All language subtitles for La calata dei barbari

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,838 --> 00:00:40,793 LUPTA PENTRU ROMA I 2 00:00:42,513 --> 00:00:46,471 Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 3 00:02:00,697 --> 00:02:05,379 Secolul VI D.C. Imperiul roman de apus. 4 00:02:05,929 --> 00:02:09,110 Pentru cet��enii romani a �nceput o perioad� de secole �ntunecate. 5 00:02:09,504 --> 00:02:13,868 Peninsula este �n m�inile ostrogo�ilor. De la Ravenna, unde au instalat capitala... 6 00:02:14,520 --> 00:02:18,876 �n �ncercarea de a facilita convie�uirea dintre celor dou� popoare... 7 00:02:19,008 --> 00:02:22,139 regele Theodoric, a l�sat administra�ia �n m�inile civililor... 8 00:02:22,340 --> 00:02:25,414 �i a �ncredin�at oamenilor lui, puterea militar�. 9 00:02:25,432 --> 00:02:30,498 Dar din Orient, Bazileus, liderul politic �i religios... 10 00:02:31,049 --> 00:02:34,826 urm�re�te atent fiecare mi�care de la Ravenna �i de la Roma. 11 00:02:35,083 --> 00:02:38,351 �n acei ani, pe tronul Bizan�ului se afla un �mp�rat renumit. 12 00:02:38,529 --> 00:02:42,779 Justinian, un pap� laic... ! 13 00:02:44,826 --> 00:02:47,958 Romani... ! 14 00:02:48,239 --> 00:02:52,087 Am o veste bun� pentru voi. 15 00:02:52,823 --> 00:02:56,254 Theodoric din Ravenna, regele go�ilor, 16 00:02:56,846 --> 00:03:00,201 protectorul Romei... 17 00:03:00,267 --> 00:03:03,124 - ... este mort ! - Este prea t�rziu. 18 00:03:03,204 --> 00:03:06,108 - Acum to�i vor alerga dup� putere. - Este nevoie de un conduc�tor militar. 19 00:03:06,141 --> 00:03:09,211 - Trebuie s� ne mi�c�m repede. - Nu vreau s� comit imprudente. 20 00:03:09,313 --> 00:03:12,858 Trebuie s� fim calmi, adev�rata noastr� arm� este inteligenta. 21 00:03:14,232 --> 00:03:17,763 Barbarii au o armat� pe care nu putem s� o �nfrunt�m. 22 00:03:17,765 --> 00:03:20,737 La ce te g�nde�ti, Cethegus ? 23 00:03:20,823 --> 00:03:24,251 Trebuie s� c�tig�m sprijinul �mp�ratului Justinian �i al �mp�r�tesei Theodora. 24 00:03:24,279 --> 00:03:27,571 Chiar �i sprijinul consilierului lor, Narses. 25 00:03:28,311 --> 00:03:32,155 Practic, nu avem armat�. Acum este necesar s� r�m�nem prietenii go�ilor. 26 00:03:33,542 --> 00:03:37,379 �n acela�i timp, trebuie s� avem leg�turi str�nse cu Bizan�ul. 27 00:03:37,979 --> 00:03:41,164 Este nevoie de timp s� ne organiz�m. 28 00:03:41,647 --> 00:03:44,725 Numai cu ajutorul armelor, Roma poate redeveni liber�. 29 00:04:02,351 --> 00:04:05,619 Ajunge... ! Pleac� ! 30 00:04:13,077 --> 00:04:16,624 Am auzit c� la Ravenna va fi �ncoronat� o femeie, iar situa�ia asta... 31 00:04:17,030 --> 00:04:20,885 va st�rni un focar de revolte care se pot extinde �n tot imperiul. 32 00:04:21,594 --> 00:04:25,590 Asta este �i p�rerea mea... Sper s� te conving despre acest pericol. 33 00:04:26,526 --> 00:04:29,998 Consider�-te prietenul nostru, �i protejeaz� Roma de invazia go�ilor ! 34 00:04:32,624 --> 00:04:35,957 Lua�i-l de aici ! Animalul �sta m� obose�te. 35 00:04:36,076 --> 00:04:39,837 Da�i-i s� m�n�nce carne, dar s� nu fie crud�... 36 00:04:39,857 --> 00:04:42,518 Pleca�i, pleca�i... ! 37 00:04:45,125 --> 00:04:48,742 Aprinde�i be�ele parfumate, aerul de aici a devenit insuportabil. 38 00:04:57,284 --> 00:05:00,867 Ne asem�n�m mult la inteligen��, Cethegus. 39 00:05:01,604 --> 00:05:05,993 Dar balan�a for�elor �nclin� desigur �n favoarea mea. 40 00:05:08,527 --> 00:05:11,729 �mi vei da ajutorul t�u... 41 00:05:11,786 --> 00:05:14,834 Iar �ntr-o zi, sper s� te pot ajuta �i eu. 42 00:05:15,382 --> 00:05:18,976 Nu trebuie s� m� subestimezi, Cethegus. Nici nu �tii ce aspira�ii am ! 43 00:05:19,685 --> 00:05:23,084 Am vise �nalte, Narses ! 44 00:05:24,129 --> 00:05:27,375 M� crezi dac�-�i spun c� �tiu ce visezi ? Te respect pentru asta ! 45 00:05:28,830 --> 00:05:33,925 Ai cuv�ntul meu, �i eu, voi respecta visele tale. 46 00:05:34,632 --> 00:05:39,019 Te cred. Mi-am permis s� o anun� pe �mp�r�teas� de venirea ta. 47 00:05:42,246 --> 00:05:46,386 C�nd a auzit, mi-a semnat imediat un permis de trecere pentru tine. 48 00:05:46,985 --> 00:05:51,835 Theodora te va primi imediat la palat. Aminte�te-�i �nt�lnirea de la Alexandria ! 49 00:05:51,891 --> 00:05:55,351 E�ti bine informat. 50 00:05:55,450 --> 00:05:59,395 �mp�r�teasa este renumit� dup� felul cum face dragoste �i cum ob�ine favoruri. 51 00:05:59,532 --> 00:06:03,693 Mul�i b�rba�i ar dori s� poat� face asta. Tu e�ti norocos, profit� de asta... ! 52 00:06:04,970 --> 00:06:09,546 - Vei avea o noapte pl�cut�. - Roma... va avea de c�tigat. 53 00:06:46,460 --> 00:06:50,735 - �mp�r�teasa... ! - �mi pare r�u c� ai a�teptat, Cethegus ! 54 00:06:51,536 --> 00:06:54,806 A�teptarea face �nt�lnirea �i mai interesant�. 55 00:06:55,008 --> 00:06:58,965 - E imposibil s� v� contrazic, majestate ! - Nu e a�a u�or s� treci pragul �sta. 56 00:06:59,605 --> 00:07:02,988 Sunt pu�ini cei care au avut aceast� onoare. 57 00:07:03,455 --> 00:07:06,991 Justinian s-a �nsurat cu zei�a dragostei. 58 00:07:07,065 --> 00:07:10,424 O zei�� �ncoronat�..., �mp�rateas� a Bizan�ului. 59 00:07:10,586 --> 00:07:13,728 E�ti aici pentru zei��, sau pentru �mp�r�teas� ? 60 00:07:13,789 --> 00:07:17,075 Sunt aici, la ordinele zei�ei mele... ! 61 00:07:17,817 --> 00:07:21,413 - Ai r�mas acela�i ! - La fel �i frumuse�ea ta, Theodora ! 62 00:07:24,018 --> 00:07:28,065 Mi-ar place s� cred asta. 63 00:07:31,944 --> 00:07:35,871 Justinian te a�teapt� �n noaptea asta ? 64 00:07:44,425 --> 00:07:49,509 Chiar �i Justinian are nevoie de permisiunea mea s� intre. 65 00:07:50,921 --> 00:07:54,608 Este un profund observator al inimii umane. 66 00:07:54,692 --> 00:07:58,224 Crede c� b�rba�ii sunt interesa�i mai mult de putere dec�t de frumuse�e. 67 00:07:58,505 --> 00:08:02,352 Este a�a de ocupat �nc�t nu poate s� te aprecieze. 68 00:08:02,443 --> 00:08:06,438 Justinian iube�te puterea, dar este sensibil la farmecele mele. 69 00:08:06,905 --> 00:08:10,366 Dar �i la dorin�ele mele. Vino mai aproape. 70 00:08:16,135 --> 00:08:19,502 Deci, m� vei primi �n audien�� ? 71 00:08:19,684 --> 00:08:23,164 Audien�a va fi oficial�, aceasta nu ! 72 00:08:35,086 --> 00:08:39,053 Voi fi legat de o alt� dulce amintire. 73 00:08:59,514 --> 00:09:04,413 Cethegus, prefectul Romei... vrea s� intre �n audien�� la majestatea voastr� ! 74 00:09:23,414 --> 00:09:27,443 Transmit salutul cet��enilor Romei, 75 00:09:28,155 --> 00:09:31,086 �mp�ratului Justinian �i �mp�r�tesei Theodora ! 76 00:09:31,958 --> 00:09:36,365 �n numele poporului, v� mul�umesc pentru audien�a acordat�. 77 00:09:36,824 --> 00:09:40,183 �mp�rate, v� rog s� asculta�i cu aten�ie vocea Romei ! 78 00:09:40,601 --> 00:09:44,320 Vorbele prefectului Romei sunt demne de considera�ie pentru soarta imperiului. 79 00:09:44,392 --> 00:09:48,754 Despre ce vrei s� vorbe�ti ? 80 00:09:49,211 --> 00:09:52,266 Regele go�ilor Theodoric, este mort, iar Roma este la dispozi�ia go�ilor. 81 00:09:52,342 --> 00:09:55,471 Este timpul ca Bizan�ul s� protejeze Roma ! 82 00:09:55,567 --> 00:09:58,936 - Ai temeri c� go�ii vor ataca Roma ? - Desigur ! 83 00:09:59,210 --> 00:10:03,258 - Trebuie s� evit�m aceast� situa�ie. - Vrei s� trimitem o armat� contra go�ilor ? 84 00:10:03,869 --> 00:10:08,330 Nu asta inten�ionez ! La Ravenna, dou� femei se ceart� pentru tron. 85 00:10:08,382 --> 00:10:11,737 Nu �tim dac� noua regin� va respecta Roma ! 86 00:10:12,657 --> 00:10:15,966 Vom �ine cont de asta, Cethegus. 87 00:10:16,492 --> 00:10:20,185 Nu avem motive �ntemeiate s� intervenim. 88 00:10:20,688 --> 00:10:26,188 Go�ii n-au �nc�lcat tratatele �ncheiate, iar noi trebuie s� avem un pretext. 89 00:10:27,504 --> 00:10:30,919 Vom urm�ri cu aten�ie cum va evolua situa�ia. 90 00:10:32,021 --> 00:10:35,304 Dac� go�ii vor ataca Roma... 91 00:10:35,932 --> 00:10:39,558 Narses va lua cea mai bun� hot�r�re pentru a o ap�ra. 92 00:10:42,428 --> 00:10:45,840 - Roma nu trebuie s� se team� ! - Ascult�-m�, Cethegus ! 93 00:10:47,027 --> 00:10:50,627 Acestea sunt hot�r�rile noastre. 94 00:10:52,225 --> 00:10:55,522 Go�ii trebuie s� respecte �n�elegerile noastre. 95 00:10:56,037 --> 00:10:59,389 - Dac� vor face un act de ostilitate... - Schimb�m politica ! 96 00:11:01,856 --> 00:11:05,404 �mp�ratul este foarte �n�elept ! 97 00:11:08,410 --> 00:11:12,732 Noi �tim cum s� corect�m cursul evenimentelor... 98 00:11:14,708 --> 00:11:20,349 �i s� d�m lucrurilor o form� definitiv�. Vino ! 99 00:11:46,290 --> 00:11:49,608 Majestatea sa, Amalaswintha. Regina go�ilor ! 100 00:12:05,560 --> 00:12:10,091 Delegatul Belisar, delegatul majest��ii sale, �mp�ratul Justinian ! 101 00:12:11,337 --> 00:12:15,717 Cethegus, prefectul Romei ! 102 00:12:16,356 --> 00:12:19,326 Azi celebr�m �ncoronarea... 103 00:12:19,801 --> 00:12:24,939 �i v� anun��m c� Amalaswintha, sora regelui Theodoric, marele nostru predecesor 104 00:12:25,557 --> 00:12:29,789 se va c�s�tori cu prin�ul Carinias, pentru binele poporului. 105 00:12:30,420 --> 00:12:33,452 Prezen�a mea e un obstacol pentru tine, de-asta vrei s� m� �ndep�rtezi de Ravenna. 106 00:12:34,275 --> 00:12:37,569 E�ti regin�, dar nu po�i impune o c�s�torie care ��i convine numai �ie. 107 00:12:37,805 --> 00:12:41,371 Nu m� voi accepta niciodat� s� m� m�rit cu acel b�rbat. Niciodat� ! 108 00:12:44,647 --> 00:12:48,306 Nu trebuie s� v� sim�i�i jignit�, majestate. 109 00:12:48,840 --> 00:12:52,002 Sunt sigur c� �mi va fi de folos. 110 00:13:09,270 --> 00:13:13,291 Ai fost �ntotdeauna loial tat�lui meu, cred c� �mi vei fi loial �i mie. 111 00:13:15,327 --> 00:13:20,966 Cine e este �eful acestei conspira�ii ? Bizan�ul sau Amalaswintha ? 112 00:13:21,543 --> 00:13:26,056 - Ea n-ar fi hot�r�t nimic singur�. - Dar refuzul �n fa�a cur�ii ? 113 00:13:26,281 --> 00:13:29,604 A f�cut-o pentru a-�i distruge prestigiul. Bizantinii sunt iste�i. 114 00:13:29,959 --> 00:13:33,346 - Ei vor s� vad� alt� regin� pe tron. - De ce ? 115 00:13:33,650 --> 00:13:36,710 Ea este mai maleabil�. 116 00:13:37,239 --> 00:13:40,524 - E mai supus� fat� de ei. - Le serve�te interesele ! 117 00:13:40,549 --> 00:13:43,136 Se preg�te�te s� m� tr�deze. 118 00:13:43,619 --> 00:13:47,955 - Are leg�turi neclare cu un bizantin. - Deci vrea s� �mi ia tronul ! 119 00:13:49,986 --> 00:13:53,354 Ai o intui�ie �i o inteligen�� deosebit�. 120 00:13:53,937 --> 00:13:57,398 �tiu eu mai bine ce pot s� fac.... 121 00:14:04,340 --> 00:14:07,469 Pleac� ! 122 00:14:07,736 --> 00:14:10,896 De ce ai mai venit, ce mai vrei ? 123 00:14:11,674 --> 00:14:15,246 - E�ti condamnat� la exil ! - Care este acuza�ia, regin� ? 124 00:14:15,529 --> 00:14:19,574 - Tr�darea ! - E o acuza�ie grav�, care sunt probele ? 125 00:14:20,572 --> 00:14:24,480 - Ceri probe, uneia care abuzeaz� de putere ? - R�spunsul l-ai dat chiar tu ! 126 00:14:25,416 --> 00:14:28,496 Numai romanii au interes �n aceast� discordie. 127 00:14:29,023 --> 00:14:32,043 Nu este momentul pentru insinu�ri, te cunosc ca pe mine �nsumi. 128 00:14:32,580 --> 00:14:36,354 Este geloas� pe ambi�iile mele, �i-ar vinde poporul pentru tron. 129 00:14:37,948 --> 00:14:41,738 - Fii generoas�, nu mai fi a�a de aspr� ! - Trebuie s� se m�rite cu cine vreau eu. 130 00:14:42,282 --> 00:14:45,995 - Niciodat� ! - Refuzul ei e o alt� dovad� de tr�dare. 131 00:14:46,738 --> 00:14:51,647 Vei fi exilat� �n insula Borsenna. Acolo vei �nv��a s� fii mai supus�. 132 00:14:52,369 --> 00:14:55,842 Witichis, s� fie executat ordinul meu ! 133 00:15:04,308 --> 00:15:09,324 Eu cred c�... regina a fost instigat�, probabil de Cethegus ! 134 00:15:10,316 --> 00:15:13,320 Nu vei r�m�ne singur� pe insula aceia. 135 00:15:13,818 --> 00:15:17,270 Te vei m�rita cu b�rbatul care-l iube�ti. O simt, Mathaswintha. 136 00:15:17,404 --> 00:15:20,889 Fortifica�iile Romei sunt slabe ! 137 00:15:21,488 --> 00:15:24,676 Trebuie reconstruite �i �nt�rite. 138 00:15:24,714 --> 00:15:27,961 Dac� Roma va fi atacat� din Orient, �i regatul vostru va fi �n pericol. 139 00:15:28,203 --> 00:15:31,368 Ravenna este capitala regatului, nu Roma ! 140 00:15:31,844 --> 00:15:34,955 Este drept ce spui. 141 00:15:35,405 --> 00:15:38,521 Ca prefect, ai autoriza�ia noastr� s� te ocupi de ap�rarea ora�ului. 142 00:15:38,552 --> 00:15:42,587 - Aceasta trebuie luat� de consiliul coroanei. - Consiliul �i asum� responsabilitatea. 143 00:15:42,673 --> 00:15:45,860 Nu ajung numai turnuri �i ziduri pentru a ap�ra Roma. 144 00:15:45,879 --> 00:15:48,833 Prima ap�rare sunt solda�ii. 145 00:15:49,376 --> 00:15:52,804 Iar Roma nu are solda�i suficien�i. Trebuie s� �nrolez b�rba�i... ! 146 00:15:52,872 --> 00:15:55,978 - �mi acorda�i acest drept, regin� ? - De ce ? 147 00:15:55,983 --> 00:15:59,175 - La Roma exist� o garnizoan� a noastr�. - Nu e suficient� pentru ap�rarea ora�ului. 148 00:15:59,179 --> 00:16:02,439 - Care este amenin�area ? - Este numai o precau�ie. 149 00:16:02,965 --> 00:16:06,754 Este o precau�ie bine �ntemeiat� ! Po�i s� recrutezi oamenii ! 150 00:16:06,853 --> 00:16:10,033 Dar garnizoana noastr� va fi pus� �n inferioritate. 151 00:16:10,601 --> 00:16:16,013 V� �n�eleg suspiciunile ! Trimite�i la Roma un delegat, s�-mi supravegheze ac�iunile. 152 00:16:18,041 --> 00:16:21,313 Totila va fi cel care m� va reprezenta. 153 00:16:23,436 --> 00:16:26,803 �mi voi servi regina a�a cum dore�te ! 154 00:16:26,980 --> 00:16:30,643 �ntotdeauna vei fi binevenit �n casa mea. 155 00:16:54,329 --> 00:16:57,632 Ce p�rere ai despre Roma ? 156 00:16:57,823 --> 00:17:00,913 - Pare un ora� lini�tit ! - Aminte�te-�i de ce e�ti aici ! 157 00:17:00,932 --> 00:17:03,003 Da, �tiu... ! 158 00:17:19,081 --> 00:17:22,409 Opri�i-v� aici ! 159 00:17:23,344 --> 00:17:26,530 Sunt onorat de aceast� vizit�. 160 00:17:27,059 --> 00:17:30,324 Po�i alege tot ce dore�ti. 161 00:18:24,667 --> 00:18:28,207 Fii atent ! 162 00:19:00,287 --> 00:19:03,648 - Te voi duce acas�. - Mul�umesc, Livio ! 163 00:19:09,791 --> 00:19:13,550 ��i mul�umim pentru ce-ai f�cut ! 164 00:19:24,629 --> 00:19:29,071 - Vreau s� �tiu cine e b�rbatul acela ! - ��i voi spune �n cur�nd ! 165 00:19:31,165 --> 00:19:34,171 - �nc� nu ai �nvins ! - Ai s� vezi tu... ! 166 00:19:41,845 --> 00:19:46,624 Mai ai multe de �nv��at, Armenico. Pentru azi ajunge, continu�m m�ine. 167 00:19:47,916 --> 00:19:52,462 - Thorismund ! - Salut, comandatul garnizoanei noastre ! 168 00:19:53,050 --> 00:19:57,070 Hildebrand ! Totila, faimosul ap�r�tor al femeilor. 169 00:19:57,389 --> 00:20:00,623 - �i Roma are ve�ti pentru tine. - Iar tu, trebuie s�-l p�ze�ti pe Cethegus ? 170 00:20:00,741 --> 00:20:04,783 Am ordin de la regin�. Imi voi duce la bun sf�r�it misiunea. 171 00:20:06,854 --> 00:20:11,152 Nu trebuie s� r�zi de Totila �i de v�rsta lui. A dovedit curaj �i eroism ! 172 00:20:11,169 --> 00:20:15,260 Pe femei le po�i impresiona cu leul �la, dar pe un b�rbat, �l impresionezi cu asta. 173 00:20:15,692 --> 00:20:19,094 Ai dreptate ! 174 00:20:19,603 --> 00:20:22,959 - Bine ! - Dac�-l cuno�tea leul, nu se mai apropia. 175 00:20:25,360 --> 00:20:28,473 Iar tu Totila, nu-l subaprecia pe Cethegus ! 176 00:20:28,509 --> 00:20:31,957 Cea mai bun� arm� a sa este complotul ! 177 00:20:32,909 --> 00:20:36,633 - Ai mai avut probleme cu romanii ? - Nu, pentru c� rege era Theodoric, 178 00:20:37,011 --> 00:20:40,103 dar acum, pe tron este o femeie ! 179 00:20:40,179 --> 00:20:43,103 At�ta timp c�t tu comanzi garnizoana, nu este nici un pericol. 180 00:20:43,165 --> 00:20:47,319 Prinio, nu-mi spui nimic despre femeia care mi-ai trimis-o noaptea trecut� ? 181 00:20:47,355 --> 00:20:50,675 - Ai v�zut ce scorpie era ? - Cum poate vedea un orb, st�p�ne ? 182 00:20:50,754 --> 00:20:54,734 �i-ai pierdut �i sim�ul pip�itului ? N-ai sim�it c� are dou� cocoa�e pe spate ? 183 00:20:54,745 --> 00:20:57,895 La naiba, �la era spatele... ? 184 00:20:59,541 --> 00:21:02,836 Bun venit �n casa mea ! Te a�tept�m �nc� de ieri ! 185 00:21:03,876 --> 00:21:06,897 �mi cer scuze, prefecte ! 186 00:21:07,286 --> 00:21:10,977 �nainte s� vin, am vrut s� v�d care este situa�ia fortifica�iilor la Roma ! 187 00:21:11,044 --> 00:21:14,084 E�ti mul�umit de inspec�ia ta ? 188 00:21:14,509 --> 00:21:18,057 Ca got, sunt mul�umit ! Dar ca prieten al Romei, nu ! 189 00:21:18,731 --> 00:21:22,345 - Sunt multe puncte slabe ! - Avem planuri de consolidare. 190 00:21:22,358 --> 00:21:25,543 - C�t� rapiditate ! - Sunt preg�tite de mul�i ani ! 191 00:21:26,410 --> 00:21:30,060 �ntotdeauna ne-am temut c� ambi�iile bizantine vor ajunge p�n� la Roma. 192 00:21:30,475 --> 00:21:33,629 Julia ! 193 00:21:34,186 --> 00:21:37,814 Am primit vizita unui got deosebit, trimis de regina Mathaswintha ! 194 00:21:38,955 --> 00:21:42,241 Este unica mea fiic�, Totila ! Cu ea �mpart dragostea pentru Roma. 195 00:21:45,659 --> 00:21:48,760 Prezen�a ta va fi �ntotdeauna o pl�cere ! 196 00:21:49,313 --> 00:21:52,386 Ne vei vorbi despre curtea de la Ravenna ? 197 00:21:52,623 --> 00:21:56,234 - Lipse�te doar aprobarea mea pentru planuri. - Le ve�i primi cur�nd s� le examina�i. 198 00:21:56,818 --> 00:21:59,702 Contez pe r�spunsul dvs, pentru �nceperea lucr�rilor. 199 00:22:00,330 --> 00:22:05,510 Prietene, �ntr-una din aceste zile vom organiza o v�n�toare �n onoarea ta. 200 00:22:06,083 --> 00:22:09,121 - Vrei s� fii oaspetele nostru ? - Mul�umesc pentru amabilitate ! 201 00:22:09,697 --> 00:22:12,762 - Spune�i-mi c�nd, �i voi veni. - ��i vei c�li for�ele, Totila. 202 00:22:16,301 --> 00:22:20,465 Julia ! Roma ��i datoreaz� multe, cont�m pe tine ! 203 00:22:21,031 --> 00:22:24,896 - �i noi cont�m pe tine ! - Sunt fiica Romei cum sunt �i fiica ta ! 204 00:22:36,379 --> 00:22:40,680 St�p�ne, b�rbatul acela este cel care a salvat via�a fiicei tale. 205 00:22:41,402 --> 00:22:44,582 Totila... ! 206 00:22:44,661 --> 00:22:48,683 S� trecem la treab�, prieteni ! 207 00:23:36,449 --> 00:23:39,553 De c�t timp ne cunoa�tem !? 208 00:23:40,041 --> 00:23:43,269 Mi se pare c� ne cunoa�tem dintotdeauna. �i totu�i pare pu�in timp. 209 00:23:43,769 --> 00:23:46,445 Asta �nseamn� s� fii fericit. 210 00:23:47,462 --> 00:23:51,427 - C�t timp va dura ? - C�t timp fiecare din noi va crede �n asta ! 211 00:23:52,243 --> 00:23:56,926 - Dac� nu voi mai crede, se va termina ? - Nu se poate �nt�mpla cu noi. 212 00:23:58,864 --> 00:24:02,649 Vom fi ferici�i pentru totdeauna ! 213 00:24:06,972 --> 00:24:11,526 Unde au plecat fiica mea �i cu Totila ? Nu-mi place s�-mi v�d fiica cu un barbar ! 214 00:24:20,794 --> 00:24:24,120 Totila, Julia... ! 215 00:24:29,434 --> 00:24:33,434 �ncepusem s�-mi fac griji pentru voi. 216 00:24:34,012 --> 00:24:37,935 - V�n�toarea a dat rezultate bune. - Este numai vina mea, tat� ! 217 00:24:39,067 --> 00:24:42,115 ��i mul�umesc mult pentru aten�ia ta, Totila ! 218 00:24:42,721 --> 00:24:45,739 Ai ferit-o pe fiica mea s� vad� s�nge. 219 00:24:45,764 --> 00:24:49,220 Totul pare s� mearg� conform planurilor noastre. 220 00:24:49,509 --> 00:24:52,903 Go�ii au f�cut tot ce le-a fost permis. 221 00:24:53,012 --> 00:24:56,473 Lucrurile acelea i-au distras de la altele mai importante. 222 00:24:56,800 --> 00:25:00,173 Nici unul din ei nu va descoperi vreodat� pasajele subterane. 223 00:25:00,811 --> 00:25:04,310 Comandantul Thorismund a venit de multe ori s� ne controleze activitatea. 224 00:25:04,322 --> 00:25:07,338 - Este un om periculos. - La fel este �i Totila ! 225 00:25:08,041 --> 00:25:10,268 Este legat de m�ini �i de picioare de fiica mea. 226 00:25:10,364 --> 00:25:13,703 Barbarii sunt o prad� u�oar� pentru farmecul roman, �tim asta ! 227 00:25:13,766 --> 00:25:18,291 Ce g�nduri te nelini�tesc, Thorismund ? 228 00:25:19,179 --> 00:25:24,908 Ai v�zut c��i au fost recruta�i, c�te fortifica�ii ? C�te arme intr� �n Roma ? 229 00:25:25,478 --> 00:25:28,625 Este adev�rat ce spui, dar eu am �ncredere �n Cethegus, 230 00:25:29,055 --> 00:25:32,157 - ... serve�te interesele Ravenei ! - E�ti mai orb dec�t am crezut. 231 00:25:32,274 --> 00:25:35,593 Iube�ti o femeie care este tr�d�toare, la fel ca �i tat�l ei. 232 00:25:36,202 --> 00:25:39,486 - Thorismund ! - Am insultat o roman�, aminte�te-�i, e�ti got ! 233 00:25:47,314 --> 00:25:50,757 S� nu ne cert�m, aveam lucruri mai importante de f�cut. 234 00:25:56,065 --> 00:26:00,147 - Fii mai clar ! - Amalaswintha nu merit� s� fie regin�. 235 00:26:00,242 --> 00:26:03,889 - Nu are inteligen�a necesar� s� conduc� ! - Poporul nostru este �n pericol ! 236 00:26:04,148 --> 00:26:08,014 Da, iar noi putem salva coroana �i tot ce reprezint� ea. 237 00:26:10,670 --> 00:26:14,244 Membrii consiliului de coroan� cunosc �ndoielile tale ? 238 00:26:14,855 --> 00:26:17,934 �i vei informa tu ! 239 00:26:17,939 --> 00:26:20,982 M�ine vei pleca la Ravenna �i vei informa membrii consiliului. 240 00:26:21,527 --> 00:26:25,143 - Dar jur�m�ntul nostru fat� de regin� !? - Nu fa�� de regin�, fat� de coroan� ! 241 00:26:25,629 --> 00:26:29,965 Fat� de popor, a�a cum ai jurat tu, �i a�a cum am jurat �i noi. 242 00:26:38,525 --> 00:26:42,416 Totila... ! 243 00:26:42,951 --> 00:26:46,239 Ai f�cut o treab� bun�, Plinio ! 244 00:26:46,616 --> 00:26:50,150 - Vei primi r�splata pu�in mai t�rziu. - Mul�umesc, st�p�ne ! 245 00:26:52,342 --> 00:26:55,640 Prieteni, peste pu�in timp se va reuni consiliul de la Ravenna. 246 00:26:55,699 --> 00:26:58,999 Regina va putea fi constr�ns� s�-mi anuleze favorurile. 247 00:26:59,285 --> 00:27:02,744 De aceia am decis s� plec ! 248 00:27:27,322 --> 00:27:32,120 Tu, du-te imediat la regin� �i convinge-o s� te urmeze, s-o conducem la insula Bosenna. 249 00:27:32,279 --> 00:27:35,563 Mai repede, nu avem timp de pierdut, via�a ei este �n pericol. 250 00:27:35,651 --> 00:27:38,480 Pleca�i ! 251 00:27:42,473 --> 00:27:46,134 Las�-l jos ! 252 00:27:46,708 --> 00:27:50,074 M� jucam cu el... ! 253 00:27:51,975 --> 00:27:55,528 - Spal�-te, peste pu�in timp punem masa. - Mai repede ! 254 00:27:57,397 --> 00:28:00,897 - Ce mult a crescut fat� de ultima dat�. - A trecut aproape un an. 255 00:28:01,406 --> 00:28:05,048 - A trecut mult timp pentru am�ndoi. - Este adev�rat. 256 00:28:05,384 --> 00:28:08,981 C�nd m� voi �ntoarce la Ravenna, v� voi lua pe am�ndoi cu mine. 257 00:28:09,527 --> 00:28:12,785 Va fi dificil c�nd doamnele de la curte vor afla c� te-ai �nsurat cu o ��ranc�. 258 00:28:13,241 --> 00:28:17,398 E�ti so�ia mea �i vei veni cu mine. 259 00:28:18,945 --> 00:28:22,699 Hildebrand ! A venit �i Aligern. 260 00:28:23,436 --> 00:28:28,170 Numai ceva foarte grav �i putea aduce pe to�i aici. 261 00:28:34,511 --> 00:28:38,025 - V� salut, prieteni ! - �i noi te salut�m, prietene ! 262 00:28:38,027 --> 00:28:41,163 - Ce v� aduce aici ? - Ai ve�ti rele, se cite�te �n ochii t�i. 263 00:28:41,174 --> 00:28:44,408 Abia a venit, iar tu vrei s� mi-l iei ! 264 00:28:44,527 --> 00:28:48,267 Nu este dorin�a mea, situa�ia o cere. 265 00:28:48,394 --> 00:28:53,050 - S� invit�m prietenii �n cas� ! - Se pare c� mai avem un oaspete ! 266 00:28:53,588 --> 00:28:56,656 - Care sunt �tirile ? - Am un mesaj din partea lui Thorismund. 267 00:28:58,087 --> 00:29:02,139 Soarta regatului e �n pericol, consiliul coroanei trebuie s� se reuneasc�. 268 00:29:15,920 --> 00:29:19,492 Consiliul coroanei a hot�r�t c� tu e�ti cea care va fi �ncoronat�. 269 00:29:20,654 --> 00:29:24,365 Consiliul a recunoscut drepturile tale. 270 00:29:25,015 --> 00:29:28,830 - Iar acum vrei s� treci de partea mea !? - Eu sunt de partea drept��ii. 271 00:29:29,332 --> 00:29:32,443 Ai fost victima unui complot. 272 00:29:32,481 --> 00:29:36,289 Dac� te vei r�zbuna, nimeni nu te va putea �nvinov��i. 273 00:29:38,206 --> 00:29:42,347 Ia inelul acesta, voi �ti c�nd vei avea nevoie de mine. 274 00:29:47,805 --> 00:29:52,564 - D�-mi un motiv s� te cred ! - Fosta regin� este aici. 275 00:29:52,734 --> 00:29:56,533 - Amalaswintha ! - Trebuie s� dispar�... 276 00:29:57,743 --> 00:30:02,467 Dac� vrei pacea cu go�ii... ! 277 00:30:04,072 --> 00:30:07,423 - De ce m-ai adus aici ! - Mathaswintha te a�teapt� ! 278 00:30:07,583 --> 00:30:11,910 - Dar ea m� ur�te ! - Dar acum te-a iertat, adu-i un omagiu. 279 00:30:26,148 --> 00:30:29,170 Ridic�-te, Amalaswintha ! 280 00:30:30,730 --> 00:30:34,079 Nu mai conteaz� ce a fost. 281 00:30:35,720 --> 00:30:39,527 Nu mai am resentimente, este pentru binele coroanei �i pentru binele nostru. 282 00:30:40,652 --> 00:30:44,894 Aspa, c�l�toria a fost lung�, preg�te�te baia ! 283 00:30:46,296 --> 00:30:50,163 Mul�umesc, mul�umesc ! 284 00:31:56,744 --> 00:32:00,787 Ajutor, l�sa�i-m� s� ies... ! 285 00:32:03,172 --> 00:32:06,266 Ajutor ! 286 00:32:11,158 --> 00:32:15,104 Ajut�-m� ! 287 00:32:16,924 --> 00:32:20,888 Ajut�-m� ! 288 00:33:06,445 --> 00:33:10,245 M-a tulburat aceast� moarte groaznic�. Este adev�rat c� vroiam s-o detron�m, 289 00:33:10,784 --> 00:33:15,179 - ...dar nu �i doream moartea ! - Nu trebuie s� l�s�m alt� femeie pe tron. 290 00:33:16,113 --> 00:33:19,295 Amalaswintha este mo�tenitoare direct�. 291 00:33:19,981 --> 00:33:23,115 Eu prefer s� servesc unui rege b�rbat. 292 00:33:24,374 --> 00:33:27,573 - Hildebrand ! - Nu, sunt prea b�tr�n ! 293 00:33:28,741 --> 00:33:33,861 Ne trebuie un b�rbat puternic, un b�rbat c�ruia s�-i jur�m. 294 00:33:34,194 --> 00:33:37,268 - Numele s�u este Witichis ! - To�i, dar eu nu pot fi rege ! 295 00:33:37,300 --> 00:33:41,171 �n numele consiliului, decidem c� tu vei fi regele, Witichis. 296 00:33:41,682 --> 00:33:44,984 Este dreptul nostru s� ne alegem conduc�torul. 297 00:33:45,013 --> 00:33:48,569 - Via�� lung� regelui nostru, Witichis ! - Via�� lung� regelui nostru, Witichis ! 298 00:34:24,742 --> 00:34:27,947 Ultima dat� c�nd ne-am �nt�lnit �mi erai du�man, Witichis ! 299 00:34:28,431 --> 00:34:30,773 �nc� mai sunt du�manul t�u, po�i s� fii sigur�. 300 00:34:31,314 --> 00:34:35,944 - Vorbe. O dovedesc trupele care le-ai adus. - Destinul m-a f�cut rege al go�ilor. 301 00:34:36,299 --> 00:34:41,276 Destinul poate fi corectat. Witichis �i Amalaswintha pot �mp�r�i tronul. 302 00:34:42,062 --> 00:34:45,438 - Puterea regal� este indivizibil�. - Nu �i dac� se �nsoar� regele. 303 00:34:47,406 --> 00:34:51,998 �ntr-o zi, mi-ai spus c� voi putea avea b�rbatul pe care �l iubesc. 304 00:34:51,998 --> 00:34:55,246 - A fost o urare. - Ce r�spuns f�r� �n�eles ! 305 00:34:55,945 --> 00:35:00,075 Ca b�rbat, a� putea s�-�i explic. Dar ca rege... 306 00:35:00,148 --> 00:35:02,794 este decizia consiliului. 307 00:35:03,259 --> 00:35:06,737 Dac� dore�ti pacea, vei spune da ! 308 00:35:25,639 --> 00:35:30,577 Armata bizantin�, condus� de generalul Belisar, mai are dou� zile p�n� la Roma. 309 00:35:31,030 --> 00:35:35,581 Vin s� elibereze Roma de domina�ia go�ilor. Este un moment a�teptat de mult� vreme. 310 00:35:35,793 --> 00:35:39,428 Belisar se �ncrede �n ajutorul romanilor, dar nu �l va primi. 311 00:35:40,428 --> 00:35:43,848 Roma nu mai vrea st�p�ni, nici go�i, nici bizantini. 312 00:35:44,864 --> 00:35:47,697 Roma va fi liber�, va fi condus� de romani. 313 00:35:48,309 --> 00:35:51,598 Transmite imediat ordinele ! 314 00:35:51,978 --> 00:35:55,661 - Am �n�eles ! - Totul trebuie s� decurg� cum am pl�nuit. 315 00:35:56,717 --> 00:35:59,929 V� urez noroc ! 316 00:36:24,305 --> 00:36:27,396 Romanii.... ! 317 00:37:12,712 --> 00:37:16,001 Vei pl�ti cu via�a aceast� tr�dare, romanule ! 318 00:37:16,413 --> 00:37:19,798 Po�i s� faci cum vrei, Thorismund, e�ti liber ! 319 00:37:20,014 --> 00:37:24,365 Alearg� la Witichis �i anun��-l c� Roma este din nou a noastr�. 320 00:37:24,434 --> 00:37:27,766 Pentru c�t timp, Cethegus ? �tiu bine c� nu ai fi ajut curaj f�r� ajutorul bizantinilor. 321 00:37:28,093 --> 00:37:32,152 Narses ��i va spune mul�umesc, iar apoi te va da la o parte. 322 00:38:10,353 --> 00:38:14,476 Cu cine crezi c� te vei bate acum ? Sper c� nu cu mine ! 323 00:38:15,372 --> 00:38:20,791 Nu cu tine ! Cu bizantinii ! Belisar �nainteaz� spre Roma pentru a-�i uni for�ele cu Cethegus. 324 00:38:21,573 --> 00:38:26,009 Am a�teptat mult timp noaptea asta. Te-am iubit din ziua c�nd mi-ai str�ns m�na. 325 00:38:27,416 --> 00:38:31,281 Nu-�i face iluzii, ne-a unit numai necesitatea unei guvern�ri. 326 00:38:31,922 --> 00:38:36,234 ��i ofer prietenia mea ! N-a� putea niciodat� s�-�i dau mai mult. 327 00:38:37,098 --> 00:38:42,004 Vreau s� fiu o so�ie bun�, o femeie bun� la toate ! 328 00:38:50,029 --> 00:38:53,285 Am o so�ie �i un fiu, �i a trebuit s�-i p�r�sesc. 329 00:38:53,767 --> 00:38:57,108 Am sacrificat fericirea noastr� pentru binele regatului. 330 00:38:58,871 --> 00:39:02,502 La�ule, te-ai �nsurat cu mine numai s� m� umile�ti ! 331 00:39:03,912 --> 00:39:07,740 Nu este adev�rat, �mpar�i coroana cu mine. 332 00:39:07,907 --> 00:39:11,516 Eu �mi �mpart dragostea cu so�ia mea. 333 00:39:11,576 --> 00:39:15,759 Unde vrei s� pleci, vrei ca toat� curtea s� r�d� de mine ? 334 00:39:27,463 --> 00:39:32,156 �n felul acesta vor crede c� am r�mas aici, nimeni nu va putea nega. 335 00:39:45,717 --> 00:39:48,921 Aspa ! 336 00:39:49,419 --> 00:39:52,579 Ce s-a �nt�mplat, regin� ? 337 00:39:52,618 --> 00:39:56,158 - Vreau s�-l ucid ! - Nu cred. 338 00:39:56,695 --> 00:40:00,542 Din acest moment, tr�iesc numai pentru r�zbunare ! 339 00:40:03,259 --> 00:40:08,065 �tiu pe cineva care m� poate ajuta. 340 00:41:01,634 --> 00:41:04,978 Bine a�i venit la por�ile Romei ! 341 00:41:05,062 --> 00:41:08,374 Aduc salutul Bizan�ului �i eliberarea Romei de sub domina�ia go�ilor. 342 00:41:08,464 --> 00:41:12,065 �i sunt recunosc�tor �mp�ratului, dar Roma este deja liber�. 343 00:41:12,230 --> 00:41:16,070 Go�ii au fost prin�i de trupele mele. 344 00:41:16,156 --> 00:41:19,500 - Vrei s� spui, de g�rzile tale ! - De armata mea, generale ! 345 00:41:20,359 --> 00:41:25,023 O armat� puternic�, care ��i va asigura o victorie u�oar� �mpotriva go�ilor. 346 00:41:25,577 --> 00:41:30,012 Vreau s�-mi reorganizez for�ele, Roma trebuie s� asigure hran� �i ad�post solda�ilor mei. 347 00:41:30,169 --> 00:41:33,369 Po�i s� intri �n ora� c�nd dore�ti, dar �n condi�iile mele. 348 00:41:33,476 --> 00:41:37,964 - Condi�ii ? Unui general din Orient ? - Noi suntem alia�i ! 349 00:41:38,553 --> 00:41:42,658 Cu puteri �i drepturi egale. 350 00:41:42,750 --> 00:41:46,194 - Care sunt condi�iile ? - Solda�ii mei vor r�m�ne la comand�. 351 00:41:46,861 --> 00:41:50,250 Au suficiente for�e pentru a respinge inamicul. 352 00:41:50,492 --> 00:41:53,658 Turnurile, zidurile, poarta, pot fi ap�rate u�or. 353 00:41:53,744 --> 00:41:56,878 - Asta este tr�dare. - Doar o mic� precau�ie. 354 00:41:57,165 --> 00:42:00,499 Vei pl�ti pentru ostilitatea ta. 355 00:42:00,807 --> 00:42:04,171 - Va fi un singur �nving�tor �n Italia ! Roma ! - Roma ! 356 00:42:05,051 --> 00:42:09,327 Am s�-l bat singur pe Witichis �n timp ce tu vei sta ascuns �ntre zidurile tale. 357 00:42:10,221 --> 00:42:13,127 Apoi mai discut�m condi�iile ! 358 00:42:13,170 --> 00:42:17,574 Cum dore�ti, generale ! 359 00:43:14,452 --> 00:43:18,670 �i vor �ncercui... 360 00:43:20,375 --> 00:43:23,853 Se a�teapt� la un atac frontal. 361 00:43:24,523 --> 00:43:28,221 Belisar nu �tie ce �l a�teapt� ! 362 00:43:39,378 --> 00:43:43,471 Solda�i, sunte�i preg�ti�i ? 363 00:43:49,692 --> 00:43:54,018 Generalul vostru nu a cunoscut �nfr�ngerea. 364 00:43:54,268 --> 00:43:59,173 Nici voi n-o ve�i cunoa�te. Belisar a c�tigat toate b�t�liile. 365 00:44:00,198 --> 00:44:03,449 Vom c�tiga �i aceast� b�t�lie. 366 00:44:03,946 --> 00:44:07,927 �i vom distruge pe ace�ti rebeli, a�a cum i-am distrus pe to�i inamicii no�tri. 367 00:44:09,365 --> 00:44:13,944 Fi�i preg�ti�i de atac ! 368 00:44:19,566 --> 00:44:24,100 Lupt�m pentru Cethegus ! 369 00:44:29,314 --> 00:44:33,841 �nainte ! 370 00:44:42,223 --> 00:44:46,575 Urm�ri�i-i ! 371 00:44:46,904 --> 00:44:52,349 Pentru Roma, �nainte... ! 372 00:44:59,466 --> 00:45:03,776 Lua�i pozi�ie de atac ! 373 00:45:37,946 --> 00:45:41,505 Spre Roma, solda�i... ! 374 00:45:59,890 --> 00:46:03,167 Deschide�i, romanilor ! Sunt Belisar, comandantul bizantinilor. 375 00:46:03,760 --> 00:46:07,716 Deschide�i por�ile ! 376 00:47:08,980 --> 00:47:12,910 Belisar este �nfr�nt ! 377 00:47:40,776 --> 00:47:44,386 Deschide�i por�ile ! 378 00:47:44,997 --> 00:47:48,362 Romani, ura�i bun venit prietenilor no�tri ! 379 00:47:48,779 --> 00:47:52,034 Ne-au oferit ce aveam nevoie ! 380 00:48:12,700 --> 00:48:16,596 Bine ai venit �ntre zidurile Romei, Belisar ! 381 00:48:17,010 --> 00:48:20,388 Vei pl�ti scump aceast� tr�dare ! 382 00:48:46,769 --> 00:48:49,962 Solda�i ai Bizan�ului... 383 00:48:50,498 --> 00:48:54,221 trebuie s� fi�i mai curajo�i. 384 00:48:54,822 --> 00:48:57,966 Al�tura�i-v� armatei mele pentru a-l r�zbuna pe conduc�torul vostru. 385 00:48:59,282 --> 00:49:03,440 Trebuie s� lupt�m �mpreun�, pentru a alunga inamicii de la por�ile Romei. 386 00:49:15,705 --> 00:49:20,088 Vre�i s� lupta�i cu mine ? 387 00:49:45,654 --> 00:49:50,426 - �mp�ratul dore�te ceva de la mine ? - �tii cum trebuie s� salu�i, Narses. 388 00:49:50,785 --> 00:49:54,805 Sunte�i foarte amabil, majestatea voastr�, dar m� doare spatele. 389 00:49:55,454 --> 00:49:58,907 Ce �tii despre armata mea din Italia ? 390 00:49:58,951 --> 00:50:02,988 Se afla la Roma sub comanda lui Cethegus �i vrea s-o foloseasc� contra go�ilor. 391 00:50:03,015 --> 00:50:06,366 Aproape ne-am atins scopul, �mp�rate. 392 00:50:07,312 --> 00:50:10,961 Armata este sub comanda noastr�, dar este men�inut� pe cheltuiala lui. 393 00:50:10,986 --> 00:50:14,107 S� a�tept�m victoria �i facem economie. 394 00:50:14,778 --> 00:50:18,376 De acord, dar victoriile trebuie s� poarte numele meu c�nd go�ii vor ataca din nou. 395 00:50:18,879 --> 00:50:23,491 Vreau un comandant bizantin �n fruntea armatei bizantine. 396 00:50:24,045 --> 00:50:29,127 Majestatea voastr�, putem �ntoarce �nfr�ngerea lui Belisar �n folosul nostru. 397 00:50:30,540 --> 00:50:33,973 Eu cred c� acea �nfr�ngere se putea evita. 398 00:50:34,625 --> 00:50:39,990 Nu a fost �mp�r�teasa noastr� cea care l-a propus pe Belisar �eful campaniei ? 399 00:50:41,218 --> 00:50:45,731 Ce �ncerci s� sugerezi, Narses ? 400 00:50:45,793 --> 00:50:48,927 Ce g�nde�ti cu creierul t�u �la mic �i fragil ? 401 00:50:49,020 --> 00:50:52,939 Sunt con�tient de riscul vorbelor mele �i fire�te, nu a�tept recuno�tin�a dvs. 402 00:50:53,039 --> 00:50:56,091 Spune-mi ce g�nde�ti ! 403 00:50:56,158 --> 00:50:59,121 Sunt doar dou� posibilit��i ! 404 00:50:59,211 --> 00:51:03,049 Poate �mp�r�teasa n-a fost conving�toare cu Cethegus, sau poate au fost alte motive. 405 00:51:03,737 --> 00:51:07,177 �n ambele cazuri, pentru tine pericolul este evident. 406 00:51:18,439 --> 00:51:21,628 S� �ncerc�m o pace onorabil�... Cethegus este orgolios. 407 00:51:21,663 --> 00:51:24,705 - Dar este �i foarte practic. - M� duc eu ! 408 00:51:25,804 --> 00:51:29,868 - Nu, nu sunt de acord ! - Farmecul roman e mai periculos dec�t sabia. 409 00:51:30,356 --> 00:51:33,680 Propun s� atac�m. 410 00:51:33,760 --> 00:51:36,989 Dac� asta este dorin�a ta, �n trei zile vom fi preg�ti�i. 411 00:51:37,040 --> 00:51:41,377 Vom ataca aici. 412 00:51:48,211 --> 00:51:51,331 Aspa, ce faci aici ? 413 00:51:51,961 --> 00:51:55,595 - Te-a cuprins nostalgia de Roma ? - Mama este acolo, regina ! 414 00:51:56,077 --> 00:51:59,394 Nu am mai v�zut-o de mul�i ani. 415 00:51:59,580 --> 00:52:02,680 Ai vrea s� o vezi, dar nu po�i. 416 00:52:02,749 --> 00:52:05,916 - Por�ile sunt �nchise, si zidurile p�zite. - Nu este asta ! 417 00:52:05,926 --> 00:52:09,323 - Cunosc pasajele subterane. - Acum sunt �nchise. 418 00:52:09,398 --> 00:52:12,688 Nu �i cel pe care �l �tiu eu. 419 00:52:12,856 --> 00:52:15,954 Este la o carier� abandonat�. Intrarea este ascuns� bine. 420 00:52:16,291 --> 00:52:19,400 Unde duce pasajul �sta ? 421 00:52:19,501 --> 00:52:22,930 Aproape de casa mea, la o tavern�. 422 00:52:23,122 --> 00:52:26,176 Vino ! 423 00:52:26,445 --> 00:52:30,148 - Ai permisiunea s� pleci ! - Pot s� plec cu adev�rat ? 424 00:52:30,169 --> 00:52:33,603 Crezi c� va fi posibil s� vorbe�ti cu prefectul Cethegus ? 425 00:52:34,356 --> 00:52:37,193 Nu ar trebui s� fie dificil, dac� ai c�teva cuno�tin�e. 426 00:52:37,922 --> 00:52:41,096 Taverna este locul ideal s� �nt�lne�ti o persoan�. 427 00:52:42,541 --> 00:52:45,114 Ascult� ! 428 00:52:45,895 --> 00:52:49,337 Cethegus va recunoa�te acest inel ! 429 00:53:30,804 --> 00:53:34,078 - Cine �i-a dat inelul �sta ? - Amalaswintha ! 430 00:53:34,133 --> 00:53:37,789 - Am un mesaj pentru tine ! - Vorbe�te ! 431 00:53:38,411 --> 00:53:43,910 Witichis va ataca �n trei zile. La noapte c��iva solda�i vor intra printr-un tunel. 432 00:53:44,740 --> 00:53:49,247 �n zori, vor ataca dinspre apus, dar atacul va fi la poarta principal�. 433 00:53:53,830 --> 00:53:56,935 De ce �i-ar tr�da regina go�ilor, poporul �i regele ? 434 00:53:57,191 --> 00:54:00,979 - L-a ur�t din ziua c�s�toriei. - De ce ? 435 00:54:02,082 --> 00:54:05,115 St�p�na mea �mparte cu el doar coroana. Dar �n patul s�u, este o alt� femeie. 436 00:54:05,146 --> 00:54:07,908 Care femeie ? 437 00:54:07,989 --> 00:54:11,758 Femeia cu care s-a c�s�torit, �nainte s� devin� rege. 438 00:54:16,714 --> 00:54:19,528 �napoiaz�-l reginei cu recuno�tin�a mea... 439 00:54:19,552 --> 00:54:22,570 �i promisiunea c� �i voi fi �ntotdeauna loial. 440 00:54:23,651 --> 00:54:27,497 Sifacio ! �nso�e�te-o acas� pe aceast� femeie ! 441 00:54:28,039 --> 00:54:31,359 Pot g�si singur� drumul, am crescut la Roma. 442 00:54:35,251 --> 00:54:38,364 Sifacio, cheam� imediat comandan�ii ! 443 00:54:49,319 --> 00:54:52,438 Aligern ! 444 00:54:52,815 --> 00:54:56,069 Trebuie s� �ndepline�ti o misiune. Vino cu mine ! 445 00:55:36,978 --> 00:55:40,427 S� mergem ! 446 00:56:09,208 --> 00:56:12,438 Gr�bi�i-v� ! 447 00:56:36,672 --> 00:56:39,994 �nchide�i poarta ! 448 00:57:26,379 --> 00:57:29,474 Foc ! 449 00:58:32,576 --> 00:58:35,909 Hei tu, unde te duci ? �ntoarce-te ! 450 00:59:00,991 --> 00:59:04,175 - Deschide�i poarta ! - Ce spui ? 451 00:59:04,236 --> 00:59:07,335 �i-am dat un ordin ! 452 00:59:08,896 --> 00:59:12,109 Vor crede c� sunt oamenii lor cei care deschid poarta. 453 00:59:12,812 --> 00:59:16,099 Vor avea o mare surpriz�. 454 00:59:16,792 --> 00:59:20,652 Deschide�i poarta ! 455 00:59:22,843 --> 00:59:26,884 Aligern a reu�it ! 456 01:00:41,466 --> 01:00:45,233 Cethegus ! 457 01:00:45,613 --> 01:00:54,916 Trebuie s� ne retragem. 458 01:00:55,012 --> 01:00:58,193 Deschide�i mai repede, regele este r�nit. 459 01:02:09,528 --> 01:02:12,795 Tu cine e�ti ? 460 01:02:14,819 --> 01:02:17,969 Ce faci aici ? 461 01:02:19,523 --> 01:02:23,461 - Cine �i-a permis s� te apropii de rege ? - Nu m-am apropiat de rege ! 462 01:02:23,484 --> 01:02:26,677 Witichis este so�ul meu. 463 01:02:26,708 --> 01:02:30,095 - Tu erai so�ia lui... ! - Vorbe�te �ncet, este r�nit ! 464 01:02:30,158 --> 01:02:33,380 - �nfr�ngerea lui e �i �nfr�ngerea ta. - �nfr�ngerea mea... ? 465 01:02:33,474 --> 01:02:36,759 Este victoria mea ! 466 01:02:36,971 --> 01:02:40,062 M� auzi, Witichis ? Este victoria mea. 467 01:02:40,337 --> 01:02:43,553 Nu Cethegus te-a �nfr�nt, eu te-am �nvins ! 468 01:02:43,639 --> 01:02:47,023 M-ai umilit, iar acum pl�te�ti cu via�a. 469 01:02:48,658 --> 01:02:51,976 Ai ob�inut ce doreai, regele este mort ! 470 01:03:09,501 --> 01:03:12,945 - Ai �nvins ! - �nc� nu ! 471 01:03:14,138 --> 01:03:17,924 - Nu at�ta timp c�t tu vei fi �n via��. - Nu vei fi regin� prea mult timp. 472 01:03:18,929 --> 01:03:22,218 Voi r�zbuna moartea so�ului meu. 473 01:03:22,659 --> 01:03:26,079 �ncearc�, acum nu mai �nsemni nimic. 474 01:03:26,120 --> 01:03:29,607 Te voi ucide cu m�inile mele. 475 01:03:39,937 --> 01:03:44,043 - A fost un mare rege ! - Nu-i l�sa�i trupul �n m�inile romanilor. 476 01:03:44,372 --> 01:03:48,287 - Trebuie s� pleca�i imediat. - �l voi duce acas�. 477 01:03:51,283 --> 01:03:55,383 Dup� aceast� victorie, a�i c�tigat stima �i recuno�tin�a noastr�. 478 01:03:56,025 --> 01:03:58,636 Solda�ii vo�tri au dreptul s� se odihneasc�. 479 01:03:58,924 --> 01:04:02,390 Majestatea sa a preluat conducerea trupelor bizantine de la Roma �i trimite �nt�riri. 480 01:04:02,761 --> 01:04:06,086 - �nseamn� c� vor veni mai mul�i solda�i ! - Scrisoarea este semnat� de Narses. 481 01:04:06,311 --> 01:04:10,818 Nu mai exist� nici o �ndoial�, suntem �nc� prieteni. 482 01:04:11,622 --> 01:04:14,709 O prietenie care s-ar putea s� ne coste mult. 483 01:04:15,231 --> 01:04:18,185 Am reu�it s�-i �nvingem pe go�i, dar �i avem �nc� pe bizantini la Roma. 484 01:04:18,288 --> 01:04:21,551 De ce nu putem sc�pa �i de ei ? 485 01:04:22,476 --> 01:04:25,655 Nu putem �ncepe un alt r�zboi. 486 01:04:25,938 --> 01:04:29,242 Deja ne-a costat r�zboiul �sta destul de scump. 487 01:04:58,972 --> 01:05:02,320 Vreau s� r�m�i �n picioare �n fa�a mea ! 488 01:05:27,187 --> 01:05:30,720 - Este scrisul t�u ? - Seam�n� ! 489 01:05:30,806 --> 01:05:33,924 Cite�te ! 490 01:05:34,040 --> 01:05:36,923 Majestate, vreau s� r�m�nem singuri. Trebuie s� discut�m. 491 01:05:36,996 --> 01:05:39,624 - Am motivele mele, cite�te scrisoarea ! - Cite�te scrisoarea pe care ai scris-o ! 492 01:05:39,718 --> 01:05:42,785 - Nu este scrisoarea mea ! - Cite�te ! 493 01:05:45,698 --> 01:05:50,605 ��i este adresat�. Te nume�te cea mai de�teapt� �i mai norocoas� dintre femei. 494 01:05:50,724 --> 01:05:53,825 - Cea mai frumoas� dintre frumoase. - Nu e�ti de acord cu aceste cuvinte ? 495 01:05:54,593 --> 01:05:58,407 �ti�i majestate, c� am cea mai mare admira�ie din lume pentru �mp�r�teas�. 496 01:05:59,024 --> 01:06:02,897 Dar niciodat� n-a existat ceva �ntre noi. Nu �tiu ce �nseamn� acest complot. 497 01:06:02,984 --> 01:06:06,201 Un complot, Narses ? 498 01:06:06,203 --> 01:06:09,527 Theodora, �mpreun� putem guverna nu numai imperiul, chiar �i �ntreaga lume. 499 01:06:10,833 --> 01:06:15,781 Nu po�i �mp�r�i �n continuare tronul cu acel sacerdot, arhitect �i legislator... 500 01:06:16,262 --> 01:06:19,144 Este o via�� inutil�, �i nu po�i fi fericit�. 501 01:06:19,785 --> 01:06:23,461 Numai eu Narses, pot hot�r� moartea lui, c�nd doresc. 502 01:06:24,216 --> 01:06:28,593 Privi�i sigiliul, majestate ! Nu vede�i c� este contraf�cut ? 503 01:06:32,428 --> 01:06:35,829 Eu cred c� putem g�si un martor. 504 01:06:35,835 --> 01:06:39,602 - Un martor ? - �n ora� exist� un anume Amet. 505 01:06:40,502 --> 01:06:43,816 �tiu c� reputa�ia ii este egalat� doar de lipsa lui de scrupule. 506 01:06:44,788 --> 01:06:48,572 Ai mai auzit de numele �sta vreodat�, doamn� ? 507 01:06:54,682 --> 01:06:57,807 Aduce�i-l aici ! 508 01:07:15,391 --> 01:07:18,609 Apropia�i-v�, doamn� ! 509 01:08:00,868 --> 01:08:04,241 Vom continua mai t�rziu studiul sfintelor scripturi. 510 01:08:06,621 --> 01:08:09,660 Narses ! 511 01:08:14,671 --> 01:08:17,867 C�t ai primit pentru ce ai f�cut ? 512 01:08:17,956 --> 01:08:21,363 Ierta�i-m� majestate, cinci pia�tri de aur. 513 01:08:21,486 --> 01:08:25,271 Ai auzit Narses, cinci pia�tri de aur pentru capul unui consilier al imperiului. 514 01:08:25,319 --> 01:08:29,801 - Speram c� valorez mai mult ! - Numai cinci pia�tri de aur ! 515 01:08:30,189 --> 01:08:33,724 Dar pentru un falsificator, sunt un pre� bun. 516 01:08:33,746 --> 01:08:37,559 Dac� ar fi reu�it s� m� �n�ele, ar fi fost o afacere bun�. 517 01:08:40,364 --> 01:08:43,481 Cine a pl�tit asta ? 518 01:08:44,089 --> 01:08:47,494 Cine a venit s�-�i pl�teasc� ? 519 01:08:48,131 --> 01:08:51,651 - Theodora a fost cea care te-a pl�tit ? - Da, am primit banii din m�na ei. 520 01:08:54,375 --> 01:08:57,555 - Vei fi condamnat.... - Ave�i mil�, majestate ! 521 01:08:57,869 --> 01:09:01,567 - ... la moarte ! - Nu, nu... ! 522 01:09:32,877 --> 01:09:36,594 Nu am iubit nimic at�t... 523 01:09:36,878 --> 01:09:40,134 c�t am iubit-o pe ea. 524 01:09:41,857 --> 01:09:45,252 Dup� un an, speran�ele noastre pot deveni realitate. 525 01:09:45,695 --> 01:09:48,745 Noua ta armat� te a�teapt� la Ravenna. 526 01:09:49,007 --> 01:09:52,172 Vom g�si �i al�i b�rba�i preg�ti�i s� m�r��luiasc� spre Roma ! 527 01:09:52,874 --> 01:09:56,932 �i poporul se va ridica �mpotriva lui Cethegus, �l vom lovi �n orgoliu. 528 01:09:57,461 --> 01:10:01,103 Go�ii a�teapt� ordinele tale Totila, vrem s� punem st�p�nire pe Roma. 529 01:10:03,612 --> 01:10:07,153 Ve�i reu�i, ave�i cuv�ntul unui rege ! 530 01:10:07,530 --> 01:10:10,768 - Tat� ! - �n sf�r�it te v�d bucuroas�, Julia ! 531 01:10:11,258 --> 01:10:14,629 Am primit o veste bun�. Totila este �nc� �n via��. 532 01:10:17,792 --> 01:10:21,955 Tat�... ! De ce at�ta ne�n�elegere ? 533 01:10:25,731 --> 01:10:29,275 Speram c� iubirea ta nu va ajunge p�n� aici. 534 01:10:29,629 --> 01:10:33,291 Doar nu te a�teptai s� fiu bucuros s�-mi v�d fiica tr�ind cu un barbar. 535 01:10:33,432 --> 01:10:36,719 Nu credeam c� tocmai tu �mi vei face moral�. 536 01:10:36,785 --> 01:10:39,830 Te-ai pref�cut c� iube�ti toate femeile care serveau intereselor tale. 537 01:10:39,928 --> 01:10:43,108 Julia ! ��i interzic s� vorbe�ti a�a ! 538 01:10:43,200 --> 01:10:46,404 - Mi-am dedicat via�a Romei ! - Roma... !? 539 01:10:47,482 --> 01:10:50,617 Nu vorbe�ti dec�t despre dragoste pentru Roma. 540 01:10:50,637 --> 01:10:53,664 Nu �n�elegi c� la�i �n urma ta numai ur� ? 541 01:10:53,753 --> 01:10:57,242 Asta este iubirea ta pentru Roma ? Ora�ul tr�ia �n pace c�nd erau aici go�ii. 542 01:10:57,291 --> 01:11:00,777 - Poporul era mul�umit ! - Mul�umit ? 543 01:11:02,603 --> 01:11:06,063 Ora�ul meu a fost construit s� ad�posteasc� animale mul�umite ? 544 01:11:07,218 --> 01:11:10,517 Poate vrei s� m� �ntrebi ce este Roma ! 545 01:11:11,488 --> 01:11:14,978 Este leag�nul civiliza�iei pentru �ntreaga lume. 546 01:11:16,146 --> 01:11:20,245 Iar o ga�c� de barbari vor s-o distrug�, s� impun� legile unor ��rani neciopli�i... 547 01:11:20,422 --> 01:11:23,668 a�a cum au �ncercat ace�ti go�i... 548 01:11:25,391 --> 01:11:28,555 Nu voi �n�elege niciodat�... 549 01:11:29,260 --> 01:11:32,686 - ... cum au reu�it s� te conving�. - Continui s� ur�ti, s� lup�i contra lor... 550 01:11:32,871 --> 01:11:36,851 Da... ! Trebuie s� continu�m... ! 551 01:11:39,117 --> 01:11:42,853 Nu putem face nici un compromis. 552 01:11:53,588 --> 01:11:57,504 Au venit c�teva femei, sunt romane. Una din ele a �ntrebat de tine. 553 01:11:59,466 --> 01:12:03,022 - Femei romane care au ajuns aici ? - Da, a�a este. 554 01:12:13,828 --> 01:12:17,623 Sunt fericit� c� vestea mor�ii tale nu este adev�rat�. 555 01:12:26,593 --> 01:12:29,775 Julia ! 556 01:12:37,551 --> 01:12:41,145 Nu te voi mai p�r�si niciodat�. 557 01:12:41,498 --> 01:12:45,523 Atunci vei avea o via�� ca a mea. 558 01:12:46,271 --> 01:12:49,657 Simpl�, cu un cort �n loc de cas�. O via�� de lupt�... ! 559 01:12:50,543 --> 01:12:53,839 Nimic nu m� sperie c�nd sunt l�ng� tine. 560 01:12:59,490 --> 01:13:02,957 Nu putea s� fug� f�r� ajutor. 561 01:13:03,367 --> 01:13:07,843 M-au tr�dat oamenii din casa mea. Nu pot tolera tr�darea ! 562 01:13:13,315 --> 01:13:16,909 Nu putem avea mil� fa�� de du�manii Romei ! 563 01:13:17,466 --> 01:13:20,582 - Elibereaz�-m� ! - Vroiam s� ajut Roma... ! 564 01:13:21,069 --> 01:13:24,386 Vreau s� �tii ce �i a�teapt� pe tr�d�torii Romei. 565 01:13:25,174 --> 01:13:29,381 Voi distruge regatul go�ilor �i �i voi pedepsi pe cei care trec de partea lor. 566 01:13:30,390 --> 01:13:33,746 Nici nu �tii c�t am suferit pentru regatul t�u... Ai mil�... ! 567 01:13:34,156 --> 01:13:37,526 Ai venit cu m�inile goale din Bizan�. 568 01:13:37,604 --> 01:13:40,565 Acesta este adev�rul. 569 01:13:40,631 --> 01:13:43,614 Este o consolare s� �tiu c� ajutoarele vor sosi �n cur�nd. 570 01:13:43,623 --> 01:13:46,743 Azi, maine... sau poate peste o lun� ! 571 01:13:46,749 --> 01:13:50,235 Go�ii �nainteaz� spre Roma, noi nu putem rezista prea mult. 572 01:13:50,750 --> 01:13:53,985 Totila nu va ataca. 573 01:13:54,018 --> 01:13:57,160 Go�ii �i amintesc �nfr�ngerea, a fost foarte grea. 574 01:13:57,201 --> 01:14:00,358 La Roma exist� �i amenin��ri interne. 575 01:14:00,434 --> 01:14:03,132 Am f�cut mai mult dec�t trebuia pentru Bizan�. 576 01:14:03,224 --> 01:14:06,541 Poporul m� ur�te, a obosit s� mai lupte. 577 01:14:07,039 --> 01:14:10,254 Narses va debarca �n c�teva zile �i �i va �nfrunta pe go�i, numai dac�... 578 01:14:10,689 --> 01:14:14,394 controlul ora�ului �i al trupelor voastre trec sub controlul s�u. 579 01:14:19,280 --> 01:14:22,543 Nu am alt� alegere, nu-i a�a ? 580 01:14:42,491 --> 01:14:45,838 Au reu�it s� adune o mare armat�. 581 01:14:46,100 --> 01:14:49,351 Mul�i din ei nu sunt go�i, sunt romani de la �ar�. 582 01:14:49,439 --> 01:14:52,714 Cred c� Narses va alege momentul potrivit pentru atac. 583 01:14:52,744 --> 01:14:55,796 Pentru interesul s�u, dar prea t�rziu pentru Roma. 584 01:14:55,796 --> 01:14:58,968 Aceasta este unica voastr� speran��. 585 01:14:59,027 --> 01:15:02,044 Speran�a care corespunde cu sf�r�itul guvern�rii mele. 586 01:15:02,088 --> 01:15:06,274 Nu voi abandona a�a u�or partida asta. �l voi l�sa pe Totila s� intre �n Roma. 587 01:15:07,765 --> 01:15:12,380 Voi pleca s�-l �nt�lnesc pe Narses, voi discuta cu el victoria mea. 588 01:15:24,807 --> 01:15:28,449 - Totila vine ca prieten... ! - S� deschidem por�ile... ! 589 01:15:58,212 --> 01:16:02,200 Narses este aproape, vei r�m�ne aici s� m� a�tep�i. 590 01:16:03,139 --> 01:16:08,380 Nu po�i s�-mi ceri asta, acum sunt regina go�ilor, locul meu e acolo unde e�ti tu. 591 01:16:10,750 --> 01:16:14,678 Ai darurile culturii. Cultura roman� �i cultura gotic� �mpreun�. 592 01:16:16,023 --> 01:16:20,133 Curaj, iubito ! 593 01:16:20,711 --> 01:16:24,323 - Acesta este sensul vie�ii ! - Asta ne une�te �i �n lupta noastr�. 594 01:16:25,328 --> 01:16:28,908 Iar dup� victorie, fericirea noastr� va fi complet�. 595 01:16:29,478 --> 01:16:33,117 Este imposibil cu tat�l meu care a fugit departe. 596 01:16:34,146 --> 01:16:37,549 Ai s� vezi, va veni s� lupte al�turi de noi ! �i el ��i dore�te binele. 597 01:16:38,722 --> 01:16:42,151 El va face primul pas s� nu piard� Roma �i... 598 01:16:42,863 --> 01:16:46,953 afec�iunea ta... ! 599 01:16:49,846 --> 01:16:55,018 Spune-mi ceva, Cethegus ! De data asta vei conduce trupele sau doar vei privi ? 600 01:16:55,909 --> 01:16:58,936 Dac� nu intervin, e�ti sigur de victorie ? 601 01:16:59,325 --> 01:17:02,449 Ce trupe vei conduce pe c�mpul de b�t�lie ? 602 01:17:02,517 --> 01:17:05,663 Dac� nu po�i a�tepta venirea lor, po�i rezolva singur aceast� problem�. 603 01:17:05,891 --> 01:17:08,898 Nu sunt prea mul�i solda�i ! 604 01:17:09,204 --> 01:17:15,013 Sunt solda�ii care au cunoscut �nfr�ngerea sub conducerea generalului t�u, Belisar... ! 605 01:17:15,986 --> 01:17:19,118 Unele fapte nu se pot uita niciodat�, 606 01:17:19,156 --> 01:17:22,421 dar nu este r�u c� mi-ai adus aminte. 607 01:17:22,690 --> 01:17:26,198 - Belisar a comis o mare gre�eal�. - To�i gre�im la �nceput, Cethegus ! 608 01:17:26,910 --> 01:17:30,111 Chiar �i eu am gre�it, chiar �i tu ai gre�it... 609 01:17:42,823 --> 01:17:46,395 Posibil, dar mai �nt�i va trebui s� c�tig�m b�t�lia. 610 01:17:47,016 --> 01:17:51,822 - �n locul t�u, n-a� fi avut �ndoieli. - Dac� te intereseaz�, �ntotdeauna am �ndoieli. 611 01:17:52,679 --> 01:17:55,942 E�ti �n�elepciunea �ntruchipat� ! 612 01:17:56,725 --> 01:17:59,878 Cer permisiunea s� m� retrag. Dar mai �nt�i vreau s�-�i cer o favoare personal�. 613 01:18:02,665 --> 01:18:06,659 M�ine �n b�t�lie, las�-mi-l mie pe regele Totila. 614 01:18:08,513 --> 01:18:11,962 Cu pl�cere ! 615 01:18:31,401 --> 01:18:35,414 �nainte ! 616 01:18:53,684 --> 01:18:57,143 �nainte ! 617 01:20:32,459 --> 01:20:35,544 Totila ! 618 01:20:55,987 --> 01:20:59,940 Totila ! 619 01:21:08,028 --> 01:21:11,358 Totila ! 620 01:21:15,139 --> 01:21:18,226 Totila ! 621 01:21:22,542 --> 01:21:25,866 Totila... ! 622 01:21:27,552 --> 01:21:30,850 Totila... ! 623 01:23:46,366 --> 01:23:49,810 Orgoliul te-a ucis, romanule ! 624 01:24:00,922 --> 01:24:06,462 Go�ii au fost cople�i�i de armata bizantin� �i s-au predat generalului Narses. 625 01:24:06,823 --> 01:24:09,844 Au �ncheiat un tratat prin care p�r�seau �n pace Italia... 626 01:24:10,347 --> 01:24:14,106 �i promiteau c� nu vor mai �ncepe alt r�zboi �n interiorul grani�elor imperiului. 627 01:24:15,013 --> 01:24:18,606 �n felul acesta, s-a pr�bu�it domina�ia gotic� �n peninsul�. 628 01:24:19,410 --> 01:24:22,900 Odat� cu Cethegus, ultimul prefect, s-a stins �i ultima... 629 01:24:23,013 --> 01:24:27,776 speran�� de independent� a Romei. 630 01:24:53,943 --> 01:24:56,000 SF�R�IT 631 01:24:56,043 --> 01:24:59,245 Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 59757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.