Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,567
So you're one of them now,
the Brotherhood of Light.
2
00:00:02,665 --> 00:00:05,264
The Grail is not just the Cup of Christ.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,570
Why would he invite you to supper
4
00:00:06,583 --> 00:00:09,222
if he knew you were carrying
another man's child?
5
00:00:09,261 --> 00:00:10,092
Take her away.
6
00:00:10,158 --> 00:00:13,179
Punishing me will not mend
what is already broken, Philip!
7
00:00:13,575 --> 00:00:15,712
You're sure these men
can take on the Templars?
8
00:00:15,778 --> 00:00:18,693
They have one advantage...
They fight dirty.
9
00:00:18,746 --> 00:00:21,701
Landry du Lauzon,
you will be excommunicated
10
00:00:21,784 --> 00:00:23,183
What if I told you something
11
00:00:23,285 --> 00:00:25,853
that would change what
you know of God entirely?
12
00:00:25,955 --> 00:00:27,721
My son, forgive me.
13
00:00:27,823 --> 00:00:29,923
I believe I have made
a terrible mistake.
14
00:00:30,026 --> 00:00:31,959
I'll die before I let
you take the Grail.
15
00:00:36,623 --> 00:00:39,024
You always claimed to
understand my suffering.
16
00:00:39,090 --> 00:00:41,306
Let's see if that's true.
17
00:00:48,812 --> 00:00:50,949
Lay him down. Gently.
18
00:00:51,021 --> 00:00:52,154
Landry, what happened?
19
00:00:52,256 --> 00:00:53,655
It was Gawain.
20
00:00:53,757 --> 00:00:56,291
Master, can you bend your leg?
21
00:00:58,028 --> 00:00:59,102
No.
22
00:00:59,207 --> 00:01:01,239
- Is the knee broken?
- I don't think so.
23
00:01:01,371 --> 00:01:03,310
But we need to ease the swelling.
24
00:01:03,706 --> 00:01:06,780
Keep his shoulders down
and hold his legs steady.
25
00:01:06,871 --> 00:01:08,270
Forgive me, Master.
26
00:01:08,372 --> 00:01:10,122
This will hurt.
27
00:01:19,480 --> 00:01:22,184
S01E10
Do You See the Blue
28
00:01:22,395 --> 00:01:25,601
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
29
00:01:41,497 --> 00:01:43,568
Tell me you have it?
30
00:01:44,109 --> 00:01:45,814
As promised.
31
00:01:53,942 --> 00:01:56,633
The immense heights
man might ascend to...
32
00:01:56,699 --> 00:01:58,915
Art, music, culture...
33
00:01:59,074 --> 00:02:01,129
And instead, we fuss and fight
34
00:02:01,131 --> 00:02:04,566
over an arrestingly ordinary cup.
35
00:02:16,943 --> 00:02:19,304
How are you feeling, my son?
36
00:02:23,394 --> 00:02:27,447
I was rather hoping you'd
feel well enough to travel.
37
00:02:27,632 --> 00:02:29,978
My people tell me that
our friend De Nogaret
38
00:02:30,080 --> 00:02:31,579
is back in the palace.
39
00:02:33,581 --> 00:02:35,798
De Nogaret?
He was out of favor with the King.
40
00:02:35,877 --> 00:02:38,553
Well, he's back in favor
and if my people are right,
41
00:02:38,655 --> 00:02:41,155
he could already have the
Grail in his possession.
42
00:02:41,809 --> 00:02:42,557
I don't understand.
43
00:02:42,659 --> 00:02:44,355
What would De Nogaret
want with the Grail?
44
00:02:44,460 --> 00:02:46,761
He knows my true intention,
45
00:02:47,244 --> 00:02:50,498
all Europe united
under the one true God.
46
00:02:50,885 --> 00:02:53,835
Why do you think he wanted
Isabella married to England?
47
00:02:53,937 --> 00:02:57,105
He's trying to forge
alliances against me.
48
00:02:57,207 --> 00:02:58,230
Laundy.
49
00:02:58,314 --> 00:03:00,298
I need you to lead your men to Paris
50
00:03:00,351 --> 00:03:02,018
before De Nogaret announces to the world
51
00:03:02,061 --> 00:03:03,728
that his King has the Grail.
52
00:03:03,796 --> 00:03:05,010
Me? Why?
53
00:03:05,949 --> 00:03:08,303
Not long ago,
you wished me dead.
54
00:03:10,730 --> 00:03:14,273
I had a visit from a
rather forceful woman
55
00:03:14,610 --> 00:03:16,069
claiming to be your mother.
56
00:03:16,171 --> 00:03:17,737
She is my mother.
57
00:03:17,839 --> 00:03:22,396
She made me see things in a new light.
58
00:03:25,013 --> 00:03:26,246
What new light?
59
00:03:26,348 --> 00:03:29,552
Get me the Grail and I'll explain.
60
00:03:41,763 --> 00:03:46,945
A mighty gift to raise your spirits,
Your Grace.
61
00:03:52,096 --> 00:03:54,249
By God, De Nogaret.
62
00:03:55,136 --> 00:03:56,613
You found it.
63
00:03:58,091 --> 00:03:59,537
Does the Pope know?
64
00:03:59,632 --> 00:04:02,495
I rather suspect he may
know that it is missing.
65
00:04:04,054 --> 00:04:06,487
And you think I bargain with it?
66
00:04:06,590 --> 00:04:08,289
Yes and no.
67
00:04:08,925 --> 00:04:09,862
Meaning?
68
00:04:09,988 --> 00:04:12,659
Yes, you should use it to bargain with,
69
00:04:12,743 --> 00:04:15,424
but no,
you should never actually hand it over.
70
00:04:15,508 --> 00:04:18,759
For now, it is enough that you have it,
Your Grace.
71
00:04:19,975 --> 00:04:22,128
Let them come looking for it.
72
00:04:22,392 --> 00:04:24,935
Let Landry come looking for it.
73
00:04:25,094 --> 00:04:26,719
And then what?
74
00:04:36,382 --> 00:04:39,442
I hear there has been a mistake,
75
00:04:39,653 --> 00:04:42,991
that you are innocent of all crimes
76
00:04:43,216 --> 00:04:46,127
and that hell has frozen over.
77
00:04:46,230 --> 00:04:48,282
Explain it to me.
78
00:04:48,683 --> 00:04:50,465
I cannot.
79
00:04:51,216 --> 00:04:53,010
I like clear messages.
80
00:04:53,147 --> 00:04:54,636
So do the men.
81
00:04:54,738 --> 00:04:55,971
Right and wrong.
82
00:04:56,073 --> 00:04:58,266
Within the rules, outside the rules.
83
00:04:58,540 --> 00:05:01,443
We lose that, we lose order,
84
00:05:01,749 --> 00:05:05,518
we lose what we are... An Order.
85
00:05:05,856 --> 00:05:07,407
I understand.
86
00:05:08,378 --> 00:05:11,101
Nevertheless, I do not know what it is
87
00:05:11,133 --> 00:05:14,489
that has caused the
Pope to change his mind.
88
00:05:15,075 --> 00:05:16,606
But he believes I acted in good faith.
89
00:05:16,701 --> 00:05:17,862
Landry.
90
00:05:18,329 --> 00:05:19,862
All the things that you did,
91
00:05:19,964 --> 00:05:21,663
was that "acting in good faith"?
92
00:05:21,766 --> 00:05:23,465
I acted with God in my heart.
93
00:05:23,567 --> 00:05:26,068
You acted with lust in your heart!
94
00:05:32,719 --> 00:05:34,325
When we get to Paris,
95
00:05:35,279 --> 00:05:36,645
if the King has the Grail,
96
00:05:36,747 --> 00:05:38,814
it is possible we'll
have to take it by force.
97
00:05:39,180 --> 00:05:40,816
He may have gathered his Royal Guard.
98
00:05:40,918 --> 00:05:42,918
Grand Master, I formerly request
99
00:05:43,020 --> 00:05:45,320
a mobilization of the
entire French Temple.
100
00:05:45,422 --> 00:05:47,790
Landry,
you haven't been listening to me.
101
00:05:47,892 --> 00:05:51,393
If I help you now,
I will lose the respect of my men.
102
00:05:53,764 --> 00:05:55,564
"The entire French Temple"?!
103
00:05:58,472 --> 00:06:00,536
I, too, like clear messages.
104
00:06:03,675 --> 00:06:05,774
And I thought the clear
message of the Templar Rule
105
00:06:05,876 --> 00:06:08,269
was that all Brothers stand together.
106
00:06:32,742 --> 00:06:35,070
Master, is it true we ride alone?
107
00:06:36,162 --> 00:06:37,706
It is.
108
00:06:38,394 --> 00:06:39,819
First, they condemn you,
109
00:06:39,966 --> 00:06:43,312
then they leave you to
retrieve the Grail alone.
110
00:06:43,671 --> 00:06:44,916
It's complicated.
111
00:06:45,191 --> 00:06:46,448
It is not.
112
00:06:55,392 --> 00:06:56,625
Shame on you!
113
00:07:27,351 --> 00:07:29,661
I must apologize.
114
00:07:32,004 --> 00:07:34,886
What I did to you and your handmaiden,
I...
115
00:07:36,564 --> 00:07:39,107
I should never have done that.
116
00:07:40,120 --> 00:07:42,531
Forgive me.
117
00:07:48,197 --> 00:07:49,825
This is what we must do.
118
00:07:49,908 --> 00:07:51,681
Everything must change.
119
00:07:51,846 --> 00:07:54,422
I must set aside this crown.
120
00:07:55,714 --> 00:07:57,453
When I'm with you,
121
00:07:57,597 --> 00:07:59,849
I must be as I was when
you and your mother
122
00:07:59,951 --> 00:08:01,918
first came to my father
to seek our protection.
123
00:08:02,020 --> 00:08:03,019
No, Philip.
124
00:08:03,121 --> 00:08:04,754
We were easy with each other then.
125
00:08:04,856 --> 00:08:07,492
King Philip, Queen Joan,
let's leave them behind.
126
00:08:07,559 --> 00:08:10,260
When we're alone,
let's be Philip and Joan,
127
00:08:10,362 --> 00:08:12,062
plain and simple.
128
00:08:13,102 --> 00:08:16,299
This child, it can be a child
of the new Philip and Joan
129
00:08:16,401 --> 00:08:18,334
and I will raise him
and love him as my own.
130
00:08:18,437 --> 00:08:20,770
This child will never be yours.
131
00:08:21,121 --> 00:08:22,772
We cannot pretend otherwise.
132
00:08:22,874 --> 00:08:24,441
We can.
133
00:08:24,749 --> 00:08:26,176
Philip and Joan can pretend.
134
00:08:26,278 --> 00:08:28,244
No, we can't!
135
00:08:35,234 --> 00:08:37,954
I said I'm sorry, I...
136
00:08:39,584 --> 00:08:41,524
I've offered you the
chance to go back to a time
137
00:08:41,626 --> 00:08:45,995
when we were at ease
with each other and...
138
00:08:47,623 --> 00:08:49,165
and still you refuse to cooperate?
139
00:08:49,267 --> 00:08:50,834
Philip...
140
00:08:50,936 --> 00:08:54,517
This time when my mother
brought me to your father,
141
00:08:55,238 --> 00:08:58,578
I was no more than 3 years old.
142
00:09:02,783 --> 00:09:04,576
Well, then, damn you.
143
00:09:04,741 --> 00:09:06,349
You are my wife.
144
00:09:07,359 --> 00:09:08,578
De Nogaret.
145
00:09:08,947 --> 00:09:10,472
Your Grace.
146
00:09:12,704 --> 00:09:14,975
Tell me about Landry.
147
00:09:16,765 --> 00:09:19,746
He's returning to Paris from
the commandery near Chartres.
148
00:09:20,909 --> 00:09:24,702
Can you do it outside Paris, quietly?
149
00:09:25,897 --> 00:09:27,587
Of course.
150
00:09:28,082 --> 00:09:30,412
He will come through the
Forest of Versailles.
151
00:09:30,577 --> 00:09:31,992
I can dispatch a party of Red Knights
152
00:09:32,094 --> 00:09:34,162
to intercept him there.
153
00:09:44,593 --> 00:09:47,149
I think it is best
for the next few weeks,
154
00:09:47,190 --> 00:09:48,764
until the baby comes,
155
00:09:48,866 --> 00:09:51,199
if you simply lie down
as much as you can.
156
00:09:51,766 --> 00:09:53,402
Your Grace.
157
00:10:05,572 --> 00:10:06,848
Forgive me, Doctor.
158
00:10:06,950 --> 00:10:09,584
My master De Nogaret asks you
159
00:10:09,686 --> 00:10:11,085
and your assistants
to prepare to travel.
160
00:10:11,187 --> 00:10:12,274
What for?
161
00:10:12,455 --> 00:10:13,621
My master's men will be fighting
162
00:10:13,723 --> 00:10:15,556
near Versailles against Templars.
163
00:10:15,659 --> 00:10:17,525
They may need medical help in the field.
164
00:10:17,627 --> 00:10:18,960
I cannot travel.
165
00:10:19,062 --> 00:10:20,795
I must care for the Queen.
166
00:10:20,897 --> 00:10:23,531
My master expects the fight to be brief.
167
00:10:33,425 --> 00:10:34,991
Your Grace.
168
00:10:35,713 --> 00:10:39,662
I gather you summoned the doctor.
169
00:10:40,124 --> 00:10:42,000
It's nothing.
170
00:10:42,248 --> 00:10:45,234
If only it were nothing.
171
00:10:46,535 --> 00:10:50,106
Maybe you should've taken the worm fern,
after all.
172
00:10:53,002 --> 00:10:55,867
I spoke too soon before.
173
00:10:56,915 --> 00:10:58,382
You put out the hand of friendship
174
00:10:58,464 --> 00:10:59,969
and I dismissed it too swiftly.
175
00:11:00,052 --> 00:11:03,152
Perhaps there is something
in what you said.
176
00:11:19,617 --> 00:11:24,440
Behold, the Cup of Christ,
the Holy Grail.
177
00:11:24,729 --> 00:11:27,710
Have you ever seen
anything more glorious?
178
00:11:28,007 --> 00:11:29,285
How did you find it?
179
00:11:29,388 --> 00:11:31,058
I know. Surprising, isn't it?
180
00:11:31,189 --> 00:11:33,312
The whole world looking
181
00:11:33,539 --> 00:11:35,885
and your husband finds it.
182
00:11:37,023 --> 00:11:38,621
With the Grail in your possession,
183
00:11:38,723 --> 00:11:40,486
you will have much influence.
184
00:11:40,589 --> 00:11:43,557
You will have power without
the need for bloodshed.
185
00:11:43,762 --> 00:11:45,371
You're right.
186
00:11:45,598 --> 00:11:48,665
I will never need to
raise a sword again.
187
00:11:50,710 --> 00:11:52,368
I won't need to send my mercenaries
188
00:11:52,471 --> 00:11:55,238
to the Forest of Versailles
to intercept the Templars
189
00:11:55,340 --> 00:11:58,107
and do away with them and your lover,
190
00:11:58,210 --> 00:12:00,376
once and for all.
191
00:12:00,479 --> 00:12:03,507
That is what you came here for,
isn't it?
192
00:12:03,692 --> 00:12:06,749
Soft words to try to save
the father of your child?
193
00:12:06,852 --> 00:12:08,117
Please, Philip, you don't have to...
194
00:12:08,220 --> 00:12:12,188
Soon... we shall hear some sad news.
195
00:12:13,525 --> 00:12:16,759
Our friends, the Templars,
have been killed on the road.
196
00:12:17,724 --> 00:12:19,395
We will bury them with great honors
197
00:12:19,498 --> 00:12:21,965
and you and I shall mourn their passing.
198
00:12:22,067 --> 00:12:23,566
And, in particular,
199
00:12:23,668 --> 00:12:28,216
the passing of my teacher,
my confidante, and my friend,
200
00:12:29,062 --> 00:12:33,610
Landry, Master of the Temple.
201
00:12:34,710 --> 00:12:36,045
You're a cruel man.
202
00:12:36,147 --> 00:12:38,414
I am taking charge, Joan.
203
00:12:38,517 --> 00:12:41,253
This is how things are
going to be from now on.
204
00:12:41,386 --> 00:12:43,286
I offered you an alternative
and you rejected it.
205
00:12:43,388 --> 00:12:46,122
You offered me a future based on lies!
206
00:12:46,224 --> 00:12:48,124
Pretending Landry's child...
207
00:12:48,226 --> 00:12:50,927
I offered you a future!
You should be grateful!
208
00:12:51,029 --> 00:12:53,063
I am the King of France!
209
00:12:53,165 --> 00:12:55,965
You do not spurn me and expect to live!
210
00:12:56,068 --> 00:12:59,546
If I could take away every
moment I have spent with you,
211
00:12:59,731 --> 00:13:02,205
every single breath, I would.
212
00:13:02,307 --> 00:13:06,776
If I could wash myself and
scrub away every trace of you,
213
00:13:06,878 --> 00:13:08,578
the poison of you from my body...
214
00:13:08,680 --> 00:13:10,146
But you won't!
215
00:13:10,248 --> 00:13:11,781
Because I won't let you.
216
00:13:11,883 --> 00:13:14,117
First, you will see your lover buried.
217
00:13:15,130 --> 00:13:18,655
Second, you will call for him
as you give birth to his child.
218
00:13:18,757 --> 00:13:22,140
And finally, you will watch
219
00:13:22,965 --> 00:13:27,163
as I cut out that child's bastard heart.
220
00:13:27,265 --> 00:13:31,501
And that, my dear,
is a future based on truth.
221
00:13:55,794 --> 00:13:57,927
Quickly! The King has fainted!
222
00:13:58,029 --> 00:13:58,995
He needs help!
223
00:14:28,123 --> 00:14:32,228
I still don't understand
why the Pope let me live.
224
00:14:32,373 --> 00:14:35,261
What did my mother tell him?
225
00:14:36,432 --> 00:14:37,998
What?
226
00:14:40,130 --> 00:14:40,835
There are things
227
00:14:40,937 --> 00:14:43,263
as a member of the
Brotherhood that I cannot say.
228
00:14:43,387 --> 00:14:45,940
Are these secrets really
greater than our friendship?
229
00:14:46,314 --> 00:14:47,741
Yes.
230
00:14:49,571 --> 00:14:52,107
There are things I cannot say
231
00:14:52,230 --> 00:14:55,182
and there are things I cannot do.
232
00:14:55,284 --> 00:14:57,351
If we find the Grail,
233
00:14:57,453 --> 00:15:00,187
I won't be able to support
you giving it to the Pope.
234
00:15:02,435 --> 00:15:04,124
You won't have to.
235
00:15:04,227 --> 00:15:06,527
I'm not giving it to him.
236
00:15:06,629 --> 00:15:09,029
I cannot trust the Pope.
237
00:15:09,444 --> 00:15:11,098
Then, what?
238
00:15:11,794 --> 00:15:13,167
You going to keep it for yourself
239
00:15:13,269 --> 00:15:14,602
and lead your own Holy War?
240
00:15:14,704 --> 00:15:16,704
I used to want another war.
241
00:15:16,806 --> 00:15:19,340
I used to dream about it.
242
00:15:19,442 --> 00:15:21,709
I thought that's what
being a Templar meant,
243
00:15:22,432 --> 00:15:23,978
fighting in the Holy Land.
244
00:15:24,080 --> 00:15:26,780
But that is not our purpose.
245
00:15:26,883 --> 00:15:28,849
The nine knights who founded our order
246
00:15:28,951 --> 00:15:32,052
wanted us to protect pilgrims
on the road to Jerusalem,
247
00:15:32,154 --> 00:15:34,388
not pitch faith against faith.
248
00:15:36,491 --> 00:15:38,726
Then let's do it Godfrey's way.
249
00:15:39,232 --> 00:15:40,327
When we have the Grail,
250
00:15:40,429 --> 00:15:43,063
you and I will return
it to the Brotherhood.
251
00:15:43,413 --> 00:15:45,733
Secure it forever.
252
00:15:57,413 --> 00:15:59,307
Brothers!
253
00:15:59,916 --> 00:16:01,348
To Paris!
254
00:16:01,450 --> 00:16:03,083
- To Paris!
- To Paris!
255
00:16:03,185 --> 00:16:05,196
- Paris!
- Paris!
256
00:16:11,994 --> 00:16:13,421
What is it?
257
00:16:22,138 --> 00:16:23,604
It's the Queen.
258
00:16:33,004 --> 00:16:35,416
Landry. Philip knows.
259
00:16:35,518 --> 00:16:37,117
- He knows everything.
- How does he know?
260
00:16:37,219 --> 00:16:38,352
It doesn't matter. Listen to me.
261
00:16:38,454 --> 00:16:39,753
They're coming for you.
262
00:16:39,855 --> 00:16:41,689
Mercenaries...
They're going to kill you.
263
00:16:45,165 --> 00:16:47,027
How many are there?
264
00:16:47,129 --> 00:16:48,595
Joan? Joan?
265
00:16:48,698 --> 00:16:50,931
Bring the stretcher for the Queen!
266
00:16:51,033 --> 00:16:53,267
- Hurry!
- You shouldn't have traveled.
267
00:16:53,369 --> 00:16:55,472
I had to warn you, my love.
268
00:17:17,827 --> 00:17:19,426
We are under attack!
269
00:17:19,528 --> 00:17:21,996
Brothers! Form up!
270
00:17:22,098 --> 00:17:23,630
There's a Temple lodge a few miles west.
271
00:17:23,733 --> 00:17:25,466
Take the Queen. I'll meet you there.
272
00:17:25,568 --> 00:17:26,633
Ready the men.
273
00:17:26,736 --> 00:17:29,103
Brothers! Prepare to fight!
274
00:17:29,205 --> 00:17:30,637
Won't you come with me?
275
00:17:30,740 --> 00:17:32,172
I can't leave my men.
276
00:17:32,274 --> 00:17:33,807
Our child needs a father.
277
00:17:33,909 --> 00:17:36,910
Our child will have a father.
278
00:17:37,013 --> 00:17:38,312
Don't worry.
279
00:17:38,414 --> 00:17:39,847
This will soon be over.
280
00:17:39,949 --> 00:17:42,983
I will come and I will find you.
281
00:17:44,614 --> 00:17:47,087
Lay the stretcher down here.
282
00:18:00,469 --> 00:18:02,870
Landry.
283
00:18:02,972 --> 00:18:05,272
I have the Grail with me.
284
00:18:06,632 --> 00:18:08,976
Tell no one.
285
00:18:11,290 --> 00:18:14,314
Landry? We must go.
286
00:18:18,753 --> 00:18:22,222
Landry? The men are ready.
287
00:18:37,339 --> 00:18:42,342
Brothers, the King of France
288
00:18:42,445 --> 00:18:45,379
has sent mercenaries to kill us.
289
00:18:50,419 --> 00:18:53,453
We are to be finished quietly,
290
00:18:54,010 --> 00:18:56,590
far from Paris,
291
00:18:56,692 --> 00:18:58,771
out of sight.
292
00:18:59,528 --> 00:19:02,894
But we will not go quietly!
293
00:19:03,966 --> 00:19:07,000
Let these men be in no doubt
294
00:19:07,539 --> 00:19:11,872
that they have chosen a mighty opponent!
295
00:19:22,017 --> 00:19:23,741
Have no fear.
296
00:19:24,887 --> 00:19:26,620
They fight for money.
297
00:19:27,308 --> 00:19:29,123
That is our advantage.
298
00:19:29,225 --> 00:19:30,891
Because we fight for honor,
299
00:19:30,993 --> 00:19:33,093
for the honor of our Brotherhood.
300
00:19:33,658 --> 00:19:37,798
We fight for the glory of God
301
00:19:37,900 --> 00:19:42,970
and we win by the grace of God!
302
00:19:43,072 --> 00:19:45,606
By the grace of God!
303
00:20:45,188 --> 00:20:47,044
Master Landry!
304
00:20:47,205 --> 00:20:49,524
If looks could kill!
305
00:20:55,387 --> 00:20:56,698
Ready!
306
00:20:56,800 --> 00:20:57,932
Ho!
307
00:21:27,030 --> 00:21:29,521
Release!
308
00:21:34,504 --> 00:21:35,937
Tancrede.
309
00:21:36,039 --> 00:21:37,305
Thought you were dead. What happened?
310
00:21:37,407 --> 00:21:39,174
I lived to fight bastards like you!
311
00:21:39,276 --> 00:21:41,810
You got free of the
Templars and went back.
312
00:21:41,912 --> 00:21:43,311
You're a bigger fool than I thought.
313
00:21:43,413 --> 00:21:45,446
This isn't you, Brother. Give it up.
314
00:21:45,549 --> 00:21:47,148
You're right. I'm not the old Gawain.
315
00:21:47,250 --> 00:21:50,518
I have respect now,
men under my command.
316
00:21:50,620 --> 00:21:52,420
You had respect before.
317
00:21:52,522 --> 00:21:55,639
Your pain stopped you seeing it.
Release!
318
00:22:01,695 --> 00:22:03,031
Stop!
319
00:22:03,241 --> 00:22:05,369
I think my waters have broken.
320
00:22:05,471 --> 00:22:07,471
The baby is coming.
321
00:22:07,574 --> 00:22:09,140
It's too soon.
322
00:22:09,764 --> 00:22:10,842
This way!
323
00:22:39,645 --> 00:22:41,320
Master!
324
00:22:45,894 --> 00:22:49,405
There are too many of them!
325
00:22:49,791 --> 00:22:51,563
Find me some blood moss.
326
00:22:51,799 --> 00:22:53,332
The baby can come at any moment.
327
00:22:53,434 --> 00:22:55,367
This cannot be. The child is not due.
328
00:22:55,428 --> 00:22:56,716
I promise you,
329
00:22:56,974 --> 00:23:00,678
I will see the child
safely into this world.
330
00:23:26,245 --> 00:23:29,506
You should've killed me
when you had the chance!
331
00:24:06,084 --> 00:24:08,178
Master!
332
00:25:03,434 --> 00:25:05,301
You were my friend.
333
00:25:06,831 --> 00:25:08,764
Philip.
334
00:25:09,368 --> 00:25:11,824
Nobody intended to cause you any pain.
335
00:25:12,065 --> 00:25:16,815
So your affair with my wife was, what?
336
00:25:16,917 --> 00:25:18,917
An accident?
337
00:25:19,019 --> 00:25:23,097
All those times you came to the palace,
338
00:25:23,500 --> 00:25:26,962
it was only to lie with her.
339
00:25:27,123 --> 00:25:28,412
That's not true.
340
00:25:28,452 --> 00:25:31,897
All the friendly advice,
341
00:25:31,999 --> 00:25:34,572
all the lessons in swordsmanship...
342
00:25:34,853 --> 00:25:37,752
Vile hypocrisy.
343
00:25:40,681 --> 00:25:43,883
I thought I knew you, and I didn't.
344
00:25:43,985 --> 00:25:47,219
But you don't know me, either.
345
00:25:48,544 --> 00:25:52,725
You don't know me at all!
346
00:25:55,147 --> 00:25:57,196
Landry?! Where's Landry?!
347
00:25:57,298 --> 00:26:00,533
Your Grace,
please conserve your strength.
348
00:26:00,635 --> 00:26:03,736
This is about the baby now.
349
00:26:18,982 --> 00:26:21,478
She's here, isn't she?
350
00:26:21,558 --> 00:26:23,652
My wife?
351
00:26:24,999 --> 00:26:27,494
- Let her go.
- "Let her go"?
352
00:26:29,484 --> 00:26:31,628
I was right.
353
00:26:31,974 --> 00:26:35,368
You really don't know me, do you?!
354
00:26:46,214 --> 00:26:48,582
You taught me this.
355
00:26:48,684 --> 00:26:51,118
Use my pain against my enemy.
356
00:26:57,093 --> 00:26:58,777
- Landry!
- Where is he?!
357
00:26:58,876 --> 00:27:00,327
They drove him into the forest!
358
00:27:00,360 --> 00:27:02,796
They have him surrounded!
359
00:27:02,898 --> 00:27:05,399
Landry's finished.
360
00:27:20,282 --> 00:27:21,923
Traitor!
361
00:27:30,303 --> 00:27:33,189
You'll have to do better than that,
Brother Tancrede!
362
00:27:37,400 --> 00:27:38,999
Surprising, isn't it?!
363
00:27:39,101 --> 00:27:42,502
All this time waiting for God
and the Grail to set me free
364
00:27:42,651 --> 00:27:46,040
and all I needed was the King's doctor.
365
00:28:09,732 --> 00:28:12,333
Joan... you're so beautiful.
366
00:28:12,435 --> 00:28:14,239
You're the only woman I've ever loved.
367
00:28:15,107 --> 00:28:16,841
Have you never danced?
368
00:28:17,250 --> 00:28:19,163
I waited and waited for you.
369
00:28:19,305 --> 00:28:20,021
You never came.
370
00:28:20,070 --> 00:28:22,725
In my darkest moment,
you appeared to me.
371
00:28:22,824 --> 00:28:25,943
All I could think about
was you and our child.
372
00:28:26,634 --> 00:28:28,464
I love you.
373
00:28:28,546 --> 00:28:30,208
Philip! Philip, no!
374
00:28:30,307 --> 00:28:31,956
Stop it!
375
00:28:33,061 --> 00:28:34,920
I am to blame for this.
376
00:28:35,022 --> 00:28:36,622
- Kill me, not him.
- Joan.
377
00:28:36,724 --> 00:28:37,856
No!
378
00:28:37,958 --> 00:28:40,025
Joan! Joan, get out of here!
379
00:28:40,127 --> 00:28:42,294
Darling, you're just in time.
380
00:28:42,396 --> 00:28:43,428
Joan!
381
00:28:43,531 --> 00:28:45,531
Now you can watch him die.
382
00:28:45,633 --> 00:28:48,734
Philip, please,
383
00:29:04,522 --> 00:29:05,808
De Molay!
384
00:29:05,857 --> 00:29:07,655
You've lost, Brother!
385
00:29:15,273 --> 00:29:17,437
Sir?! What do we do?!
386
00:29:21,273 --> 00:29:23,173
Templars!
387
00:29:23,275 --> 00:29:25,575
God is on our side!
388
00:29:32,559 --> 00:29:34,050
No, Philip, please!
389
00:29:35,888 --> 00:29:37,788
I beg you, don't do this.
390
00:29:37,890 --> 00:29:39,856
Keep out of it.
391
00:29:43,952 --> 00:29:45,395
Philip, listen to me.
392
00:29:45,497 --> 00:29:48,701
We'll leave France.
You have my word, please.
393
00:29:49,526 --> 00:29:51,914
If you ever loved me...
394
00:29:52,538 --> 00:29:54,091
spare his life.
395
00:29:54,569 --> 00:29:56,284
What did you say to me?
396
00:29:56,548 --> 00:29:59,109
- No!
- Listen to yourself.
397
00:29:59,211 --> 00:30:02,712
You want to use my
love to save your love?
398
00:30:05,584 --> 00:30:07,951
Very well.
399
00:30:08,504 --> 00:30:10,420
If that's what you want,
400
00:30:10,522 --> 00:30:12,122
I'll spare his life.
401
00:30:12,224 --> 00:30:14,324
No! Joan, no!
402
00:30:14,426 --> 00:30:15,725
And take yours, instead.
403
00:30:18,796 --> 00:30:19,729
Joan.
404
00:30:19,832 --> 00:30:21,598
Joan.
405
00:30:21,700 --> 00:30:24,167
Joan.
406
00:30:24,269 --> 00:30:26,299
She'll never be yours.
407
00:30:27,506 --> 00:30:28,405
Joan.
408
00:30:28,507 --> 00:30:29,906
Your Grace,
409
00:30:30,008 --> 00:30:31,741
the Templars have reinforcements.
410
00:30:31,844 --> 00:30:33,109
The fight's lost.
411
00:30:33,212 --> 00:30:34,845
We must leave.
412
00:30:36,448 --> 00:30:39,228
You betray the King of France...
413
00:30:40,201 --> 00:30:42,185
this is what happens!
414
00:30:48,312 --> 00:30:49,552
Let's go!
415
00:30:49,634 --> 00:30:52,141
To the horses!
416
00:31:01,323 --> 00:31:03,335
You changed your mind, then?
417
00:31:03,748 --> 00:31:06,370
Brothers stand together.
418
00:31:06,584 --> 00:31:08,364
Where's your master?
419
00:31:17,441 --> 00:31:19,208
Landry.
420
00:31:19,683 --> 00:31:21,415
I'm here.
421
00:31:21,530 --> 00:31:23,979
I'm here, my darling.
422
00:31:24,081 --> 00:31:25,686
I'm here.
423
00:31:26,214 --> 00:31:27,883
I've found them!
424
00:31:27,985 --> 00:31:29,919
Here! Over here!
425
00:31:38,235 --> 00:31:39,628
I'm here.
426
00:31:53,770 --> 00:31:55,870
There is nothing to be done.
427
00:31:55,972 --> 00:31:57,839
There must be something.
428
00:32:12,600 --> 00:32:14,744
Landry.
429
00:32:15,859 --> 00:32:18,159
I want you to know something.
430
00:32:18,261 --> 00:32:22,230
I was going to ask you to
come with me to Navarre,
431
00:32:22,598 --> 00:32:24,535
to live with me there.
432
00:32:24,638 --> 00:32:27,101
Now it's too late.
433
00:32:28,596 --> 00:32:30,441
I'm dying.
434
00:32:34,522 --> 00:32:37,912
But at least it's with you by my side.
435
00:32:38,014 --> 00:32:39,547
No.
436
00:32:40,644 --> 00:32:42,706
Tell me something.
437
00:32:43,487 --> 00:32:44,953
Tell me about Navarre.
438
00:32:47,076 --> 00:32:49,282
It's beautiful.
439
00:32:51,027 --> 00:32:55,263
The poppy fields in the morning.
440
00:32:56,445 --> 00:32:58,197
Not just the red,
441
00:32:58,321 --> 00:33:01,186
the velvet. Extraordinary.
442
00:33:02,124 --> 00:33:06,193
I found a little shepherd's shack
443
00:33:06,525 --> 00:33:10,421
on a hill outside Pamplona.
444
00:33:11,100 --> 00:33:15,602
I imagined we would rebuild it,
you and me.
445
00:33:16,458 --> 00:33:21,542
Bring our child to see
the wild horses grazing.
446
00:33:22,107 --> 00:33:27,581
Do you think it would've
been a boy or a girl?
447
00:33:29,528 --> 00:33:33,620
Landry, if... If I were to ask you now
448
00:33:34,687 --> 00:33:38,706
to come with me to Navarre,
what would you do?
449
00:33:40,500 --> 00:33:43,797
I would come with you.
450
00:33:45,530 --> 00:33:48,663
And I would see those
poppies in the morning.
451
00:33:51,095 --> 00:33:56,977
And I would take our child
to see the horses grazing.
452
00:33:59,138 --> 00:34:05,018
I would savor every single
moment of my life with you.
453
00:34:08,208 --> 00:34:11,218
All this time,
I thought I wanted the Grail.
454
00:34:17,729 --> 00:34:19,295
Get me water.
455
00:34:19,397 --> 00:34:21,130
Get me water!
456
00:34:33,398 --> 00:34:35,284
The Grail!
457
00:34:43,794 --> 00:34:45,707
Here, my darling.
458
00:34:46,119 --> 00:34:48,263
Drink from this.
459
00:34:48,365 --> 00:34:49,898
It's the Grail.
460
00:34:50,000 --> 00:34:53,068
This is our chance,
for our life together, for Navarre.
461
00:34:55,472 --> 00:34:56,861
Drink.
462
00:35:10,254 --> 00:35:12,888
Joan? Joan?
463
00:35:13,435 --> 00:35:16,491
I feel better.
464
00:35:16,594 --> 00:35:18,828
By heavens, it's working.
465
00:35:20,642 --> 00:35:23,507
I don't feel the pain anymore.
466
00:35:27,135 --> 00:35:29,485
Do you see the blue?
467
00:35:30,124 --> 00:35:32,341
My darling.
468
00:35:33,092 --> 00:35:35,110
Joan?
469
00:35:37,337 --> 00:35:39,781
And the horses.
470
00:35:41,652 --> 00:35:43,851
They have a foal.
471
00:35:46,139 --> 00:35:48,290
Can you see the foal?
472
00:35:50,527 --> 00:35:52,294
I can see.
473
00:35:52,396 --> 00:35:54,196
Will you bring...
474
00:35:54,298 --> 00:35:57,099
bring our child to meet with the foal?
475
00:36:00,638 --> 00:36:02,715
It's beautiful.
476
00:36:18,607 --> 00:36:20,088
Joan! Joan!
477
00:36:20,190 --> 00:36:22,324
Please. Please.
478
00:36:25,529 --> 00:36:27,329
Joan, drink.
479
00:36:31,001 --> 00:36:32,000
Joan, drink it.
480
00:36:32,102 --> 00:36:33,201
Landry.
481
00:36:33,304 --> 00:36:34,703
Drink it. Drink.
482
00:36:34,805 --> 00:36:36,538
Landry.
483
00:37:00,664 --> 00:37:03,332
I love you. I love you.
484
00:37:11,915 --> 00:37:13,108
Draper?
485
00:37:13,210 --> 00:37:14,376
What is it?
486
00:37:14,478 --> 00:37:16,611
The child, I felt it move.
487
00:37:16,714 --> 00:37:18,471
No.
488
00:37:18,780 --> 00:37:20,549
The mother breathes for the child...
489
00:37:20,651 --> 00:37:22,393
I felt it move.
490
00:37:32,535 --> 00:37:34,429
It's not possible.
491
00:37:34,968 --> 00:37:37,733
We must save the child, quickly!
492
00:37:37,835 --> 00:37:39,401
How?
493
00:37:39,876 --> 00:37:40,969
There is a way.
494
00:37:41,071 --> 00:37:42,971
I have seen it tried in Syria.
495
00:37:43,073 --> 00:37:45,273
Did it work?
496
00:37:45,524 --> 00:37:48,310
Do you want me to try?
497
00:38:18,800 --> 00:38:20,866
It's a girl!
498
00:38:22,832 --> 00:38:25,015
It's a miracle.
499
00:38:36,926 --> 00:38:38,911
It's a girl.
500
00:38:45,834 --> 00:38:48,058
Every Templar takes a vow of celibacy
501
00:38:48,264 --> 00:38:51,783
and none of us should
feel love for a woman,
502
00:38:51,938 --> 00:38:55,691
least of all a Temple Master.
503
00:38:55,793 --> 00:38:59,061
But, Brothers,
you already know of my transgression,
504
00:39:00,827 --> 00:39:03,018
so therefore, I confess.
505
00:39:04,152 --> 00:39:06,235
I loved Queen Joan.
506
00:39:07,630 --> 00:39:11,186
I loved her for her spirit,
for her laugh,
507
00:39:11,418 --> 00:39:14,072
for the bright spark of her mind.
508
00:39:14,429 --> 00:39:17,063
I loved Queen Joan
509
00:39:17,165 --> 00:39:19,332
for her beauty,
510
00:39:20,928 --> 00:39:23,436
her smile,
511
00:39:24,330 --> 00:39:26,839
her eyes,
512
00:39:27,654 --> 00:39:29,809
astonishing.
513
00:39:30,746 --> 00:39:33,503
They will live on in our daughter.
514
00:39:36,827 --> 00:39:39,151
I loved Queen Joan
515
00:39:41,311 --> 00:39:43,346
I loved Joan,
516
00:39:44,016 --> 00:39:45,716
Queen of France and Navarre.
517
00:39:49,762 --> 00:39:51,756
I loved her for her...
518
00:39:53,369 --> 00:39:55,405
I loved her.
519
00:39:59,914 --> 00:40:04,630
? Laudate Dominum ?
520
00:40:04,991 --> 00:40:10,170
? Omnes gentes ?
521
00:40:10,453 --> 00:40:15,530
? Laudate eum ?
522
00:40:15,710 --> 00:40:20,551
? Omnes populi ?
523
00:40:20,786 --> 00:40:25,423
? Quoninam confirmata est ?
524
00:42:44,345 --> 00:42:49,628
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
35070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.