Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,500
THE YOUTH OF MAXIM
2
00:00:26,800 --> 00:00:33,800
�Where�s this street, where�s this house,
where�s this girl I�m in love with?
3
00:00:34,100 --> 00:00:40,200
Here�s this street, there�s that house,
here�s the girl I�m in love with.
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
The blue globe is twirling and turning��
5
00:00:46,500 --> 00:00:50,500
Screenplay and realization:
GRIGIRI KOZINTSEV, LEONIG TRAUBERG
6
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Cinematographer
ANDREI MOSKVIN
7
00:00:56,300 --> 00:00:59,300
Sound technician
ILYA VOLK
8
00:01:12,500 --> 00:01:24,000
Cast: BORIS CHIRKOV, STEPAN KAYUKOV,
VALENTINA KIBARDINA, MIKHAIL TARKHANOV
9
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
The sound was registered with Kinap
equipment of A. F. Shorin�s system
10
00:01:33,700 --> 00:01:36,700
Printed by the copying factory
named after 1st of May
11
00:01:38,800 --> 00:01:42,300
Produced by:
LENFILM 1934
12
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Dear Ladies and Gentlemen,
13
00:01:48,300 --> 00:01:55,900
happy coming 1910th year! Hurray!
14
00:01:56,200 --> 00:01:57,800
Prologue.
15
00:03:26,200 --> 00:03:31,000
In the evening of December 31st he
could be seen at Filippov�s cafe.
16
00:03:34,500 --> 00:03:37,550
What does the famous
deputy Purishkevich wish?
17
00:03:38,500 --> 00:03:45,400
He wishes that Russia got rid of
the Jewish tribe in the incoming year.
18
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
What does the operetta star
V. V. Kavetskaya wish?
19
00:03:50,200 --> 00:03:56,500
V. V. wishes that the ugly Oira dance
was replaced by a more elegant one.
20
00:03:57,100 --> 00:04:00,000
What does the author of the occult novels
21
00:04:00,300 --> 00:04:02,100
Kryzhanovskaya-Rochester predict?
22
00:04:02,700 --> 00:04:05,800
The incoming year is under
the astral sign of Capricorn
23
00:04:06,200 --> 00:04:11,400
which promises order and nirvana.
24
00:04:12,100 --> 00:04:14,500
Then he was waiting for a horsecar.
25
00:04:19,400 --> 00:04:22,300
Give alms to a disabled soldier
of the Russo-Japanese war.
26
00:04:41,100 --> 00:04:47,700
One hour later he entered
a house on the Petersburg side.
27
00:05:12,000 --> 00:05:13,500
Happy New Year!
28
00:05:25,400 --> 00:05:26,300
Who�s there?
29
00:05:30,450 --> 00:05:36,000
Do you sell a used sofa,
an old Persian carpet,
30
00:05:36,700 --> 00:05:39,900
and Scottish sheepdog�s litter here?
31
00:05:46,000 --> 00:05:47,300
Happy New Year!
32
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
RUSSIAN SOCIAL DEMOCRATIC
WORKERS� PARTY.
33
00:06:24,900 --> 00:06:26,600
PROLETARIANS OF ALL
COUNTRIES UNITE.
34
00:06:26,900 --> 00:06:29,100
TO ALL THE WORKERS OF
PETERSBURG. COMRADES! �
35
00:06:51,600 --> 00:06:54,200
Russian Social Democratic
Workers� Party.
36
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
Comrades workers,
37
00:07:01,600 --> 00:07:10,500
one more year of lockouts, gallows,
and police brutalities has passed.
38
00:07:14,200 --> 00:07:16,000
The enemy triumphs.
39
00:07:17,800 --> 00:07:20,300
Years are passing by
40
00:07:24,800 --> 00:07:28,200
and we live, comrades.
41
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
We enter this new year
42
00:07:35,500 --> 00:07:38,600
as a small but united force
43
00:07:40,400 --> 00:07:42,000
following a tough path.
44
00:07:42,500 --> 00:07:50,200
Let the Black Hundred exult
within the Duma or out of it,
45
00:07:53,000 --> 00:07:56,700
let the Reaction rage -
46
00:08:00,800 --> 00:08:06,000
the enemy class won�t make a single step
47
00:08:08,400 --> 00:08:16,900
without adding a new and
a fresh force to our Party.
48
00:08:20,500 --> 00:08:26,400
Comrades, let�s celebrate
the incoming year with courage.
49
00:08:28,200 --> 00:08:33,400
It will bring great changes.
50
00:08:36,500 --> 00:08:38,100
Happy New Year, comrades!
51
00:08:49,000 --> 00:08:50,600
Happy New Year, comrades!
52
00:08:52,400 --> 00:08:53,900
Let us drink,
53
00:08:55,800 --> 00:08:57,300
but in honor of what?
54
00:08:59,100 --> 00:09:02,700
To our victory, of course!
55
00:10:00,300 --> 00:10:01,200
Where?
56
00:10:03,200 --> 00:10:04,500
Tell Antonov.
57
00:10:06,500 --> 00:10:08,200
Take side streets,
58
00:10:09,100 --> 00:10:11,200
blend into the crowd in the prospect.
59
00:10:14,400 --> 00:10:17,500
Look more cheerfully - it�s a New Year�
60
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
Hold him!
61
00:11:50,300 --> 00:11:51,400
Pavel!
62
00:11:52,800 --> 00:11:56,800
An amazing meeting of two party
movements on the New Year�s Eve.
63
00:11:57,300 --> 00:11:58,400
I am followed.
64
00:11:59,600 --> 00:12:02,900
When ten years ago we were
reading Marx with you�
65
00:12:03,200 --> 00:12:06,700
Dear Ladies and Gentlemen,
66
00:12:07,300 --> 00:12:11,900
a Happy New Year!
67
00:12:18,000 --> 00:12:20,900
Mr Professor has a floor.
68
00:12:27,800 --> 00:12:29,500
Don�t you recognize him?
69
00:12:31,500 --> 00:12:38,000
You? Are you still alive? Free?
70
00:12:41,400 --> 00:12:45,400
Alas, the Revolution is dead.
71
00:12:46,700 --> 00:12:51,000
Gloom, defeat, death.
72
00:12:52,600 --> 00:12:55,400
You live, nevertheless.
73
00:12:57,000 --> 00:12:58,400
Is that me?
74
00:12:59,600 --> 00:13:02,100
It�s my shell that lives,
75
00:13:04,000 --> 00:13:10,500
while my soul is in
Petropavlovskaya fortress.
76
00:13:25,400 --> 00:13:29,600
Lest both his shell and soul should
get to Petropavlovskaya fortress,
77
00:13:30,600 --> 00:13:32,500
shelter him till morning.
78
00:13:34,500 --> 00:13:38,900
Oh no, I am having a banquet�
79
00:13:40,500 --> 00:13:42,200
You want us all to�
80
00:13:47,700 --> 00:13:51,200
But if you need money, here you are�
81
00:14:08,100 --> 00:14:09,200
Are you leaving?
82
00:14:10,700 --> 00:14:11,700
And you?
83
00:14:12,900 --> 00:14:14,400
Please, no speeches.
84
00:14:16,500 --> 00:14:18,200
You�ll need them there.
85
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Goodbye!
86
00:14:25,900 --> 00:14:29,500
Ten years ago we didn�t
read Marx with you.
87
00:14:45,600 --> 00:14:47,400
Happy New Year!
88
00:14:47,800 --> 00:14:49,100
Gentlemen! Gentlemen!
89
00:14:56,600 --> 00:15:03,000
Mixed with the crowd, wanted
Polivanov, alias Minin,
90
00:15:03,300 --> 00:15:08,000
alias Sedoi escaped in
the unknown direction.
91
00:15:17,700 --> 00:15:19,000
A Happy New Year, Sir!
92
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
What a beautiful night.
93
00:15:24,100 --> 00:15:25,300
A beautiful night.
94
00:15:28,900 --> 00:15:32,600
The end of the prologue.
95
00:15:34,300 --> 00:15:41,500
Three comrades lived in
St. Petersburg behind the Narva outpost.
96
00:15:55,100 --> 00:15:57,100
Maxim!
97
00:16:00,300 --> 00:16:03,000
Dyema!
98
00:16:18,800 --> 00:16:21,400
I saw a wonderful dream:
99
00:16:22,400 --> 00:16:28,000
as if they gave us
an unchangeable ruble for a holiday.
100
00:16:30,200 --> 00:16:36,000
You can eat or drink,
and it always stays with you.
101
00:16:40,000 --> 00:16:41,800
And then I dreamed of you:
102
00:16:42,100 --> 00:16:48,300
we went to Liteyny prospect to choose
brides and got to the police station.
103
00:16:51,300 --> 00:16:55,500
The police officer took our ruble
away and ordered to bury us.
104
00:16:56,900 --> 00:16:59,300
We are lying in a tomb and singing:
105
00:17:01,100 --> 00:17:03,800
�God, save the Tsar��
106
00:17:05,600 --> 00:17:08,100
Maxim!
107
00:17:18,000 --> 00:17:23,500
�The blue globe is twirling
and turning over my head.
108
00:17:23,800 --> 00:17:29,200
Twirling and turning and is about to
fall, a lad wants to steal a girl.
109
00:17:30,100 --> 00:17:35,500
Where�s this street, where�s this house,
where�s this girl I�m in love with?
110
00:17:36,300 --> 00:17:41,800
Here�s this street, there�s that house,
here�s the girl I�m in love with.�
111
00:17:48,700 --> 00:17:56,900
�Where�s this street, where�s this house,
where�s this girl I�m in love with?
112
00:17:57,400 --> 00:18:02,400
Here�s this street, there�s that house,
here�s the girl I�m in love with.�
113
00:18:08,000 --> 00:18:12,800
�The blue globe is twirling
and turning over my head.
114
00:18:13,300 --> 00:18:18,700
Twirling and turning and is about to
fall, a lad wants to steal a girl.�
115
00:18:19,400 --> 00:18:28,000
�Where�s this street, where�s this house,
where�s this girl I�m in love with?
116
00:18:28,600 --> 00:18:33,600
Here�s this street, there�s that house,
here�s the girl I�m in love with.
117
00:18:34,100 --> 00:18:39,500
The blue globe is twirling
and turning over my head.
118
00:18:40,000 --> 00:18:44,400
Twirling and turning and is about to
fall, a lad wants to steal a girl.�
119
00:19:13,600 --> 00:19:16,000
Where have I seen this mug before?
120
00:19:18,000 --> 00:19:20,600
Hey you, stop! Hold her!
121
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
Hold her! Hold her!
122
00:19:35,800 --> 00:19:36,800
Help!
123
00:19:36,900 --> 00:19:38,700
- Who are you?
- He�s chasing after me.
124
00:20:16,900 --> 00:20:20,500
Russian Social Democratic�
125
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
It�s not clear.
126
00:20:25,300 --> 00:20:27,500
Let�s meet and I�ll explain.
127
00:20:32,100 --> 00:20:33,100
Lord will provide.
128
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
You stupid�
129
00:20:38,900 --> 00:20:42,100
As for the meeting, it�s better
in the circus in the evening.
130
00:20:45,900 --> 00:20:51,100
The present French wrestling
championship welcomes
131
00:20:51,400 --> 00:20:52,900
the following wrestlers:
132
00:20:53,200 --> 00:20:58,000
the world famous wrestler
Ivan Zaikin, the world famous�
133
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
Let�s go.
134
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Maxim!
135
00:21:41,900 --> 00:21:43,200
The chief has come.
136
00:21:56,200 --> 00:22:02,300
Today in the workshop a proclamation
with the criminal content was found.
137
00:22:03,500 --> 00:22:08,500
I won�t report this to
the police if the workmen
138
00:22:09,000 --> 00:22:13,300
honestly tell who brought these
leaflets into the workshop.
139
00:22:17,600 --> 00:22:18,700
Hats off!
140
00:22:26,100 --> 00:22:27,900
We searched the whole
factory and haven�t found.
141
00:22:28,200 --> 00:22:29,200
She escaped.
142
00:22:39,600 --> 00:22:41,200
Go to the chief!
143
00:22:45,900 --> 00:22:47,000
Fortune.
144
00:23:01,400 --> 00:23:06,600
Mr Foreman, machines in our workshop
haven�t been mended for two months already.
145
00:23:18,200 --> 00:23:21,100
Maxim got a chance to
make his way in life.
146
00:23:23,100 --> 00:23:32,000
The foreman told me you had been
helping him to find a suspect.
147
00:23:33,900 --> 00:23:34,900
Good for you.
148
00:23:36,100 --> 00:23:40,000
If only we could have a guy
149
00:23:40,300 --> 00:23:45,800
who�d find out how such
people get to the factory,
150
00:23:47,300 --> 00:23:54,900
then we�d give him some extra
ten rubles for a coat for holiday.
151
00:23:57,400 --> 00:23:59,800
- Fifteen.
- What fifteen?
152
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
The coat for holiday costs fifteen rubles.
153
00:24:03,400 --> 00:24:05,300
You�re no dummy.
154
00:24:07,300 --> 00:24:10,300
Look into my eyes and answer honestly.
155
00:24:11,300 --> 00:24:14,300
Are you affiliated to illegal circles?
156
00:24:16,800 --> 00:24:19,300
Have you ever attended
forbidden meetings?
157
00:24:20,900 --> 00:24:23,100
You have read certain books, haven�t you?
158
00:24:24,800 --> 00:24:25,700
I have.
159
00:24:26,000 --> 00:24:28,700
And who gave them to you, and what
were they about? Do you remember?
160
00:24:29,700 --> 00:24:31,300
Let me tell you from memory.
161
00:24:37,600 --> 00:24:40,900
�Off, off from this nest of wiles and evil!
162
00:24:41,200 --> 00:24:42,700
Rocky ravines and faithful friends
163
00:24:43,000 --> 00:24:45,100
who are like thunderbolts for tyrants
and villains are awaiting me.
164
00:24:45,400 --> 00:24:48,900
Consumed by desire a charming countess
pressed her pretty shapes against him.
165
00:24:49,200 --> 00:24:51,100
�Ha! Ha-ha!� she exclaimed.
166
00:24:51,400 --> 00:24:53,900
�The bloody Nana will make
you forget the whole world!�
167
00:24:54,200 --> 00:24:56,900
But the ataman whistled up
and jumped upon the horse.�
168
00:24:57,200 --> 00:25:00,400
- Stop! What�s this?
- Anton Krechet, the famous robber.
169
00:25:01,100 --> 00:25:03,100
I haven�t asked you about
this sort of books.
170
00:25:03,900 --> 00:25:06,200
The forbidden books, where
bad things about the Tsar
171
00:25:06,500 --> 00:25:08,000
or manufacturers are written.
172
00:25:08,300 --> 00:25:10,000
Have you read of this kind?
173
00:25:11,000 --> 00:25:12,700
No, I haven�t read such.
174
00:25:32,000 --> 00:25:36,100
And who could have brought these leaflets
to the workshop? Don�t you know?
175
00:25:44,400 --> 00:25:45,300
I know.
176
00:25:58,100 --> 00:25:59,000
The pope.
177
00:26:00,200 --> 00:26:02,400
We had a prayer service
the day before yesterday,
178
00:26:02,700 --> 00:26:06,500
the priest was handing out
booklets, and he might have�
179
00:26:07,400 --> 00:26:08,700
You silly thing!
180
00:26:14,300 --> 00:26:17,000
Though, it may be even for
the better that you�re stupid.
181
00:26:19,400 --> 00:26:21,300
- So, are you taking it up?
- What?
182
00:26:22,000 --> 00:26:23,800
Are you laughing at me?
183
00:26:24,100 --> 00:26:26,600
Are you going to inform me
about your comrades or not?
184
00:26:53,400 --> 00:26:58,200
Nothing special, the worker was
injured, he got caught into a machine.
185
00:27:37,700 --> 00:27:43,600
�The sea stretched far and wide,
the waves are raging in the distance.
186
00:27:44,400 --> 00:27:51,200
Comrade, let�s go far away from this land.
187
00:27:54,600 --> 00:28:02,300
Comrade, let�s go far away from this land.�
188
00:28:32,200 --> 00:28:38,400
Sir, our comrade got caught
into a machine, he needs help.
189
00:28:39,100 --> 00:28:41,600
Don�t you know how to behave?
You importune me with trifles.
190
00:28:41,900 --> 00:28:44,300
Your comrade was drunk,
that�s why he got caught in a machine.
191
00:28:44,600 --> 00:28:46,400
Address the relevant authorities.
192
00:29:02,200 --> 00:29:05,400
- It�s you I�ve been looking for.
- And we�ve a favour to ask you, Stepan Yakovlevich.
193
00:29:05,900 --> 00:29:07,800
I�ll do everything. I�ll load you with gold.
194
00:29:08,600 --> 00:29:10,600
Do you know the Sunday school?
195
00:29:13,200 --> 00:29:20,100
Maxim and Dyoma went to Sunday school.
196
00:29:30,800 --> 00:29:34,300
I say it again, you give political
lectures instead of lessons.
197
00:29:35,600 --> 00:29:39,400
You flaunt regulations. I will
watch closely your lessons myself.
198
00:29:39,800 --> 00:29:40,700
As you wish.
199
00:29:43,200 --> 00:29:44,500
Do you recognize her?
200
00:29:49,700 --> 00:29:52,100
Stay here and I�ll run for the police.
201
00:30:09,700 --> 00:30:11,700
Let�s get out of here, that�s a shady deal.
202
00:30:12,000 --> 00:30:14,700
I had a dream of a girl
with a mustache, by god!
203
00:30:51,600 --> 00:30:53,800
Let�s continue with percent problems.
204
00:30:54,700 --> 00:30:57,000
Let us revise the definition of percent.
205
00:30:58,000 --> 00:31:04,000
A percent of a number is
a hundredth of this number.
206
00:31:05,900 --> 00:31:12,000
The word percent comes from
the Latin expression pro cento
207
00:31:12,800 --> 00:31:17,800
which means out of
hundred or per hundred.
208
00:31:18,900 --> 00:31:20,000
Kiselyov!
209
00:31:23,600 --> 00:31:24,600
Write down:
210
00:31:25,600 --> 00:31:35,000
tube A fills in one hour and
forty minutes 0.9 of the pool.
211
00:31:37,200 --> 00:31:46,400
Tube B gives in one hour 6.5
percent more than tube A.
212
00:31:50,600 --> 00:31:56,100
In what time will the pool be
filled if two tubes are open?
213
00:32:08,100 --> 00:32:14,700
One contractor hired 56
people for twelve days.
214
00:32:17,800 --> 00:32:20,700
They worked for eleven hours per day
215
00:32:21,600 --> 00:32:25,300
and were paid 0.7 ruble per day.
216
00:32:27,100 --> 00:32:31,000
The contractor fined them 112 rubles,
217
00:32:38,400 --> 00:32:42,400
and, while paying them,
cheated each of 0.2 ruble.
218
00:32:44,600 --> 00:32:49,300
All in all the workers got� X rubles
219
00:32:50,300 --> 00:32:54,600
and the contractor 550 percent of profit.
220
00:32:55,900 --> 00:32:57,200
What do we get?
221
00:32:57,700 --> 00:32:59,400
We get son of a bitch!
222
00:33:15,700 --> 00:33:16,800
Students�
223
00:33:18,700 --> 00:33:23,000
Others must stay.
224
00:33:59,600 --> 00:34:00,900
Stay!
225
00:34:09,700 --> 00:34:13,800
Your Nobleness, it�s her! By god it�s her!
226
00:34:25,100 --> 00:34:27,200
- I protest!
- Leave!
227
00:34:34,600 --> 00:34:35,800
It�s you, right?
228
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
I captured a political rascal,
I captured, your Nobleness!
229
00:34:41,400 --> 00:34:44,600
First of all you have no right to tutoyer.
230
00:34:45,200 --> 00:34:48,100
Second, I have never seen
you before, fortunately.
231
00:34:48,700 --> 00:34:53,100
And third, if you, scoundrel, dare to
use again such expressions,
232
00:34:53,400 --> 00:34:55,600
I�ll throw this stool at your head!
233
00:35:05,700 --> 00:35:06,800
Here�s my passport.
234
00:35:11,200 --> 00:35:15,200
And this is a visiting card
of Prince Svyatopolk Mirsky.
235
00:35:16,500 --> 00:35:17,600
What time is it?
236
00:35:25,000 --> 00:35:26,300
Half past eight.
237
00:35:26,700 --> 00:35:29,400
At nine sharp I�m giving a lesson
to a son of his Excellency.
238
00:35:34,400 --> 00:35:39,000
Your Nobleness, may be it�s not
them, I saw them from a side.
239
00:35:40,100 --> 00:35:41,900
They were chasing the young lady.
240
00:35:57,100 --> 00:36:01,300
No, I didn�t chase her.
241
00:36:11,900 --> 00:36:13,200
And I was following him.
242
00:36:17,800 --> 00:36:20,700
I certify, the other one was�
243
00:36:23,700 --> 00:36:28,200
red and of this height.
244
00:36:35,600 --> 00:36:38,700
Mademoiselle, you can go
to his Excellency.
245
00:36:41,100 --> 00:36:43,000
I apologize, it�s my duty.
246
00:36:55,200 --> 00:36:59,700
Your Nobleness, I see clearly now, it�s her.
247
00:37:07,600 --> 00:37:08,500
Fool.
248
00:37:31,300 --> 00:37:36,100
Stepan Yakovlevich, you promised
to help Andrei. Please, see to it.
249
00:37:37,200 --> 00:37:40,100
Go to hell with your Andrei.
250
00:37:57,900 --> 00:37:59,100
I�ll go�
251
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
to get drunk.
252
00:38:09,300 --> 00:38:11,500
I�ll drink till all is blue!
253
00:39:03,900 --> 00:39:05,500
Take this for Andrei.
254
00:39:06,700 --> 00:39:09,500
It�s not much, each gave a ten-kopek coin.
255
00:39:39,400 --> 00:39:40,400
Wait,
256
00:39:44,200 --> 00:39:45,800
give it some time.
257
00:40:21,000 --> 00:40:26,400
In the morning at the Mitrofanievskoye
cemetery Andrei was buried.
258
00:42:14,700 --> 00:42:17,200
He�s young, like Andrei.
259
00:42:56,100 --> 00:42:57,800
Go back to your places!
260
00:43:02,300 --> 00:43:03,400
Hats off!
261
00:43:41,000 --> 00:43:42,600
Farewell, comrade!
262
00:43:44,500 --> 00:43:50,000
We shall bury you in our
own way, in workers� way.
263
00:43:52,800 --> 00:44:02,000
�You fell victims in the deathly struggle
264
00:44:02,500 --> 00:44:11,100
of unselfish love towards your people.
265
00:44:12,000 --> 00:44:21,000
You gave whatever you had for it,
266
00:44:21,700 --> 00:44:29,900
for its honor, its life, and freedom.
267
00:44:31,400 --> 00:44:40,500
Sometimes you languished in moist jails.
268
00:44:41,100 --> 00:44:59,900
Judges and executioners had passed
their ruthless judgment on you,
269
00:45:00,300 --> 00:45:08,900
and you went with irons
clanking on your feet.
270
00:45:09,500 --> 00:45:18,500
And the tyrant is feasting
in luxurious palaces,
271
00:45:19,000 --> 00:45:27,400
drowning his anguish in wine.
272
00:45:28,000 --> 00:45:36,600
But the fatal hand had long been drawing
273
00:45:37,000 --> 00:45:45,100
threatening letters on the wall.
274
00:45:45,900 --> 00:45:54,600
The time will come
and the people will awake
275
00:45:55,100 --> 00:46:03,500
great, powerful, and free.
276
00:46:04,100 --> 00:46:12,500
Farewell, our brothers!
You have walked with honor
277
00:46:13,200 --> 00:46:17,800
your road of virtue and dignity.
278
00:46:19,600 --> 00:46:28,900
You fell victims in the deathly struggle
279
00:46:29,600 --> 00:46:38,500
of unselfish love towards your people.
280
00:46:39,400 --> 00:46:48,800
You gave whatever you had for it,
281
00:46:49,500 --> 00:46:57,900
for its honor, its life, and freedom.
282
00:46:59,700 --> 00:47:09,400
Sometimes you languished in moist jails.
283
00:47:10,100 --> 00:47:29,400
Judges and executioners had passed
their ruthless judgement on you,
284
00:47:30,000 --> 00:47:39,200
and you went with irons
clanking on your feet.
285
00:47:40,400 --> 00:47:46,500
And the tyrant is feasting
in luxurious palaces��
286
00:47:46,800 --> 00:47:48,400
Have you prepared the demand?
287
00:47:50,600 --> 00:47:52,700
The workers should know
what is demanded�
288
00:47:53,000 --> 00:47:58,900
��drowning his anguish in wine.
289
00:47:59,700 --> 00:48:09,100
But the fatal hand had long been drawing
290
00:48:09,900 --> 00:48:13,900
threatening letters on the wall��
291
00:48:14,200 --> 00:48:16,100
Include the committee of elders.
292
00:48:20,000 --> 00:48:29,700
�The time will come
and the people will awake
293
00:48:30,400 --> 00:48:39,800
great, powerful, and free.�
294
00:48:41,100 --> 00:48:45,100
They will gather at the factory,
295
00:48:47,000 --> 00:48:48,100
in order to be seen.
296
00:48:48,500 --> 00:48:50,500
THE ARA PILLS ARE
THE BEST IN THE WORLD
297
00:48:50,800 --> 00:49:00,100
��your road of virtue and dignity.�
298
00:49:29,400 --> 00:49:30,500
Gentlemen!
299
00:49:31,800 --> 00:49:36,400
Go back with peace and goodwill.
300
00:49:38,800 --> 00:49:42,800
We will deliver the dead body
to the hospital ourselves.
301
00:49:44,500 --> 00:49:45,900
Your Nobleness!
302
00:49:46,700 --> 00:49:48,700
Dead can�t be healed!
303
00:49:50,100 --> 00:49:53,600
Gentlemen! I warn you!
304
00:50:07,400 --> 00:50:09,100
I warn you!
305
00:50:12,600 --> 00:50:13,600
Gentlemen!
306
00:50:15,600 --> 00:50:17,200
I warn you!
307
00:50:30,300 --> 00:50:39,300
�Where�s this street, where�s this house,
where�s the girl I�m in love with?�
308
00:50:56,400 --> 00:50:57,500
Comrades!
309
00:51:01,700 --> 00:51:03,100
That�s nothing, he�ll wait.
310
00:51:04,100 --> 00:51:07,600
Go back with peace and goodwill.
311
00:51:08,500 --> 00:51:13,500
The dead man had also gone back
to his machine with goodwill
312
00:51:14,600 --> 00:51:15,700
and he got to it.
313
00:51:17,100 --> 00:51:18,800
So why are you standing?
314
00:51:19,600 --> 00:51:24,500
Go back with peace and goodwill� to die!
315
00:52:32,300 --> 00:52:34,800
Stop! Where are you running?
316
00:52:35,100 --> 00:52:39,200
We have nowhere to run.
We won�t have peace anyway.
317
00:52:39,600 --> 00:52:41,600
They are killing us like dogs.
318
00:52:42,100 --> 00:52:44,500
They are shooting, let them shoot.
319
00:52:45,000 --> 00:52:46,200
That�s right, Maxim!
320
00:52:56,700 --> 00:52:58,600
Strike, comrades!
321
00:53:11,200 --> 00:53:13,400
Strike, comrades! Strike!
322
00:53:14,300 --> 00:53:16,200
Strike, comrades!
323
00:53:21,300 --> 00:53:23,800
Don�t surrender, comrades!
Don�t surrender!
324
00:53:27,300 --> 00:53:28,900
Don�t surrender, comrades!
325
00:53:29,400 --> 00:53:30,600
Don�t surrender!
326
00:53:35,500 --> 00:53:36,600
Bastards!
327
00:53:37,300 --> 00:53:41,600
Don�t take him, take me, I�m a drunkard.
328
00:53:42,300 --> 00:53:44,700
Why him? For the truth?
329
00:53:49,300 --> 00:53:51,400
Your Nobleness, what for?
330
00:54:03,600 --> 00:54:06,800
Don�t surrender, comrades!
Don�t surrender!
331
00:54:10,100 --> 00:54:13,300
And Maxim went to the University.
332
00:54:14,000 --> 00:54:16,200
Wet. Seal.
333
00:54:30,200 --> 00:54:31,200
Stay still.
334
00:54:32,400 --> 00:54:33,400
Shooting.
335
00:54:38,000 --> 00:54:40,200
Height 169.
336
00:54:43,800 --> 00:54:46,300
In the sitting position 133.
337
00:54:49,700 --> 00:54:52,000
Foot - 24.
338
00:54:54,400 --> 00:54:58,200
Blue eyes.
339
00:55:00,300 --> 00:55:03,200
Even teeth.
340
00:55:06,300 --> 00:55:07,300
Voice.
341
00:55:08,700 --> 00:55:12,600
Say clearly and distinctly: c-o-r-n.
342
00:55:13,300 --> 00:55:14,200
Corn.
343
00:55:15,100 --> 00:55:16,900
Say: A-ra-rat.
344
00:55:17,800 --> 00:55:18,700
Ararat.
345
00:55:19,600 --> 00:55:21,200
Say something else.
346
00:55:21,500 --> 00:55:23,700
Go to hell.
347
00:55:24,400 --> 00:55:26,300
Good. Get out.
348
00:55:35,700 --> 00:55:36,700
So�
349
00:55:39,300 --> 00:55:41,500
There�s no one to sing songs with,
350
00:55:44,400 --> 00:55:46,100
no one to talk to�
351
00:55:49,100 --> 00:55:50,400
unless to myself.
352
00:55:55,300 --> 00:55:56,400
Hello Maxim,
353
00:56:02,000 --> 00:56:03,300
are you holding on?
354
00:56:05,600 --> 00:56:06,600
I am.
355
00:56:08,200 --> 00:56:09,500
How are you?
356
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Not bad.
357
00:56:17,200 --> 00:56:18,800
It was raining the day before yesterday.
358
00:56:23,200 --> 00:56:28,800
�A dashing troika is tearing along,
359
00:56:30,100 --> 00:56:34,100
a village policeman is riding his horse.
360
00:56:34,800 --> 00:56:45,500
Someone�s sweetheart is
standing aside and crying.
361
00:56:45,800 --> 00:56:56,700
Someone�s sweetheart is
standing aside and crying.�
362
00:56:57,400 --> 00:56:58,800
One must not sing.
363
00:57:19,200 --> 00:57:20,500
I saw you, my friend.
364
00:57:22,000 --> 00:57:25,000
You were giving a speech, very good.
365
00:57:28,100 --> 00:57:29,600
Why are you feeling down?
366
00:57:31,000 --> 00:57:32,500
Is it your first time in prison?
367
00:57:33,500 --> 00:57:34,400
The first.
368
00:57:36,900 --> 00:57:40,600
As a long-term resident of
Kresty, Butyrka and Yakutia
369
00:57:40,900 --> 00:57:44,100
I give honors to a young guest.
370
00:57:46,200 --> 00:57:47,300
What�s your name?
371
00:57:47,800 --> 00:57:50,600
- Maxim.
- Oh, Maxim.
372
00:57:52,000 --> 00:57:54,400
- Are you literate?
- Of course.
373
00:57:54,700 --> 00:57:56,100
Do you like reading books?
374
00:57:57,300 --> 00:57:58,100
I do.
375
00:57:58,400 --> 00:57:59,700
Which do you like the best?
376
00:58:04,000 --> 00:58:06,900
- Anton Krechet.
- Serious reading!
377
00:58:16,100 --> 00:58:17,300
Tonight
378
00:58:21,400 --> 00:58:26,100
they will take five people for execution:
379
00:58:28,900 --> 00:58:30,100
Kachkov Fedor,
380
00:58:32,600 --> 00:58:33,800
Ivanov Stepan,
381
00:58:35,300 --> 00:58:36,600
Zaltseman Yakov,
382
00:58:39,100 --> 00:58:40,200
Savchenko Dmitry�
383
00:58:40,500 --> 00:58:41,300
Dyoma!..
384
00:58:43,000 --> 00:58:47,800
Chief, let me go!
385
00:58:48,100 --> 00:58:50,100
Dyoma for execution�
386
00:58:52,200 --> 00:58:53,600
You must not make noise.
387
00:59:40,900 --> 00:59:43,300
I had a wonderful dream:
388
00:59:45,500 --> 00:59:52,100
I enter the Tsar�s palace,
I just felt like chatting with Nikolashka.
389
00:59:56,000 --> 00:59:57,600
I look around - and the throne isn�t there.
390
00:59:59,200 --> 01:00:00,700
There�s an armchair
391
01:00:02,700 --> 01:00:04,700
and in it our Maxim is sitting.
392
01:00:06,800 --> 01:00:08,700
Maxim became the workers� Tsar.
393
01:00:12,100 --> 01:00:15,200
He looks at me gently and says:
394
01:00:17,900 --> 01:00:23,500
�You lived, Dyoma, like a swine,
but you worked from morning till night.
395
01:00:25,100 --> 01:00:27,200
What do you feel like doing now?�
396
01:00:29,600 --> 01:00:30,600
And I tell him:
397
01:00:31,500 --> 01:00:37,800
�Your Majesty Maxim, I just
want to live decently.�
398
01:00:38,700 --> 01:00:45,600
And he says: �Live, get your
room with your own bath,
399
01:00:47,100 --> 01:00:51,800
work 8 hours and study to be a minister.�
400
01:00:55,800 --> 01:00:57,600
What a foolish dream!
401
01:01:01,900 --> 01:01:02,900
Stand up!
402
01:01:09,400 --> 01:01:10,500
Get ready.
403
01:01:36,100 --> 01:01:39,200
Farewell, comrades!
404
01:01:41,400 --> 01:01:43,700
Farewell, comrades!
405
01:01:48,500 --> 01:01:50,100
Farewell, comrades!
406
01:01:53,200 --> 01:01:55,000
Farewell, Maxim!
407
01:01:56,500 --> 01:01:57,400
Dyoma�
408
01:02:00,100 --> 01:02:01,300
Farewell, Dyoma!
409
01:02:01,600 --> 01:02:04,200
Farewell, comrades!
410
01:02:28,600 --> 01:02:30,100
Do you sing the Warsawian?
411
01:02:31,300 --> 01:02:35,600
�The enemy winds are
blowing over our heads.
412
01:02:35,900 --> 01:02:39,800
- Black forces are oppressing us.�
- Louder!
413
01:02:40,300 --> 01:02:44,500
�We entered a deathly
battle with enemies,
414
01:02:44,800 --> 01:02:48,600
unknown fates are awaiting us.
415
01:02:49,100 --> 01:02:53,000
But we will proudly and boldly raise
416
01:02:53,300 --> 01:02:57,000
the banner of the workers� struggle.
417
01:02:57,300 --> 01:03:01,000
The banner of the great
battle of all the peoples,
418
01:03:01,300 --> 01:03:04,800
for a better world and the holy freedom.
419
01:03:06,100 --> 01:03:09,800
To a battle bloody, holy and just,
420
01:03:10,100 --> 01:03:13,700
march, march forward workers people!
421
01:03:14,200 --> 01:03:18,100
To a battle bloody, holy and just,
422
01:03:18,400 --> 01:03:21,600
march, march forward workers people!
423
01:03:22,200 --> 01:03:26,100
The worker still starves nowadays.
424
01:03:26,400 --> 01:03:29,800
Brothers, shall we keep silent?
425
01:03:30,300 --> 01:03:34,000
Can the sight of the gallows
frighten the young eyes
426
01:03:34,300 --> 01:03:37,900
of our brothers at arms?
427
01:03:38,400 --> 01:03:42,200
To a battle bloody, holy and just,
428
01:03:42,500 --> 01:03:45,800
march, march forward workers people!�
429
01:03:46,500 --> 01:03:53,600
Bastards! Murderers! Just you wait!
430
01:03:54,300 --> 01:03:58,300
�We loathe the tyrants� crowns,
431
01:03:58,600 --> 01:04:02,000
we venerate the chains
of the people-martyr.
432
01:04:02,800 --> 01:04:06,600
The thrones covered
with the people�s blood
433
01:04:06,900 --> 01:04:10,300
will be reddened with
the blood of our enemies.
434
01:04:10,800 --> 01:04:14,800
To a battle bloody, holy and just,
435
01:04:15,100 --> 01:04:18,600
march, march forward workers people!
436
01:04:19,200 --> 01:04:23,300
To a battle bloody, holy and just,
437
01:04:23,600 --> 01:04:26,800
march, march forward workers people!
438
01:04:27,700 --> 01:04:31,900
The enemy winds are
blowing over our heads.
439
01:04:32,200 --> 01:04:35,800
Black forces are oppressing us.
440
01:04:36,300 --> 01:04:40,500
We entered a deathly
battle with enemies,
441
01:04:40,800 --> 01:04:44,400
unknown fates are awaiting us.
442
01:04:45,100 --> 01:04:49,100
But we will proudly and boldly raise
443
01:04:49,400 --> 01:04:53,000
the banner of the workers� struggle.
444
01:04:53,600 --> 01:04:57,700
The banner of the great
battle of all the peoples,
445
01:04:58,000 --> 01:05:01,800
for a better world and the holy freedom.
446
01:05:02,200 --> 01:05:06,000
To a battle bloody, holy and just,
447
01:05:06,300 --> 01:05:10,200
march, march forward workers people!
448
01:05:10,800 --> 01:05:14,800
To a battle bloody, holy and just,
449
01:05:15,100 --> 01:05:18,800
march, march forward workers people!�
450
01:05:19,700 --> 01:05:22,200
To a battle bloody�
451
01:05:23,600 --> 01:05:26,000
�holy and just�
452
01:05:27,400 --> 01:05:29,800
�march, march forward�
453
01:05:33,000 --> 01:05:34,400
�workers people!
454
01:05:38,800 --> 01:05:39,700
Stand up!
455
01:05:55,100 --> 01:05:56,600
Why don�t you stand up?
456
01:05:57,100 --> 01:05:58,500
My mother told me not to.
457
01:06:09,400 --> 01:06:11,200
You eat your bread for nothing,
458
01:06:11,900 --> 01:06:15,100
you can�t even strike.
459
01:06:16,100 --> 01:06:18,900
My father used to really
beat me on holidays.
460
01:06:19,700 --> 01:06:24,200
You, your Nobleness, are just
a mongrel compared to him.
461
01:06:24,700 --> 01:06:26,100
Is this the way to beat?
462
01:06:27,600 --> 01:06:29,400
May be he beat you like this?
463
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Not like this.
464
01:06:48,500 --> 01:06:50,600
- And how did he beat?
- Like this.
465
01:06:52,100 --> 01:06:53,200
You bastard!
466
01:07:02,400 --> 01:07:04,300
Help, comrades!
467
01:07:11,700 --> 01:07:14,400
Comrade, let it be gallows,
468
01:07:15,200 --> 01:07:16,500
let we parish
469
01:07:17,100 --> 01:07:21,600
but teach me how to tear with my
teeth the throats of these bastards.
470
01:07:26,600 --> 01:07:29,600
Who told you that I want to perish?
471
01:07:31,100 --> 01:07:32,700
Even together with you.
472
01:07:34,800 --> 01:07:36,500
I want to marry,
473
01:07:38,200 --> 01:07:41,700
I�ll put my grandsons to
the socialist University.
474
01:07:43,200 --> 01:07:44,300
Parish�
475
01:07:45,500 --> 01:07:47,100
Anyone can parish.
476
01:07:48,800 --> 01:07:50,000
Hold on!
477
01:07:51,000 --> 01:07:53,800
They�ll put the noose around your
neck, but you get out of the noose!
478
01:07:55,400 --> 01:07:59,000
The cause is waiting for us out of prison.
479
01:08:00,400 --> 01:08:02,200
If you seriously want to be with us,
480
01:08:03,000 --> 01:08:04,400
the Party will take you.
481
01:08:05,900 --> 01:08:10,400
Not to parish but to vanquish!
482
01:08:15,900 --> 01:08:16,900
Natasha!
483
01:09:54,200 --> 01:09:57,300
First, I�m not Natasha,
484
01:09:57,600 --> 01:09:59,700
it�s been half a year already
that I am Maria Ivanovna.
485
01:10:00,200 --> 01:10:05,200
Second, right out of prison and in front
of a stranger, right in the street�
486
01:10:05,600 --> 01:10:06,600
Fool!
487
01:10:08,500 --> 01:10:12,800
Fool� fool, fool�
488
01:10:15,200 --> 01:10:16,900
And where are you going now, Maxim?
489
01:10:19,900 --> 01:10:21,600
I am not allowed to be in St. Petersburg,
490
01:10:21,900 --> 01:10:25,500
nor in Moscow, or in Kiev, Kharkov,
491
01:10:26,000 --> 01:10:28,300
and in other 33 provinces.
492
01:10:31,700 --> 01:10:33,300
So now I will live�
493
01:10:42,700 --> 01:10:44,300
between heaven and earth.
494
01:10:50,600 --> 01:10:53,500
And Maxim started to live
between heaven and earth.
495
01:10:59,800 --> 01:11:05,600
�I like to sit in the summer
with a fishing rod over the river
496
01:11:06,600 --> 01:11:12,600
and with a bottle of vodka
and a glass at hand.
497
01:11:13,100 --> 01:11:18,700
And with a bottle of vodka
and a glass at hand.
498
01:11:22,100 --> 01:11:24,700
You�d bait,
499
01:11:25,500 --> 01:11:31,200
cast the line, take a nip
and lie down on the sand.
500
01:11:35,400 --> 01:11:41,000
You�d cast the line, take
a nip and lie down on the sand.
501
01:11:41,300 --> 01:11:47,200
You�re lying and fish is biting,
uncertainty has gone.
502
01:11:47,800 --> 01:11:53,400
At times you get so drunk
that you can barely stand up.
503
01:11:53,700 --> 01:11:58,500
At times you get so drunk
that you can barely stand up.
504
01:11:59,800 --> 01:12:05,400
I like to sit in the summer
with a fishing rod over the river
505
01:12:05,800 --> 01:12:11,900
and with a bottle of vodka
and a glass at hand.
506
01:12:12,400 --> 01:12:17,900
And with a bottle of vodka
and a glass at hand.
507
01:12:35,400 --> 01:12:40,500
At times you get so drunk
that you can barely stand up.
508
01:13:01,800 --> 01:13:07,500
You are sitting and the fish is biting,
uncertainty has gone.
509
01:13:08,600 --> 01:13:13,800
At times you get so drunk
that you can barely stand up.
510
01:13:14,100 --> 01:13:20,200
At times you get so drunk
that you can barely stand up.�
511
01:13:22,800 --> 01:13:24,300
Go, everyone is there.
512
01:13:25,700 --> 01:13:31,600
�I like to sit in the summer
with a fishing rod��
513
01:13:51,500 --> 01:13:52,500
Comrades!
514
01:13:53,400 --> 01:14:02,000
Hundreds of our comrades died in
prisons, in exile, at hard labor.
515
01:14:04,100 --> 01:14:05,800
Let�s pay our last respects to them.
516
01:14:27,400 --> 01:14:28,100
Who is from Putilovsky factory?
517
01:14:28,400 --> 01:14:29,600
- Isn�t it you, Taras?
- I am.
518
01:14:29,900 --> 01:14:31,500
How many Bolsheviks are
there at Putilovsky?
519
01:14:31,900 --> 01:14:35,100
Well comrade, our Putilovsky
workers go always ahead,
520
01:14:35,500 --> 01:14:37,900
there are 40 Bolsheviks
at Putilovsky, comrade.
521
01:14:38,500 --> 01:14:40,000
And I am from Kolpino, comrades.
522
01:14:40,600 --> 01:14:45,100
Three years ago you�d have never
found one of ours, but now�
523
01:14:45,700 --> 01:14:49,200
They pushed too far with
tariffs, fines, black lists.
524
01:14:50,600 --> 01:14:52,100
We also put our hand to it:
525
01:14:52,500 --> 01:14:55,800
25 people - an army.
526
01:14:56,500 --> 01:14:58,000
There are five of us,
527
01:14:58,800 --> 01:15:00,800
there was the sixth,
yesterday he was arrested.
528
01:15:01,300 --> 01:15:02,300
I�m from Novy Lesner�
529
01:15:02,600 --> 01:15:06,700
[calling out factory names]
530
01:15:15,500 --> 01:15:16,800
There are many of us.
531
01:15:17,800 --> 01:15:18,700
Comrades,
532
01:15:19,400 --> 01:15:23,100
I�m going to read you a letter
of Vladimir Ilyich Lenin.
533
01:15:24,900 --> 01:15:27,900
�The phase of a new
upsurge is beginning.
534
01:15:29,600 --> 01:15:32,200
No persecution can stop the movement,
535
01:15:32,900 --> 01:15:36,500
for the masse of the people has risen,
536
01:15:37,300 --> 01:15:39,000
millions began to stir.
537
01:15:41,600 --> 01:15:43,800
Persecution only rouses the struggle,
538
01:15:44,500 --> 01:15:47,600
draws into it more and more fighters.
539
01:15:49,600 --> 01:15:53,100
At present our Party is
passing through difficult days
540
01:15:54,100 --> 01:15:56,900
but it is invincible,
541
01:15:58,600 --> 01:16:01,000
just as the proletariat is invincible.�
542
01:16:05,400 --> 01:16:07,200
Put on pace!
543
01:16:09,600 --> 01:16:10,600
Stay still, comrades!
544
01:16:14,400 --> 01:16:15,300
Stop!
545
01:16:21,100 --> 01:16:22,100
Let me go!
546
01:16:30,400 --> 01:16:35,600
Don�t try to escape, Mr Social Democrate.
547
01:16:37,600 --> 01:16:39,500
155 men,
548
01:16:41,100 --> 01:16:44,400
7 inspectors, 3 police officers
549
01:16:45,900 --> 01:16:48,700
and the chief of the guards himself.
550
01:16:53,000 --> 01:16:54,000
It�s an army...
551
01:16:55,000 --> 01:16:56,300
You won�t escape.
552
01:16:57,500 --> 01:16:59,700
It�s the last men of yours
that we are arresting -
553
01:17:01,200 --> 01:17:02,700
the cream of the Party.
554
01:17:03,800 --> 01:17:05,400
We�ll take generals
555
01:17:07,800 --> 01:17:10,300
and will be done with it.
556
01:17:14,200 --> 01:17:15,300
That�ll put a lid on it.
557
01:17:17,200 --> 01:17:22,500
So you may lie still, Mr Bolshevik.
558
01:17:25,300 --> 01:17:33,900
�I like to sit in the summer
with a rod over the river...�
559
01:17:57,000 --> 01:17:58,300
What are you waiting for?
560
01:17:59,200 --> 01:18:00,500
Run to Natasha.
561
01:18:01,300 --> 01:18:02,900
The leaflet must be made.
562
01:18:12,500 --> 01:18:14,800
Run! We�ll hide him here in the pits.
563
01:18:55,200 --> 01:18:56,600
RECH�
564
01:19:02,900 --> 01:19:03,900
Policeman!
565
01:19:41,300 --> 01:19:42,400
Are you alright?
566
01:19:46,800 --> 01:19:47,900
And you?
567
01:19:48,500 --> 01:19:50,800
I must take lunch to my father�s work.
568
01:20:00,100 --> 01:20:01,900
And where does your father work?
569
01:20:02,700 --> 01:20:04,800
Over there, not far, at the depot.
570
01:20:13,700 --> 01:20:15,800
- Take me to your father.
- Let�s go.
571
01:21:24,200 --> 01:21:25,600
All right, old man.
572
01:21:26,200 --> 01:21:27,600
We die but once.
573
01:21:28,300 --> 01:21:30,000
Go ahead, fellow, get in!
574
01:22:30,000 --> 01:22:32,700
- Did you have a meeting?
- A meeting.
575
01:22:34,100 --> 01:22:36,100
Will you come to tell what has to be done?
576
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
I will.
577
01:23:12,100 --> 01:23:15,900
Brother, you�ve been away
for so long! What joy!
578
01:23:21,800 --> 01:23:24,500
You saw your brother at last!
579
01:23:26,200 --> 01:23:31,200
He probably does not love you,
doesn�t come to see you.
580
01:23:31,900 --> 01:23:33,600
He loves me very much,
Ivan Semyonovich!
581
01:23:34,600 --> 01:23:35,800
I love her very much!
582
01:23:44,500 --> 01:23:45,800
I shall leave.
583
01:23:47,700 --> 01:23:50,000
I enjoy visiting you, my neighbor.
584
01:23:52,100 --> 01:23:54,700
You live quietly and piously.
585
01:23:55,800 --> 01:23:58,100
May be I should woo you.
586
01:24:49,400 --> 01:24:52,300
The conference is arrested,
Polivanov is wounded.
587
01:24:53,400 --> 01:24:54,900
We need a leaflet right now.
588
01:25:01,200 --> 01:25:02,300
I�ll write it.
589
01:25:06,900 --> 01:25:07,900
�Comrades!
590
01:25:11,400 --> 01:25:14,000
The oppression of
the reaction strengthens.
591
01:25:14,900 --> 01:25:19,500
The best people of
the working class are in jail.
592
01:25:22,100 --> 01:25:23,500
The Committee of St. Petersburg.
593
01:25:30,500 --> 01:25:32,000
Comrades, help!�
594
01:25:36,600 --> 01:25:37,700
That�s not right.
595
01:25:43,800 --> 01:25:45,600
Is this the way to write?
596
01:26:02,700 --> 01:26:03,700
Write!
597
01:26:04,600 --> 01:26:05,500
Write!
598
01:26:06,300 --> 01:26:12,300
There are rumors that
the Party�s Committee is arrested.
599
01:26:14,200 --> 01:26:15,200
Lies!
600
01:26:15,600 --> 01:26:17,700
The Committee is free and functions.
601
01:26:18,900 --> 01:26:21,400
The best proof is this leaflet.
602
01:26:26,200 --> 01:26:29,100
Up the solidarity strike!
603
01:26:29,400 --> 01:26:31,100
This doesn�t seem bad.
604
01:26:44,900 --> 01:26:46,300
RUSSIAN SOCIAL DEMOCRATIC
WORKERS� PARTY.
605
01:26:46,600 --> 01:26:48,000
PROLETARIANS OF ALL
COUNTRIES, UNITE.
606
01:26:48,300 --> 01:26:49,600
TO ALL THE WORKERS
OF PETERSBURG.
607
01:26:49,900 --> 01:26:51,800
COMRADES! THERE ARE RUMORS THAT
THE PARTY�S COMMITTEE IS ARRESTED.
608
01:26:52,100 --> 01:26:53,600
LIES! THE COMMITTEE IS
FREE AND FUNCTIONS. �
609
01:27:00,600 --> 01:27:01,600
All right.
610
01:27:03,600 --> 01:27:05,300
This leaflet proved useful.
611
01:27:08,100 --> 01:27:12,100
Now we can let you act independently.
612
01:27:15,500 --> 01:27:17,200
They are waiting for people in Sormovo.
613
01:27:18,700 --> 01:27:23,300
It is tough there, but that
means it is worth going.
614
01:27:27,100 --> 01:27:32,100
Go ahead, get ready, Maxim.
615
01:27:35,700 --> 01:27:36,800
Go, Maxim!
616
01:27:38,900 --> 01:27:40,000
Go well.
617
01:27:41,000 --> 01:27:46,700
Remember who you are -
Petersburg�s Bolshevik.
618
01:27:48,600 --> 01:27:50,100
Prepare a passport for him.
619
01:27:50,400 --> 01:27:52,200
PASSPORT WITH NO FIXED TERM.
620
01:27:52,500 --> 01:27:54,700
ISSUED BY MOSCOW MESHCHANSKY
DEPARTMENT IN 1909, 7 AUGUST.
621
01:27:55,000 --> 01:27:56,800
PAVEL AGAFONOVICH MOLOKANOV.
622
01:28:04,400 --> 01:28:05,700
Here you are, Maxim.
623
01:28:06,200 --> 01:28:11,400
Get used that you are not
Maxim anymore but Pavel,
624
01:28:13,300 --> 01:28:17,000
Pavel Agafonovich Molokanov.
625
01:28:24,400 --> 01:28:26,300
That�s how Maxim�s youth finished.
626
01:28:32,200 --> 01:28:34,200
See you, Maxim.
627
01:28:46,400 --> 01:28:49,300
And how shell I see you again?
628
01:28:50,300 --> 01:28:52,800
During deportation,
or in a secret meeting?
629
01:28:55,500 --> 01:29:02,200
Or maybe, who knows, in
the street, at barricades.
630
01:29:05,900 --> 01:29:11,600
And now, good bye and see you Maxim.
631
01:29:33,600 --> 01:29:42,000
�The blue globe is twirling
and turning over my head.
632
01:29:42,300 --> 01:29:50,300
Twirling and turning and is about to
fall, a lad wants to steal a girl.
633
01:29:51,900 --> 01:29:59,500
Where�s this street, where�s this house,
where�s this girl I�m in love with?�
634
01:30:00,100 --> 01:30:02,700
Happy journey, Maxim!
635
01:30:03,000 --> 01:30:07,800
�Here�s this street, here�s this house,
here�s the girl I�m in love with.�
636
01:30:19,700 --> 01:30:22,100
See you, Maxim!
637
01:30:45,900 --> 01:30:49,200
THE END
49078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.