distruge prestigiul.
Bizantinii sunt iste�i.
114
00:13:29,959 --> 00:13:33,346
- Ei vor s� vad� alt� regin� pe tron.
- De ce ?
115
00:13:33,650 --> 00:13:36,710
Ea este mai maleabil�.
116
00:13:37,239 --> 00:13:40,524
- E mai supus� fat� de ei.
- Le serve�te interesele !
117
00:13:40,549 --> 00:13:43,136
Se preg�te�te s� m� tr�deze.
118
00:13:43,619 --> 00:13:47,955
- Are leg�turi neclare cu un bizantin.
- Deci vrea s� �mi ia tronul !
119
00:13:49,986 --> 00:13:53,354
Ai o intui�ie
�i o inteligen�� deosebit�.
120
00:13:53,937 --> 00:13:57,398
�tiu eu mai bine ce pot s� fac....
121
00:14:04,340 --> 00:14:07,469
Pleac� !
122
00:14:07,736 --> 00:14:10,896
De ce ai mai venit, ce mai vrei ?
123
00:14:11,674 --> 00:14:15,246
- E�ti condamnat� la exil !
- Care este acuza�ia, regin� ?
124
00:14:15,529 --> 00:14:19,574
- Tr�darea !
- E o acuza�ie grav�, care sunt probele ?
125
00:14:20,572 --> 00:14:24,480
- Ceri probe, uneia care abuzeaz� de putere ?
- R�spunsul l-ai dat chiar tu !
126
00:14:25,416 --> 00:14:28,496
Numai romanii au interes
�n aceast� discordie.
127
00:14:29,023 --> 00:14:32,043
Nu este momentul pentru insinu�ri,
te cunosc ca pe mine �nsumi.
128
00:14:32,580 --> 00:14:36,354
Este geloas� pe ambi�iile mele,
�i-ar vinde poporul pentru tron.
129
00:14:37,948 --> 00:14:41,738
- Fii generoas�, nu mai fi a�a de aspr� !
- Trebuie s� se m�rite cu cine vreau eu.
130
00:14:42,282 --> 00:14:45,995
- Niciodat� !
- Refuzul ei e o alt� dovad� de tr�dare.
131
00:14:46,738 --> 00:14:51,647
Vei fi exilat� �n insula Borsenna.
Acolo vei �nv��a s� fii mai supus�.
132
00:14:52,369 --> 00:14:55,842
Witichis, s� fie executat ordinul meu !
133
00:15:04,308 --> 00:15:09,324
Eu cred c�... regina a fost instigat�,
probabil de Cethegus !
134
00:15:10,316 --> 00:15:13,320
Nu vei r�m�ne singur�
pe insula aceia.
135
00:15:13,818 --> 00:15:17,270
Te vei m�rita cu b�rbatul care-l iube�ti.
O simt, Mathaswintha.
136
00:15:17,404 --> 00:15:20,889
Fortifica�iile Romei sunt slabe !
137
00:15:21,488 --> 00:15:24,676
Trebuie reconstruite �i �nt�rite.
138
00:15:24,714 --> 00:15:27,961
Dac� Roma va fi atacat� din Orient,
�i regatul vostru va fi �n pericol.
139
00:15:28,203 --> 00:15:31,368
Ravenna este capitala regatului,
nu Roma !
140
00:15:31,844 --> 00:15:34,955
Este drept ce spui.
141
00:15:35,405 --> 00:15:38,521
Ca prefect, ai autoriza�ia noastr�
s� te ocupi de ap�rarea ora�ului.
142
00:15:38,552 --> 00:15:42,587
- Aceasta trebuie luat� de consiliul coroanei.
- Consiliul �i asum� responsabilitatea.
143
00:15:42,673 --> 00:15:45,860
Nu ajung numai turnuri �i ziduri
pentru a ap�ra Roma.
144
00:15:45,879 --> 00:15:48,833
Prima ap�rare sunt solda�ii.
145
00:15:49,376 --> 00:15:52,804
Iar Roma nu are solda�i suficien�i.
Trebuie s� �nrolez b�rba�i... !
146
00:15:52,872 --> 00:15:55,978
- �mi acorda�i acest drept, regin� ?
- De ce ?
147
00:15:55,983 --> 00:15:59,175
- La Roma exist� o garnizoan� a noastr�.
- Nu e suficient� pentru ap�rarea ora�ului.
148
00:15:59,179 --> 00:16:02,439
- Care este amenin�area ?
- Este numai o precau�ie.
149
00:16:02,965 --> 00:16:06,754
Este o precau�ie bine �ntemeiat� !
Po�i s� recrutezi oamenii !
150
00:16:06,853 --> 00:16:10,033
Dar garnizoana noastr�
va fi pus� �n inferioritate.
151
00:16:10,601 --> 00:16:16,013
V� �n�eleg suspiciunile ! Trimite�i la Roma
un delegat, s�-mi supravegheze ac�iunile.
152
00:16:18,041 --> 00:16:21,313
Totila va fi cel care
m� va reprezenta.
153
00:16:23,436 --> 00:16:26,803
�mi voi servi regina
a�a cum dore�te !
154
00:16:26,980 --> 00:16:30,643
�ntotdeauna vei fi binevenit
�n casa mea.
155
00:16:54,329 --> 00:16:57,632
Ce p�rere ai despre Roma ?
156
00:16:57,823 --> 00:17:00,913
- Pare un ora� lini�tit !
- Aminte�te-�i de ce e�ti aici !
157
00:17:00,932 --> 00:17:03,003
Da, �tiu... !
158
00:17:19,081 --> 00:17:22,409
Opri�i-v� aici !
159
00:17:23,344 --> 00:17:26,530
Sunt onorat de aceast� vizit�.
160
00:17:27,059 --> 00:17:30,324
Po�i alege tot ce dore�ti.
161
00:18:24,667 --> 00:18:28,207
Fii atent !
162
00:19:00,287 --> 00:19:03,648
- Te voi duce acas�.
- Mul�umesc, Livio !
163
00:19:09,791 --> 00:19:13,550
��i mul�umim pentru ce-ai f�cut !
164
00:19:24,629 --> 00:19:29,071
- Vreau s� �tiu cine e b�rbatul acela !
- ��i voi spune �n cur�nd !
165
00:19:31,165 --> 00:19:34,171
- �nc� nu ai �nvins !
- Ai s� vezi tu... !
166
00:19:41,845 --> 00:19:46,624
Mai ai multe de �nv��at, Armenico.
Pentru azi ajunge, continu�m m�ine.
167
00:19:47,916 --> 00:19:52,462
- Thorismund !
- Salut, comandatul garnizoanei noastre !
168
00:19:53,050 --> 00:19:57,070
Hildebrand ! Totila, faimosul
ap�r�tor al femeilor.
169
00:19:57,389 --> 00:20:00,623
- �i Roma are ve�ti pentru tine.
- Iar tu, trebuie s�-l p�ze�ti pe Cethegus ?
170
00:20:00,741 --> 00:20:04,783
Am ordin de la regin�.
Imi voi duce la bun sf�r�it misiunea.
171
00:20:06,854 --> 00:20:11,152
Nu trebuie s� r�zi de Totila �i de
v�rsta lui. A dovedit curaj �i eroism !
172
00:20:11,169 --> 00:20:15,260
Pe femei le po�i impresiona cu leul �la,
dar pe un b�rbat, �l impresionezi cu asta.
173
00:20:15,692 --> 00:20:19,094
Ai dreptate !
174
00:20:19,603 --> 00:20:22,959
- Bine !
- Dac�-l cuno�tea leul, nu se mai apropia.
175
00:20:25,360 --> 00:20:28,473
Iar tu Totila,
nu-l subaprecia pe Cethegus !
176
00:20:28,509 --> 00:20:31,957
Cea mai bun� arm� a sa
este complotul !
177
00:20:32,909 --> 00:20:36,633
- Ai mai avut probleme cu romanii ?
- Nu, pentru c� rege era Theodoric,
178
00:20:37,011 --> 00:20:40,103
dar acum, pe tron este o femeie !
179
00:20:40,179 --> 00:20:43,103
At�ta timp c�t tu comanzi garnizoana,
nu este nici un pericol.
180
00:20:43,165 --> 00:20:47,319
Prinio, nu-mi spui nimic despre femeia
care mi-ai trimis-o noaptea trecut� ?
181
00:20:47,355 --> 00:20:50,675
- Ai v�zut ce scorpie era ?
- Cum poate vedea un orb, st�p�ne ?
182
00:20:50,754 --> 00:20:54,734
�i-ai pierdut �i sim�ul pip�itului ?
N-ai sim�it c� are dou� cocoa�e pe spate ?
183
00:20:54,745 --> 00:20:57,895
La naiba, �la era spatele... ?
184
00:20:59,541 --> 00:21:02,836
Bun venit �n casa mea !
Te a�tept�m �nc� de ieri !
185
00:21:03,876 --> 00:21:06,897
�mi cer scuze, prefecte !
186
00:21:07,286 --> 00:21:10,977
�nainte s� vin, am vrut s� v�d care
este situa�ia fortifica�iilor la Roma !
187
00:21:11,044 --> 00:21:14,084
E�ti mul�umit de inspec�ia ta ?
188
00:21:14,509 --> 00:21:18,057
Ca got, sunt mul�umit !
Dar ca prieten al Romei, nu !
189
00:21:18,731 --> 00:21:22,345
- Sunt multe puncte slabe !
- Avem planuri de consolidare.
190
00:21:22,358 --> 00:21:25,543
- C�t� rapiditate !
- Sunt preg�tite de mul�i ani !
191
00:21:26,410 --> 00:21:30,060
�ntotdeauna ne-am temut c� ambi�iile
bizantine vor ajunge p�n� la Roma.
192
00:21:30,475 --> 00:21:33,629
Julia !
193
00:21:34,186 --> 00:21:37,814
Am primit vizita unui got deosebit,
trimis de regina Mathaswintha !
194
00:21:38,955 --> 00:21:42,241
Este unica mea fiic�, Totila !
Cu ea �mpart dragostea pentru Roma.
195
00:21:45,659 --> 00:21:48,760
Prezen�a ta va fi �ntotdeauna
o pl�cere !
196
00:21:49,313 --> 00:21:52,386
Ne vei vorbi despre curtea
de la Ravenna ?
197
00:21:52,623 --> 00:21:56,234
- Lipse�te doar aprobarea mea pentru planuri.
- Le ve�i primi cur�nd s� le examina�i.
198
00:21:56,818 --> 00:21:59,702
Contez pe r�spunsul dvs,
pentru �nceperea lucr�rilor.
199
00:22:00,330 --> 00:22:05,510
Prietene, �ntr-una din aceste zile vom
organiza o v�n�toare �n onoarea ta.
200
00:22:06,083 --> 00:22:09,121
- Vrei s� fii oaspetele nostru ?
- Mul�umesc pentru amabilitate !
201
00:22:09,697 --> 00:22:12,762
- Spune�i-mi c�nd, �i voi veni.
- ��i vei c�li for�ele, Totila.
202
00:22:16,301 --> 00:22:20,465
Julia ! Roma ��i datoreaz� multe,
cont�m pe tine !
203
00:22:21,031 --> 00:22:24,896
- �i noi cont�m pe tine !
- Sunt fiica Romei cum sunt �i fiica ta !
204
00:22:36,379 --> 00:22:40,680
St�p�ne, b�rbatul acela este cel
care a salvat via�a fiicei tale.
205
00:22:41,402 --> 00:22:44,582
Totila... !
206
00:22:44,661 --> 00:22:48,683
S� trecem la treab�, prieteni !
207
00:23:36,449 --> 00:23:39,553
De c�t timp ne cunoa�tem !?
208
00:23:40,041 --> 00:23:43,269
Mi se pare c� ne cunoa�tem dintotdeauna.
�i totu�i pare pu�in timp.
209
00:23:43,769 --> 00:23:46,445
Asta �nseamn� s� fii fericit.
210
00:23:47,462 --> 00:23:51,427
- C�t timp va dura ?
- C�t timp fiecare din noi va crede �n asta !
211
00:23:52,243 --> 00:23:56,926
- Dac� nu voi mai crede, se va termina ?
- Nu se poate �nt�mpla cu noi.
212
00:23:58,864 --> 00:24:02,649
Vom fi ferici�i pentru totdeauna !
213
00:24:06,972 --> 00:24:11,526
Unde au plecat fiica mea �i cu Totila ?
Nu-mi place s�-mi v�d fiica cu un barbar !
214
00:24:20,794 --> 00:24:24,120
Totila, Julia... !
215
00:24:29,434 --> 00:24:33,434
�ncepusem s�-mi fac griji pentru voi.
216
00:24:34,012 --> 00:24:37,935
- V�n�toarea a dat rezultate bune.
- Este numai vina mea, tat� !
217
00:24:39,067 --> 00:24:42,115
��i mul�umesc mult
pentru aten�ia ta, Totila !
218
00:24:42,721 --> 00:24:45,739
Ai ferit-o pe fiica mea s� vad� s�nge.
219
00:24:45,764 --> 00:24:49,220
Totul pare s� mearg� conform
planurilor noastre.
220
00:24:49,509 --> 00:24:52,903
Go�ii au f�cut tot ce le-a fost permis.
221
00:24:53,012 --> 00:24:56,473
Lucrurile acelea i-au distras
de la altele mai importante.
222
00:24:56,800 --> 00:25:00,173
Nici unul din ei nu va descoperi
vreodat� pasajele subterane.
223
00:25:00,811 --> 00:25:04,310
Comandantul Thorismund a venit de multe
ori s� ne controleze activitatea.
224
00:25:04,322 --> 00:25:07,338
- Este un om periculos.
- La fel este �i Totila !
225
00:25:08,041 --> 00:25:10,268
Este legat de m�ini �i de picioare
de fiica mea.
226
00:25:10,364 --> 00:25:13,703
Barbarii sunt o prad� u�oar� pentru
farmecul roman, �tim asta !
227
00:25:13,766 --> 00:25:18,291
Ce g�nduri te nelini�tesc, Thorismund ?
228
00:25:19,179 --> 00:25:24,908
Ai v�zut c��i au fost recruta�i, c�te
fortifica�ii ? C�te arme intr� �n Roma ?
229
00:25:25,478 --> 00:25:28,625
Este adev�rat ce spui, dar eu
am �ncredere �n Cethegus,
230
00:25:29,055 --> 00:25:32,157
- ... serve�te interesele Ravenei !
- E�ti mai orb dec�t am crezut.
231
00:25:32,274 --> 00:25:35,593
Iube�ti o femeie care este tr�d�toare,
la fel ca �i tat�l ei.
232
00:25:36,202 --> 00:25:39,486
- Thorismund !
- Am insultat o roman�, aminte�te-�i, e�ti got !
233
00:25:47,314 --> 00:25:50,757
S� nu ne cert�m, aveam lucruri
mai importante de f�cut.
234
00:25:56,065 --> 00:26:00,147
- Fii mai clar !
- Amalaswintha nu merit� s� fie regin�.
235
00:26:00,242 --> 00:26:03,889
- Nu are inteligen�a necesar� s� conduc� !
- Poporul nostru este �n pericol !
236
00:26:04,148 --> 00:26:08,014
Da, iar noi putem salva coroana
�i tot ce reprezint� ea.
237
00:26:10,670 --> 00:26:14,244
Membrii consiliului de coroan�
cunosc �ndoielile tale ?
238
00:26:14,855 --> 00:26:17,934
�i vei informa tu !
239
00:26:17,939 --> 00:26:20,982
M�ine vei pleca la Ravenna �i vei
informa membrii consiliului.
240
00:26:21,527 --> 00:26:25,143
- Dar jur�m�ntul nostru fat� de regin� !?
- Nu fa�� de regin�, fat� de coroan� !
241
00:26:25,629 --> 00:26:29,965
Fat� de popor, a�a cum ai jurat
tu, �i a�a cum am jurat �i noi.
242
00:26:38,525 --> 00:26:42,416
Totila... !
243
00:26:42,951 --> 00:26:46,239
Ai f�cut o treab� bun�, Plinio !
244
00:26:46,616 --> 00:26:50,150
- Vei primi r�splata pu�in mai t�rziu.
- Mul�umesc, st�p�ne !
245
00:26:52,342 --> 00:26:55,640
Prieteni, peste pu�in timp se va reuni
consiliul de la Ravenna.
246
00:26:55,699 --> 00:26:58,999
Regina va putea fi constr�ns�
s�-mi anuleze favorurile.
247
00:26:59,285 --> 00:27:02,744
De aceia am decis s� plec !
248
00:27:27,322 --> 00:27:32,120
Tu, du-te imediat la regin� �i convinge-o
s� te urmeze, s-o conducem la insula Bosenna.
249
00:27:32,279 --> 00:27:35,563
Mai repede, nu avem timp de pierdut,
via�a ei este �n pericol.
250
00:27:35,651 --> 00:27:38,480
Pleca�i !
251
00:27:42,473 --> 00:27:46,134
Las�-l jos !
252
00:27:46,708 --> 00:27:50,074
M� jucam cu el... !
253
00:27:51,975 --> 00:27:55,528
- Spal�-te, peste pu�in timp punem masa.
- Mai repede !
254
00:27:57,397 --> 00:28:00,897
- Ce mult a crescut fat� de ultima dat�.
- A trecut aproape un an.
255
00:28:01,406 --> 00:28:05,048
- A trecut mult timp pentru am�ndoi.
- Este adev�rat.
256
00:28:05,384 --> 00:28:08,981
C�nd m� voi �ntoarce la Ravenna,
v� voi lua pe am�ndoi cu mine.
257
00:28:09,527 --> 00:28:12,785
Va fi dificil c�nd doamnele de la curte
vor afla c� te-ai �nsurat cu o ��ranc�.
258
00:28:13,241 --> 00:28:17,398
E�ti so�ia mea �i vei veni cu mine.
259
00:28:18,945 --> 00:28:22,699
Hildebrand !
A venit �i Aligern.
260
00:28:23,436 --> 00:28:28,170
Numai ceva foarte grav �i putea
aduce pe to�i aici.
261
00:28:34,511 --> 00:28:38,025
- V� salut, prieteni !
- �i noi te salut�m, prietene !
262
00:28:38,027 --> 00:28:41,163
- Ce v� aduce aici ?
- Ai ve�ti rele, se cite�te �n ochii t�i.
263
00:28:41,174 --> 00:28:44,408
Abia a venit,
iar tu vrei s� mi-l iei !
264
00:28:44,527 --> 00:28:48,267
Nu este dorin�a mea,
situa�ia o cere.
265
00:28:48,394 --> 00:28:53,050
- S� invit�m prietenii �n cas� !
- Se pare c� mai avem un oaspete !
266
00:28:53,588 --> 00:28:56,656
- Care sunt �tirile ?
- Am un mesaj din partea lui Thorismund.
267
00:28:58,087 --> 00:29:02,139
Soarta regatului e �n pericol, consiliul
coroanei trebuie s� se reuneasc�.
268
00:29:15,920 --> 00:29:19,492
Consiliul coroanei a hot�r�t c� tu
e�ti cea care va fi �ncoronat�.
269
00:29:20,654 --> 00:29:24,365
Consiliul a recunoscut drepturile tale.
270
00:29:25,015 --> 00:29:28,830
- Iar acum vrei s� treci de partea mea !?
- Eu sunt de partea drept��ii.
271
00:29:29,332 --> 00:29:32,443
Ai fost victima unui complot.
272
00:29:32,481 --> 00:29:36,289
Dac� te vei r�zbuna, nimeni nu
te va putea �nvinov��i.
273
00:29:38,206 --> 00:29:42,347
Ia inelul acesta, voi �ti c�nd vei
avea nevoie de mine.
274
00:29:47,805 --> 00:29:52,564
- D�-mi un motiv s� te cred !
- Fosta regin� este aici.
275
00:29:52,734 --> 00:29:56,533
- Amalaswintha !
- Trebuie s� dispar�...
276
00:29:57,743 --> 00:30:02,467
Dac� vrei pacea cu go�ii... !
277
00:30:04,072 --> 00:30:07,423
- De ce m-ai adus aici !
- Mathaswintha te a�teapt� !
278
00:30:07,583 --> 00:30:11,910
- Dar ea m� ur�te !
- Dar acum te-a iertat, adu-i un omagiu.
279
00:30:26,148 --> 00:30:29,170
Ridic�-te, Amalaswintha !
280
00:30:30,730 --> 00:30:34,079
Nu mai conteaz� ce a fost.
281
00:30:35,720 --> 00:30:39,527
Nu mai am resentimente, este pentru
binele coroanei �i pentru binele nostru.
282
00:30:40,652 --> 00:30:44,894
Aspa, c�l�toria a fost lung�,
preg�te�te baia !
283
00:30:46,296 --> 00:30:50,163
Mul�umesc, mul�umesc !
284
00:31:56,744 --> 00:32:00,787
Ajutor, l�sa�i-m� s� ies... !
285
00:32:03,172 --> 00:32:06,266
Ajutor !
286
00:32:11,158 --> 00:32:15,104
Ajut�-m� !
287
00:32:16,924 --> 00:32:20,888
Ajut�-m� !
288
00:33:06,445 --> 00:33:10,245
M-a tulburat aceast� moarte groaznic�.
Este adev�rat c� vroiam s-o detron�m,
289
00:33:10,784 --> 00:33:15,179
- ...dar nu �i doream moartea !
- Nu trebuie s� l�s�m alt� femeie pe tron.
290
00:33:16,113 --> 00:33:19,295
Amalaswintha este mo�tenitoare direct�.
291
00:33:19,981 --> 00:33:23,115
Eu prefer s� servesc unui rege b�rbat.
292
00:33:24,374 --> 00:33:27,573
- Hildebrand !
- Nu, sunt prea b�tr�n !
293
00:33:28,741 --> 00:33:33,861
Ne trebuie un b�rbat puternic,
un b�rbat c�ruia s�-i jur�m.
294
00:33:34,194 --> 00:33:37,268
- Numele s�u este Witichis !
- To�i, dar eu nu pot fi rege !
295
00:33:37,300 --> 00:33:41,171
�n numele consiliului, decidem
c� tu vei fi regele, Witichis.
296
00:33:41,682 --> 00:33:44,984
Este dreptul nostru
s� ne alegem conduc�torul.
297
00:33:45,013 --> 00:33:48,569
- Via�� lung� regelui nostru, Witichis !
- Via�� lung� regelui nostru, Witichis !
298
00:34:24,742 --> 00:34:27,947
Ultima dat� c�nd ne-am �nt�lnit
�mi erai du�man, Witichis !
299
00:34:28,431 --> 00:34:30,773
�nc� mai sunt du�manul t�u,
po�i s� fii sigur�.
300
00:34:31,314 --> 00:34:35,944
- Vorbe. O dovedesc trupele care le-ai adus.
- Destinul m-a f�cut rege al go�ilor.
301
00:34:36,299 --> 00:34:41,276
Destinul poate fi corectat.
Witichis �i Amalaswintha pot �mp�r�i tronul.
302
00:34:42,062 --> 00:34:45,438
- Puterea regal� este indivizibil�.
- Nu �i dac� se �nsoar� regele.
303
00:34:47,406 --> 00:34:51,998
�ntr-o zi, mi-ai spus c� voi putea
avea b�rbatul pe care �l iubesc.
304
00:34:51,998 --> 00:34:55,246
- A fost o urare.
- Ce r�spuns f�r� �n�eles !
305
00:34:55,945 --> 00:35:00,075
Ca b�rbat, a� putea s�-�i explic.
Dar ca rege...
306
00:35:00,148 --> 00:35:02,794
este decizia consiliului.
307
00:35:03,259 --> 00:35:06,737
Dac� dore�ti pacea, vei spune da !
308
00:35:25,639 --> 00:35:30,577
Armata bizantin�, condus� de generalul
Belisar, mai are dou� zile p�n� la Roma.
309
00:35:31,030 --> 00:35:35,581
Vin s� elibereze Roma de domina�ia go�ilor.
Este un moment a�teptat de mult� vreme.
310
00:35:35,793 --> 00:35:39,428
Belisar se �ncrede �n ajutorul romanilor,
dar nu �l va primi.
311
00:35:40,428 --> 00:35:43,848
Roma nu mai vrea st�p�ni,
nici go�i, nici bizantini.
312
00:35:44,864 --> 00:35:47,697
Roma va fi liber�,
va fi condus� de romani.
313
00:35:48,309 --> 00:35:51,598
Transmite imediat ordinele !
314
00:35:51,978 --> 00:35:55,661
- Am �n�eles !
- Totul trebuie s� decurg� cum am pl�nuit.
315
00:35:56,717 --> 00:35:59,929
V� urez noroc !
316
00:36:24,305 --> 00:36:27,396
Romanii.... !
317
00:37:12,712 --> 00:37:16,001
Vei pl�ti cu via�a
aceast� tr�dare, romanule !
318
00:37:16,413 --> 00:37:19,798
Po�i s� faci cum vrei, Thorismund,
e�ti liber !
319
00:37:20,014 --> 00:37:24,365
Alearg� la Witichis �i anun��-l
c� Roma este din nou a noastr�.
320
00:37:24,434 --> 00:37:27,766
Pentru c�t timp, Cethegus ? �tiu bine c� nu
ai fi ajut curaj f�r� ajutorul bizantinilor.
321
00:37:28,093 --> 00:37:32,152
Narses ��i va spune mul�umesc,
iar apoi te va da la o parte.
322
00:38:10,353 --> 00:38:14,476
Cu cine crezi c� te vei bate acum ?
Sper c� nu cu mine !
323
00:38:15,372 --> 00:38:20,791
Nu cu tine ! Cu bizantinii ! Belisar �nainteaz�
spre Roma pentru a-�i uni for�ele cu Cethegus.
324
00:38:21,573 --> 00:38:26,009
Am a�teptat mult timp noaptea asta.
Te-am iubit din ziua c�nd mi-ai str�ns m�na.
325
00:38:27,416 --> 00:38:31,281
Nu-�i face iluzii, ne-a unit numai
necesitatea unei guvern�ri.
326
00:38:31,922 --> 00:38:36,234
��i ofer prietenia mea ! N-a� putea
niciodat� s�-�i dau mai mult.
327
00:38:37,098 --> 00:38:42,004
Vreau s� fiu o so�ie bun�,
o femeie bun� la toate !
328
00:38:50,029 --> 00:38:53,285
Am o so�ie �i un fiu,
�i a trebuit s�-i p�r�sesc.
329
00:38:53,767 --> 00:38:57,108
Am sacrificat fericirea noastr�
pentru binele regatului.
330
00:38:58,871 --> 00:39:02,502
La�ule, te-ai �nsurat cu mine
numai s� m� umile�ti !
331
00:39:03,912 --> 00:39:07,740
Nu este adev�rat,
�mpar�i coroana cu mine.
332
00:39:07,907 --> 00:39:11,516
Eu �mi �mpart dragostea cu so�ia mea.
333
00:39:11,576 --> 00:39:15,759
Unde vrei s� pleci, vrei ca toat�
curtea s� r�d� de mine ?
334
00:39:27,463 --> 00:39:32,156
�n felul acesta vor crede c�
am r�mas aici, nimeni nu va putea nega.
335
00:39:45,717 --> 00:39:48,921
Aspa !
336
00:39:49,419 --> 00:39:52,579
Ce s-a �nt�mplat, regin� ?
337
00:39:52,618 --> 00:39:56,158
- Vreau s�-l ucid !
- Nu cred.
338
00:39:56,695 --> 00:40:00,542
Din acest moment, tr�iesc
numai pentru r�zbunare !
339
00:40:03,259 --> 00:40:08,065
�tiu pe cineva care m� poate ajuta.
340
00:41:01,634 --> 00:41:04,978
Bine a�i venit la por�ile Romei !
341
00:41:05,062 --> 00:41:08,374
Aduc salutul Bizan�ului �i eliberarea
Romei de sub domina�ia go�ilor.
342
00:41:08,464 --> 00:41:12,065
�i sunt recunosc�tor �mp�ratului,
dar Roma este deja liber�.
343
00:41:12,230 --> 00:41:16,070
Go�ii au fost prin�i de trupele mele.
344
00:41:16,156 --> 00:41:19,500
- Vrei s� spui, de g�rzile tale !
- De armata mea, generale !
345
00:41:20,359 --> 00:41:25,023
O armat� puternic�, care ��i va asigura
o victorie u�oar� �mpotriva go�ilor.
346
00:41:25,577 --> 00:41:30,012
Vreau s�-mi reorganizez for�ele, Roma trebuie
s� asigure hran� �i ad�post solda�ilor mei.
347
00:41:30,169 --> 00:41:33,369
Po�i s� intri �n ora� c�nd dore�ti,
dar �n condi�iile mele.
348
00:41:33,476 --> 00:41:37,964
- Condi�ii ? Unui general din Orient ?
- Noi suntem alia�i !
349
00:41:38,553 --> 00:41:42,658
Cu puteri �i drepturi egale.
350
00:41:42,750 --> 00:41:46,194
- Care sunt condi�iile ?
- Solda�ii mei vor r�m�ne la comand�.
351
00:41:46,861 --> 00:41:50,250
Au suficiente for�e pentru
a respinge inamicul.
352
00:41:50,492 --> 00:41:53,658
Turnurile, zidurile, poarta,
pot fi ap�rate u�or.
353
00:41:53,744 --> 00:41:56,878
- Asta este tr�dare.
- Doar o mic� precau�ie.
354
00:41:57,165 --> 00:42:00,499
Vei pl�ti pentru ostilitatea ta.
355
00:42:00,807 --> 00:42:04,171
- Va fi un singur �nving�tor �n Italia ! Roma !
- Roma !
356
00:42:05,051 --> 00:42:09,327
Am s�-l bat singur pe Witichis �n timp
ce tu vei sta ascuns �ntre zidurile tale.
357
00:42:10,221 --> 00:42:13,127
Apoi mai discut�m condi�iile !
358
00:42:13,170 --> 00:42:17,574
Cum dore�ti, generale !
359
00:43:14,452 --> 00:43:18,670
�i vor �ncercui...
360
00:43:20,375 --> 00:43:23,853
Se a�teapt� la un atac frontal.
361
00:43:24,523 --> 00:43:28,221
Belisar nu �tie ce �l a�teapt� !
362
00:43:39,378 --> 00:43:43,471
Solda�i, sunte�i preg�ti�i ?
363
00:43:49,692 --> 00:43:54,018
Generalul vostru
nu a cunoscut �nfr�ngerea.
364
00:43:54,268 --> 00:43:59,173
Nici voi n-o ve�i cunoa�te.
Belisar a c�tigat toate b�t�liile.
365
00:44:00,198 --> 00:44:03,449
Vom c�tiga �i aceast� b�t�lie.
366
00:44:03,946 --> 00:44:07,927
�i vom distruge pe ace�ti rebeli, a�a cum
i-am distrus pe to�i inamicii no�tri.
367
00:44:09,365 --> 00:44:13,944
Fi�i preg�ti�i de atac !
368
00:44:19,566 --> 00:44:24,100
Lupt�m pentru Cethegus !
369
00:44:29,314 --> 00:44:33,841
�nainte !
370
00:44:42,223 --> 00:44:46,575
Urm�ri�i-i !
371
00:44:46,904 --> 00:44:52,349
Pentru Roma, �nainte... !
372
00:44:59,466 --> 00:45:03,776
Lua�i pozi�ie de atac !
373
00:45:37,946 --> 00:45:41,505
Spre Roma, solda�i... !
374
00:45:59,890 --> 00:46:03,167
Deschide�i, romanilor !
Sunt Belisar, comandantul bizantinilor.
375
00:46:03,760 --> 00:46:07,716
Deschide�i por�ile !
376
00:47:08,980 --> 00:47:12,910
Belisar este �nfr�nt !
377
00:47:40,776 --> 00:47:44,386
Deschide�i por�ile !
378
00:47:44,997 --> 00:47:48,362
Romani, ura�i bun venit
prietenilor no�tri !
379
00:47:48,779 --> 00:47:52,034
Ne-au oferit ce aveam nevoie !
380
00:48:12,700 --> 00:48:16,596
Bine ai venit
�ntre zidurile Romei, Belisar !
381
00:48:17,010 --> 00:48:20,388
Vei pl�ti scump aceast� tr�dare !
382
00:48:46,769 --> 00:48:49,962
Solda�i ai Bizan�ului...
383
00:48:50,498 --> 00:48:54,221
trebuie s� fi�i mai curajo�i.
384
00:48:54,822 --> 00:48:57,966
Al�tura�i-v� armatei mele pentru
a-l r�zbuna pe conduc�torul vostru.
385
00:48:59,282 --> 00:49:03,440
Trebuie s� lupt�m �mpreun�, pentru
a alunga inamicii de la por�ile Romei.
386
00:49:15,705 --> 00:49:20,088
Vre�i s� lupta�i cu mine ?
387
00:49:45,654 --> 00:49:50,426
- �mp�ratul dore�te ceva de la mine ?
- �tii cum trebuie s� salu�i, Narses.
388
00:49:50,785 --> 00:49:54,805
Sunte�i foarte amabil, majestatea
voastr�, dar m� doare spatele.
389
00:49:55,454 --> 00:49:58,907
Ce �tii despre armata mea din Italia ?
390
00:49:58,951 --> 00:50:02,988
Se afla la Roma sub comanda lui Cethegus
�i vrea s-o foloseasc� contra go�ilor.
391
00:50:03,015 --> 00:50:06,366
Aproape ne-am atins scopul, �mp�rate.
392
00:50:07,312 --> 00:50:10,961
Armata este sub comanda noastr�,
dar este men�inut� pe cheltuiala lui.
393
00:50:10,986 --> 00:50:14,107
S� a�tept�m victoria
�i facem economie.
394
00:50:14,778 --> 00:50:18,376
De acord, dar victoriile trebuie s� poarte
numele meu c�nd go�ii vor ataca din nou.
395
00:50:18,879 --> 00:50:23,491
Vreau un comandant bizantin
�n fruntea armatei bizantine.
396
00:50:24,045 --> 00:50:29,127
Majestatea voastr�, putem �ntoarce
�nfr�ngerea lui Belisar �n folosul nostru.
397
00:50:30,540 --> 00:50:33,973
Eu cred c� acea �nfr�ngere
se putea evita.
398
00:50:34,625 --> 00:50:39,990
Nu a fost �mp�r�teasa noastr� cea care
l-a propus pe Belisar �eful campaniei ?
399
00:50:41,218 --> 00:50:45,731
Ce �ncerci s� sugerezi, Narses ?
400
00:50:45,793 --> 00:50:48,927
Ce g�nde�ti cu creierul t�u
�la mic �i fragil ?
401
00:50:49,020 --> 00:50:52,939
Sunt con�tient de riscul vorbelor mele
�i fire�te, nu a�tept recuno�tin�a dvs.
402
00:50:53,039 --> 00:50:56,091
Spune-mi ce g�nde�ti !
403
00:50:56,158 --> 00:50:59,121
Sunt doar dou� posibilit��i !
404
00:50:59,211 --> 00:51:03,049
Poate �mp�r�teasa n-a fost conving�toare
cu Cethegus, sau poate au fost alte motive.
405
00:51:03,737 --> 00:51:07,177
�n ambele cazuri, pentru tine
pericolul este evident.
406
00:51:18,439 --> 00:51:21,628
S� �ncerc�m o pace onorabil�...
Cethegus este orgolios.
407
00:51:21,663 --> 00:51:24,705
- Dar este �i foarte practic.
- M� duc eu !
408
00:51:25,804 --> 00:51:29,868
- Nu, nu sunt de acord !
- Farmecul roman e mai periculos dec�t sabia.
409
00:51:30,356 --> 00:51:33,680
Propun s� atac�m.
410
00:51:33,760 --> 00:51:36,989
Dac� asta este dorin�a ta,
�n trei zile vom fi preg�ti�i.
411
00:51:37,040 --> 00:51:41,377
Vom ataca aici.
412
00:51:48,211 --> 00:51:51,331
Aspa, ce faci aici ?
413
00:51:51,961 --> 00:51:55,595
- Te-a cuprins nostalgia de Roma ?
- Mama este acolo, regina !
414
00:51:56,077 --> 00:51:59,394
Nu am mai v�zut-o de mul�i ani.
415
00:51:59,580 --> 00:52:02,680
Ai vrea s� o vezi, dar nu po�i.
416
00:52:02,749 --> 00:52:05,916
- Por�ile sunt �nchise, si zidurile p�zite.
- Nu este asta !
417
00:52:05,926 --> 00:52:09,323
- Cunosc pasajele subterane.
- Acum sunt �nchise.
418
00:52:09,398 --> 00:52:12,688
Nu �i cel pe care �l �tiu eu.
419
00:52:12,856 --> 00:52:15,954
Este la o carier� abandonat�.
Intrarea este ascuns� bine.
420
00:52:16,291 --> 00:52:19,400
Unde duce pasajul �sta ?
421
00:52:19,501 --> 00:52:22,930
Aproape de casa mea, la o tavern�.
422
00:52:23,122 --> 00:52:26,176
Vino !
423
00:52:26,445 --> 00:52:30,148
- Ai permisiunea s� pleci !
- Pot s� plec cu adev�rat ?
424
00:52:30,169 --> 00:52:33,603
Crezi c� va fi posibil s� vorbe�ti
cu prefectul Cethegus ?
425
00:52:34,356 --> 00:52:37,193
Nu ar trebui s� fie dificil,
dac� ai c�teva cuno�tin�e.
426
00:52:37,922 --> 00:52:41,096
Taverna este locul ideal
s� �nt�lne�ti o persoan�.
427
00:52:42,541 --> 00:52:45,114
Ascult� !
428
00:52:45,895 --> 00:52:49,337
Cethegus va recunoa�te acest inel !
429
00:53:30,804 --> 00:53:34,078
- Cine �i-a dat inelul �sta ?
- Amalaswintha !
430
00:53:34,133 --> 00:53:37,789
- Am un mesaj pentru tine !
- Vorbe�te !
431
00:53:38,411 --> 00:53:43,910
Witichis va ataca �n trei zile. La noapte
c��iva solda�i vor intra printr-un tunel.
432
00:53:44,740 --> 00:53:49,247
�n zori, vor ataca dinspre apus, dar
atacul va fi la poarta principal�.
433
00:53:53,830 --> 00:53:56,935
De ce �i-ar tr�da regina go�ilor,
poporul �i regele ?
434
00:53:57,191 --> 00:54:00,979
- L-a ur�t din ziua c�s�toriei.
- De ce ?
435
00:54:02,082 --> 00:54:05,115
St�p�na mea �mparte cu el doar coroana.
Dar �n patul s�u, este o alt� femeie.
436
00:54:05,146 --> 00:54:07,908
Care femeie ?
437
00:54:07,989 --> 00:54:11,758
Femeia cu care s-a c�s�torit,
�nainte s� devin� rege.
438
00:54:16,714 --> 00:54:19,528
�napoiaz�-l reginei cu recuno�tin�a mea...
439
00:54:19,552 --> 00:54:22,570
�i promisiunea c�
�i voi fi �ntotdeauna loial.
440
00:54:23,651 --> 00:54:27,497
Sifacio ! �nso�e�te-o acas�
pe aceast� femeie !
441
00:54:28,039 --> 00:54:31,359
Pot g�si singur� drumul,
am crescut la Roma.
442
00:54:35,251 --> 00:54:38,364
Sifacio, cheam� imediat
comandan�ii !
443
00:54:49,319 --> 00:54:52,438
Aligern !
444
00:54:52,815 --> 00:54:56,069
Trebuie s� �ndepline�ti o misiune.
Vino cu mine !
445
00:55:36,978 --> 00:55:40,427
S� mergem !
446
00:56:09,208 --> 00:56:12,438
Gr�bi�i-v� !
447
00:56:36,672 --> 00:56:39,994
�nchide�i poarta !
448
00:57:26,379 --> 00:57:29,474
Foc !
449
00:58:32,576 --> 00:58:35,909
Hei tu, unde te duci ?
�ntoarce-te !
450
00:59:00,991 --> 00:59:04,175
- Deschide�i poarta !
- Ce spui ?
451
00:59:04,236 --> 00:59:07,335
�i-am dat un ordin !
452
00:59:08,896 --> 00:59:12,109
Vor crede c� sunt oamenii lor
cei care deschid poarta.
453
00:59:12,812 --> 00:59:16,099
Vor avea o mare surpriz�.
454
00:59:16,792 --> 00:59:20,652
Deschide�i poarta !
455
00:59:22,843 --> 00:59:26,884
Aligern a reu�it !
456
01:00:41,466 --> 01:00:45,233
Cethegus !
457
01:00:45,613 --> 01:00:54,916
Trebuie s� ne retragem.
458
01:00:55,012 --> 01:00:58,193
Deschide�i mai repede,
regele este r�nit.
459
01:02:09,528 --> 01:02:12,795
Tu cine e�ti ?
460
01:02:14,819 --> 01:02:17,969
Ce faci aici ?
461
01:02:19,523 --> 01:02:23,461
- Cine �i-a permis s� te apropii de rege ?
- Nu m-am apropiat de rege !
462
01:02:23,484 --> 01:02:26,677
Witichis este so�ul meu.
463
01:02:26,708 --> 01:02:30,095
- Tu erai so�ia lui... !
- Vorbe�te �ncet, este r�nit !
464
01:02:30,158 --> 01:02:33,380
- �nfr�ngerea lui e �i �nfr�ngerea ta.
- �nfr�ngerea mea... ?
465
01:02:33,474 --> 01:02:36,759
Este victoria mea !
466
01:02:36,971 --> 01:02:40,062
M� auzi, Witichis ?
Este victoria mea.
467
01:02:40,337 --> 01:02:43,553
Nu Cethegus te-a �nfr�nt,
eu te-am �nvins !
468
01:02:43,639 --> 01:02:47,023
M-ai umilit,
iar acum pl�te�ti cu via�a.
469
01:02:48,658 --> 01:02:51,976
Ai ob�inut ce doreai,
regele este mort !
470
01:03:09,501 --> 01:03:12,945
- Ai �nvins !
- �nc� nu !
471
01:03:14,138 --> 01:03:17,924
- Nu at�ta timp c�t tu vei fi �n via��.
- Nu vei fi regin� prea mult timp.
472
01:03:18,929 --> 01:03:22,218
Voi r�zbuna moartea so�ului meu.
473
01:03:22,659 --> 01:03:26,079
�ncearc�, acum nu mai �nsemni nimic.
474
01:03:26,120 --> 01:03:29,607
Te voi ucide cu m�inile mele.
475
01:03:39,937 --> 01:03:44,043
- A fost un mare rege !
- Nu-i l�sa�i trupul �n m�inile romanilor.
476
01:03:44,372 --> 01:03:48,287
- Trebuie s� pleca�i imediat.
- �l voi duce acas�.
477
01:03:51,283 --> 01:03:55,383
Dup� aceast� victorie, a�i c�tigat
stima �i recuno�tin�a noastr�.
478
01:03:56,025 --> 01:03:58,636
Solda�ii vo�tri
au dreptul s� se odihneasc�.
479
01:03:58,924 --> 01:04:02,390
Majestatea sa a preluat conducerea trupelor
bizantine de la Roma �i trimite �nt�riri.
480
01:04:02,761 --> 01:04:06,086
- �nseamn� c� vor veni mai mul�i solda�i !
- Scrisoarea este semnat� de Narses.
481
01:04:06,311 --> 01:04:10,818
Nu mai exist� nici o �ndoial�,
suntem �nc� prieteni.
482
01:04:11,622 --> 01:04:14,709
O prietenie care
s-ar putea s� ne coste mult.
483
01:04:15,231 --> 01:04:18,185
Am reu�it s�-i �nvingem pe go�i,
dar �i avem �nc� pe bizantini la Roma.
484
01:04:18,288 --> 01:04:21,551
De ce nu putem sc�pa �i de ei ?
485
01:04:22,476 --> 01:04:25,655
Nu putem �ncepe un alt r�zboi.
486
01:04:25,938 --> 01:04:29,242
Deja ne-a costat r�zboiul �sta
destul de scump.
487
01:04:58,972 --> 01:05:02,320
Vreau s� r�m�i �n picioare �n fa�a mea !
488
01:05:27,187 --> 01:05:30,720
- Este scrisul t�u ?
- Seam�n� !
489
01:05:30,806 --> 01:05:33,924
Cite�te !
490
01:05:34,040 --> 01:05:36,923
Majestate, vreau s� r�m�nem singuri.
Trebuie s� discut�m.
491
01:05:36,996 --> 01:05:39,624
- Am motivele mele, cite�te scrisoarea !
- Cite�te scrisoarea pe care ai scris-o !
492
01:05:39,718 --> 01:05:42,785
- Nu este scrisoarea mea !
- Cite�te !
493
01:05:45,698 --> 01:05:50,605
��i este adresat�. Te nume�te cea mai
de�teapt� �i mai norocoas� dintre femei.
494
01:05:50,724 --> 01:05:53,825
- Cea mai frumoas� dintre frumoase.
- Nu e�ti de acord cu aceste cuvinte ?
495
01:05:54,593 --> 01:05:58,407
�ti�i majestate, c� am cea mai mare
admira�ie din lume pentru �mp�r�teas�.
496
01:05:59,024 --> 01:06:02,897
Dar niciodat� n-a existat ceva �ntre noi.
Nu �tiu ce �nseamn� acest complot.
497
01:06:02,984 --> 01:06:06,201
Un complot, Narses ?
498
01:06:06,203 --> 01:06:09,527
Theodora, �mpreun� putem guverna nu
numai imperiul, chiar �i �ntreaga lume.
499
01:06:10,833 --> 01:06:15,781
Nu po�i �mp�r�i �n continuare tronul
cu acel sacerdot, arhitect �i legislator...
500
01:06:16,262 --> 01:06:19,144
Este o via�� inutil�,
�i nu po�i fi fericit�.
501
01:06:19,785 --> 01:06:23,461
Numai eu Narses, pot hot�r�
moartea lui, c�nd doresc.
502
01:06:24,216 --> 01:06:28,593
Privi�i sigiliul, majestate !
Nu vede�i c� este contraf�cut ?
503
01:06:32,428 --> 01:06:35,829
Eu cred c� putem g�si un martor.
504
01:06:35,835 --> 01:06:39,602
- Un martor ?
- �n ora� exist� un anume Amet.
505
01:06:40,502 --> 01:06:43,816
�tiu c� reputa�ia ii este egalat�
doar de lipsa lui de scrupule.
506
01:06:44,788 --> 01:06:48,572
Ai mai auzit de numele
�sta vreodat�, doamn� ?
507
01:06:54,682 --> 01:06:57,807
Aduce�i-l aici !
508
01:07:15,391 --> 01:07:18,609
Apropia�i-v�, doamn� !
509
01:08:00,868 --> 01:08:04,241
Vom continua mai t�rziu
studiul sfintelor scripturi.
510
01:08:06,621 --> 01:08:09,660
Narses !
511
01:08:14,671 --> 01:08:17,867
C�t ai primit pentru ce ai f�cut ?
512
01:08:17,956 --> 01:08:21,363
Ierta�i-m� majestate,
cinci pia�tri de aur.
513
01:08:21,486 --> 01:08:25,271
Ai auzit Narses, cinci pia�tri de aur
pentru capul unui consilier al imperiului.
514
01:08:25,319 --> 01:08:29,801
- Speram c� valorez mai mult !
- Numai cinci pia�tri de aur !
515
01:08:30,189 --> 01:08:33,724
Dar pentru un falsificator,
sunt un pre� bun.
516
01:08:33,746 --> 01:08:37,559
Dac� ar fi reu�it s� m� �n�ele,
ar fi fost o afacere bun�.
517
01:08:40,364 --> 01:08:43,481
Cine a pl�tit asta ?
518
01:08:44,089 --> 01:08:47,494
Cine a venit s�-�i pl�teasc� ?
519
01:08:48,131 --> 01:08:51,651
- Theodora a fost cea care te-a pl�tit ?
- Da, am primit banii din m�na ei.
520
01:08:54,375 --> 01:08:57,555
- Vei fi condamnat....
- Ave�i mil�, majestate !
521
01:08:57,869 --> 01:09:01,567
- ... la moarte !
- Nu, nu... !
522
01:09:32,877 --> 01:09:36,594
Nu am iubit nimic at�t...
523
01:09:36,878 --> 01:09:40,134
c�t am iubit-o pe ea.
524
01:09:41,857 --> 01:09:45,252
Dup� un an, speran�ele noastre
pot deveni realitate.
525
01:09:45,695 --> 01:09:48,745
Noua ta armat� te a�teapt� la Ravenna.
526
01:09:49,007 --> 01:09:52,172
Vom g�si �i al�i b�rba�i preg�ti�i
s� m�r��luiasc� spre Roma !
527
01:09:52,874 --> 01:09:56,932
�i poporul se va ridica �mpotriva lui
Cethegus, �l vom lovi �n orgoliu.
528
01:09:57,461 --> 01:10:01,103
Go�ii a�teapt� ordinele tale Totila,
vrem s� punem st�p�nire pe Roma.
529
01:10:03,612 --> 01:10:07,153
Ve�i reu�i, ave�i cuv�ntul unui rege !
530
01:10:07,530 --> 01:10:10,768
- Tat� !
- �n sf�r�it te v�d bucuroas�, Julia !
531
01:10:11,258 --> 01:10:14,629
Am primit o veste bun�.
Totila este �nc� �n via��.
532
01:10:17,792 --> 01:10:21,955
Tat�... !
De ce at�ta ne�n�elegere ?
533
01:10:25,731 --> 01:10:29,275
Speram c� iubirea ta
nu va ajunge p�n� aici.
534
01:10:29,629 --> 01:10:33,291
Doar nu te a�teptai s� fiu bucuros
s�-mi v�d fiica tr�ind cu un barbar.
535
01:10:33,432 --> 01:10:36,719
Nu credeam c� tocmai tu
�mi vei face moral�.
536
01:10:36,785 --> 01:10:39,830
Te-ai pref�cut c� iube�ti toate femeile
care serveau intereselor tale.
537
01:10:39,928 --> 01:10:43,108
Julia !
��i interzic s� vorbe�ti a�a !
538
01:10:43,200 --> 01:10:46,404
- Mi-am dedicat via�a Romei !
- Roma... !?
539
01:10:47,482 --> 01:10:50,617
Nu vorbe�ti dec�t despre
dragoste pentru Roma.
540
01:10:50,637 --> 01:10:53,664
Nu �n�elegi c� la�i �n urma ta
numai ur� ?
541
01:10:53,753 --> 01:10:57,242
Asta este iubirea ta pentru Roma ?
Ora�ul tr�ia �n pace c�nd erau aici go�ii.
542
01:10:57,291 --> 01:11:00,777
- Poporul era mul�umit !
- Mul�umit ?
543
01:11:02,603 --> 01:11:06,063
Ora�ul meu a fost construit s�
ad�posteasc� animale mul�umite ?
544
01:11:07,218 --> 01:11:10,517
Poate vrei s� m� �ntrebi ce este Roma !
545
01:11:11,488 --> 01:11:14,978
Este leag�nul civiliza�iei
pentru �ntreaga lume.
546
01:11:16,146 --> 01:11:20,245
Iar o ga�c� de barbari vor s-o distrug�,
s� impun� legile unor ��rani neciopli�i...
547
01:11:20,422 --> 01:11:23,668
a�a cum au �ncercat ace�ti go�i...
548
01:11:25,391 --> 01:11:28,555
Nu voi �n�elege niciodat�...
549
01:11:29,260 --> 01:11:32,686
- ... cum au reu�it s� te conving�.
- Continui s� ur�ti, s� lup�i contra lor...
550
01:11:32,871 --> 01:11:36,851
Da... !
Trebuie s� continu�m... !
551
01:11:39,117 --> 01:11:42,853
Nu putem face nici un compromis.
552
01:11:53,588 --> 01:11:57,504
Au venit c�teva femei, sunt romane.
Una din ele a �ntrebat de tine.
553
01:11:59,466 --> 01:12:03,022
- Femei romane care au ajuns aici ?
- Da, a�a este.
554
01:12:13,828 --> 01:12:17,623
Sunt fericit� c� vestea mor�ii tale
nu este adev�rat�.
555
01:12:26,593 --> 01:12:29,775
Julia !
556
01:12:37,551 --> 01:12:41,145
Nu te voi mai p�r�si niciodat�.
557
01:12:41,498 --> 01:12:45,523
Atunci vei avea o via�� ca a mea.
558
01:12:46,271 --> 01:12:49,657
Simpl�, cu un cort �n loc de cas�.
O via�� de lupt�... !
559
01:12:50,543 --> 01:12:53,839
Nimic nu m� sperie
c�nd sunt l�ng� tine.
560
01:12:59,490 --> 01:13:02,957
Nu putea s� fug� f�r� ajutor.
561
01:13:03,367 --> 01:13:07,843
M-au tr�dat oamenii din casa mea.
Nu pot tolera tr�darea !
562
01:13:13,315 --> 01:13:16,909
Nu putem avea mil�
fa�� de du�manii Romei !
563
01:13:17,466 --> 01:13:20,582
- Elibereaz�-m� !
- Vroiam s� ajut Roma... !
564
01:13:21,069 --> 01:13:24,386
Vreau s� �tii ce �i a�teapt�
pe tr�d�torii Romei.
565
01:13:25,174 --> 01:13:29,381
Voi distruge regatul go�ilor �i �i voi
pedepsi pe cei care trec de partea lor.
566
01:13:30,390 --> 01:13:33,746
Nici nu �tii c�t am suferit
pentru regatul t�u... Ai mil�... !
567
01:13:34,156 --> 01:13:37,526
Ai venit cu m�inile goale din Bizan�.
568
01:13:37,604 --> 01:13:40,565
Acesta este adev�rul.
569
01:13:40,631 --> 01:13:43,614
Este o consolare s� �tiu c� ajutoarele
vor sosi �n cur�nd.
570
01:13:43,623 --> 01:13:46,743
Azi, maine... sau poate peste o lun� !
571
01:13:46,749 --> 01:13:50,235
Go�ii �nainteaz� spre Roma,
noi nu putem rezista prea mult.
572
01:13:50,750 --> 01:13:53,985
Totila nu va ataca.
573
01:13:54,018 --> 01:13:57,160
Go�ii �i amintesc �nfr�ngerea,
a fost foarte grea.
574
01:13:57,201 --> 01:14:00,358
La Roma exist� �i amenin��ri interne.
575
01:14:00,434 --> 01:14:03,132
Am f�cut mai mult dec�t trebuia
pentru Bizan�.
576
01:14:03,224 --> 01:14:06,541
Poporul m� ur�te,
a obosit s� mai lupte.
577
01:14:07,039 --> 01:14:10,254
Narses va debarca �n c�teva zile �i
�i va �nfrunta pe go�i, numai dac�...
578
01:14:10,689 --> 01:14:14,394
controlul ora�ului �i al trupelor
voastre trec sub controlul s�u.
579
01:14:19,280 --> 01:14:22,543
Nu am alt� alegere, nu-i a�a ?
580
01:14:42,491 --> 01:14:45,838
Au reu�it s� adune o mare armat�.
581
01:14:46,100 --> 01:14:49,351
Mul�i din ei nu sunt go�i,
sunt romani de la �ar�.
582
01:14:49,439 --> 01:14:52,714
Cred c� Narses va alege momentul
potrivit pentru atac.
583
01:14:52,744 --> 01:14:55,796
Pentru interesul s�u, dar
prea t�rziu pentru Roma.
584
01:14:55,796 --> 01:14:58,968
Aceasta este unica voastr� speran��.
585
01:14:59,027 --> 01:15:02,044
Speran�a care corespunde
cu sf�r�itul guvern�rii mele.
586
01:15:02,088 --> 01:15:06,274
Nu voi abandona a�a u�or partida asta.
�l voi l�sa pe Totila s� intre �n Roma.
587
01:15:07,765 --> 01:15:12,380
Voi pleca s�-l �nt�lnesc pe Narses,
voi discuta cu el victoria mea.
588
01:15:24,807 --> 01:15:28,449
- Totila vine ca prieten... !
- S� deschidem por�ile... !
589
01:15:58,212 --> 01:16:02,200
Narses este aproape, vei r�m�ne
aici s� m� a�tep�i.
590
01:16:03,139 --> 01:16:08,380
Nu po�i s�-mi ceri asta, acum sunt regina
go�ilor, locul meu e acolo unde e�ti tu.
591
01:16:10,750 --> 01:16:14,678
Ai darurile culturii. Cultura roman�
�i cultura gotic� �mpreun�.
592
01:16:16,023 --> 01:16:20,133
Curaj, iubito !
593
01:16:20,711 --> 01:16:24,323
- Acesta este sensul vie�ii !
- Asta ne une�te �i �n lupta noastr�.
594
01:16:25,328 --> 01:16:28,908
Iar dup� victorie, fericirea
noastr� va fi complet�.
595
01:16:29,478 --> 01:16:33,117
Este imposibil cu tat�l meu
care a fugit departe.
596
01:16:34,146 --> 01:16:37,549
Ai s� vezi, va veni s� lupte al�turi
de noi ! �i el ��i dore�te binele.
597
01:16:38,722 --> 01:16:42,151
El va face primul pas
s� nu piard� Roma �i...
598
01:16:42,863 --> 01:16:46,953
afec�iunea ta... !
599
01:16:49,846 --> 01:16:55,018
Spune-mi ceva, Cethegus ! De data asta
vei conduce trupele sau doar vei privi ?
600
01:16:55,909 --> 01:16:58,936
Dac� nu intervin,
e�ti sigur de victorie ?
601
01:16:59,325 --> 01:17:02,449
Ce trupe vei conduce
pe c�mpul de b�t�lie ?
602
01:17:02,517 --> 01:17:05,663
Dac� nu po�i a�tepta venirea lor,
po�i rezolva singur aceast� problem�.
603
01:17:05,891 --> 01:17:08,898
Nu sunt prea mul�i solda�i !
604
01:17:09,204 --> 01:17:15,013
Sunt solda�ii care au cunoscut �nfr�ngerea
sub conducerea generalului t�u, Belisar... !
605
01:17:15,986 --> 01:17:19,118
Unele fapte nu se pot uita niciodat�,
606
01:17:19,156 --> 01:17:22,421
dar nu este r�u c� mi-ai adus aminte.
607
01:17:22,690 --> 01:17:26,198
- Belisar a comis o mare gre�eal�.
- To�i gre�im la �nceput, Cethegus !
608
01:17:26,910 --> 01:17:30,111
Chiar �i eu am gre�it,
chiar �i tu ai gre�it...
609
01:17:42,823 --> 01:17:46,395
Posibil, dar mai �nt�i
va trebui s� c�tig�m b�t�lia.
610
01:17:47,016 --> 01:17:51,822
- �n locul t�u, n-a� fi avut �ndoieli.
- Dac� te intereseaz�, �ntotdeauna am �ndoieli.
611
01:17:52,679 --> 01:17:55,942
E�ti �n�elepciunea �ntruchipat� !
612
01:17:56,725 --> 01:17:59,878
Cer permisiunea s� m� retrag. Dar mai �nt�i
vreau s�-�i cer o favoare personal�.
613
01:18:02,665 --> 01:18:06,659
M�ine �n b�t�lie, las�-mi-l mie
pe regele Totila.
614
01:18:08,513 --> 01:18:11,962
Cu pl�cere !
615
01:18:31,401 --> 01:18:35,414
�nainte !
616
01:18:53,684 --> 01:18:57,143
�nainte !
617
01:20:32,459 --> 01:20:35,544
Totila !
618
01:20:55,987 --> 01:20:59,940
Totila !
619
01:21:08,028 --> 01:21:11,358
Totila !
620
01:21:15,139 --> 01:21:18,226
Totila !
621
01:21:22,542 --> 01:21:25,866
Totila... !
622
01:21:27,552 --> 01:21:30,850
Totila... !
623
01:23:46,366 --> 01:23:49,810
Orgoliul te-a ucis, romanule !
624
01:24:00,922 --> 01:24:06,462
Go�ii au fost cople�i�i de armata bizantin�
�i s-au predat generalului Narses.
625
01:24:06,823 --> 01:24:09,844
Au �ncheiat un tratat prin care
p�r�seau �n pace Italia...
626
01:24:10,347 --> 01:24:14,106
�i promiteau c� nu vor mai �ncepe alt
r�zboi �n interiorul grani�elor imperiului.
627
01:24:15,013 --> 01:24:18,606
�n felul acesta, s-a pr�bu�it
domina�ia gotic� �n peninsul�.
628
01:24:19,410 --> 01:24:22,900
Odat� cu Cethegus, ultimul prefect,
s-a stins �i ultima...
629
01:24:23,013 --> 01:24:27,776
speran�� de independent� a Romei.
630
01:24:53,943 --> 01:24:56,000
SF�R�IT
631
01:24:56,043 --> 01:24:59,245
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
59757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.