Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,468 --> 00:00:40,209
Avrete sentito parlare del
Dr. Henry Jekyll.
2
00:00:42,022 --> 00:00:45,030
Avrete sentito cose
spaventose su di lui.
3
00:00:45,906 --> 00:00:47,632
ma vi dir� una cosa di lui.
4
00:00:48,357 --> 00:00:50,109
Era un mio amico.
5
00:00:51,312 --> 00:00:54,360
Cercava il segreto della verit�.
6
00:00:55,066 --> 00:00:56,452
Le teorie radicali...
7
00:00:57,031 --> 00:01:00,307
...e le droghe che alteravano lo spirito,
erano parte di una ricerca...
8
00:01:00,748 --> 00:01:04,530
...per illuminare gli elementi
di bont� e malvagit�...
9
00:01:04,905 --> 00:01:07,724
...inerenti a tutta la personalit� umana.
10
00:01:08,939 --> 00:01:11,290
Henry Jekyll credeva
di avere trovato la forma...
11
00:01:11,290 --> 00:01:13,480
...per controllare quegli
elementi separati...
12
00:01:13,480 --> 00:01:15,641
...non solo per il progresso
della scienza...
13
00:01:15,916 --> 00:01:19,950
...bens� per alleviare l'angoscia e
la sofferenza umana.
14
00:01:20,639 --> 00:01:21,940
Quando lo conobbi...
15
00:01:22,497 --> 00:01:24,670
...era un scienziato
giovane e brillante.
16
00:01:25,419 --> 00:01:28,286
E gli ho voluto bene quanto
ad un figlio mio.
17
00:01:28,489 --> 00:01:30,774
Potevo sentire la gioia
della sua conoscenza...
18
00:01:31,966 --> 00:01:35,464
...e la profondit� della sua sofferenza
come se fossero mie.
19
00:01:36,564 --> 00:01:38,723
Riuscii a capire
Henry Jekyll.
20
00:01:39,385 --> 00:01:41,385
In un certo senso,
la sua passione....
21
00:01:41,655 --> 00:01:43,979
...� rappresentata...
22
00:01:45,295 --> 00:01:47,515
...in ognuno di noi.
23
00:01:52,831 --> 00:01:54,758
Non possiamo aiutarlo oramai,
Henry.
24
00:01:55,002 --> 00:01:57,379
E per quale motivo dobbiamo trattarlo
come un animale?
25
00:01:57,717 --> 00:01:59,516
� un uomo, John.
26
00:01:59,882 --> 00:02:03,366
Ha reazioni ed emozioni
sensibili come ognuno di noi.
27
00:02:03,613 --> 00:02:07,572
Ma la sua mente, la memoria che gli
permetteva di esprimere le sue emozioni...
28
00:02:07,572 --> 00:02:10,037
...ora si ribella e si rifiuta
di servirlo.
29
00:02:11,126 --> 00:02:14,931
So che c'� un modo di restituirgli
la mente e le emozioni. Deve esserci!
30
00:02:14,931 --> 00:02:19,082
I tuoi colleghi mi dicono che le tue teorie
sono infinitamente pericolose.
31
00:02:19,082 --> 00:02:21,917
Dicono che stai con un
piede nell'inferno...
32
00:02:21,917 --> 00:02:23,663
...quando sperimenti
con la mente umana.
33
00:02:23,663 --> 00:02:27,158
I miei colleghi sono dei codardi!
Hanno paura di quello che non possono capire.
34
00:02:27,753 --> 00:02:30,088
Come possiamo chiamarci "civilizzati"
se non siamo preparati...
35
00:02:30,088 --> 00:02:31,556
...ad aiutare anime
come questa?
36
00:02:31,556 --> 00:02:33,069
Si � perduto, Henry.
37
00:02:34,302 --> 00:02:36,360
Perso per se stesso
e per il mondo.
38
00:02:36,765 --> 00:02:38,357
- Non potrai mai...
- Devo tentare...
39
00:02:38,357 --> 00:02:40,401
- Hai tentato tutto.
- Non � vero! John...
40
00:02:40,401 --> 00:02:43,520
John, sto per perfezionare
una formula.
41
00:02:43,520 --> 00:02:45,348
Un miscuglio di droghe esotiche...
42
00:02:45,348 --> 00:02:48,943
Ammiro la tua tenacia Henry,
ma discuto la tua filosofia.
43
00:02:49,413 --> 00:02:52,025
Credi realmente che le tue droghe...
44
00:02:52,336 --> 00:02:55,941
...possano cambiare quello che Dio
ha messo in gioco?
45
00:02:55,941 --> 00:02:59,798
S�! S�! Pu� essere cambiato,
Sir Danvers.
46
00:03:00,698 --> 00:03:02,343
Tutto pu� cambiare...
47
00:03:02,800 --> 00:03:05,975
...in un momento.
In un battere di occhi.
48
00:03:07,303 --> 00:03:08,861
Molto bene.
49
00:03:18,353 --> 00:03:22,250
Perso nell'oscurit�.
50
00:03:23,211 --> 00:03:25,874
Il silenzio ti circonda.
51
00:03:26,544 --> 00:03:29,228
Una volta era mattina.
52
00:03:30,018 --> 00:03:34,496
Ora � una notte eterna.
53
00:03:35,516 --> 00:03:37,977
Se potessi raggiungerti...
54
00:03:38,902 --> 00:03:42,104
...ti guiderei ed ti insegnerei...
55
00:03:42,392 --> 00:03:45,497
...a camminare via dall'oscurit�...
56
00:03:45,797 --> 00:03:51,841
...e a ritornare alla luce.
57
00:03:53,101 --> 00:03:57,089
Dal tuo silenzio profondo...
58
00:03:57,089 --> 00:04:00,993
...per favore, cerca di sentirmi.
59
00:04:01,524 --> 00:04:04,438
Ti terr� vicino...
60
00:04:04,935 --> 00:04:10,604
...fino a che passi la notte.
61
00:04:11,462 --> 00:04:15,814
Trover� la risposta.
62
00:04:18,245 --> 00:04:19,801
Non ti abbandoner� mai.
63
00:04:21,769 --> 00:04:25,257
Te lo prometto...
64
00:04:26,216 --> 00:04:30,673
...fino al giorno in cui...
65
00:04:31,578 --> 00:04:35,973
...morir�.
66
00:04:46,643 --> 00:04:48,079
Buona notte, padre.
67
00:05:04,681 --> 00:05:07,615
C'� una faccia che portiamo
nella fredda luce del giorno.
68
00:05:07,615 --> 00:05:10,687
� la maschera della societ�.
� quella per la societ�.
69
00:05:10,891 --> 00:05:16,163
E la verit� � che
� tutta una facciata.
70
00:05:17,241 --> 00:05:20,093
C'� un viso che nascondiamo
fino a che la notte appare.
71
00:05:20,093 --> 00:05:23,218
E che � nascosto dentro,
dietro a tutte le nostre paure.
72
00:05:23,218 --> 00:05:29,425
� il nostro vero io,
rinchiuso in una facciata.
73
00:05:29,943 --> 00:05:35,193
Ogni giorno, la gente
addolcisce la propria forma...
74
00:05:35,193 --> 00:05:41,293
...come se aggiungendo una mano di pittura,
potesse essere quello che non �.
75
00:05:41,293 --> 00:05:42,725
E' cos� che...
76
00:05:42,725 --> 00:05:48,109
....si gioca la partita.
Vivendo una mascherata.
77
00:05:48,327 --> 00:05:50,944
Recitando una bizzarra sciarada.
78
00:05:51,200 --> 00:05:54,913
Giocando a fare i santi.
79
00:05:55,134 --> 00:05:58,055
Ma una cosa � certa:
80
00:05:58,055 --> 00:06:01,203
Non c'� cura
a questa nostra malattia.
81
00:06:01,452 --> 00:06:03,462
E non ho dubbi!
82
00:06:03,780 --> 00:06:06,733
La vita � terribilmente dura...
83
00:06:06,942 --> 00:06:09,373
...quando � solo una facciata.
84
00:06:11,401 --> 00:06:14,332
Guarda intorno te. � difficile scoprire
guardando la superficie...
85
00:06:14,332 --> 00:06:17,503
Che cosa si nasconde sotto di lei!
86
00:06:17,721 --> 00:06:20,824
Guarda quel viso. Scommetto che quel che
vedi non � quello che realmente guardi.
87
00:06:20,824 --> 00:06:24,047
Perch� l'uomo � un maestro dell'inganno.
88
00:06:24,047 --> 00:06:26,975
Allora, quale � il sinistro segreto?
89
00:06:27,265 --> 00:06:30,171
La bugia che ti dar� per vera?
90
00:06:30,491 --> 00:06:34,110
E' che ogni uomo che incontri
per strada, non � un uomo...
91
00:06:34,110 --> 00:06:37,032
...bens� due.
92
00:06:37,032 --> 00:06:40,045
Quasi tutti quelli che vedi,
lui, lei, tu o io...
93
00:06:40,045 --> 00:06:43,310
...fingono di essere un pilastro
della societ�.
94
00:06:43,310 --> 00:06:46,582
Un modello di prosperit�,
sobriet� e di piet�...
95
00:06:46,582 --> 00:06:49,884
...che trema davanti all'idea di notoriet�.
96
00:06:49,884 --> 00:06:52,975
Le Lady e i Signori di fronte...
97
00:06:52,975 --> 00:06:55,518
...non l'ammetteranno mai...
98
00:06:56,341 --> 00:06:59,339
...fanno i santi e
peccan tutti quanti!
99
00:06:59,339 --> 00:07:02,423
- Ipocriti.- Ipocriti.
100
00:07:02,633 --> 00:07:05,663
Ci sono predicatori assassini.
Ci sono assassini predicatori.
101
00:07:05,663 --> 00:07:08,975
Ci sono maestri che mentono.
Ci sono bugiardi che insegnano.
102
00:07:08,975 --> 00:07:10,984
Scegli tu, carino...
103
00:07:10,984 --> 00:07:15,124
...tanto � tutta una facciata.
104
00:07:15,356 --> 00:07:18,413
Non siamo uno, bens� due.
Siamo cattivi o buoni?
105
00:07:18,413 --> 00:07:21,835
Percorriamo un labile confine
che attraversiamo appena possibile?
106
00:07:21,835 --> 00:07:24,085
Aspettiamo...
107
00:07:24,085 --> 00:07:28,469
...di rompere quella facciata?
108
00:07:28,747 --> 00:07:33,896
Un paio possono sembrare per bene.
109
00:07:33,896 --> 00:07:36,942
ma sono cattivi quanto te e me...
110
00:07:36,942 --> 00:07:40,497
...dalla testa ai piedi.
111
00:07:40,497 --> 00:07:41,888
Propendo a pensare che...
112
00:07:41,888 --> 00:07:44,083
...mezza umanit�...
113
00:07:44,083 --> 00:07:47,228
...crede che l'altra met� sia cieca.
114
00:07:47,228 --> 00:07:50,101
Non mi sorprenderebbe scoprire...
115
00:07:50,101 --> 00:07:54,365
...che sono tutti in combutta.
116
00:07:54,365 --> 00:07:57,594
Ed alla fine del giorno
nessuno � quel che dice.
117
00:07:57,594 --> 00:08:01,125
Nessuno dice chi �.
Nessuno resta pulito.
118
00:08:01,125 --> 00:08:03,426
E la soluzione...
119
00:08:03,426 --> 00:08:05,238
...� che tutto, � che tutto...
120
00:08:05,238 --> 00:08:07,752
...� che tutto
� una facciata.
121
00:08:07,752 --> 00:08:10,842
L'uomo non � uno,
bens� due. � cattivo e buono.
122
00:08:10,842 --> 00:08:14,376
E percorre un labile confine
che attraversa appena possibile.
123
00:08:14,376 --> 00:08:16,681
� un incubo...
124
00:08:16,681 --> 00:08:19,960
...non poterlo rifiutare.
125
00:08:19,960 --> 00:08:23,109
Qundi restiamo in guardia...
126
00:08:23,109 --> 00:08:26,460
...anche se amiamo quella facciata.
127
00:08:26,784 --> 00:08:30,738
Che cosa c'� oltre la facciata?
128
00:08:31,272 --> 00:08:34,142
Guarda oltre...
129
00:08:35,968 --> 00:08:39,228
...la facciata.
130
00:08:58,177 --> 00:09:01,465
Il Consiglio dei Governatori dell'Ospedale
St. Jude � riunito.
131
00:09:01,465 --> 00:09:03,203
Sir Danvers Carew presiede l'assemblea.
132
00:09:03,203 --> 00:09:05,144
- S�
- Serve anche l'assemblea...
133
00:09:05,144 --> 00:09:06,999
...Sua Grazia, il Vescovo di Basingstoke.
- S�
134
00:09:06,999 --> 00:09:09,159
- L'Onorevole Sir Archibald Proops.
- S�.
135
00:09:09,159 --> 00:09:10,236
Lord Savage.
136
00:09:10,236 --> 00:09:13,345
Lady Beaconsfield
e il Generale Lord Glossop.
137
00:09:13,575 --> 00:09:16,062
- Glossop...Glossop...
- S�...
138
00:09:16,443 --> 00:09:18,435
E lei, Sig. Stride...
139
00:09:18,665 --> 00:09:23,113
Simon Stride, Segretario Onorario,
redigo il verbale dell'assemblea.
140
00:09:23,113 --> 00:09:25,583
Arriver� tardi a due riunioni
del Consiglio.
141
00:09:25,583 --> 00:09:26,881
Henry...
142
00:09:27,462 --> 00:09:33,136
Dr. Jekyll, l'unico proposito della nostra
riunione � permetterle di spiegare...
143
00:09:33,136 --> 00:09:37,219
...l'inusuale sollecito che
aveva gi� presentato per iscritto.
144
00:09:40,615 --> 00:09:46,136
Per favore! Il caso del Dr. Jekyll
� di mio particolare interesse, come sapete.
145
00:09:47,064 --> 00:09:49,815
Lasciamo, allora, che presenti il suo sollecito...
146
00:09:50,284 --> 00:09:52,964
...per un'ultima volta.
147
00:09:56,317 --> 00:09:57,486
Distinti Governatori.
148
00:09:58,315 --> 00:10:00,605
Sono loro molto grato in anticipo...
149
00:10:01,228 --> 00:10:03,712
...per ascoltarmi in questo
tema di vitale interesse...
150
00:10:03,712 --> 00:10:05,664
...per qualunque membro della nostra societ�.
151
00:10:05,664 --> 00:10:08,389
Dr. Jekyll, potrebbe risparmiarci
le eleganze eccessive...
152
00:10:08,389 --> 00:10:10,310
...e continuare col tema in questione.
153
00:10:10,310 --> 00:10:13,242
Capisco Sig. Stride.
Scusi le mie buone maniere.
154
00:10:14,933 --> 00:10:16,055
Distinti Governatori.
155
00:10:16,785 --> 00:10:19,914
In ognuno di noi abitano due nature separate...
156
00:10:20,283 --> 00:10:22,372
...due personalit� distinte:...
157
00:10:22,787 --> 00:10:26,968
...una oscura, una brillante,
una buona, una cattiva.
158
00:10:27,183 --> 00:10:29,965
Bene, � maledizione dell'umanit�
che questi estremi...
159
00:10:29,965 --> 00:10:31,764
...stiano in costante lotta...
160
00:10:34,310 --> 00:10:35,612
Henry, al dunque.
161
00:10:35,612 --> 00:10:38,106
� chiaro per me che ora abbiamo il potere...
162
00:10:38,372 --> 00:10:41,071
...di dividere questa primitiva dualit� dell'uomo...
163
00:10:41,071 --> 00:10:42,939
...nei suoi componenti separati...
164
00:10:42,939 --> 00:10:46,855
...per determinare qual' � funzionale
o disfunzionale...
165
00:10:46,855 --> 00:10:49,258
...e controllare questi elementi per sempre.
166
00:10:49,258 --> 00:10:52,148
I miei esperimenti con diversi
animali mi hanno convinto...
167
00:10:52,608 --> 00:10:56,231
...che questa separazione per il controllo
della condotta di cui parlo...
168
00:10:56,231 --> 00:10:57,868
...� pi� che semplice teoria.
169
00:10:58,185 --> 00:10:59,711
� attivabile!
170
00:11:00,540 --> 00:11:04,293
Ora dovete permettermi di provare
la mia teoria e la mia formula su di un essere umano.
171
00:11:04,293 --> 00:11:05,255
- Che cosa?!
- Che cosa?!
172
00:11:05,255 --> 00:11:06,292
- Un'anima umana?!
- Che cosa?!
173
00:11:06,292 --> 00:11:09,907
Trattata ed usata
come un topo di laboratorio?
174
00:11:09,907 --> 00:11:10,912
S�, Signora.
175
00:11:11,222 --> 00:11:15,405
S�, Signori. Quello che chiedo �
mi permettiate di selezionare un paziente mentale...
176
00:11:15,651 --> 00:11:18,964
...che aiuti a provare la mia teoria per
il beneficio di tutta l'umanit�.
177
00:11:18,964 --> 00:11:20,255
Volontariamente, spero.
178
00:11:20,255 --> 00:11:23,333
Un paziente mentale volontario?
Mm...molto bene.
179
00:11:23,772 --> 00:11:28,003
Un uomo che la societ� ha gi�
abbandonato, uno spacciato...
180
00:11:28,482 --> 00:11:31,153
...un prigioniero di questa prigione.
- Prigione? Henry...
181
00:11:31,153 --> 00:11:35,769
E lei opererebbe il cervello
di questa povera creatura?
182
00:11:35,769 --> 00:11:38,351
No! Come gi� spiegai loro prima...
183
00:11:38,351 --> 00:11:41,155
...il mio trattamento consiste in un
miscuglio speciale di droghe esotiche...
184
00:11:41,155 --> 00:11:44,157
...accuratamente combinate e
somministrate attraverso un'iniezione.
185
00:11:44,157 --> 00:11:44,881
Che cosa?!
186
00:11:45,176 --> 00:11:47,702
Ci sono condannati nei manicomi,
migliaia di anime corrotte.
187
00:11:47,702 --> 00:11:50,130
Vi sfido a dire, se potete,
che non vi importa di loro.
188
00:11:50,130 --> 00:11:52,489
Vi parlo in nome della medicina
e della compassione
189
00:11:52,489 --> 00:11:57,735
Posso salvare molte vite
se voi mi date un uomo.
190
00:11:57,965 --> 00:12:02,039
Glielo dico ora:
la Chiesa non acconsentir� mai.
191
00:12:02,039 --> 00:12:05,263
Sacr�legio! Demenza! Bestemmia! Eresia!
192
00:12:05,666 --> 00:12:08,220
State camminando su un terreno pericoloso.
193
00:12:08,220 --> 00:12:11,557
In termini legali, direi, non sano.
194
00:12:11,557 --> 00:12:15,069
La sua mancanza di tatto � atroce.
195
00:12:15,069 --> 00:12:17,943
Sta giocando con il fuoco.
Crede di essere Dio.
196
00:12:17,943 --> 00:12:20,799
Il Vescovo parla per tutti dicendo
che Lei sta giocando ad essere Dio.
197
00:12:20,799 --> 00:12:24,295
C'� qualcosa chiamata etica,
che sta oltrepassando.
198
00:12:24,502 --> 00:12:27,890
Lei � un Dottore, non un salvatore,
Dr. Jekyll.
199
00:12:27,890 --> 00:12:33,944
Ma giudico, dal suo atteggiamento
che non sa separare le cose.
200
00:12:34,165 --> 00:12:37,507
Egregio Sig. Stride, sono solo
un uomo di scienza.
201
00:12:37,936 --> 00:12:40,336
Ho un codice al quale sono fedele.
202
00:12:40,336 --> 00:12:42,978
Non mi do arie di alto moralismo.
203
00:12:43,260 --> 00:12:45,939
Lascio questa pretesa
a Lei, Signore.
204
00:12:46,395 --> 00:12:49,433
Henry, io ho sempre incoraggiato la tua impresa.
205
00:12:49,655 --> 00:12:52,482
E ho sempre sperato nel suo successo.
206
00:12:52,687 --> 00:12:55,891
Ma davanti a questi argomenti ...
207
00:12:56,490 --> 00:13:00,901
...non vedo altre possibilit�,
dovrai rinunciare.
208
00:13:01,313 --> 00:13:03,332
Il mio destino dipende
della decisione che prenderanno.
209
00:13:03,332 --> 00:13:05,204
Ma se vincono loro,
sar� il mondo a rimetterci.
210
00:13:05,204 --> 00:13:07,243
Sono sull'orlo del successo.
211
00:13:07,982 --> 00:13:11,867
Vi prego, Governatori.
Dovete dire: s�.
212
00:13:11,867 --> 00:13:14,120
Doctor Jekyll,
� gi� abbastanza, Signore.
213
00:13:14,120 --> 00:13:16,587
Questo � un ospedale.
Salviamo vite.
214
00:13:16,587 --> 00:13:18,853
Crede che le permetteremo
di fare stragi...
215
00:13:18,853 --> 00:13:21,312
...per i suoi alti principi?
216
00:13:21,312 --> 00:13:23,784
Crede che comprometteremo
quello che rappresentiamo...
217
00:13:23,784 --> 00:13:26,048
...per compiacere i suoi giochi pericolosi?
218
00:13:26,048 --> 00:13:29,084
Quante regole dovremmo rompere
per i suoi scopi equivoci?
219
00:13:29,084 --> 00:13:31,265
Non vedete?!Non sto giocando!
220
00:13:31,265 --> 00:13:35,026
- Datemi un'opportunit�!
- Tutto questo � troppo strano.
221
00:13:35,026 --> 00:13:37,502
- Apra gli occhi, Vescovo!
- Questo uomo si � spinto troppo oltre!
222
00:13:37,502 --> 00:13:39,948
- Al meno dovete ascoltarmi!
- Dottore, per favore, si controlli!
223
00:13:39,948 --> 00:13:41,243
Non lo vedete?!
224
00:13:41,243 --> 00:13:43,537
Siete solo!
225
00:13:43,537 --> 00:13:46,431
Non ho bisogno di giustificarmi
per i miei esperimenti, Signori!
226
00:13:46,634 --> 00:13:48,638
Ci sono infinite possibilit�
227
00:13:49,070 --> 00:13:50,791
Guardatevi attorno.
228
00:13:50,791 --> 00:13:52,861
Un miscuglio di paura
e frenesia.
229
00:13:52,861 --> 00:13:54,790
Il rischio � cristallino.
230
00:13:54,790 --> 00:13:55,801
E' quello che vedo!
231
00:13:55,801 --> 00:13:58,000
Il nostro lato oscuro
pu� attraversarci.
232
00:13:58,000 --> 00:13:59,756
Guardatelo ora, in me ed in voi.
233
00:13:59,756 --> 00:14:03,233
La malvagit� degli uomini
deve essere controllata.
234
00:14:03,233 --> 00:14:04,718
Vi prego.
235
00:14:04,718 --> 00:14:06,439
Vi mostrer� che tutto questo...
236
00:14:06,439 --> 00:14:09,428
...si pu� fare!
237
00:14:15,812 --> 00:14:20,211
Possiamo farci carico del nostro destino.
238
00:14:21,020 --> 00:14:24,843
Domani potrebbe essere tardi
239
00:14:25,431 --> 00:14:28,708
Una regola di vita
che non possiamo ovviare.
240
00:14:29,309 --> 00:14:33,265
L'unica costante
� il cambiamento.
241
00:14:34,206 --> 00:14:36,601
L'unica costante...
242
00:14:37,144 --> 00:14:39,070
...� cambiare.
243
00:14:52,835 --> 00:14:54,067
Distinti colleghi...
244
00:14:54,883 --> 00:14:56,721
...il vostro verdetto...per favore.
245
00:14:57,773 --> 00:15:00,675
Quelli che sono a favore,
dicano: "S�".
246
00:15:04,476 --> 00:15:08,960
Quelli che si oppongono,"No".
247
00:15:10,227 --> 00:15:16,591
"No", "no", "no"!
Assolutamente...
248
00:15:17,281 --> 00:15:20,080
..."no"!
249
00:15:21,674 --> 00:15:24,751
- Sir Danvers?
- Io...mi astengo.
250
00:15:25,646 --> 00:15:27,868
Con 5 voti contro e
un'astensione...
251
00:15:28,119 --> 00:15:31,876
...la straordinaria proposta
del Dr. Jekyll, � respinta.
252
00:15:32,128 --> 00:15:34,028
Grazie per il suo tempo, Dottore.
253
00:15:34,028 --> 00:15:37,144
Sono commosso.
Della testa ai piedi.
254
00:15:37,144 --> 00:15:40,533
Bene chi invito a pranzare?
Tessy?
255
00:15:40,984 --> 00:15:45,452
No, Teddy, ho ascoltato sciocchezze
a sufficenza per oggi.
256
00:15:45,452 --> 00:15:48,964
Questa � l'Inghilterra, sa?
Non il Continente.
257
00:15:51,440 --> 00:15:53,417
Mi dispiace davvero, Henry.
258
00:15:56,182 --> 00:15:57,646
Ti avevo avvisato.
259
00:16:10,724 --> 00:16:11,886
Bene...
260
00:16:12,926 --> 00:16:14,679
...finalmente li hai convinti
che sei pazzo.
261
00:16:14,679 --> 00:16:17,877
Si fanno passare come
amici della medicina, John...
262
00:16:18,172 --> 00:16:19,871
...amici della conoscenza,
ma non lo sono.
263
00:16:20,072 --> 00:16:20,934
Sono ipocriti!
264
00:16:20,934 --> 00:16:23,213
- Ipocriti dal primo all'ultimo!
- S�!
265
00:16:23,918 --> 00:16:25,717
Ma ipocriti potenti.
266
00:16:26,537 --> 00:16:28,538
Dovresti usare pi� cautela.
267
00:16:28,538 --> 00:16:31,199
- Non posso permettermi questo lusso...
- Henry!
268
00:16:33,314 --> 00:16:37,960
Henry...sei ossessionato
dalla condizione di tuo padre.
269
00:16:37,960 --> 00:16:39,950
Per forza sono ossessionato!
270
00:16:40,782 --> 00:16:42,111
E' mio padre!
271
00:16:42,558 --> 00:16:46,716
Vivo grazie a lui! La carne
sulle mie ossa � sua, John!
272
00:16:47,282 --> 00:16:49,821
John, so che posso salvarlo.
273
00:16:49,821 --> 00:16:54,464
E altre migliaia che vivono nella stessa oscurit�.
Se solo me lo permettessero.
274
00:16:55,009 --> 00:16:58,269
Come posso rincorrere la verit�,
quando ad ogni passo mi bloccano?
275
00:16:58,470 --> 00:17:03,800
Henry, vai troppo oltre.
Ricorda cosa c'� in gioco.
276
00:17:04,053 --> 00:17:06,974
John, so che la ragione
� dalla mia parte.
277
00:17:06,974 --> 00:17:10,303
Devo lasciare che la mia visione,
sia la mia guida.
278
00:17:10,521 --> 00:17:14,141
Ma sono stanco di lottare.
279
00:17:14,540 --> 00:17:18,472
Per quel poco che mi lascia dentro.
280
00:17:19,452 --> 00:17:22,085
Se sei nel giusto...
281
00:17:22,463 --> 00:17:25,289
...allora devi cercare
la verit�.
282
00:17:26,854 --> 00:17:30,159
Devi cercare la verit�.
283
00:17:32,324 --> 00:17:34,629
Sette anni fa
ho cominciato da solo.
284
00:17:34,629 --> 00:17:37,551
E da solo devo riuscire a finire.
285
00:17:38,023 --> 00:17:39,801
Chi sono loro per giudicarmi?
286
00:17:39,801 --> 00:17:42,589
Non capiscono le infinite
possibilit� che vedo.
287
00:17:43,481 --> 00:17:45,571
� ridicolo limitarmi per la loro decisione.
288
00:17:45,910 --> 00:17:49,981
Non vogliono sentirla la tua visione
289
00:17:50,199 --> 00:17:53,059
Se non gli importa,
senza una ragione.
290
00:17:54,081 --> 00:17:55,129
�...
291
00:17:55,681 --> 00:17:58,788
...assurdo.
292
00:18:02,922 --> 00:18:04,117
Eppure...
293
00:18:04,923 --> 00:18:07,231
...resta il fatto che...
294
00:18:08,011 --> 00:18:11,847
... sono sempre quei bastardi
ad avere le redini.
295
00:18:26,246 --> 00:18:29,162
Se vivi qui intorno,
devi avere soldi in banca.
296
00:18:29,162 --> 00:18:31,224
Perch� le case qui intorno
297
00:18:31,291 --> 00:18:32,826
Sono ostentatamente sgargianti.
298
00:18:32,827 --> 00:18:34,966
Il lato esterno
299
00:18:34,967 --> 00:18:37,822
Che chiamiamo: facciata
300
00:18:38,405 --> 00:18:41,736
Se vivi qui intorno,
devi tirartela.
301
00:18:41,736 --> 00:18:45,010
Se vivi in citt�, caro,
allora devi ostentarlo.
302
00:18:45,010 --> 00:18:51,405
Non � difficile,
creare una facciata.
303
00:18:51,792 --> 00:18:54,489
Questa notte � di festa, ma
gli invitati si spazientiscono...
304
00:18:54,489 --> 00:18:57,898
...perch� un invitato speciale
sta causando un problema.
305
00:18:58,136 --> 00:19:00,688
Il Dr. Jekyll sta tardando
alla festa...
306
00:19:00,688 --> 00:19:04,454
...di fidanzamento
con la figlia di Sir Danvers...
307
00:19:04,758 --> 00:19:07,935
...Emma.
308
00:19:18,401 --> 00:19:21,343
Chi si crede di essere questo Jekyll?
309
00:19:21,649 --> 00:19:24,906
Un'impertinenza come questa, nell'esercito
gli sarebbe costata una bastonata.
310
00:19:24,906 --> 00:19:28,431
Un modo perfetto per eliminare qualunque
segno spiacevole di progresso.
311
00:19:28,431 --> 00:19:30,556
No, Generale?
- Assolutamente.
312
00:19:30,556 --> 00:19:33,123
Pretende di manipolare
l'anima di un uomo.
313
00:19:33,672 --> 00:19:34,966
E non mi piace!
314
00:19:36,163 --> 00:19:38,263
Ha la fortuna di vivere in
tempi moderni.
315
00:19:38,921 --> 00:19:41,707
Oggi le pene per eresia
non sono pi� quelle che dovrebbero.
316
00:19:42,112 --> 00:19:43,683
Ringraziamo Il Signore per la vostra presenza...
317
00:19:43,683 --> 00:19:45,703
...in rappresentazione dei tempi moderni.
318
00:19:45,703 --> 00:19:48,087
Se Jekyll � tanto intelligente
come Lei dice...
319
00:19:48,310 --> 00:19:50,513
...che cosa spera di ottenere
trattando poveri e pazzi?
320
00:19:50,909 --> 00:19:52,506
Che utilit� pu� esserci?
321
00:19:52,506 --> 00:19:56,745
Io ho vissuto 70 anni in St. James
e non ho mai visto un povero.
322
00:19:56,969 --> 00:19:58,542
Men che mai un matto.
323
00:19:58,542 --> 00:20:01,286
Io credo che anche lui sia pazzo.
Se volete saperlo.
324
00:20:01,596 --> 00:20:05,615
Danvers, parliamo del
suo futuro genero...
325
00:20:05,615 --> 00:20:09,096
...ed io credo che Lei sia matto
a lasciare che sposi sua figlia.
326
00:20:09,096 --> 00:20:12,407
Non � una decisione di mio padre,
Sig.ra Beaconsfield. � mia.
327
00:20:12,407 --> 00:20:15,568
Non ti preoccupare, Bessie. Sia come sia
la tua opinione di lui come scienziato...
328
00:20:16,217 --> 00:20:20,143
...Emma mi assicura che Henry Jekyll �
materiale impeccabile come marito.
329
00:20:20,143 --> 00:20:22,849
B�, come inizio, non � molto impeccabile...
330
00:20:22,849 --> 00:20:25,718
...arrivare tardi alla propria
festa di fidanzamento.
331
00:20:26,082 --> 00:20:28,271
Mostra una vistosa mancanza di stile.
332
00:20:28,652 --> 00:20:29,872
S�...
333
00:20:30,260 --> 00:20:30,865
...Bessie...
334
00:20:31,072 --> 00:20:34,907
I commenti sullo stile non dovrebbero
essere fatti da chi non ce l'ha!
335
00:20:36,340 --> 00:20:38,489
- Sig.na. Carew...
- Oh, Sr. Utterson...
336
00:20:38,489 --> 00:20:42,081
...grazie per essere qui.
- � una boccata di aria fresca.
337
00:20:45,597 --> 00:20:48,534
Emma Carew,
Sei davvero in te?
338
00:20:48,842 --> 00:20:50,996
Che uomo � quello che stai prendendo?
339
00:20:51,229 --> 00:20:53,301
Non vedi che tipo di vita...
340
00:20:53,594 --> 00:20:56,087
...ti aspetta?
Ti stai sbagliando.
341
00:20:56,354 --> 00:21:01,042
Rinuncia prima che sia troppo tardi.
342
00:21:01,390 --> 00:21:06,176
Prima che per sempre
il tuo destino sia inesorabile..
343
00:21:06,975 --> 00:21:10,254
Ma, Simon, lo sai,
devo essere libera.
344
00:21:10,254 --> 00:21:16,864
Quello che faccio,
� una mia decisione.
345
00:21:17,784 --> 00:21:20,672
Dal giorno in cui mor� la mamma,
pap�, con premura...
346
00:21:20,672 --> 00:21:23,842
...mi tratt� come se fossi
una bambina.
347
00:21:24,191 --> 00:21:27,049
Forse l'idea era aspettare
che crescessi...
348
00:21:27,049 --> 00:21:30,491
...nella speranza un giorno,
di rivedermi uguale a lei.
349
00:21:31,096 --> 00:21:34,152
E' facile accettare
che un padre...
350
00:21:34,152 --> 00:21:37,433
...voglia che le cose restino
come erano.
351
00:21:37,433 --> 00:21:43,902
Ma se devo sposarmi,
devo scegliere chi preferisco.
352
00:21:43,902 --> 00:21:47,011
Non sono la donna fragile
che tu cerchi, Simon.
353
00:21:47,011 --> 00:21:49,914
Una diciassettene docile,
ubbidiente e dolce.
354
00:21:49,914 --> 00:21:53,561
Non ho bisogno di protezione.
Stai perdendo tempo.
355
00:21:55,907 --> 00:22:01,374
Sono completa.
356
00:22:01,374 --> 00:22:06,417
Negli occhi di Henry
posso vedere...
357
00:22:06,802 --> 00:22:12,026
...quello che sono destinata ad essere
358
00:22:12,026 --> 00:22:14,416
Henry Jekyll,
sei un demonio.
359
00:22:14,416 --> 00:22:17,205
Ci hai rubato la donna
pi� amabile di Londra.
360
00:22:17,444 --> 00:22:18,810
Rischio di diventare...
361
00:22:18,810 --> 00:22:20,109
...alcolizzato, se solo penso...
- Che cosa?
362
00:22:20,109 --> 00:22:23,437
... che invece di me sposa te.
363
00:22:23,725 --> 00:22:25,239
Povera ragazza!
364
00:22:26,765 --> 00:22:30,428
- Ah! Il ritardatario Dr. Jekyll.
- Le mie scuse, Sir Danvers.
365
00:22:30,428 --> 00:22:32,829
Non si scusi. Deve imparare
ad anticipare.
366
00:22:32,829 --> 00:22:35,838
Forse dobbiamo mandare gli inviti
per il giorno dopo il matrimonio...
367
00:22:35,838 --> 00:22:38,959
...per assicurarci che il fidanzato sia presente.
368
00:22:38,959 --> 00:22:40,446
Non temete,ci sar�.
369
00:22:40,738 --> 00:22:44,208
Mancano solo sei settimane.
Le pi� lunghe della mia vita.
370
00:22:44,208 --> 00:22:49,056
Anche la sua mezz'ora di ritardo
� stata la pi� lunga della mia vita.
371
00:22:49,056 --> 00:22:51,286
Devo approfittare di ogni
opportunit� che mi danno...
372
00:22:51,286 --> 00:22:53,147
...per esporre le cose in cui credo.
373
00:22:53,147 --> 00:22:56,272
Per�, non dovrebbe ribattere
all'autorit� stabilita.
374
00:22:56,272 --> 00:22:58,165
Ma i suoi amici non sono l'autorit� stabilita.
375
00:22:58,165 --> 00:23:00,254
Sono solo pieni di pregiudizi.
I suoi amici...
376
00:23:00,254 --> 00:23:02,936
Il mio amico, il Dr. Jekyll, � un
uomo d'onore, Sir Danvers.
377
00:23:04,907 --> 00:23:06,903
Ma senza diplomazia.
378
00:23:07,662 --> 00:23:11,220
Ah! Non sapevo che le due cose fossero incompatibili.
379
00:23:11,220 --> 00:23:13,841
Signore e signori.
I fuochi d'artificio.
380
00:23:13,841 --> 00:23:16,604
Fuochi d'artificio! Signore e
Signori, potete avviarvi!
381
00:23:17,584 --> 00:23:20,742
Sig.. Utterson, Le piacciono
i fuochi d'artificio?
382
00:23:20,742 --> 00:23:23,899
- Solo se sono inevitabili.
- S�, lo sono.
383
00:23:24,246 --> 00:23:25,747
Sig. Vescovo, venga
a prendere un bicchiere di vino.
384
00:23:25,747 --> 00:23:27,132
S�.
385
00:23:34,916 --> 00:23:36,599
Signorina Carew...
386
00:23:37,335 --> 00:23:38,537
Dr. Jekyll...
387
00:23:39,348 --> 00:23:40,857
Sei arrabbiata con me?
388
00:23:41,408 --> 00:23:42,211
No.
389
00:23:42,211 --> 00:23:44,863
- Dovresti esserlo.
- Sono solo felice che sei qui.
390
00:23:45,127 --> 00:23:47,800
B�, non intendevo
perdermi neanche un evento sociale...
391
00:23:48,027 --> 00:23:49,860
...a cui partecipi Lady Beaconsfield.
392
00:23:49,860 --> 00:23:54,016
- Dimmi:esiste un Lord Beaconsfield?
- Mor�, 30 anni fa.
393
00:23:54,016 --> 00:23:55,913
Saggia scelta.
394
00:23:56,403 --> 00:23:57,629
Cara Emma...
395
00:23:58,000 --> 00:23:59,649
...ti rendi conto che
stai per affrontare...
396
00:23:59,649 --> 00:24:01,441
...una vita piena di
provocazioni come queste?
397
00:24:01,441 --> 00:24:02,432
S�, mi rendo conto.
398
00:24:02,771 --> 00:24:06,067
Non posso vivere con gli stessi
parametri degli gli altri.
399
00:24:06,067 --> 00:24:10,290
- Mi rendo conto anche di quello.
- E, sinceramente, devo avvisarti...
400
00:24:10,498 --> 00:24:12,149
...che ti amo troppo...
401
00:24:12,393 --> 00:24:15,150
...per offrirti questa vita
che ti far� soffrire.
402
00:24:15,711 --> 00:24:18,385
Devo continuare il lavoro
con cui mi sono compromesso.
403
00:24:18,385 --> 00:24:21,290
Come potrei non farlo,
quando le mie teorie sono verit�?
404
00:24:21,498 --> 00:24:23,783
Lo prover�, se mi � permesso.
405
00:24:23,988 --> 00:24:27,158
Se non sbaglio qualcosa di nuovo...
- Henry!
406
00:24:27,506 --> 00:24:32,307
Io ti adoro, sempre
l'ho fatto, lo far� sempre.
407
00:24:32,578 --> 00:24:36,602
Ed i tuoi sogni sono
anche i miei.
408
00:24:36,921 --> 00:24:41,496
Qualunque sia la strada che hai intrapreso.
409
00:24:41,784 --> 00:24:45,417
Le nostre vite saranno intrecciate.
410
00:24:45,417 --> 00:24:47,743
Chiss� dove mi porter� il mio lavoro?
411
00:24:47,743 --> 00:24:50,053
Da nessuna parte senza di me.
412
00:24:50,266 --> 00:24:52,121
Emma, per favore, ti prego,
devi ascoltarmi!
413
00:24:52,121 --> 00:24:54,573
Ti chiedo solo di non abbandonarmi.
414
00:24:54,573 --> 00:25:00,288
L'unica cosa che temo �
l'ignoto...
415
00:25:04,409 --> 00:25:09,162
Quando tutto questo cominci�...
416
00:25:09,872 --> 00:25:16,000
...sapevamo che c'era un prezzo da pagare.
417
00:25:16,349 --> 00:25:21,869
Non c'� tempo per tornare dietro.
418
00:25:22,204 --> 00:25:29,055
Siamo gi� andati troppo lontano.
419
00:25:29,981 --> 00:25:35,590
So che troveremo un modo.
420
00:25:47,429 --> 00:25:49,472
A volte vedo...
421
00:25:50,038 --> 00:25:52,168
...oltre l'orizzonte
422
00:25:52,830 --> 00:25:55,145
Sicuro per la mia strada...
423
00:25:55,145 --> 00:25:57,838
...che sto percorrendo.
424
00:25:58,808 --> 00:26:04,188
Ma, dov'� il risultato
che ho negli occhi?
425
00:26:04,606 --> 00:26:06,498
Dove?
426
00:26:06,795 --> 00:26:09,653
Non c'� modo di saperlo.
427
00:26:10,001 --> 00:26:12,961
E quando la disperazione...
428
00:26:12,961 --> 00:26:15,647
...mi strappa in due...
429
00:26:16,216 --> 00:26:22,041
...a chi potr� ricorrere,
se non a te?
430
00:26:22,637 --> 00:26:26,445
Sai chi sono.
431
00:26:27,954 --> 00:26:33,402
Prendimi cos� come sono.
432
00:26:34,398 --> 00:26:37,349
Guardami negli occhi.
433
00:26:37,349 --> 00:26:40,593
Cosa ci vedi?
434
00:26:40,861 --> 00:26:46,272
Qualcuno che conosci,
o solo un estraneo?
435
00:26:46,579 --> 00:26:52,108
Se sei attento,
mi vedrai l�.
436
00:26:52,370 --> 00:26:54,734
L'amore...
437
00:26:54,734 --> 00:26:58,729
...� l'unico pericolo.
438
00:26:58,729 --> 00:27:05,344
Il mio amore per te,
il tuo amore per me.
439
00:27:05,779 --> 00:27:09,881
Trasformer� questo sogno
in realt�.
440
00:27:09,881 --> 00:27:15,545
Sai chi sono.
441
00:27:15,977 --> 00:27:21,039
Prendimi cos� come sono.
442
00:27:21,039 --> 00:27:28,890
Anche se il destino non far�
sempre quello che desideriamo...
443
00:27:28,890 --> 00:27:36,388
...potremo ancora infiammare il mondo.
444
00:27:36,388 --> 00:27:39,341
Dammi la tua mano.
445
00:27:39,341 --> 00:27:42,204
Dammi il tuo cuore.
446
00:27:42,534 --> 00:27:46,382
Giurami che non ci separeremo mai.
447
00:27:46,382 --> 00:27:50,567
- Non ci separeremo mai.
- Sai chi sono.
448
00:27:50,567 --> 00:27:53,312
Sai chi sono.
449
00:27:53,312 --> 00:28:04,204
- Questo � quel che sono.
- Questa � quel che sono.
450
00:28:06,160 --> 00:28:08,518
Prendimi...
451
00:28:09,731 --> 00:28:14,387
...come sono.
452
00:28:37,468 --> 00:28:38,382
Emma!
453
00:28:38,382 --> 00:28:39,291
Padre!
454
00:28:39,291 --> 00:28:40,906
Chiedono di te.
455
00:28:41,442 --> 00:28:42,597
Anche per lei Dr. Jekyll.
456
00:28:42,968 --> 00:28:44,286
Bench� non indovini il perch�.
457
00:28:44,286 --> 00:28:46,605
Suppongo che la gente sia curiosa di conoscere...
458
00:28:46,605 --> 00:28:48,699
...perch� le due ragioni
principali della festa...
459
00:28:48,699 --> 00:28:50,775
...si nascondono da loro.
460
00:28:51,319 --> 00:28:52,333
Andiamo Henry...
461
00:28:52,626 --> 00:28:56,246
...proviamo le tue teorie contro questi
altri fuochi d'artificio...pi� deboli.
462
00:28:57,583 --> 00:29:01,444
Spero che tu gli abbia dato
il rimprovero che si merita.
463
00:29:01,444 --> 00:29:04,032
I rimproveri di mamma
non ti hanno cambiato.
464
00:29:05,580 --> 00:29:06,583
Non sono l'unico...
465
00:29:06,938 --> 00:29:08,943
...che trova il comportamento
di Henry difficile da tollerare.
466
00:29:08,943 --> 00:29:12,387
Non dovrai tollerarlo, padre.
Si sposa con me, non con te.
467
00:29:14,044 --> 00:29:17,008
Emma, non lo capisci?
Sei tu che mi preoccupi.
468
00:29:17,008 --> 00:29:19,435
Padre, io non lo sono.
Perch� devi preoccuparti?
469
00:29:19,435 --> 00:29:23,005
- Lui � l'unica cosa di cui ho bisogno.
- Emma, sto solo tentando di proteggerti.
470
00:29:23,475 --> 00:29:26,361
Sono tuo padre, che altro posso fare?
471
00:29:26,843 --> 00:29:32,457
Penso che morirei,
se ti succedesse qualcosa di brutto.
472
00:29:34,238 --> 00:29:38,309
Ho paura, piccola mia,
Non voglio perderti.
473
00:29:39,319 --> 00:29:46,200
E' molto duro lasciarti andare
474
00:29:47,088 --> 00:29:49,023
Padre...
475
00:29:49,298 --> 00:29:55,606
...se anche ci provassi,
non mi perderesti mai.
476
00:29:55,949 --> 00:29:58,706
Caro padre...
477
00:29:58,928 --> 00:30:04,028
...ti amo ancora pi�
di quello che puoi immaginare.
478
00:30:04,311 --> 00:30:07,712
Ma se vogliamo che
il nostro amore ceresca...
479
00:30:07,712 --> 00:30:08,752
Lo so...
480
00:30:09,051 --> 00:30:14,736
...dovr� lasciarti andare.
Bench� mi dia un gran dolore.
481
00:30:15,333 --> 00:30:19,914
Non dobbiamo avere paura...
482
00:30:21,147 --> 00:30:26,665
...di separarci.
483
00:30:26,936 --> 00:30:29,774
- Ti amo, padre.
- Ed io amo te.
484
00:30:34,882 --> 00:30:35,760
Andiamo.
485
00:30:54,933 --> 00:30:59,329
Qui, a est di Londra,
� il buco della Terra...
486
00:30:59,619 --> 00:31:04,268
...dove non troverai un amico,
dove la vita non ha valore...
487
00:31:04,268 --> 00:31:07,534
...dove la morte sta aspettando...
488
00:31:07,852 --> 00:31:10,916
...per darti il ben servito.
489
00:31:10,916 --> 00:31:14,012
- Stiamo per servirli.
- Ci siamo per quello.
490
00:31:14,012 --> 00:31:18,623
Hai una chance tra cinque,
e non puoi sprecarla.
491
00:31:18,854 --> 00:31:23,352
Se vuoi sopravvivere,
devi muovere i piedi.
492
00:31:23,586 --> 00:31:26,367
� difficile la vita qui.
493
00:31:26,367 --> 00:31:27,972
Trovala e portamela immediatamente!
494
00:31:27,972 --> 00:31:31,695
� l'anticamera del diavolo.
495
00:31:31,964 --> 00:31:32,837
Dove stavi?!
496
00:31:32,837 --> 00:31:35,823
- Scusa, Gwenie, lo so che � tardi...
- Le altre hanno dovuto sostituirti!
497
00:31:35,823 --> 00:31:38,028
Entra subito e dillo al Ragno!
498
00:31:38,071 --> 00:31:41,554
- E' furioso con tutti per colpa tua!
- Lascia che ti spieghi...
499
00:31:41,554 --> 00:31:42,831
Vedi!
500
00:31:44,680 --> 00:31:45,545
Eccolo.
501
00:31:45,773 --> 00:31:46,721
Dio mio.
502
00:31:46,721 --> 00:31:51,360
Benvenuti alla Red Rat, Signori.
Grazie per la visita.
503
00:31:51,360 --> 00:31:53,505
Henry Jekyll,
sei un diavolo.
504
00:31:53,505 --> 00:31:56,148
Incitando i nostri amici
ad una vita di eccessi.
505
00:31:56,148 --> 00:31:59,673
- Mr. Utterson, non � cos�?
- Mr. Utterson.
506
00:32:00,190 --> 00:32:00,896
Perch�, John?
507
00:32:00,896 --> 00:32:02,204
- Perch�, John?
- Perch�, John?
508
00:32:02,204 --> 00:32:06,085
Lasciali marcire.
Potrebbe portarmi qualcosa di bere.
509
00:32:06,085 --> 00:32:09,045
Incitando i nostri amici
ad una vita di eccessi.
510
00:32:09,343 --> 00:32:11,465
- Anche io ne voglio.
- S�, signore.
511
00:32:13,084 --> 00:32:15,483
John, come hai potuto pensare di portarmi qui?
512
00:32:16,075 --> 00:32:17,539
Devi rilassarti, Henry.
513
00:32:17,539 --> 00:32:20,984
Ha ragione, Henry. Devi rilassarti.
514
00:32:20,984 --> 00:32:25,836
Tavolo uno. Champagne per la
comitiva del Sig. Utterson.
515
00:32:26,086 --> 00:32:28,495
Lo spettacolo sta per incominciare, Henry.
516
00:32:28,713 --> 00:32:30,922
Ti piacer� la nuova ragazza.
517
00:32:46,977 --> 00:32:49,597
L'unica ragione per cui
qui non abbiamo topi...
518
00:32:49,597 --> 00:32:51,475
...� che non verrebbero
neanche morti.
519
00:32:51,475 --> 00:32:55,229
Muoviti Lucy!
Era ora che arrivassi.
520
00:32:55,472 --> 00:32:59,596
Guardate chi c'�!
La Regina del Red Rat.
521
00:33:00,004 --> 00:33:01,388
Hai un problema, ragazza.
522
00:33:01,388 --> 00:33:04,547
Siamo molto indietro ed il Ragno
� di cattivo umore.
523
00:33:04,547 --> 00:33:06,311
Sarebbe un buon cambiamento.
524
00:33:06,311 --> 00:33:09,265
Non lo fare irritare, Lucy.
Sai quello che puo fare il Ragno.
525
00:33:09,265 --> 00:33:12,911
Scommetto che stavi ancora ad Hyde Park,
ad ascoltare quei discorsi.
526
00:33:12,911 --> 00:33:14,958
Che c� di male?
Mi piace ascoltare.
527
00:33:16,412 --> 00:33:17,997
Voglio solo imparare.
528
00:33:17,997 --> 00:33:21,716
Sei solo una scema...
riempirti la testa con tutte quelle porcherie.
529
00:33:21,960 --> 00:33:24,964
Tutto quello che hai da imparare
� ad arrivare in tempo.
530
00:33:25,515 --> 00:33:29,404
Ora, muovi il culo e vai in scena.
Hai due minuti.
531
00:33:30,001 --> 00:33:31,562
Non capisco queste ragazze
chi si credono...
532
00:33:31,562 --> 00:33:33,062
...di essere!
533
00:33:33,418 --> 00:33:34,657
...di essere.
534
00:33:34,657 --> 00:33:36,561
Non ti preoccupare Gwinny,
non lo sappiamo.
535
00:33:38,055 --> 00:33:39,963
Preferisco essere nessuno,
che essere quella l�.
536
00:33:40,311 --> 00:33:44,048
Non ti scoraggiare Lucy, sei
il nessuno pi� carino che conosco.
537
00:33:45,794 --> 00:33:49,486
Guardami e dimmi
chi credi che sia.
538
00:33:49,486 --> 00:33:50,367
Lucy.
539
00:33:50,367 --> 00:33:52,666
Perch� sono quello che sono?
540
00:33:52,897 --> 00:33:55,008
Che cosa � che sono?
541
00:33:55,350 --> 00:33:59,465
Chiamami scema,
ed � la verit�, lo sono.
542
00:33:59,465 --> 00:34:00,416
Scema!
543
00:34:00,655 --> 00:34:04,877
Non so chi sono.
544
00:34:05,289 --> 00:34:07,314
� una pena.
545
00:34:08,004 --> 00:34:09,957
Sono una farsa.
546
00:34:10,385 --> 00:34:16,241
Nessuno sa chi sono.
547
00:34:16,577 --> 00:34:20,989
Sono il volto del futuro?
548
00:34:21,699 --> 00:34:25,514
Sono il volto del passato?
549
00:34:26,635 --> 00:34:31,883
Sono quella che deve
finire sempre...
550
00:34:35,352 --> 00:34:39,894
...per ultima?
551
00:34:42,512 --> 00:34:47,477
Guardami e dimmi
chi credi che sia.
552
00:34:47,926 --> 00:34:52,691
Perch� sono quello che sono?
Che cosa � che sono?
553
00:34:54,283 --> 00:34:59,659
Sopravvivr�?
Chi maledir�...
554
00:34:59,984 --> 00:35:05,225
...se nessuno sa chi sono?
555
00:35:05,576 --> 00:35:06,805
Andiamo, ora.
556
00:35:07,244 --> 00:35:11,301
Nessuno sa.
557
00:35:12,363 --> 00:35:16,753
Neanche tu.
558
00:35:18,825 --> 00:35:23,422
Nessuno sa chi...
559
00:35:23,422 --> 00:35:24,885
Lucy, in scena!
560
00:35:42,493 --> 00:35:46,763
Il bene, il male
ed i loro pregi.
561
00:35:47,233 --> 00:35:52,292
Gli uomini li hanno sostenuti
attraverso la storia.
562
00:35:54,393 --> 00:35:56,516
La mia filosofia...
563
00:35:57,712 --> 00:36:01,247
...qualunque bambino pu� capirla...
564
00:36:01,637 --> 00:36:03,901
...il buono � male...
565
00:36:04,448 --> 00:36:13,371
...pertanto, il cattivo �...
566
00:36:14,459 --> 00:36:15,988
...buono.
567
00:36:21,316 --> 00:36:25,128
Come puoi dire che
il male viene dal bene?
568
00:36:26,297 --> 00:36:31,066
Al cattivo gli va tutto bene,
al buono non tanto.
569
00:36:31,398 --> 00:36:33,424
Il cattivo � uno libero
dppertutto.
570
00:36:33,687 --> 00:36:35,779
Il buono � uno
che si vende.
571
00:36:36,039 --> 00:36:38,638
Tu devi decidere qual'� il cielo...
572
00:36:39,116 --> 00:36:40,574
...e quale l'inferno.
573
00:36:41,330 --> 00:36:43,060
Il buono sostiene...
574
00:36:43,060 --> 00:36:45,582
...che il cattivo � una maledizione.
575
00:36:45,867 --> 00:36:50,965
Ma � evidente,
che essere buoni � anche peggio.
576
00:36:50,965 --> 00:36:53,238
Dicono che devi evitare il male...
577
00:36:53,238 --> 00:36:55,637
...e che devi abbracciare il bene.
578
00:36:55,884 --> 00:37:00,479
Si dice che cos� Satana,
ti rider� in faccia.
579
00:37:00,850 --> 00:37:05,336
La battaglia tra bene e male
� cominciata tempo fa.
580
00:37:05,673 --> 00:37:10,474
Con Adamo ed Eva e la mela
che li separ� dall'Eden.
581
00:37:10,860 --> 00:37:15,252
La chiave del bene o del male
ogni uomo dovr� sceglierla.
582
00:37:15,731 --> 00:37:19,961
Il cielo e l'inferno sono
parti di un gioco d'azzardo.
583
00:37:20,162 --> 00:37:22,391
Ma io vedo che...
584
00:37:22,391 --> 00:37:24,885
...in questo mondo ne abusiamo.
585
00:37:24,885 --> 00:37:27,167
Scegliamo l'inferno...
586
00:37:27,167 --> 00:37:30,891
...e ci perdiamo il cielo.
587
00:37:30,891 --> 00:37:33,045
Il male � dappertutto,
il buono non ha una preghiera.
588
00:37:33,045 --> 00:37:35,653
Il bene � incomiabile,
il male � affidabile.
589
00:37:35,653 --> 00:37:38,145
Il cattivo � vitale,
il buono inattendibile.
590
00:37:38,145 --> 00:37:42,117
Il bene si ringrazia,
il male si finanzia.
591
00:37:43,048 --> 00:37:47,488
Il male � per me,
per te invece il bene.
592
00:37:47,786 --> 00:37:50,602
Non entro nei panni di...
593
00:37:52,553 --> 00:37:54,198
...Robin Hood.
594
00:37:55,669 --> 00:37:58,251
� pi� facile, lasciare
le cose come stanno
595
00:37:58,251 --> 00:38:01,996
E continuare ad essere
bene e male...
596
00:38:03,148 --> 00:38:10,385
...che cercare
di essere o cattivo...
597
00:38:11,636 --> 00:38:18,136
...o buono.
598
00:38:18,444 --> 00:38:20,563
� pi� facile, continuare
ad essere bene e male...
599
00:38:20,776 --> 00:38:22,901
...che tentare di
essere o cattivo o buono.
600
00:38:23,617 --> 00:38:25,343
Brava, Lucy!
601
00:38:31,043 --> 00:38:31,703
John!
602
00:38:31,703 --> 00:38:34,174
Non ha niente a che vedere con
noi. Per favore, siediti.
603
00:38:34,174 --> 00:38:36,749
Dove eri? E perch� hai fatto tardi?
604
00:38:36,749 --> 00:38:38,613
Che importa?
Non succeder� pi�.
605
00:38:40,458 --> 00:38:44,862
Se succede, succeder�
ad una ragazza morta.
606
00:38:45,729 --> 00:38:46,902
E lo dico sul serio.
607
00:38:46,902 --> 00:38:47,955
Lo so.
608
00:38:47,955 --> 00:38:50,911
Per fortuna sono
di buon umore questa notte.
609
00:38:51,589 --> 00:38:54,395
Salir� da te
pi� tardi per dimostrartelo.
610
00:38:54,395 --> 00:38:55,579
Che fortuna.
611
00:38:56,099 --> 00:39:00,869
Comportati bene con lui, Lucy.
Al fiuto dev'essere uno di alta qualit�.
612
00:39:07,378 --> 00:39:08,307
Scusi.
613
00:39:09,093 --> 00:39:10,368
C'� qualcosa che possa fare?
614
00:39:11,980 --> 00:39:15,302
S�. Pu� dirmi se il resto del mio viso
� ancora l�.
615
00:39:16,394 --> 00:39:17,237
Cos� sembra.
616
00:39:18,035 --> 00:39:20,135
Un bel visino.
617
00:39:20,685 --> 00:39:21,883
Dovrebbe curarlo.
618
00:39:23,260 --> 00:39:24,664
Prego.
619
00:39:32,706 --> 00:39:34,102
Mi piacerebbe aiutarla
se me lo permette.
620
00:39:34,450 --> 00:39:35,922
Lei mi ha gi� aiutato questa notte.
621
00:39:36,718 --> 00:39:37,778
- Io?
- S�!
622
00:39:38,269 --> 00:39:39,937
- Come?
- Con la sua canzone.
623
00:39:39,937 --> 00:39:41,281
''Il bene e il male''.
624
00:39:41,545 --> 00:39:42,615
Mi ha fatto pensare.
625
00:39:43,124 --> 00:39:45,789
Tutti dobbiamo scegliere,
cosa fare. Non � cos�?
626
00:39:46,702 --> 00:39:48,104
Alcuni di noi, s�.
627
00:39:49,738 --> 00:39:51,218
E qual'� la sua specialit�?
628
00:39:51,647 --> 00:39:52,584
Sono dottore.
629
00:39:54,235 --> 00:39:55,491
E questa notte...
630
00:39:56,312 --> 00:40:00,343
...questa notte mi sono reso conto
che posso essere anche un paziente.
631
00:40:01,020 --> 00:40:02,587
- Parla sul serio?
- S�.
632
00:40:02,587 --> 00:40:04,976
- Mi scusi.
- No, no, non c'� problema.
633
00:40:05,557 --> 00:40:07,473
Tutto questo mi sembra cos� strano...
634
00:40:08,547 --> 00:40:10,962
...ma se questo la rende felice.
635
00:40:13,021 --> 00:40:18,029
Qu� c'� la notte,
qui c'� l'avventura...
636
00:40:19,103 --> 00:40:24,577
...per quelli che non temono
di cogliere un'occasione.
637
00:40:27,256 --> 00:40:31,340
Vedo che non la prende.
638
00:40:31,934 --> 00:40:37,577
Ma se qualche volta
avesse bisogno...
639
00:40:39,716 --> 00:40:42,949
...io sono un ragazza e qui...
640
00:40:43,893 --> 00:40:45,569
...c'� molto spazio.
641
00:40:46,374 --> 00:40:52,471
Venga da me.
642
00:40:54,292 --> 00:40:57,209
Si fa tardi,
devo andare via.
643
00:40:58,327 --> 00:41:00,423
Se qualche volta,
non si sa mai...
644
00:41:01,051 --> 00:41:03,412
...avesse bisogno di un amico...
645
00:41:05,270 --> 00:41:06,893
Semplicemente questo...
646
00:41:07,677 --> 00:41:08,613
...un amico.
647
00:41:08,613 --> 00:41:10,991
Henry Jekyll,
sei un demonio.
648
00:41:10,991 --> 00:41:14,094
Non c'� fine alla tua vita
sregolata.
649
00:41:14,094 --> 00:41:15,757
John, me ne vado.
650
00:41:16,436 --> 00:41:18,342
- Tu?
- S�, certo.
651
00:41:18,771 --> 00:41:21,664
- Aspetta! Henry, stavo scherzando.
- Signori.
652
00:41:22,840 --> 00:41:26,338
Se qualche volta,
non si sa mai...
653
00:41:27,907 --> 00:41:30,419
...ha bisogno di un amico...
654
00:41:34,360 --> 00:41:36,694
- Che diavolo stai facendo?!
- Che cosa?!
655
00:41:36,694 --> 00:41:39,538
Quel signore cercava solo
di essere gentile con te!
656
00:41:39,893 --> 00:41:43,684
Quanti credi che ne
passino di qui ogni notte?!
657
00:41:54,057 --> 00:41:55,306
Buona notte!
Grazie!
658
00:41:56,423 --> 00:41:58,569
- Non dir� niente
- Guardi.
659
00:42:03,565 --> 00:42:04,531
Grazie...
660
00:42:04,905 --> 00:42:07,244
...per "il rilassamento",
o quello che era.
661
00:42:07,790 --> 00:42:10,986
Puoi smetterla con le tue maledette teorie
almeno per un momento.
662
00:42:10,986 --> 00:42:14,220
Ho scoperto qualcosa di essenziale
questa notte, vecchio amico.
663
00:42:14,787 --> 00:42:15,719
Che cosa?
664
00:42:20,244 --> 00:42:22,418
- Il mio volontario.
- Henry!
665
00:42:23,239 --> 00:42:24,707
Non � possibile...
Ma dove vai?!
666
00:42:24,707 --> 00:42:26,350
Al laboratorio.
Lavoro questa notte.
667
00:42:26,350 --> 00:42:28,066
- Devo farlo.
- Devi riposare, Henry.
668
00:42:29,997 --> 00:42:31,602
Henry, dovresti...
669
00:42:35,926 --> 00:42:37,137
Signore...
670
00:42:45,713 --> 00:42:48,544
Promettimi che non pensi ad
un volontario del Red Rat.
671
00:42:48,755 --> 00:42:52,097
Santo cielo, John, mi credi realmente
privo di principi?
672
00:42:57,804 --> 00:42:58,787
Poole.
673
00:43:00,391 --> 00:43:02,286
Lo porti direttamente a letto.
Deve riposare.
674
00:43:03,622 --> 00:43:04,772
E anche io.
675
00:43:06,480 --> 00:43:08,538
- Vado a casa.
- Stia bene, signore.
676
00:43:09,238 --> 00:43:10,975
Far� quello che posso.
677
00:43:19,486 --> 00:43:22,220
Ha bisogno di altro, signore?
678
00:43:23,864 --> 00:43:25,114
Attizza il fuoco, Poole.
679
00:43:25,845 --> 00:43:27,525
Naturalmente, Signore.
680
00:43:29,044 --> 00:43:30,897
E dopo vattene a letto.
681
00:43:31,812 --> 00:43:34,196
Non ho bisogno di altro
questa notte.
682
00:43:49,153 --> 00:43:50,404
Buona notte, signore.
683
00:43:51,017 --> 00:43:51,941
Poole.
684
00:43:58,673 --> 00:43:59,398
Signore?
685
00:44:00,246 --> 00:44:01,917
Ha conosciuto mio padre...
686
00:44:02,410 --> 00:44:03,786
...nei suoi giorni migliori.
687
00:44:06,904 --> 00:44:08,282
La sua mente ed il suo spirito...
688
00:44:09,639 --> 00:44:11,678
...erano molto forti,
non � vero?
689
00:44:11,957 --> 00:44:16,014
Era il miglior Gentiluomo
che ho conosciuto, Signore.
690
00:44:16,014 --> 00:44:17,883
Devo farlo per lui.
691
00:44:18,584 --> 00:44:19,405
Signore?
692
00:44:20,931 --> 00:44:21,865
Niente, Poole.
693
00:44:26,084 --> 00:44:27,087
Buona notte.
694
00:44:30,875 --> 00:44:32,458
Buona notte, Signore.
695
00:44:40,009 --> 00:44:42,883
Oramai non c'� alternativa.
696
00:44:43,432 --> 00:44:46,023
Devo mettere via...
697
00:44:47,604 --> 00:44:50,669
...la paura che sento.
698
00:44:51,462 --> 00:44:57,212
Non c'� posto dove nascondersi.
699
00:44:58,860 --> 00:45:00,499
Insomma � cos�:
700
00:45:01,498 --> 00:45:04,062
Un'occasione d'oro...
701
00:45:05,311 --> 00:45:08,251
...che solo io posso cogliere
702
00:45:08,834 --> 00:45:13,815
Tutto quello per cui
ho lottato, � in pericolo
703
00:45:15,690 --> 00:45:18,342
Non resta che metterci la firma...
704
00:45:18,869 --> 00:45:25,388
...e pu� essere solo la mia.
705
00:45:30,005 --> 00:45:32,434
Questo � il momento.
706
00:45:33,664 --> 00:45:36,003
Questo � il giorno.
707
00:45:37,226 --> 00:45:40,777
In cui metto tutti
i miei dubbi e i miei demoni...
708
00:45:41,467 --> 00:45:43,424
...al loro posto.
709
00:45:44,463 --> 00:45:47,059
Tutti gli sforzi...
710
00:45:47,361 --> 00:45:50,489
...che ho fatto...
711
00:45:51,732 --> 00:45:54,496
...sono in gioco.
712
00:45:55,228 --> 00:45:56,659
Sono qui ora.
713
00:45:57,112 --> 00:45:59,170
Oggi.
714
00:45:59,491 --> 00:46:02,430
Questo � il momento.
715
00:46:02,923 --> 00:46:05,589
Questa � l'ora.
716
00:46:06,115 --> 00:46:11,924
Quando l'attimo ed il momento
fanno la rima.
717
00:46:11,924 --> 00:46:14,868
Dammi questo momento.
718
00:46:15,183 --> 00:46:18,730
Questa preziosa opportunit�.
719
00:46:18,730 --> 00:46:21,675
Raccolgo il mio passato...
720
00:46:22,090 --> 00:46:25,562
...e finalmente gli dar� un senso.
721
00:46:25,562 --> 00:46:28,963
Questo � il momento...
722
00:46:28,963 --> 00:46:32,152
...quando tutto quello che
ho fatto...
723
00:46:32,152 --> 00:46:38,448
Sogni, intrighi e grida,
diventano uno solo.
724
00:46:38,837 --> 00:46:41,324
Questo � il giorno...
725
00:46:41,746 --> 00:46:44,732
...guarda il suo scintillio
ed osservalo brillare...
726
00:46:44,953 --> 00:46:47,857
...quando tutto quello
per cui ho vissuto...
727
00:46:48,335 --> 00:46:51,649
...diventa mio.
728
00:46:51,649 --> 00:46:54,966
Per tutti questi anni...
729
00:46:55,221 --> 00:46:58,765
...ho affrontato il mondo da solo.
730
00:46:59,024 --> 00:47:01,679
Ed � arrivato il momento...
731
00:47:01,914 --> 00:47:06,953
...di provare quello che ho fatto.
732
00:47:06,953 --> 00:47:09,907
Questo � il momento...
733
00:47:10,108 --> 00:47:12,963
...la mia prova finale.
734
00:47:13,241 --> 00:47:15,206
Il destino mi chiama.
735
00:47:15,206 --> 00:47:19,254
Non ce ne sar� mai
un altro migliore.
736
00:47:19,254 --> 00:47:22,172
Non guarder� indietro
737
00:47:22,655 --> 00:47:25,808
Non devo fallire!
738
00:47:26,108 --> 00:47:28,932
Questo � il momento...
739
00:47:28,932 --> 00:47:34,871
...il momento pi� dolce
fra tutti.
740
00:47:35,171 --> 00:47:38,289
Questo � il momento.
741
00:47:38,521 --> 00:47:43,894
Maledico le possibilit�!
Questo giorno o mai pi�...
742
00:47:44,110 --> 00:47:47,992
...mi sieder� al fianco degli dei!
743
00:47:47,992 --> 00:47:50,101
Quando guarder� indietro...
744
00:47:51,300 --> 00:47:54,308
...ricorder� sempre...
745
00:47:54,660 --> 00:47:57,724
...momento per momento...
746
00:47:58,075 --> 00:48:00,781
...che questo � stato il momento...
747
00:48:01,139 --> 00:48:05,739
...il pi� grandioso momento...
748
00:48:06,841 --> 00:48:18,696
...di tutti.
749
00:48:41,872 --> 00:48:42,939
14 di settembre.
750
00:48:43,722 --> 00:48:45,084
3:56...
751
00:48:45,845 --> 00:48:46,870
...AM.
752
00:48:50,612 --> 00:48:52,182
Ho cominciato da solo...
753
00:48:53,007 --> 00:48:54,671
...e finir� da solo.
754
00:48:55,391 --> 00:48:58,799
Adesso so che
devo usare me stesso...
755
00:48:59,475 --> 00:49:02,520
...come soggetto dell'esperimento.
756
00:49:11,505 --> 00:49:13,437
Devo stare attento...
757
00:49:14,632 --> 00:49:16,236
...e cercare...
758
00:49:17,296 --> 00:49:20,948
...di analizzare
ogni mio cambiamento.
759
00:49:22,104 --> 00:49:24,550
Qualunque cosa
veda....
760
00:49:26,123 --> 00:49:27,719
...come sar�?
761
00:49:28,848 --> 00:49:31,668
Vedr� realmente il mondo...
762
00:49:31,979 --> 00:49:36,087
...attraverso occhi differenti?
763
00:49:55,682 --> 00:49:57,696
Come una luce calda...
764
00:49:58,106 --> 00:50:00,392
...di un rosso brillante.
765
00:50:00,680 --> 00:50:02,892
Come il sangue che versa...
766
00:50:03,189 --> 00:50:05,148
...un rosso costante.
767
00:50:05,790 --> 00:50:07,941
Bello e strano...
768
00:50:08,424 --> 00:50:11,195
...vedere cambiare il rosso...
769
00:50:11,797 --> 00:50:16,411
...davanti ai miei occhi.
770
00:50:18,270 --> 00:50:21,312
Lo guardi ballare
e brillare...
771
00:50:21,930 --> 00:50:26,964
...come diamanti nella notte.
772
00:50:29,550 --> 00:50:32,590
Me ne vado via dell'oscurit�...
773
00:50:33,863 --> 00:50:39,011
...faccio rotta verso la luce.
774
00:51:27,121 --> 00:51:30,138
3:58 AM, � fatto.
775
00:51:30,466 --> 00:51:32,439
Ho iniettato in me stesso
5 centilitri...
776
00:51:32,651 --> 00:51:34,435
...della nuova formula.
777
00:51:36,839 --> 00:51:39,099
Salata...di gusto amaro.
778
00:51:39,538 --> 00:51:41,033
Arde nell'esofago.
779
00:51:43,766 --> 00:51:45,991
Caldo...ed ora...
780
00:51:47,109 --> 00:51:50,769
...una strana eruzione cutanea appare
nella zona iniettata.
781
00:51:52,797 --> 00:51:55,201
Una leggera nausea.
782
00:51:56,725 --> 00:51:58,477
Una leggera sensazione di....
783
00:51:59,279 --> 00:52:00,747
...euforia.
784
00:52:08,355 --> 00:52:12,293
Non ci sono differenze di
comportamento percettibili.
785
00:52:18,635 --> 00:52:20,510
Il dado e tratto.
786
00:52:21,347 --> 00:52:22,956
Non c'� niente perdere.
787
00:52:24,170 --> 00:52:25,954
Il tempo prover�...
788
00:52:25,954 --> 00:52:29,025
...le mie vere teorie.
Ed al mondo mostrer�.....
789
00:52:29,025 --> 00:52:32,189
Oh, Mio Dio Oh, Dio!
Che cosa � questo?!
790
00:52:33,897 --> 00:52:36,353
Sta succedendo qualcosa,
che non posso spiegare!
791
00:52:36,642 --> 00:52:38,785
Qualcosa dentro,
un dolore violento!
792
00:52:39,133 --> 00:52:40,684
Mi consuma e mi divora!
793
00:52:40,684 --> 00:52:44,507
E' pazzesco!
794
00:52:44,507 --> 00:52:47,109
Oh, oh, oh, Dio!
795
00:52:49,728 --> 00:52:51,001
Improvvisamente...
796
00:52:51,001 --> 00:52:52,365
...qualcosa di incontrollato...
797
00:52:52,627 --> 00:52:54,431
...sta bruciandomi!
798
00:52:54,431 --> 00:52:55,469
E all'improvviso...
799
00:52:55,469 --> 00:52:56,594
...agonia!
800
00:52:56,594 --> 00:52:58,702
Mi ammazza! Mi ammazza!
801
00:52:59,124 --> 00:53:01,289
Mi manca il fiato!
802
00:53:01,289 --> 00:53:03,779
Che cosa �?!
� la morte?!
803
00:53:03,779 --> 00:53:05,004
Ed all'improvviso...
804
00:53:05,254 --> 00:53:06,454
...pu� essere?!
805
00:53:06,846 --> 00:53:08,352
Guarda!
806
00:53:09,447 --> 00:53:10,259
Chi...
807
00:53:10,542 --> 00:53:11,573
...�...
808
00:53:11,883 --> 00:53:14,058
...questa creatura...
809
00:53:14,503 --> 00:53:15,531
...che...
810
00:53:15,857 --> 00:53:16,675
...io...
811
00:53:17,012 --> 00:53:19,238
...vedo?
812
00:53:46,722 --> 00:53:49,071
Sono le 4 ...
813
00:53:49,533 --> 00:53:52,233
...e tutto va bene.
814
00:53:57,702 --> 00:54:00,751
Un inaspettato...
815
00:54:00,751 --> 00:54:03,035
...sviluppo.
816
00:54:07,832 --> 00:54:09,994
Libero!
817
00:54:17,113 --> 00:54:19,155
Che cosa � quello che sento?
Potere ed unit�.
818
00:54:19,155 --> 00:54:21,398
Non ho mai sentito
tanta vitalit�.
819
00:54:21,398 --> 00:54:23,708
Da dove viene questa
sensazione di potenza...
820
00:54:23,708 --> 00:54:26,184
...che mi fa sentire cos� vivo?
821
00:54:26,447 --> 00:54:28,629
Come la notte,
� un segreto...
822
00:54:28,629 --> 00:54:30,860
...sconosciuto e sinistro.
823
00:54:31,091 --> 00:54:37,335
Non so quello che devo cercare,
ma lo trover�.
824
00:54:37,335 --> 00:54:39,701
Ho una sete
che non posso ignorare
825
00:54:39,701 --> 00:54:42,088
Non ho mai provato questa libert�.
826
00:54:42,088 --> 00:54:44,459
Non c'� battaglia
che possa perdere...
827
00:54:44,459 --> 00:54:46,878
...sentendomi cos�,
forte e vitale.
828
00:54:46,878 --> 00:54:49,075
Come la luna, un enigma...
829
00:54:49,428 --> 00:54:51,488
...sperduto e solo nella notte.
830
00:54:51,786 --> 00:54:53,811
Maledetto da un divino stigma...
831
00:54:54,025 --> 00:54:56,962
...ma ardente di luce.
832
00:54:56,962 --> 00:54:59,231
� la sensazione di essere vivo.
833
00:54:59,495 --> 00:55:01,610
Pieno di malvagit�,
ma davvero vivo.
834
00:55:01,924 --> 00:55:04,268
� una verit� che non
posso negare.
835
00:55:04,531 --> 00:55:06,536
E' quel che si prova ad essere...
836
00:55:06,536 --> 00:55:14,376
...Edward Hyde!
837
00:55:27,732 --> 00:55:29,987
Sono cos� spiacente,
Signorina Carew.
838
00:55:29,987 --> 00:55:34,076
- Forse la settimana prossima.
- No, Poole. Non ritorner� un'altra volta.
839
00:55:34,325 --> 00:55:36,191
Non fino a quando il
Dr. Jekyll chieder� di me.
840
00:55:36,476 --> 00:55:37,857
- Emma?
- Padre.
841
00:55:38,121 --> 00:55:40,087
Chiede di Lei...
842
00:55:40,464 --> 00:55:42,839
...costantemente,
signorina Carew.
843
00:55:43,139 --> 00:55:46,550
Ma non ha visto
nessuno, da settimane...
844
00:55:46,765 --> 00:55:48,759
- ...a causa del lavoro.
- Il suo lavoro.
845
00:55:48,759 --> 00:55:50,212
S�, lo so.
846
00:55:50,902 --> 00:55:53,812
Dagli i fiori, Poole
e le cose che ho portato.
847
00:55:54,139 --> 00:55:55,822
E se riesce ad avere la sua attenzione...
848
00:55:56,133 --> 00:55:59,678
...gli dica che sono per ricordargli che
c'� altro nella vita oltre al lavoro.
849
00:56:00,008 --> 00:56:01,442
Io, per esempio.
850
00:56:01,442 --> 00:56:05,947
Emma, pensavo che non saresti venuta
fino a quando ...emergesse.
851
00:56:05,947 --> 00:56:08,195
- Non ritorner�.
- E' assurdo.
852
00:56:08,781 --> 00:56:11,666
Sta sacrificando la cosa pi� preziosa
della sua vita per questo esperimento.
853
00:56:11,666 --> 00:56:14,528
L'esperimento � la cosa pi�
preziosa della sua vita.
854
00:56:14,528 --> 00:56:16,598
- Si, dopo di te.
- No!
855
00:56:18,185 --> 00:56:21,453
No padre, prima di me.
Ma lo comprendo.
856
00:56:22,191 --> 00:56:24,110
Vieni con me o rimani?
857
00:56:24,110 --> 00:56:26,562
Certo che vengo con te. Cercavo solo
di convincere il Sig.Utterson che...
858
00:56:26,562 --> 00:56:29,499
...perde il suo tempo.
859
00:56:32,706 --> 00:56:36,502
Non vorrei allarmare la
signorina Carew, signore.
860
00:56:36,879 --> 00:56:39,727
E non sta a me
criticare il Dottore.
861
00:56:40,543 --> 00:56:44,151
Ma, � gi� pi� di una settimana che
sta rinchiuso in laboratorio.
862
00:56:44,510 --> 00:56:46,667
Mi ordin� di lasciare il magiare
fuori dalla porta e...
863
00:56:46,667 --> 00:56:50,486
...che andassi via.
- � stato l� da solo, tutto questo tempo?
864
00:56:50,486 --> 00:56:52,941
Da solo, signore? No.
865
00:56:53,428 --> 00:56:57,668
- Ma se proib� di far entrare chiunque...
- Io non feci entrare nessuno, signore.
866
00:56:57,668 --> 00:56:59,880
Il Dottore stesso deve averlo
lasciato entrare.
867
00:57:00,120 --> 00:57:03,485
Io non avrei mai fatto entrare un uomo
del genere in casa del Dottore.
868
00:57:04,993 --> 00:57:07,921
Lo vidi qui, una volta...
869
00:57:08,236 --> 00:57:11,718
...fermo di fronte al fuoco,
che guardava il suo riflesso.
870
00:57:12,467 --> 00:57:16,370
Mi disse di andarmene e di non
tornare a disturbare n� il Dottore n� lui.
871
00:57:16,668 --> 00:57:19,489
- Ma pi� tardi, quella stessa notte...
- Che cosa?
872
00:57:19,926 --> 00:57:24,665
...sentii il Dottore, o qualcuno,
nel laboratorio...
873
00:57:25,171 --> 00:57:26,087
...che piangeva...
874
00:57:27,400 --> 00:57:28,499
...singhiozzando...
875
00:57:28,968 --> 00:57:31,712
...Il suono pi� strano
che abbia mai sentito, signore.
876
00:57:32,514 --> 00:57:33,635
Poole!
877
00:57:34,366 --> 00:57:35,030
Signore?
878
00:57:36,281 --> 00:57:38,288
Sto chiamando da quindici minuti!
879
00:57:43,143 --> 00:57:45,687
Vai dal Sig. Bisset, il farmacista,
e portami queste sostanze.
880
00:57:46,772 --> 00:57:47,747
Ora!
881
00:57:49,114 --> 00:57:50,123
- John.
- Henry.
882
00:57:50,123 --> 00:57:52,087
- Dio, che cosa ti � successo?
- Ora!
883
00:57:53,328 --> 00:57:55,475
Ti vedo come se fossi
posseduto dal demonio.
884
00:57:57,564 --> 00:57:58,993
C'� qualcosa che devi
fare per me.
885
00:58:10,075 --> 00:58:10,960
John...
886
00:58:11,699 --> 00:58:13,181
...ci sono qui tre lettere:...
887
00:58:13,421 --> 00:58:15,470
...una per Emma,
una per suo padre...
888
00:58:15,863 --> 00:58:17,119
...ed una per te.
889
00:58:17,674 --> 00:58:19,832
Se qualche volta cadessi malato...
890
00:58:19,832 --> 00:58:23,211
...o se dovessi andare via per un
tempo senza dar loro avviso.
891
00:58:24,406 --> 00:58:27,613
Tutto quello che dovete sapere
sta in queste lettere.
892
00:58:30,344 --> 00:58:33,438
Se devi andartene?
Che cosa stai dicendo?
893
00:58:38,521 --> 00:58:40,071
- Non le accetto queste.
- John!
894
00:58:41,338 --> 00:58:42,384
John!
895
00:58:43,080 --> 00:58:44,126
Sei il mio avvocato.
896
00:58:45,903 --> 00:58:47,883
Ma innanzitutto sei
il mio amico.
897
00:58:50,171 --> 00:58:51,443
Devi fare questo per me.
898
00:58:51,443 --> 00:58:55,008
E tu, Henry, devi rivedere
le tue priorit�.
899
00:58:56,947 --> 00:59:00,435
Hai il tuo lavoro
e nient'altro.
900
00:59:00,848 --> 00:59:03,307
Sei posseduto.
Quale � il tuo demonio?
901
00:59:03,958 --> 00:59:05,810
Non sei mai stato cos�.
902
00:59:05,810 --> 00:59:08,894
Dov'� il fuoco con cui
volevi costruire il tuo sogno?
903
00:59:09,177 --> 00:59:11,770
C'� qualcosa di strano,
succede qualcosa di brutto.
904
00:59:11,770 --> 00:59:16,819
Vedo un cambiamento, come
quando la speranza muore.
905
00:59:17,778 --> 00:59:20,955
Io ti conosco da tempo...
906
00:59:21,289 --> 00:59:25,423
...vedo il dolore nei tuoi occhi.
907
00:59:26,452 --> 00:59:29,741
- C'era un tempo in cui vivevi...
- Cosa sono diventato...
908
00:59:29,965 --> 00:59:32,423
- E nessuno lo faceva come te.
909
00:59:32,690 --> 00:59:34,912
- Avevi progetti, una moglie...
910
00:59:34,912 --> 00:59:37,831
- ...non c'era nient'altro al mondo.
- Lavoro e nient'altro?
911
00:59:37,831 --> 00:59:40,589
- Avevi tutto, quello che volevi.
912
00:59:40,805 --> 00:59:43,397
- E lo sapevi bene.
- Lo so che non � questo...
913
00:59:43,397 --> 00:59:46,086
- Ed oggi sembra che esista...
- ...il motivo per cui...
914
00:59:46,366 --> 00:59:51,133
- ...solo il lavoro e nient'altro.
- ...ho sempre vissuto.
915
00:59:51,646 --> 00:59:54,153
Padre, sai che Henry
non ritorner� indietro.
916
00:59:54,422 --> 00:59:57,807
L'unica strada che conosce �
proseguire.
917
00:59:58,383 --> 01:00:01,430
Emma, non hai ascoltato una parola
di quello che ho detto.
918
01:00:01,685 --> 01:00:05,636
La mia paura � che lo
abbia fatto impazzire...
919
01:00:06,033 --> 01:00:10,620
...e che perda il controllo.
Quella � la mia gran paura.
920
01:00:12,243 --> 01:00:14,043
Si dice che...
921
01:00:14,333 --> 01:00:16,283
...si � spinto troppo lontano.
922
01:00:16,656 --> 01:00:18,514
Perseguendo una pazzia...
923
01:00:18,514 --> 01:00:21,341
...rinchiudendosi in un mondo malsano.
- � il suo lavoro.
924
01:00:21,341 --> 01:00:23,600
� pi� che lavoro.
� ossessione.
925
01:00:23,600 --> 01:00:25,872
- Si � perduto.
- Dagli tempo...
926
01:00:25,872 --> 01:00:29,607
...sii pi� gentile.
Il suo lavoro � un crimine perdonabile.
927
01:00:29,607 --> 01:00:31,836
- Non sto diventando cieco.
- Dagli tempo.
928
01:00:31,836 --> 01:00:34,439
Sta cambiando
in qualcosa di strano.
929
01:00:34,439 --> 01:00:36,796
- Non � cos�, non essere crudele
- Persegue sogni che...
930
01:00:36,796 --> 01:00:40,914
- Il problema � tutto nella sua mente.
- ...non trover� mai.
931
01:00:40,914 --> 01:00:42,625
- Ha il suo lavoro e nient'altro.
932
01:00:42,625 --> 01:00:45,362
- � ossessionato e posseduto
933
01:00:45,362 --> 01:00:47,687
- Chi sono loro per giudicarmi?
934
01:00:47,687 --> 01:00:49,770
- Non vedono le possibilit� che io vedo.
935
01:00:49,770 --> 01:00:52,548
- Sveglia, smetti di sognare...
936
01:00:52,548 --> 01:00:54,725
- ...prima che sia troppo tardi
937
01:00:54,725 --> 01:00:57,087
- Non � cos�, non essere crudele.
938
01:00:57,087 --> 01:01:03,310
- Il problema � solo nella sua mente.
939
01:01:03,744 --> 01:01:06,750
Prego...
940
01:01:07,038 --> 01:01:09,263
...ogni giorno prego....
941
01:01:09,263 --> 01:01:11,069
...affinch� Henry possa...
942
01:01:11,069 --> 01:01:13,349
...trovare la sua strada.
943
01:01:13,679 --> 01:01:16,017
- Prego...
944
01:01:16,017 --> 01:01:18,182
Ogni giorno...
945
01:01:18,482 --> 01:01:20,407
- ...affinch� possa...
946
01:01:20,675 --> 01:01:33,354
- ...trovare la sua strada.
- ...trovare la mia strada.
947
01:01:42,602 --> 01:01:46,133
Una giovane desidera vederla, Signore.
948
01:01:48,292 --> 01:01:50,687
- Digli che vada via.
- Chiaro, Signore.
949
01:01:51,274 --> 01:01:55,038
Non � vestita come
una Signora.
950
01:01:55,459 --> 01:01:58,103
Senza dubbio trov� il suo
biglietto da visita...
951
01:01:58,606 --> 01:02:00,244
...per strada, da qualche parte.
952
01:02:00,877 --> 01:02:01,802
Il mio biglietto?
953
01:02:02,264 --> 01:02:03,461
Si, Signore.
954
01:02:06,084 --> 01:02:07,105
La vedr�.
955
01:02:08,346 --> 01:02:09,300
Ora.
956
01:02:09,741 --> 01:02:10,897
S�, Signore.
957
01:02:26,399 --> 01:02:29,302
- Buon giorno, signorina...
- Buon giorno.
958
01:02:30,496 --> 01:02:31,381
Signorina...?
959
01:02:32,038 --> 01:02:33,475
- Lucy!
- Lucy.
960
01:02:33,970 --> 01:02:35,412
Lucy Harris?
961
01:02:35,412 --> 01:02:39,092
Ci siamo incontrati
con il suo amico l'altra notte...
962
01:02:39,092 --> 01:02:40,119
Oh, s�...Io...
963
01:02:40,807 --> 01:02:43,201
S�, ricordo. Per favore,
si accomodi.
964
01:02:50,732 --> 01:02:52,167
Che cosa la porta qui?
965
01:02:54,503 --> 01:02:58,210
Lei disse che se avessi
avuto bisogno di un amico...
966
01:02:58,294 --> 01:02:58,816
Si, lo ricordo.
967
01:03:06,257 --> 01:03:07,738
Per Dio!
968
01:03:07,738 --> 01:03:09,052
Carino, no?
969
01:03:10,120 --> 01:03:13,176
Chi sulla Terra pu�
arrivare a fare questo?
970
01:03:13,715 --> 01:03:15,338
Un vero cavaliere inglese.
971
01:03:15,338 --> 01:03:17,502
- Gran lavoro, non � cos�?
- Un momento.
972
01:03:19,731 --> 01:03:22,774
Alcuni uomini sono molto abili
quando si tratta di causare dolore.
973
01:03:34,643 --> 01:03:35,969
Non � andata alla polizia?
974
01:03:36,867 --> 01:03:37,860
La polizia.
975
01:03:38,169 --> 01:03:41,982
Una ragazza come me denuncierebbe un
uomo come quello? Un uomo ricco?
976
01:03:43,266 --> 01:03:44,465
Molto divertente.
977
01:03:47,468 --> 01:03:49,425
Ma non dimenticher� il suo nome.
978
01:03:50,835 --> 01:03:52,396
Hyde.
979
01:03:55,295 --> 01:03:57,583
Edward Hyde.
980
01:04:03,837 --> 01:04:05,294
Perch� � venuta da me?
981
01:04:06,622 --> 01:04:08,679
Ha famiglia, non � cos�?
982
01:04:09,436 --> 01:04:11,419
No, non ho famiglia.
983
01:04:11,978 --> 01:04:13,764
E lei mi diede il suo biglietto.
984
01:04:15,141 --> 01:04:16,322
Si.
985
01:04:16,725 --> 01:04:18,612
S�, ovviamente.
Lo ricordo.
986
01:04:20,478 --> 01:04:23,496
Mai nessuno come lei era
stato gentile con me.
987
01:04:26,356 --> 01:04:27,734
Mi dispiace.
988
01:04:30,242 --> 01:04:31,847
Mi dispiace davvero.
989
01:04:41,301 --> 01:04:47,996
Simpatia, tenerezza,
calda come l'estate...
990
01:04:48,842 --> 01:04:53,553
...mi offrono il loro abbraccio.
991
01:04:56,308 --> 01:05:03,315
Gentilezza, amicizia,
che nella mia vita sono estranee.
992
01:05:03,920 --> 01:05:08,628
E' tutto l�,
sulla sua faccia.
993
01:05:10,965 --> 01:05:18,445
Bont�, dolcezza e
gentilezza, abbondano in questo...
994
01:05:19,113 --> 01:05:21,371
...posto.
995
01:05:23,264 --> 01:05:24,416
Ecco...
996
01:05:25,587 --> 01:05:27,480
Si sentir� pi� comoda.
997
01:05:29,862 --> 01:05:31,662
Mi sento come una Signora.
998
01:05:34,610 --> 01:05:36,345
Lei � una Signora.
999
01:05:37,532 --> 01:05:39,265
La pi� straordinaria Signora.
1000
01:05:42,557 --> 01:05:50,810
E mi innamoro delle cose
che vedo...
1001
01:05:51,170 --> 01:05:54,001
...sul suo viso.
1002
01:05:57,048 --> 01:06:04,170
E' un ricordo,
che so che il tempo...
1003
01:06:04,428 --> 01:06:11,839
...non potr� mai cancellare.
1004
01:06:36,999 --> 01:06:37,942
Buon giorno.
1005
01:06:43,742 --> 01:06:47,272
Sbircio dalla finestra...
1006
01:06:48,039 --> 01:06:51,012
...la vita che v�.
1007
01:06:52,327 --> 01:06:55,395
Sogno il domani...
1008
01:06:55,793 --> 01:06:58,633
...e mi chiedo: perch�?
1009
01:06:59,534 --> 01:07:02,364
Il passato trattiene...
1010
01:07:02,766 --> 01:07:05,958
...la mia vita in una baia.
1011
01:07:06,637 --> 01:07:12,831
Nel passato vago, persa
1012
01:07:13,049 --> 01:07:15,910
Quanto vorrei volare...
1013
01:07:17,289 --> 01:07:20,735
...ma ho paura di
tentare.
1014
01:07:21,413 --> 01:07:27,032
Ma se qualcuno come te...
1015
01:07:27,885 --> 01:07:31,441
...trovasse qualcuno come me...
1016
01:07:31,841 --> 01:07:35,186
...allora, all'improvviso...
1017
01:07:35,453 --> 01:07:41,680
...niente sarebbe pi� lo stesso..
1018
01:07:42,239 --> 01:07:45,789
Il mio cuore avrebbe le ali...
1019
01:07:46,577 --> 01:07:49,583
...e mi sentirei davvero viva
1020
01:07:50,073 --> 01:07:53,273
Se qualcuno come te...
1021
01:07:54,164 --> 01:08:01,017
...mi trovasse.
1022
01:08:02,776 --> 01:08:05,582
Tanti segreti...
1023
01:08:06,031 --> 01:08:09,208
...vorrei condividere.
1024
01:08:09,208 --> 01:08:12,173
Tutto quello di cui ho bisogno...
1025
01:08:12,524 --> 01:08:15,412
...� qualcuno l�...
1026
01:08:15,805 --> 01:08:21,811
...ad aiutarmi a vedere un mondo
mai visto prima.
1027
01:08:22,141 --> 01:08:28,786
Un amore che apra ogni porta,
e mi lasci libera...
1028
01:08:29,703 --> 01:08:34,160
...di volare in alto.
1029
01:08:34,160 --> 01:08:37,985
Se qualcuno come te...
1030
01:08:38,349 --> 01:08:41,573
...incontrasse
qualcuno come me...
1031
01:08:41,573 --> 01:08:48,308
...improvvisamente
niente sarebbe pi� lo stesso.
1032
01:08:48,308 --> 01:08:51,475
Ci sarebbe una nuova strada
da vivere.
1033
01:08:51,752 --> 01:08:54,794
Una nuova vita
per amare...
1034
01:08:55,173 --> 01:09:00,184
...se qualcuno come te
mi trovasse.
1035
01:09:00,490 --> 01:09:06,668
Oh, se qualcuno come te...
1036
01:09:06,954 --> 01:09:10,081
...si incontrasse
con qualcuno come me...
1037
01:09:10,535 --> 01:09:13,297
...allora improvvisamente...
1038
01:09:13,634 --> 01:09:18,292
...niente sarebbe pi� lo stesso.
1039
01:09:18,292 --> 01:09:20,719
Il mio cuore
avrebbe le ali...
1040
01:09:21,825 --> 01:09:29,317
...e io sarei cos� viva...
1041
01:09:31,861 --> 01:09:41,923
...se qualcuno come te...
1042
01:09:43,076 --> 01:09:50,993
...mi amasse.
1043
01:09:51,660 --> 01:09:58,024
Mi avesse amato.
1044
01:10:00,179 --> 01:10:03,907
Avesse amato...
1045
01:10:04,819 --> 01:10:15,249
...me.
1046
01:10:23,647 --> 01:10:28,103
Spero che tutto sia stato
soddisfacente, Vostra Grazia.
1047
01:10:28,316 --> 01:10:30,359
Molto carina, s�.
1048
01:10:30,749 --> 01:10:34,991
Una ragazzina dolce, no?
Piena di potenziale.
1049
01:10:35,314 --> 01:10:36,843
Molto carina.
1050
01:10:37,611 --> 01:10:40,461
Mi piacerebbe vederla ancora.
1051
01:10:41,301 --> 01:10:42,354
La settimana prossima?
1052
01:10:42,354 --> 01:10:46,128
Ovviamente, Vostra Grazia.
Felice di farle il favore.
1053
01:10:46,625 --> 01:10:50,172
Dovrebbe risultarle gradevole il cambiamento
dopo tutto il suo lavoro di carit�.
1054
01:10:52,813 --> 01:10:56,244
Ma, questo ovviamente, noi
non lo facciamo per carit�.
1055
01:10:56,598 --> 01:10:58,136
Oh, chiaro.
1056
01:11:00,342 --> 01:11:04,835
- Il mercoled� va bene?
- Il mercoled�, perfetto.
1057
01:11:05,114 --> 01:11:10,562
- Arrivederci, per adesso, cara.
- Sage, saluta Sua Grazia.
1058
01:11:12,800 --> 01:11:14,296
La scusi.
1059
01:11:14,628 --> 01:11:18,423
- Rimase colpita dalla sua generosit�.
- Bene.
1060
01:11:18,423 --> 01:11:19,822
- E' tutto.
- S�.
1061
01:11:20,109 --> 01:11:21,626
A mercoled�, allora.
1062
01:11:29,715 --> 01:11:31,446
A mercoled�, cara.
1063
01:11:32,326 --> 01:11:33,363
Vostra Grazia.
1064
01:11:35,735 --> 01:11:39,257
Fa tremare il cuore vedere
il romanzo cavalleresco fiorire...
1065
01:11:39,492 --> 01:11:42,212
- ...fin dentro i tuguri di Londra.
- Chi � Lei...?
1066
01:11:42,112 --> 01:11:43,742
Che carino!
1067
01:11:44,271 --> 01:11:48,026
Il Romeo del clero
e la Gulietta della strada.
1068
01:11:48,026 --> 01:11:52,231
Bench� questa Giulietta sia troppo giovane
per un Romeo cos� vecchio e disgustoso.
1069
01:11:52,504 --> 01:11:54,434
Come osa, Signore?!
1070
01:11:55,331 --> 01:11:57,536
- Sa chi sono io?
- S�, Vostra Grazia.
1071
01:11:57,536 --> 01:12:00,062
So esattamente, chi � lei.
1072
01:12:00,429 --> 01:12:04,961
Un eminente prete e filantropo,
amico dei bisognosi.
1073
01:12:05,255 --> 01:12:07,262
In particolare se sono del
genere femminile...
1074
01:12:07,262 --> 01:12:09,970
...e di tenera et�.
- Mi lasci passare, idiota!
1075
01:12:09,970 --> 01:12:15,837
Chi non conosce Rupert,
XIV Vescovo di Basingstoke?!
1076
01:12:15,837 --> 01:12:17,696
L'ipocrita pi� distinto...
1077
01:12:17,696 --> 01:12:20,814
...degenerato, osceno,
corrotto e maligno!
1078
01:12:21,053 --> 01:12:23,881
Ipocrita, ipocrita
ipocrita, ipocrita!
1079
01:12:25,583 --> 01:12:27,785
Le bestie intrappolate dietro
le grate di un zoo.
1080
01:12:28,023 --> 01:12:30,106
Hanno bisogno di essere
sfrenate e libere.
1081
01:12:30,373 --> 01:12:32,610
I predatori vivono della
preda che perseguono.
1082
01:12:32,610 --> 01:12:34,829
Ma questa volta il predatore
sono io.
1083
01:12:35,183 --> 01:12:37,441
La lussuria,
� un desiderio infuriato...
1084
01:12:37,441 --> 01:12:39,631
...riempie la mia anima con
la sua maledizione.
1085
01:12:39,889 --> 01:12:41,899
Brucia come fuoco primitivo...
1086
01:12:41,899 --> 01:12:45,410
...violento e perverso.
1087
01:12:45,410 --> 01:12:49,145
Questa notte, sacchegger�
il paradiso...
1088
01:12:49,145 --> 01:12:50,999
...rubandolo agli dei.
Questa notte...
1089
01:12:50,999 --> 01:12:55,014
...prender� da tutta l'umanit�
la rivincita.
1090
01:12:55,344 --> 01:12:58,673
E mi sentir� libero
per sempre...
1091
01:12:58,966 --> 01:13:03,797
...con Satana in persona
al mio fianco.
1092
01:13:03,797 --> 01:13:07,985
Mostrer� al mondo
che da questa notte...
1093
01:13:07,985 --> 01:13:11,281
...e per sempre,
ci sar� un nome da ricordare.
1094
01:13:11,507 --> 01:13:14,551
Quel nome �:
Edward Hyde.
1095
01:13:14,551 --> 01:13:16,922
Che sensazione di libert�!
1096
01:13:16,922 --> 01:13:19,361
Non sono mai stato cos�
pieno di vita!
1097
01:13:19,361 --> 01:13:21,715
Questa sensazione di
malvagit� in me!
1098
01:13:21,715 --> 01:13:23,896
E' quel che si prova ad essere...
1099
01:13:24,123 --> 01:13:25,396
...Edward...
1100
01:13:25,893 --> 01:13:34,186
...Hyde!
1101
01:13:43,275 --> 01:13:46,399
Secondo Atto
1102
01:13:54,471 --> 01:13:56,995
Il mio amico Jekyll continu�
col suo viaggio ombroso...
1103
01:13:58,060 --> 01:14:00,695
...senza che nessuno sapesse
verso dove si dirigeva.
1104
01:14:01,356 --> 01:14:03,215
Forse, neanche egli stesso.
1105
01:14:04,300 --> 01:14:07,001
Il peso su di me
era insopportabile.
1106
01:14:07,497 --> 01:14:09,641
Ero come un
cieco testimone.
1107
01:14:09,641 --> 01:14:12,766
Potevo ascoltare
le sue grida di angoscia...
1108
01:14:13,116 --> 01:14:15,673
...ma senza la possibilit�
di comprenderlo...
1109
01:14:16,026 --> 01:14:17,134
...o aiutarlo.
1110
01:14:18,851 --> 01:14:23,337
Proibito vederlo
o parlargli per settimane
1111
01:14:24,240 --> 01:14:27,881
Jekyll era come un figlio
per me e non semplicemente un genero.
1112
01:14:28,544 --> 01:14:32,185
Qualcosa di oscuro
incombeva su lui...
1113
01:14:32,419 --> 01:14:34,868
...e quelli che si relazionavano
col suo lavoro.
1114
01:14:35,268 --> 01:14:38,635
E non avrei permesso che Emma ed Henry
ne rimanessero coinvolti.
1115
01:14:41,345 --> 01:14:44,089
Leggete di questo orribile assassinio.
Profani! Religioso ucciso!
1116
01:14:44,304 --> 01:14:46,214
Il povero vecchio vescovo!
Che shock!
1117
01:14:47,569 --> 01:14:50,816
Lo hanno visto con sua figlia,
poco prima di essere massacrato.
1118
01:14:50,816 --> 01:14:52,779
Il pastore che curava
le sue pecorelle.
1119
01:14:53,860 --> 01:14:56,910
- Morto in un bassofondo di Londra.
- Schiavo del martirio.
1120
01:14:56,910 --> 01:15:00,056
- Morto senza un lamento.
- Dovrebbero farlo santo.
1121
01:15:00,056 --> 01:15:03,412
Ritorna a casa con Dio.
Sembra tutto molto strano.
1122
01:15:03,818 --> 01:15:06,767
Perch� sar� successo?
1123
01:15:07,050 --> 01:15:09,843
Resta un mistero.
1124
01:15:09,843 --> 01:15:12,404
Morte, morte,
nella notte.
1125
01:15:12,404 --> 01:15:14,839
Morte, morte,
� un incubo.
1126
01:15:14,839 --> 01:15:17,409
Morte, morte, � spaventoso.
1127
01:15:17,627 --> 01:15:22,565
Omicidio di sangue nella notte.
1128
01:15:22,565 --> 01:15:25,269
Morte, morte, � un colpo al cuore.
1129
01:15:25,269 --> 01:15:27,832
Morte, morte
ti fa saltare i nervi.
1130
01:15:27,832 --> 01:15:30,346
Morte, morte
fa palpitare il sangue.
1131
01:15:30,346 --> 01:15:37,064
Omicidio di sangue nella notte.
( Dona Eis, Requiem. )
1132
01:15:37,290 --> 01:15:41,799
La dolce morte ha portato
questo coraggioso uomo...
1133
01:15:42,167 --> 01:15:44,727
...via da noi.
1134
01:15:45,166 --> 01:15:52,348
Requiem Aeternam.
1135
01:15:53,265 --> 01:15:58,198
Amici,
cerchiamo conforto
1136
01:15:58,548 --> 01:16:00,926
...fra noi.
1137
01:16:01,339 --> 01:16:07,033
Dona Eis, Domine.
1138
01:16:09,256 --> 01:16:11,251
Un altro dei nostri
che se ne va, Teddy.
1139
01:16:11,702 --> 01:16:12,789
Insostituibile.
1140
01:16:13,444 --> 01:16:15,795
- Generale Glossop.
- Si?
1141
01:16:16,054 --> 01:16:18,506
Sono felice di informarla signore...
1142
01:16:18,827 --> 01:16:21,627
...che � esonerato da tutte le
sue responsabilit�.
1143
01:16:21,627 --> 01:16:24,883
- Che cosa?
- Tutte quante.
1144
01:16:24,883 --> 01:16:26,687
Dannato impertinente!
1145
01:16:27,524 --> 01:16:29,299
Chi diavolo siete voi?
1146
01:16:30,268 --> 01:16:32,301
Quello. Un diavolo.
1147
01:16:32,951 --> 01:16:34,180
Esatto.
1148
01:16:41,814 --> 01:16:44,203
Un altro di voi
che se ne va, Teddy.
1149
01:16:46,158 --> 01:16:49,001
Leggete questo! Un altro omicidio.
Uguale all'altro.
1150
01:16:49,001 --> 01:16:51,351
Il povero vecchio
Generale Glossop, morto.
1151
01:16:52,373 --> 01:16:55,339
Quello che solo una settimana fa
ammazz� il vecchio e povero vescovo...
1152
01:16:55,339 --> 01:16:57,778
...ora l'ha fatto fuori
con la testa trafitta.
1153
01:16:58,790 --> 01:17:01,799
Sono due in quattro giorni,
l'assassino ha fantasia.
1154
01:17:01,799 --> 01:17:04,991
Per uccidere in Saint Pauls,
ci vogliono le palle.
1155
01:17:04,991 --> 01:17:06,606
Odia le classi alte.
1156
01:17:06,606 --> 01:17:08,318
Ci vuole culo
1157
01:17:08,535 --> 01:17:11,708
Chi sar�?
( Chiss� chi �? )
1158
01:17:11,708 --> 01:17:14,516
Non guardate me!
1159
01:17:14,837 --> 01:17:18,045
Omicidio di sangue
nella notte.
1160
01:17:18,045 --> 01:17:20,453
Morte, morte,
ci ha rinchiusi.
1161
01:17:20,453 --> 01:17:22,884
Morte, morte,
il peggiore peccato.
1162
01:17:22,884 --> 01:17:25,429
Morte, morte,
che fa urlare.
1163
01:17:25,429 --> 01:17:30,336
Omicidio di sangue
nella notte.
1164
01:17:30,606 --> 01:17:32,996
Morte, morte,
gela il sangue.
1165
01:17:32,996 --> 01:17:35,510
Morte, morte,
fa girare la testa.
1166
01:17:35,510 --> 01:17:37,934
Morte, morte,
ci fa bere.
1167
01:17:38,219 --> 01:17:42,661
Omicidio di sangue
nella notte
1168
01:17:42,661 --> 01:17:44,361
Nella notte.
1169
01:17:50,827 --> 01:17:52,519
- Bisset!
- Dr. Jekyll. A quest'ora...
1170
01:17:52,740 --> 01:17:54,947
Avete quello che vi ho chiesto?
1171
01:17:55,301 --> 01:17:57,143
- Le sostanze.
- Ne mancano due, signore.
1172
01:17:57,542 --> 01:17:59,509
Sa che potrei perdere
la mia licenza...
1173
01:17:59,509 --> 01:18:00,761
Quando avr� le altre?!
1174
01:18:00,761 --> 01:18:02,056
- Domani sera.
- Domani?
1175
01:18:02,056 --> 01:18:02,981
S�, signore.
1176
01:18:02,981 --> 01:18:05,277
- Per cosa servono?
- Non sono affari suoi.
1177
01:18:05,701 --> 01:18:06,677
No, signore.
1178
01:18:06,948 --> 01:18:08,341
Ovviamente no, signore.
1179
01:18:08,794 --> 01:18:10,140
Si sente bene,
Dr. Jekyll?
1180
01:18:10,598 --> 01:18:12,250
Non la vedo in se.
1181
01:18:12,692 --> 01:18:14,010
Sono stato meglio, Bisset.
1182
01:18:14,524 --> 01:18:15,833
Sono stato meglio.
1183
01:18:17,798 --> 01:18:19,764
Londra ha
un assassino in libert�.
1184
01:18:19,764 --> 01:18:21,027
Potrebbe esserci una banda.
1185
01:18:21,027 --> 01:18:23,091
per l'orecchio alla forca
bisogna portarlo.
1186
01:18:23,091 --> 01:18:24,481
Dobbiamo appenderlo.
1187
01:18:24,481 --> 01:18:26,054
Forse gli crolleranno i nervi.
1188
01:18:26,054 --> 01:18:27,616
Bisogna tentare di trovarlo.
1189
01:18:27,616 --> 01:18:30,029
Bisogna processarlo e
imprigionarlo.
1190
01:18:30,029 --> 01:18:31,157
Morte!
1191
01:18:31,157 --> 01:18:32,693
Non importa chi �
il colpevole.
1192
01:18:32,693 --> 01:18:34,319
Fino a che non lo troviamo...
1193
01:18:34,319 --> 01:18:35,850
...saremo un esercito.
1194
01:18:36,092 --> 01:18:39,012
In marcia!
1195
01:18:39,225 --> 01:18:41,520
Morte, morte.
Maledizione.
1196
01:18:41,520 --> 01:18:43,973
Morte, morte.
Perversione.
1197
01:18:43,973 --> 01:18:46,550
Morte, morte.
Niente � peggio di...
1198
01:18:46,550 --> 01:18:51,615
...un omicidio di sangue
nella notte
1199
01:18:52,125 --> 01:18:53,161
Incredibile!
1200
01:18:53,487 --> 01:18:56,883
Quando ordino un Vino rosato decente,
spero di ricevere Vino rosato decente.
1201
01:18:56,883 --> 01:18:59,587
Oh, Archi, saresti incapace di
distinguere un Vino rosato decente...
1202
01:18:59,587 --> 01:19:01,678
...se questo si sparge
nella tua camicia.
1203
01:19:01,678 --> 01:19:03,068
Certo.
1204
01:19:03,068 --> 01:19:05,176
Allora, perch� ci dai
quella spazzatura economica...
1205
01:19:05,176 --> 01:19:06,859
...quando ceniamo a casa tua?
1206
01:19:07,169 --> 01:19:09,000
Bene, bene, bene...
1207
01:19:09,350 --> 01:19:12,959
...la Fede, la Speranza
e la Carit� insieme.
1208
01:19:12,959 --> 01:19:13,655
Lei!
1209
01:19:13,655 --> 01:19:15,825
A che livello di perdizione
� lei signore?
1210
01:19:15,825 --> 01:19:18,289
Nessuna che lei
conosca Sir Archibald.
1211
01:19:18,605 --> 01:19:20,442
Lady Beaconsfield.
1212
01:19:20,958 --> 01:19:23,107
- Vostra Signoria.
- Bessie, entra in casa.
1213
01:19:23,107 --> 01:19:26,540
� dolce vedere come si uniscono
gli ipocriti.
1214
01:19:26,812 --> 01:19:27,711
Scandaloso!
1215
01:19:28,651 --> 01:19:29,943
Si tolga di mezzo....
1216
01:19:31,862 --> 01:19:33,039
...creatura.
1217
01:19:35,007 --> 01:19:37,226
� il mio ultimo avviso!
1218
01:19:37,517 --> 01:19:39,584
E questo � il mio.
1219
01:19:46,624 --> 01:19:48,070
Bessie, mio amore!
1220
01:19:48,346 --> 01:19:51,359
Non dovresti usare
diamanti per strada.
1221
01:19:51,359 --> 01:19:53,251
Non sai mai con chi
potresti scontrarti.
1222
01:19:53,251 --> 01:19:55,842
- Per favore.
- Per favore? Una parola difficile...
1223
01:19:55,842 --> 01:19:58,204
...da pronunciare per lei,
non � vero, Milady?
1224
01:19:58,204 --> 01:20:00,688
Sicuramente questa �
la prima volta che la usa.
1225
01:20:04,509 --> 01:20:07,615
- Leggete! I due omicidi peggiori.
- Peggiori degli altri due.
1226
01:20:07,615 --> 01:20:10,914
Ha ucciso il terzo e il quarto.
( Ha ucciso il terzo e il quarto. )
1227
01:20:10,914 --> 01:20:14,005
- Hanno ucciso la vecchia Bessie!.
- Dicono in modo brutale.
1228
01:20:14,005 --> 01:20:17,535
- E il povero Archie non c'� pi�.
- Dicono che c'� sangue dappertutto.
1229
01:20:17,535 --> 01:20:20,571
- Sono quattro in una settimana.
- E' l'ultima tendenza di Londra
1230
01:20:20,571 --> 01:20:23,790
Questa volta era a Perk Lane.
Ma pu� succedere ancora.
1231
01:20:23,790 --> 01:20:27,154
Fin che girano assassini,
siamo tutti in pericolo.
1232
01:20:27,423 --> 01:20:30,542
Che cosa possiamo fare?
1233
01:20:30,542 --> 01:20:33,519
Vorremmo saperlo.
1234
01:20:35,613 --> 01:20:37,218
Teddy, oh, siete Voi?
1235
01:20:37,843 --> 01:20:40,945
- State partendo?
- No, sto scappando da qui.
1236
01:20:41,245 --> 01:20:43,158
Se solamente potessi
persuadere il Dr. Jekyll.
1237
01:20:43,158 --> 01:20:45,496
- E dove va, Lord Savage?
- Oh, io...
1238
01:20:45,793 --> 01:20:47,313
Bene, non lo dica a nessuno...
1239
01:20:48,718 --> 01:20:50,715
...ma vado ad Aberdeen.
1240
01:20:50,715 --> 01:20:52,820
Non so cosa vi hanno detto...
1241
01:20:53,173 --> 01:20:55,684
...giuro che ho tentato di salvarli...
1242
01:20:56,148 --> 01:20:57,193
...tutti.
1243
01:20:57,193 --> 01:20:59,555
- Ho tentato disperatamente.
- Sono sicuro che � cos�.
1244
01:20:59,555 --> 01:21:01,461
Questo � qualcosa tra Dio e Voi.
1245
01:21:01,766 --> 01:21:04,645
Dio e Voi, sapete di aver tentato.
1246
01:21:05,538 --> 01:21:07,314
Faccia buon viaggio.
1247
01:21:22,580 --> 01:21:24,750
Brutte notizie da parte
di Dio, Teddy.
1248
01:21:33,500 --> 01:21:36,701
- Catturare quel pazzo sar� difficile.
- Ci ammazzer�. Lo far�.
1249
01:21:36,904 --> 01:21:38,734
Sono cos� scemi a Scotland Yard.
1250
01:21:38,734 --> 01:21:40,169
- Senza cervello.
- N� abilit�.
1251
01:21:40,169 --> 01:21:43,251
- Ci ammazzer�, se lo lasciamo.
- Sar� meglio se l'acchiappiamo.
1252
01:21:43,251 --> 01:21:45,430
- Io so come prenderlo.
- Come?!
1253
01:21:45,430 --> 01:21:46,394
Morto!
1254
01:21:46,394 --> 01:21:49,506
- Non importa chi incolpiamo.
- finch� non ingabbiano "come-si-chiama"
1255
01:21:49,506 --> 01:21:51,692
ci saranno...
ci saranno...
1256
01:21:51,692 --> 01:21:54,424
...ci saranno
polemiche roventi!
1257
01:21:54,424 --> 01:21:56,770
Morte, morte,
sulla soglia.
1258
01:21:56,770 --> 01:21:59,734
Morte, morte,
guardati le spalle.
1259
01:21:59,734 --> 01:22:02,778
Morte, morte,
accellera il passo.
1260
01:22:03,066 --> 01:22:07,648
O sarai ucciso
nella notte.
1261
01:22:07,648 --> 01:22:10,187
Morte, morte.
Quel ch'� fatto...
1262
01:22:10,187 --> 01:22:12,585
Morte, morte.
...non puo esser disfatto.
1263
01:22:12,585 --> 01:22:14,969
Morte, morte
E' qu� a Londra.
1264
01:22:14,969 --> 01:22:19,735
Omicidio di sangue
nella notte.
1265
01:22:20,120 --> 01:22:28,526
Nella notte.
1266
01:23:04,299 --> 01:23:08,354
6 di Ottobre,
10:45 PM.
1267
01:23:08,939 --> 01:23:10,569
Siamo qui...
1268
01:23:11,625 --> 01:23:13,413
Siamo qui soli.
1269
01:23:14,380 --> 01:23:15,490
Terribile.
1270
01:23:16,361 --> 01:23:19,076
Molto pi� terribile di qualsiasi
bestia che insidia la sua preda.
1271
01:23:19,076 --> 01:23:20,586
Che cosa � che vuoi?
1272
01:23:21,003 --> 01:23:22,167
Henry!
1273
01:23:23,139 --> 01:23:24,218
Chi ti ha fatto passare?
1274
01:23:25,085 --> 01:23:26,706
- Poole mi ha fatto entrare.
- Poole?
1275
01:23:27,440 --> 01:23:30,376
S�, la porta era
senza chiave...
1276
01:23:31,144 --> 01:23:32,834
...ed io volevo sapere qualcosa.
1277
01:23:32,834 --> 01:23:35,081
E credevi di trovarla
spiando nel mio diario?
1278
01:23:35,081 --> 01:23:36,608
Henry!
1279
01:23:37,549 --> 01:23:39,353
Henry, guardami.
1280
01:23:43,277 --> 01:23:46,203
Non posso credere che
siamo cos� contrariati...
1281
01:23:46,408 --> 01:23:49,863
...da non poter avere
una conversazione civilizzata.
1282
01:23:55,194 --> 01:23:58,593
Capisco che il tuo lavoro non ha
precedenti e che sia doloroso.
1283
01:24:01,050 --> 01:24:03,750
Basta vedere quello
che sta facendo a te.
1284
01:24:04,898 --> 01:24:06,994
A noi.
1285
01:24:07,352 --> 01:24:12,607
E nonostante questo, lo so che devi
proseguire con le tue convinzioni.
1286
01:24:14,686 --> 01:24:18,218
Si � spinto...
troppo lontano, Emma.
1287
01:24:20,578 --> 01:24:22,626
� come un'assuefazione.
1288
01:24:23,862 --> 01:24:27,970
E tuttavia, so che la verit�...
� da qualche parte.
1289
01:24:27,970 --> 01:24:30,807
Non so spiegarlo a me stesso
e men che mai a te.
1290
01:24:30,807 --> 01:24:33,083
- Ma so che la verit� �...
- Shh...
1291
01:24:33,512 --> 01:24:36,223
Non c'� bisogno di
spiegare niente.
1292
01:24:38,515 --> 01:24:43,707
Non mi hai mai promesso che
sarebbe stato facile o piacevole, caro...
1293
01:24:44,549 --> 01:24:47,394
...solo che lo avremmo
fatto insieme.
1294
01:24:48,359 --> 01:24:54,926
Quando tutto cominci�...
1295
01:24:56,493 --> 01:25:01,867
...sapevamo che c'era
un prezzo per pagare.
1296
01:25:14,515 --> 01:25:23,372
C'era una volta il sogno...
1297
01:25:24,247 --> 01:25:29,974
...di perdermi nel tuo abbraccio.
1298
01:25:30,363 --> 01:25:35,884
Il posto perfetto era l�.
1299
01:25:36,620 --> 01:25:42,712
C'era un sogno una volta.
1300
01:25:43,353 --> 01:25:49,471
C'era un tempo una volta...
1301
01:25:50,399 --> 01:25:56,476
...come nessun tempo prima.
1302
01:25:56,926 --> 01:26:02,587
Dove la speranza era
un porta ancora aperta.
1303
01:26:03,035 --> 01:26:09,131
C'era una volta un sogno.
1304
01:26:09,943 --> 01:26:12,384
In cui non avevo paura.
1305
01:26:12,384 --> 01:26:15,201
Era cos� eccitante.
1306
01:26:15,435 --> 01:26:17,878
L'ho visto disperdersi.
1307
01:26:17,878 --> 01:26:24,194
Ed ora sono sola.
1308
01:26:25,183 --> 01:26:33,640
C'era un sogno...
1309
01:26:34,394 --> 01:26:40,704
...dove tu venivi
per me dal cielo.
1310
01:26:41,702 --> 01:26:47,931
Com'era possibile?
1311
01:26:48,445 --> 01:26:57,580
Era solo un sogno?
1312
01:26:59,064 --> 01:27:07,303
Potremmo ricominciare
un'altra volta?
1313
01:27:10,934 --> 01:27:32,264
C'era una volta un sogno.
1314
01:27:36,607 --> 01:27:38,525
Emma...
1315
01:27:41,735 --> 01:27:43,853
...non abbandonarmi.
1316
01:27:45,644 --> 01:27:48,479
Ti giuro su Dio che non n�
ho mai avuto cos� bisogno
1317
01:27:49,716 --> 01:27:51,838
Ed in realt� ti amo.
1318
01:27:52,341 --> 01:27:54,411
Lo so.
1319
01:27:56,050 --> 01:27:59,628
Ti aspetter� tanto quanto
sar� necessario...
1320
01:28:02,105 --> 01:28:04,128
...e pregher� per te.
1321
01:28:05,489 --> 01:28:09,558
Quando avrai bisogno di me.
1322
01:28:10,060 --> 01:28:15,357
Se hai bisogno di me...
1323
01:28:16,674 --> 01:28:25,569
...sai dove sto.
1324
01:28:31,203 --> 01:28:32,978
7 di Ottobre.
1325
01:28:34,069 --> 01:28:35,981
01:30 AM.
1326
01:28:36,848 --> 01:28:39,839
L'esperimento � fuori controllo.
1327
01:28:40,439 --> 01:28:45,169
La bestia ha richiesto un prezzo
molto alto, non solo a me...
1328
01:28:45,683 --> 01:28:48,878
Come posso salvarmi quando altri
non potranno essere pi� salvati.
1329
01:28:49,098 --> 01:28:55,046
La trasformazione ha
cominciato a ripetersi da sola.
1330
01:28:57,720 --> 01:28:58,675
John!
1331
01:28:59,045 --> 01:29:01,422
John, per favore lasciami solo,
sai che devo lavorare!
1332
01:29:01,422 --> 01:29:03,736
Prima devi darmi
alcune risposte.
1333
01:29:04,237 --> 01:29:05,811
Che cosa significa questo documento?!
1334
01:29:05,811 --> 01:29:07,661
Chi � Edward Hyde?!
1335
01:29:08,182 --> 01:29:11,234
Perch� gli consegneresti
tutto quello che possiedi?!
1336
01:29:11,234 --> 01:29:13,420
Quelle lettere dovevano essere
aperte solo se...!
1337
01:29:13,420 --> 01:29:16,015
Se ti assentassi o ti ammalassi!
1338
01:29:16,255 --> 01:29:18,362
Bene, perch� sei stato assente, Henry!
1339
01:29:18,362 --> 01:29:20,792
Ed evidentemente
sei malato!
1340
01:29:20,792 --> 01:29:22,444
Chi � Edward Hyde?!
1341
01:29:25,414 --> 01:29:26,961
Un collega.
1342
01:29:27,384 --> 01:29:32,261
Parte essenziale dell'esperimento,
e se io non potessi completarlo...
1343
01:29:32,473 --> 01:29:35,717
...allora lui deve avere i
mezzi per farlo.
1344
01:29:40,109 --> 01:29:43,116
Sono qui come tuo
avvocato ed amico.
1345
01:29:43,414 --> 01:29:44,803
Devi raccontarmi tutto.
1346
01:29:44,803 --> 01:29:46,177
- L'ho fatto.
- Henry, per favore.
1347
01:29:46,480 --> 01:29:47,922
- Ti ho detto tutto.
- Henry...
1348
01:29:47,922 --> 01:29:49,679
- Tutto quello che posso comprendere.
- Henry...
1349
01:29:49,679 --> 01:29:52,017
Tutto quello che io stesso
comprendo!
1350
01:29:52,245 --> 01:29:53,500
John.
1351
01:29:53,839 --> 01:29:56,413
Ed ora devo chiederti un
favore ancora pi� grande.
1352
01:29:56,413 --> 01:29:57,589
Dimmi!
1353
01:30:00,366 --> 01:30:01,884
Bisset, il farmacista...
1354
01:30:01,884 --> 01:30:05,549
...otterr� una quantit� di sostanze
esotiche per il mio uso immediato.
1355
01:30:05,855 --> 01:30:09,022
Appena le avr�,
le consegner� al tuo ufficio.
1356
01:30:09,022 --> 01:30:10,862
- No.
- Allora, devi portarle qui.
1357
01:30:10,862 --> 01:30:12,761
Per favore, non fare pi�
domande ed ascolta!
1358
01:30:12,761 --> 01:30:15,399
John, John, non oso
uscire da questa stanza...
1359
01:30:15,399 --> 01:30:16,990
...finch� non avr� completato
il prossimo passo.
1360
01:30:16,990 --> 01:30:19,232
Devi fidarti di me almeno
per qualche altro giorno.
1361
01:30:23,275 --> 01:30:25,548
Ti affiderei la mia vita, Henry.
1362
01:30:26,583 --> 01:30:29,037
E suppongo che mi stai
affidando la tua.
1363
01:30:33,982 --> 01:30:35,682
S�, vecchio amico.
1364
01:30:36,328 --> 01:30:38,362
E' in gioco la mia vita.
1365
01:30:39,564 --> 01:30:42,629
Molte vite sono in gioco.
Tutte le nostre vite.
1366
01:30:43,249 --> 01:30:45,280
Anche la sua.
1367
01:30:46,281 --> 01:30:48,926
Scaglia la sua vendetta
contro un mondo spregevole...
1368
01:30:48,926 --> 01:30:51,907
...e poi sparisce dentro di me
come un soffio di alito...
1369
01:30:52,246 --> 01:30:54,036
...sullo specchio.
1370
01:30:55,895 --> 01:30:58,223
Un nascondiglio perfetto.
1371
01:30:58,906 --> 01:31:03,985
� la crudelt�, quello che volevo
sradicare dalla natura umana.
1372
01:31:04,777 --> 01:31:06,001
Ed � ancora cos�...
1373
01:31:06,245 --> 01:31:11,149
...quanto meraviglioso �
il suo amore...
1374
01:31:11,808 --> 01:31:15,130
...per la vita.
1375
01:31:20,308 --> 01:31:23,921
Che tipo di pazzia c'�
nel mio interno?
1376
01:31:25,061 --> 01:31:29,115
Quale � la verit� che
nasconde la mia paura?
1377
01:31:29,719 --> 01:31:33,430
Che forza malvagia Edward Hyde
mi ha provocato?
1378
01:31:33,430 --> 01:31:39,556
Quale lato oscuro di me, rivela?
1379
01:31:40,090 --> 01:31:44,938
Che cos'� questa strana ossessione...
1380
01:31:45,876 --> 01:31:51,085
...che mi lacera?
1381
01:31:51,403 --> 01:31:56,929
Strano, disordine...
1382
01:31:57,787 --> 01:32:04,909
...di ci� che ho nel cuore?
1383
01:32:07,315 --> 01:32:10,725
Sono l'uomo che
sembro essere...
1384
01:32:12,361 --> 01:32:16,418
...o sono qualcuno che non conosco?
1385
01:32:17,193 --> 01:32:20,390
C'� un mostro che
mi avvicina a me stesso...
1386
01:32:20,764 --> 01:32:23,146
...e comincia a vedersi?
1387
01:32:23,400 --> 01:32:27,387
Ci� che temo di essere...
1388
01:32:27,900 --> 01:32:36,358
...sar�?
1389
01:32:38,047 --> 01:32:40,361
Seduta a guardare la pioggia...
1390
01:32:40,601 --> 01:32:48,048
...vedo le mie lacrime
colare sul vetro.
1391
01:32:49,237 --> 01:32:52,074
Seduta a guardare il cielo
1392
01:32:52,074 --> 01:32:58,179
...posso sentirlo sospirare.
1393
01:32:58,179 --> 01:33:01,442
E penso a lui...
1394
01:33:01,728 --> 01:33:04,887
...a come eravamo.
1395
01:33:04,887 --> 01:33:15,030
E quando penso a lui,
allora ricordo.
1396
01:33:15,354 --> 01:33:23,402
- Ricordo.
- Ricordo.
1397
01:33:23,893 --> 01:33:30,060
Nei suoi occhi posso vedere...
1398
01:33:30,623 --> 01:33:37,266
...dove il mio cuore
desidera essere.
1399
01:33:37,510 --> 01:33:43,342
Nei suoi occhi vedo
un gentile bagliore.
1400
01:33:43,833 --> 01:33:52,219
E so che l� � dove
sar� al sicuro.
1401
01:33:53,495 --> 01:33:59,766
Tra le sue braccia,
vicino al suo cuore.
1402
01:34:00,126 --> 01:34:06,835
Ma non so come cominciare.
1403
01:34:06,835 --> 01:34:13,176
Guardando nei suoi occhi...
1404
01:34:13,176 --> 01:34:21,118
...vedr� come sar� il domani?
1405
01:34:21,118 --> 01:34:25,467
Guardando nei suoi occhi...
1406
01:34:25,467 --> 01:34:31,479
...Potr� vedere oltre il dolore...
1407
01:34:31,479 --> 01:34:34,421
...che provo?
1408
01:34:35,457 --> 01:34:41,913
I suoi occhi rivelano
promesse o falsit�?
1409
01:34:41,913 --> 01:34:50,297
Ma non potr� nascondere l'amore
nei suoi occhi.
1410
01:34:50,297 --> 01:34:53,636
Conosco ogni sguardo.
dei suoi occhi.
1411
01:34:53,636 --> 01:34:57,580
Sono come un libro aperto.
I suoi occhi.
1412
01:34:57,811 --> 01:35:00,119
- Ma � tutto lo sguardo, ...
- Ma � tutto lo sguardo...
1413
01:35:00,119 --> 01:35:07,317
- ...che mi ipnotizza.
- ...che mi ipnotizza.
1414
01:35:07,691 --> 01:35:11,691
Se ero saggia...
1415
01:35:11,980 --> 01:35:14,945
...potevo scappar via
1416
01:35:15,264 --> 01:35:19,856
con un po' di fortuna...
1417
01:35:19,856 --> 01:35:25,562
Ma sfortunatamente,
non sono saggia.
1418
01:35:25,562 --> 01:35:28,937
E' troppo difficile parlarne.
1419
01:35:28,937 --> 01:35:35,773
I ricordi hanno
il loro prezzo.
1420
01:35:36,659 --> 01:35:39,919
Per amore vale la pena
perdonare.
1421
01:35:40,249 --> 01:35:43,150
Ora capisco.
1422
01:35:43,603 --> 01:35:47,085
- Tutto quello per cui vale vivere...
- Tutto quello per cui vale vivere...
1423
01:35:47,085 --> 01:35:56,947
- ...� l�, nei suoi occhi.
- ...� l�, nei suoi occhi.
1424
01:35:57,218 --> 01:36:00,726
Por amor vale la pena
perdonare.
1425
01:36:00,726 --> 01:36:05,042
- Ora capisco.
- Ora capisco.
1426
01:36:05,042 --> 01:36:08,920
- Tutto quello per cui vale vivere...
- Tutto quello per cui vale vivere...
1427
01:36:09,267 --> 01:36:12,766
- ...� l�.
- ...� l�.
1428
01:36:13,022 --> 01:36:18,168
- Nei suoi...
- Nei suoi...
1429
01:36:18,925 --> 01:36:30,394
- ...occhi.
- ...occhi.
1430
01:36:42,439 --> 01:36:43,894
Lucy, c'� qui un cavaliere.
1431
01:36:43,894 --> 01:36:45,922
Dice di essere un tuo amico.
1432
01:37:00,177 --> 01:37:01,956
Per un attimo ho creduto
che fosse qualcun'altro.
1433
01:37:02,956 --> 01:37:05,545
Per un attimo,
lo � stato.
1434
01:37:07,434 --> 01:37:10,498
Ti porto una triste
notizia Lucy.
1435
01:37:11,945 --> 01:37:14,402
Dovr� andare via per un po'.
1436
01:37:15,003 --> 01:37:20,046
Un amico ed io abbiamo una
piccola disputa da saldare.
1437
01:37:21,306 --> 01:37:24,388
Sii carina, Lucy,
sii carina.
1438
01:37:25,241 --> 01:37:26,445
Che cosa?
1439
01:37:27,363 --> 01:37:28,846
Ti rallegra vedermi partire?
1440
01:37:28,846 --> 01:37:32,453
- No, signore.
- Io so quando menti, Lucy.
1441
01:37:33,773 --> 01:37:37,467
- E, quando tornate?
- Non tarder� molto.
1442
01:37:37,961 --> 01:37:42,049
Sapr� dove stai in
ogni momento.
1443
01:37:42,394 --> 01:37:46,336
E che Dio abbia piet� di te se non
aspetterai il mio ritorno.
1444
01:37:49,011 --> 01:37:53,730
Sento le sue dita...
1445
01:37:54,140 --> 01:37:59,370
...fredde sulla mia spalla.
1446
01:37:59,370 --> 01:38:01,175
Il tuo tatto gelato...
1447
01:38:01,175 --> 01:38:07,603
...scivola sulla mia spina dorsale.
1448
01:38:08,030 --> 01:38:12,402
Vedendo i tuoi occhi...
1449
01:38:12,650 --> 01:38:16,954
...che invadono la mia anima.
1450
01:38:17,233 --> 01:38:19,085
Piaceri proibiti...
1451
01:38:20,134 --> 01:38:26,607
...temo diventino miei.
Al tocco della tua mano...
1452
01:38:26,808 --> 01:38:28,519
...al suono della tua voce...
1453
01:38:28,519 --> 01:38:31,653
...quando i suoi occhi mi incontrano...
1454
01:38:31,653 --> 01:38:34,979
...sono fuori di me.
Fuori controllo.
1455
01:38:34,979 --> 01:38:38,218
Piena di sensazioni inspiegabili.
1456
01:38:38,218 --> 01:38:41,709
- E' un peccato che ha un nome.
- Come una mano nel fuoco...
1457
01:38:41,709 --> 01:38:43,611
...che i nostri sensi
proclamano.
1458
01:38:43,822 --> 01:38:49,582
- Un gioco pericoloso.
- Un gioco pericoloso.
1459
01:38:49,894 --> 01:38:52,645
Un sogno cupo...
1460
01:38:53,089 --> 01:38:56,179
...che non ha fine.
1461
01:38:56,573 --> 01:38:58,996
Un sogno cos� irreale...
1462
01:38:59,600 --> 01:39:03,271
...che crederai vero.
1463
01:39:03,271 --> 01:39:05,278
Una ballo di morte...
1464
01:39:06,316 --> 01:39:09,446
...uscito da un racconto del mistero.
1465
01:39:09,732 --> 01:39:12,445
La principessa spaventata...
1466
01:39:12,883 --> 01:39:17,724
...non sa pi� che fare.
1467
01:39:18,151 --> 01:39:19,529
- I fantasmi spariranno?
- No!
1468
01:39:19,529 --> 01:39:21,151
- Li terr� con se?
- No!
1469
01:39:21,151 --> 01:39:24,290
- Tanto, non c'� modo di vincere.
- No!
1470
01:39:24,629 --> 01:39:26,296
- So solo che sono persa.
- No!
1471
01:39:26,296 --> 01:39:28,000
- Che c'� un prezzo da pagare.
- No!
1472
01:39:28,000 --> 01:39:31,029
- Le mie emozioni vagano.
- No!
1473
01:39:31,029 --> 01:39:34,462
- E non so chi incolpare.
- � un crimine, e una vergogna.
1474
01:39:34,462 --> 01:39:36,177
Ma � comunque vero
1475
01:39:36,177 --> 01:39:40,687
E' un gioco pericoloso.
1476
01:39:41,734 --> 01:39:44,589
- Nessuno parla...
1477
01:39:44,903 --> 01:39:48,011
- ...neanche una parola.
1478
01:39:48,011 --> 01:39:54,431
- Ma, che parole ci sono nei tuoi occhi?
1479
01:39:55,010 --> 01:39:57,637
- Il silenzio dice...
1480
01:39:58,069 --> 01:40:01,501
- ...forte e chiaro...
1481
01:40:01,501 --> 01:40:03,419
- ...tutte le parole...
1482
01:40:03,419 --> 01:40:08,521
- ...che non desideriamo sentire.
1483
01:40:09,473 --> 01:40:11,028
- Al tocco della tua mano...
1484
01:40:11,028 --> 01:40:12,569
- ...al suono della tua voce...
1485
01:40:12,569 --> 01:40:15,859
- ...attraversandomi con tuo sguardo...
1486
01:40:15,859 --> 01:40:17,625
- ...perdo la mia mente.
1487
01:40:17,625 --> 01:40:19,299
- Sono fuori controllo.
1488
01:40:19,299 --> 01:40:20,621
- Lottando con sensazioni...
1489
01:40:20,621 --> 01:40:22,438
- ...che non posso spiegare.
1490
01:40:22,652 --> 01:40:25,808
- Un peccato che ha un nome.
- Nessun rimorso, nessuna vergogna.
1491
01:40:25,808 --> 01:40:30,640
- Fuoco, furia e fiamma.
- Perch� il Diavolo � il colpevole!
1492
01:40:30,640 --> 01:40:36,634
E gli angeli proclamano
1493
01:40:39,201 --> 01:40:41,048
- � un gioco...
1494
01:40:41,542 --> 01:40:44,673
- ...pericoloso.
1495
01:41:04,025 --> 01:41:07,582
Se tu vivi qui,
molta gente...
1496
01:41:08,733 --> 01:41:14,066
...ti far� mille promesse,
che non onorer� mai.
1497
01:41:14,495 --> 01:41:16,989
La verit� � che...
1498
01:41:17,263 --> 01:41:20,396
...finirai sfregiata.
1499
01:41:20,396 --> 01:41:25,075
C'� una bestia alla tua porta,
selvaggia e libera.
1500
01:41:25,075 --> 01:41:27,586
Non facciamola entrare...
1501
01:41:27,875 --> 01:41:30,086
...se non vogliamo vedere...
1502
01:41:30,882 --> 01:41:33,630
...quello che nasconde...
1503
01:41:34,293 --> 01:41:39,935
...dietro...
1504
01:41:41,780 --> 01:41:44,627
...la sua facciata.
1505
01:42:03,760 --> 01:42:04,904
Henry?
1506
01:42:08,152 --> 01:42:10,584
Henry Jekyll
non � disponibile.
1507
01:42:10,584 --> 01:42:12,317
Chi diavolo...?
1508
01:42:20,861 --> 01:42:24,960
Non aspetti,
Sig. Utterson.
1509
01:42:25,543 --> 01:42:31,851
Non mi aspetterei di vedere il Dottore
troppo presto.
1510
01:42:34,537 --> 01:42:37,671
Sono qui secondo le sue precise
istruzioni, per portare i farmaci.
1511
01:42:37,671 --> 01:42:40,757
Lasci le droghe e se ne vada.
1512
01:42:42,002 --> 01:42:43,906
Le lascer� solo nelle mani
del Dr. Jekyll.
1513
01:42:44,430 --> 01:42:45,925
Dov'�?
1514
01:42:50,258 --> 01:42:52,424
Anche se glielo dicessi...
1515
01:42:52,424 --> 01:42:55,206
...non mi crederebbe.
1516
01:42:57,283 --> 01:42:59,435
Sar� meglio che mi dica
dov'�...
1517
01:42:59,813 --> 01:43:02,072
...o chiamer� le autorit�.
1518
01:43:04,273 --> 01:43:06,426
La scelta � sua
Sig. Hyde.
1519
01:43:10,603 --> 01:43:12,093
So chi � lei.
1520
01:43:12,858 --> 01:43:15,642
E so che Henry ha buone
ragioni per avere paura.
1521
01:43:17,643 --> 01:43:19,329
Che cosa ha fatto con lui?
1522
01:43:24,292 --> 01:43:27,334
Che cosa ho fatto...con lui?
1523
01:43:31,109 --> 01:43:34,947
Che cosa � che lui ha
fatto con me?!
1524
01:43:41,752 --> 01:43:44,949
Ora mi permetta
di mostrarglielo, John.
1525
01:43:51,030 --> 01:43:51,871
Che cosa succede?
1526
01:43:51,871 --> 01:43:55,284
Ha paura della scienza?
Ha paura della verit�?
1527
01:44:17,275 --> 01:44:18,852
Henry Jekyll, per Dio!
1528
01:44:19,307 --> 01:44:20,624
- Oh, Dio!
- John...
1529
01:44:20,908 --> 01:44:22,317
John...
1530
01:44:23,955 --> 01:44:25,938
Oh, John...
1531
01:44:27,263 --> 01:44:29,042
...Hyde aveva ragione...
1532
01:44:29,866 --> 01:44:31,405
...hai paura.
1533
01:44:32,247 --> 01:44:35,163
- Sono mortificato.
- Ti avevo avvertito.
1534
01:44:35,988 --> 01:44:37,954
Anche come Hyde ti avevo avvisato.
1535
01:44:37,954 --> 01:44:40,247
Dio santo Henry,
ti sei rovinato da solo.
1536
01:44:40,247 --> 01:44:42,926
Forse, forse.
1537
01:44:42,926 --> 01:44:46,477
Ma solo per salvare
e redimere mio padre...
1538
01:44:46,477 --> 01:44:50,496
...e le migliaia di padri che
abitano nello stesso inferno.
1539
01:44:50,779 --> 01:44:51,974
John...
1540
01:44:51,974 --> 01:44:54,919
...John,
Hyde � parte di me.
1541
01:44:55,190 --> 01:44:57,014
Si � liberato dal mio interno.
1542
01:44:57,014 --> 01:45:00,097
Adesso � ritornato
dentro, dove posso sottometterlo...
1543
01:45:00,097 --> 01:45:01,606
...ma non c'� molto tempo.
1544
01:45:01,857 --> 01:45:05,691
Devi ascoltarmi, ho ancora
l'opportunit� di riprendere il controllo.
1545
01:45:08,251 --> 01:45:10,909
E ho un compito che
devi compiere per me.
1546
01:45:16,267 --> 01:45:18,521
- Lucy Harris?
- Dille che deve leggerla immediatamente.
1547
01:45:18,842 --> 01:45:20,075
- La ragazza del Red Rat?
- S�.
1548
01:45:20,075 --> 01:45:21,315
Leggigliela se � necessario.
1549
01:45:21,315 --> 01:45:24,007
- Deve andarsene immediatamente da Londra.
- Dio salvi la mia anima.
1550
01:45:24,007 --> 01:45:25,659
La sua vita � appesa ad un filo...
1551
01:45:26,137 --> 01:45:27,638
...come la mia.
1552
01:45:31,063 --> 01:45:33,243
� un tua lettera
quella che porto...
1553
01:45:34,959 --> 01:45:36,603
...o di lui?
1554
01:45:38,508 --> 01:45:40,471
Se lo conoscessi...
1555
01:45:41,031 --> 01:45:43,065
...non domanderesti.
1556
01:45:43,894 --> 01:45:44,984
Svelto, John.
1557
01:45:44,984 --> 01:45:45,916
Vattene!
1558
01:45:45,916 --> 01:45:47,981
Con questi ingredienti ho
un'ultima opportunit�...
1559
01:45:47,981 --> 01:45:50,974
...di riprendere il controllo
e di salvarmi.
1560
01:45:51,180 --> 01:45:52,024
Svelto, John!
1561
01:45:52,268 --> 01:45:52,868
Vai!
1562
01:45:53,069 --> 01:45:54,225
- Dio ti aiuti!
- Vai!
1563
01:45:54,225 --> 01:45:55,679
Vai!
1564
01:45:58,178 --> 01:46:02,678
In qualche modo devo ritornare
dove il mio viaggio � iniziato.
1565
01:46:02,977 --> 01:46:05,487
Trovare il corso che ho tracciato.
1566
01:46:05,487 --> 01:46:09,256
il punto da dove sono salpato.
1567
01:46:09,650 --> 01:46:14,123
Aggrapparmi alla prima visione
che mi ispir�.
1568
01:46:14,387 --> 01:46:16,876
Alla speranza che
mi infiamm�...
1569
01:46:17,091 --> 01:46:21,156
...quando il mondo
mi ammirava.
1570
01:46:21,391 --> 01:46:25,147
Trover� la strada verso la vetta.
1571
01:46:26,021 --> 01:46:30,422
E vedr� il panorama
che vidi.
1572
01:46:30,422 --> 01:46:34,198
Percorrer� il mondo fino a
quando avr� la risposta.
1573
01:46:34,198 --> 01:46:36,446
Trasformer� la mia disperazione...
1574
01:46:36,446 --> 01:46:39,867
...per sempre.
1575
01:46:41,537 --> 01:46:45,974
In qualche modo devo ricostruire i
sogni che il vento ha disperso.
1576
01:46:46,219 --> 01:46:48,727
Di ci� che il destino ha frantumato...
1577
01:46:48,727 --> 01:46:52,824
...recuperer� ci� che vale.
1578
01:46:53,069 --> 01:46:57,714
In qualche modo devo proseguire
finch� il male non sar� sconfitto.
1579
01:46:57,714 --> 01:47:00,644
Fino a che il mio lavoro
non sar� finito...
1580
01:47:00,644 --> 01:47:05,593
...non devo farmi ingannare.
1581
01:47:05,875 --> 01:47:07,610
Dio...
1582
01:47:07,844 --> 01:47:12,309
...devi aiutarmi
a continuare.
1583
01:47:12,671 --> 01:47:19,280
Quando tutte le speranze
sembrano fuggire...
1584
01:47:19,638 --> 01:47:24,232
...devi aiutarmi a...
1585
01:47:24,592 --> 01:47:33,840
...continuare.
1586
01:48:07,000 --> 01:48:08,536
Niente paura, Signore.
1587
01:48:09,562 --> 01:48:11,653
Nessun disturbo.
1588
01:48:12,160 --> 01:48:14,605
Sono comuni le visite
a quest'ora.
1589
01:48:17,676 --> 01:48:20,649
Questo � da parte del Dr. Jekyll.
1590
01:48:21,216 --> 01:48:24,555
Lei deve partire da Londra.
Questa stessa notte, se � possibile.
1591
01:48:28,427 --> 01:48:30,073
Mi permette?
1592
01:48:39,353 --> 01:48:40,950
''Mia cara Lucy.
1593
01:48:44,347 --> 01:48:47,180
Mi dispiace pi� di quanto
potr� mai esprimere...
1594
01:48:47,441 --> 01:48:51,384
...che le mie sventure personali
mi impediscano di vederla di nuovo.
1595
01:48:54,262 --> 01:48:56,871
Ho trovato in Lei una
tenera ed amorosa luce...
1596
01:48:57,081 --> 01:48:59,905
...che mi ha aiutato in questi
ultimi giorni bui.
1597
01:49:02,458 --> 01:49:04,264
Spero che accetti quel che Le allego...
1598
01:49:04,264 --> 01:49:06,862
...come una piccola paga per
la lezione che mi ha dato.
1599
01:49:07,728 --> 01:49:10,580
La prego di lasciare questo posto e
di ricominciare
1600
01:49:10,580 --> 01:49:13,998
Con la certezza che mai
potr� dimenticarla.
1601
01:49:15,321 --> 01:49:16,619
Henry Jekyll."
1602
01:49:16,619 --> 01:49:19,380
Non mi deve niente.
Sono io in debito con lui.
1603
01:49:19,380 --> 01:49:23,195
Non mi riguarda, ma Le consiglio
di fare quello che dice.
1604
01:49:23,745 --> 01:49:26,577
- Sono sicuro che � la cosa migliore.
- E perch� non � venuto lui?
1605
01:49:27,564 --> 01:49:28,890
Perch� Lei?
1606
01:49:32,411 --> 01:49:34,321
Perch� � un mio amico.
1607
01:49:41,780 --> 01:49:43,306
S�.
1608
01:49:43,306 --> 01:49:45,821
E suppongo anche mio.
1609
01:49:46,470 --> 01:49:48,360
Credetegli.
1610
01:49:51,606 --> 01:49:53,910
Addio, allora...
1611
01:49:53,910 --> 01:49:55,773
...e buona fortuna.
1612
01:49:56,589 --> 01:50:00,278
Spero che possa trovare una
vita pi� felice altrove.
1613
01:50:07,983 --> 01:50:09,362
Signore?
1614
01:50:16,314 --> 01:50:19,717
Una nuova vita.
1615
01:50:20,542 --> 01:50:27,254
Che cosa non darei
per una nuova vita?
1616
01:50:28,119 --> 01:50:34,060
L'ho imparato della vita vera
che non c'� ...
1617
01:50:35,084 --> 01:50:38,916
... niente di gratuito
lungo la strada.
1618
01:50:39,800 --> 01:50:43,258
Un nuovo inizio.
1619
01:50:43,810 --> 01:50:45,694
Questo � quello di cui ho bisogno.
1620
01:50:45,938 --> 01:50:49,309
Regalare al mio nuovo cuore...
1621
01:50:49,743 --> 01:50:55,220
...una mezza opportunit� di vita.
Trovare una parte...
1622
01:50:55,771 --> 01:50:59,547
qualche semplice ruolo,
da ricoprire.
1623
01:51:02,951 --> 01:51:05,507
Una nuova speranza.
1624
01:51:05,983 --> 01:51:12,023
Qualcosa che mi convinca
a rinnovare la speranza.
1625
01:51:15,066 --> 01:51:16,697
Un nuovo giorno...
1626
01:51:17,065 --> 01:51:23,811
...cos� luminoso da aiutarmi
a trovare la mia starda.
1627
01:51:23,811 --> 01:51:26,673
Una nuova chance.
1628
01:51:28,006 --> 01:51:31,692
...che forse avr�
un tocco...
1629
01:51:32,127 --> 01:51:35,360
...di romanticismo.
1630
01:51:35,687 --> 01:51:38,479
Dove potrebbe esserci...
1631
01:51:38,961 --> 01:51:43,601
...quella chance per me.
1632
01:51:44,506 --> 01:51:47,062
Un nuovo sogno.
1633
01:51:47,307 --> 01:51:52,845
Ne ho uno. Sogno poco ma...
1634
01:51:53,432 --> 01:51:58,822
...vorrei vederlo realizzato...
1635
01:51:59,161 --> 01:52:03,684
...anche se
non potr� avverarsi mai.
1636
01:52:05,015 --> 01:52:08,343
Un nuovo amore.
1637
01:52:08,343 --> 01:52:13,889
Lo so che non c'� niente
come l'amore vero.
1638
01:52:13,889 --> 01:52:20,063
Anche se non ho mai
avuto un amore vero...
1639
01:52:20,063 --> 01:52:26,431
...Sento che � un sogno
che mi spetta.
1640
01:52:29,391 --> 01:52:31,982
Un nuovo mondo.
1641
01:52:31,982 --> 01:52:38,193
C'� qualcosa, mondo,
che voglio chiederti.
1642
01:52:38,193 --> 01:52:44,295
Per una volta! Prima di
dirti "adieu".
1643
01:52:44,295 --> 01:52:50,230
Avere l'opportunit�
di dimostrare che i cinici sbagliano.
1644
01:52:51,358 --> 01:52:56,364
Una nuova vita.
1645
01:52:56,364 --> 01:53:02,438
Sempre pi� sicura.
Cos� voglio vivere.
1646
01:53:02,694 --> 01:53:08,311
Stare al gioco.
E godermi la vita.
1647
01:53:08,311 --> 01:53:14,074
Per condividere i suoi piaceri
e farne parte.
1648
01:53:14,720 --> 01:53:18,095
Questo � il motivo...
1649
01:53:18,385 --> 01:53:22,063
...per esserci.
1650
01:53:22,063 --> 01:53:25,224
Sempre.
1651
01:53:26,499 --> 01:53:34,666
Ogni giorno � una
fiammeggiante nuova...
1652
01:53:36,126 --> 01:53:49,120
...vita.
1653
01:54:42,480 --> 01:54:44,120
Cara Lucy.
1654
01:54:44,504 --> 01:54:45,694
Che cosa?
1655
01:54:46,508 --> 01:54:48,637
- Non mi aspettavi?
- No, signore.
1656
01:54:49,711 --> 01:54:51,905
Chi altri potrebbe accorrere...
1657
01:54:52,849 --> 01:54:54,688
...per compassione...
1658
01:54:55,839 --> 01:54:57,381
...o tenerezza.
1659
01:55:00,024 --> 01:55:01,564
Cosa?
1660
01:55:01,564 --> 01:55:03,619
Hai avuto un altro visitatore
questa notte?
1661
01:55:03,619 --> 01:55:05,092
No, in realt� no, signore
1662
01:55:05,092 --> 01:55:07,289
Non sar� stato il Dottore
in persona?
1663
01:55:07,289 --> 01:55:12,534
No, no, no. Henry Jekyll
� un uomo molto occupato.
1664
01:55:13,871 --> 01:55:16,573
- Conosce il Dr. Jekyll?
- Se lo conosco?
1665
01:55:17,372 --> 01:55:18,980
S�, siamo molto vicini, Lucy.
1666
01:55:19,541 --> 01:55:21,335
Molto vicini.
1667
01:55:21,708 --> 01:55:23,940
Condividiamo tutto.
1668
01:55:24,588 --> 01:55:28,327
Come te e me lo facciamo,
dolcezza. Tutto.
1669
01:55:28,620 --> 01:55:31,589
'' Se ne vada,
la prego''?
1670
01:55:33,973 --> 01:55:38,121
Non lascerai la citt�
senza prima dire addio, no?
1671
01:55:38,121 --> 01:55:39,596
No signore, non vado
da nessuna parte.
1672
01:55:39,596 --> 01:55:41,078
No!
1673
01:55:41,604 --> 01:55:45,248
No! No, certo che non
vai da nessuna parte.
1674
01:55:48,201 --> 01:55:51,376
Vieni, avvicinati a me.
1675
01:55:52,673 --> 01:55:55,113
No, no, no, pi� vicino.
1676
01:55:55,921 --> 01:55:58,559
Pi� vicino, s�.
1677
01:56:03,021 --> 01:56:04,995
Simpatia.
1678
01:56:06,354 --> 01:56:08,564
Tenerezza.
1679
01:56:09,028 --> 01:56:12,602
Calda come l'estate...
1680
01:56:13,157 --> 01:56:18,113
...ti offrono il suo abbraccio.
1681
01:56:19,881 --> 01:56:22,431
Gentilezza, amicizia...
1682
01:56:22,690 --> 01:56:25,527
...che nella mia vita sono
estranee.
1683
01:56:25,757 --> 01:56:29,826
Sono l�,
sul suo viso.
1684
01:56:31,305 --> 01:56:38,430
Bont�, dolcezza e
gentilezza, vi abbondano...
1685
01:56:38,865 --> 01:56:42,957
...l�.
1686
01:57:32,587 --> 01:57:37,805
Perso nell'oscurit�.
1687
01:57:38,316 --> 01:57:40,667
Il silenzio ti circonda.
1688
01:57:41,971 --> 01:57:44,467
Una volta c'era un domani.
1689
01:57:45,480 --> 01:57:50,906
Ora c'� solo una notte eterna.
1690
01:57:52,062 --> 01:57:57,230
Trover� la risposta.
1691
01:57:59,143 --> 01:58:01,379
Non ti abbandoner� mai.
1692
01:58:01,960 --> 01:58:05,392
Sosterr� questo giuramento...
1693
01:58:06,563 --> 01:58:11,161
...fino al giorno in cui...
1694
01:58:12,076 --> 01:58:14,218
Credi davvero...
1695
01:58:14,589 --> 01:58:16,687
...che ti lascerei andare?
1696
01:58:17,792 --> 01:58:22,686
Credevi davvero che ti lasciassi libero?
1697
01:58:23,681 --> 01:58:28,223
Mi dispiace ma non � tanto semplice.
1698
01:58:28,563 --> 01:58:33,172
Non ti libererai mai di me.
1699
01:58:33,433 --> 01:58:35,484
Tu non sei altro che un
viso nello specchio.
1700
01:58:35,484 --> 01:58:37,734
Se chiudo gli occhi,
sparirai.
1701
01:58:37,734 --> 01:58:39,917
Io sono il tuo viso
quando guardi nello specchio.
1702
01:58:39,917 --> 01:58:42,245
Finch� vivi,
sar� sempre l�.
1703
01:58:42,517 --> 01:58:44,582
Sei solo
la fine di un incubo.
1704
01:58:44,582 --> 01:58:46,761
Un grido agonizzante.
1705
01:58:46,761 --> 01:58:51,260
Dopo stanotte,
questo sogno diabolico finir�.
1706
01:58:51,658 --> 01:58:55,679
Non � un sogno, amico mio.
E non avr� mai fine.
1707
01:58:55,679 --> 01:59:00,794
Questo incubo andr� avanti.
1708
01:59:01,049 --> 01:59:05,638
Hyde star� qui!
Non importa cosa vuoi!
1709
01:59:05,863 --> 01:59:11,001
Riaffiorer�,
anche quando te ne sarai andato.
1710
01:59:11,001 --> 01:59:13,172
Presto morirai.
Ed il mio silenzio ti nasconder�.
1711
01:59:13,172 --> 01:59:15,396
Non hai scelta.
Perderai il controllo.
1712
01:59:15,701 --> 01:59:17,722
Non mi controlli.
Sono dentro di te.
1713
01:59:17,722 --> 01:59:19,938
Ogni giorno mi sentirai
divorare la tua anima.
1714
01:59:19,938 --> 01:59:22,225
Non devo sopravvivere,
se tu hai bisogno di me.
1715
01:59:22,225 --> 01:59:24,494
Diventer� unico.
Baller� con la morte.
1716
01:59:24,494 --> 01:59:29,297
e mi godr�
il tuo ultimo respiro.
1717
01:59:29,297 --> 01:59:33,188
Io vivr� dentro di te
per sempre.
1718
01:59:33,188 --> 01:59:34,053
No!
1719
01:59:34,053 --> 01:59:37,948
Con Satana al mio fianco.
1720
01:59:37,948 --> 01:59:38,682
No!
1721
01:59:38,682 --> 01:59:42,494
E so che n� ora
n� mai...
1722
01:59:42,712 --> 01:59:46,392
...nessuno riuscir� a separare...
1723
01:59:46,619 --> 01:59:54,097
...Jekyll da Hyde!
1724
01:59:54,685 --> 01:59:56,322
Non lo vedi?!
1725
01:59:56,970 --> 01:59:59,673
E' finita!
E' tempo di morire!
1726
01:59:59,949 --> 02:00:02,990
No, non io!
Solo tu!
1727
02:00:02,990 --> 02:00:05,704
Se io muoio,
morirai anche tu!
1728
02:00:05,704 --> 02:00:08,720
Morrai in me!
Sar� te!
1729
02:00:09,019 --> 02:00:11,613
Maledetto Hyde,
lasciami andare!
1730
02:00:11,853 --> 02:00:14,651
Non lo vedi?
Tu sei me!
1731
02:00:14,897 --> 02:00:17,755
No!
Nel profondo...!
1732
02:00:17,755 --> 02:00:20,923
Io sono te!
Tu sei Hyde!
1733
02:00:21,179 --> 02:00:22,435
No!
Mai pi�!
1734
02:00:22,435 --> 02:00:24,029
S�!
Per sempre!
1735
02:00:24,029 --> 02:00:26,860
Maledetto, Hyde!
Prendi le tue malefatte...
1736
02:00:26,860 --> 02:00:28,566
...e marcisci all'inferno!
1737
02:00:28,566 --> 02:00:32,108
Ti vedo, Jekyll.
1738
02:00:32,463 --> 02:00:33,286
No!
1739
02:00:33,286 --> 02:00:34,317
No!!
1740
02:00:34,317 --> 02:00:35,382
No!!!
1741
02:00:35,702 --> 02:00:41,741
Mai!!!!
1742
02:00:58,097 --> 02:01:03,082
C'� una bestia alla porta.
Libera e selvaggia.
1743
02:01:03,313 --> 02:01:05,932
Non lasciamola entrare...
1744
02:01:05,932 --> 02:01:11,363
...se non desideriamo vedere
cosa nasconde...
1745
02:01:11,703 --> 02:01:16,461
...dietro la sua facciata.
1746
02:01:23,829 --> 02:01:26,551
L'uomo non � uno, ma due.
1747
02:01:26,551 --> 02:01:29,402
E' bene ed � male.
1748
02:01:29,684 --> 02:01:35,022
e percorre un labile confine
che attraverser� appena possibile.
1749
02:01:35,248 --> 02:01:41,838
Sta solo aspettando.
1750
02:01:43,123 --> 02:01:45,825
Henry aveva oltrepassato
le porte dell'inferno...
1751
02:01:46,302 --> 02:01:48,912
...ed aveva visto oltre.
1752
02:01:50,432 --> 02:01:53,223
La sua ricerca della verit�
non aveva ottenuto alcun risultato.
1753
02:01:54,764 --> 02:01:58,254
Sapeva che avrebbe lasciato
suo padre nell'eterna oscurit�.
1754
02:01:58,749 --> 02:02:01,871
E tuttavia, dai morti resuscit�...
1755
02:02:02,717 --> 02:02:05,172
...al suono delle campane da matrimonio.
1756
02:02:06,453 --> 02:02:08,275
Torn� per abbracciare
il capitolo seguente
1757
02:02:08,557 --> 02:02:12,521
Quello che speravamo fosse
il pi� felice della sua vita
1758
02:03:38,866 --> 02:03:40,131
Cari fratelli...
1759
02:03:40,497 --> 02:03:42,272
...siamo qui riuniti
davanti a Dio...
1760
02:03:42,272 --> 02:03:45,855
...per unire quest'uomo e questa
donna in matrimonio.
1761
02:03:46,438 --> 02:03:48,883
Se qualcuno conosce qualche motivo...
1762
02:03:48,883 --> 02:03:51,972
...per cui non possano unirsi...
1763
02:03:51,972 --> 02:03:57,793
...che parli ora
o taccia per sempre.
1764
02:04:00,391 --> 02:04:02,813
Henry John Albert Jekyll...
1765
02:04:03,087 --> 02:04:07,415
...vuoi prendere questa donna,
Emma Alice Margaret Carew...?
1766
02:04:07,637 --> 02:04:08,896
Che cosa succede?
1767
02:04:08,896 --> 02:04:09,823
Henry.
1768
02:04:09,823 --> 02:04:10,966
Oh, no, Dio, no!
1769
02:04:10,966 --> 02:04:12,276
Oh, Dio!
Non ora!
1770
02:04:12,276 --> 02:04:14,246
Per favore! Aiutami,
per favore, toglimi questo dolore!
1771
02:04:14,246 --> 02:04:17,315
Oh! Mi riempie!
Oh! Dio! Mi ammazza!
1772
02:04:17,601 --> 02:04:20,028
Per favore Dio,
dammi la volont�!
1773
02:04:20,461 --> 02:04:23,907
Dio, abbi piet�!
Non farglielo conoscere!
1774
02:04:23,907 --> 02:04:26,860
Non nel giorno delle nozze!
Non nel giorno delle nozze!
1775
02:04:37,209 --> 02:04:38,511
Sig. Stride...
1776
02:04:38,805 --> 02:04:42,076
...suppongo che star� portando
rispettosamente i verbali.
1777
02:04:42,611 --> 02:04:44,265
Dio!
Per favore, Dr. Jekyll!
1778
02:04:44,265 --> 02:04:47,187
Non esiste nessun Dr. Jekyll!
Solo Edward Hyde!
1779
02:04:47,187 --> 02:04:49,026
- Henry!
- Dio!
1780
02:04:50,213 --> 02:04:51,624
Dio!
1781
02:04:55,745 --> 02:04:57,465
Henry,
Va tutto bene.
1782
02:05:02,407 --> 02:05:03,649
Sig.Hyde!
1783
02:05:03,920 --> 02:05:05,264
La lasci, lei non c'entra niente...
1784
02:05:05,264 --> 02:05:07,823
Non si avvicini!
Nessuno tocca Edward Hyde...
1785
02:05:07,823 --> 02:05:09,740
...o lei morir�
davanti a Dio.
1786
02:05:09,740 --> 02:05:13,042
- Emma!
- Nessuno tocchi Edward Hyde!
1787
02:05:15,674 --> 02:05:17,297
Henry...
1788
02:05:21,441 --> 02:05:23,976
...Henry,
so che sei tu.
1789
02:05:26,364 --> 02:05:29,198
E che non mi feriresti mai.
1790
02:05:35,906 --> 02:05:38,015
Mai.
1791
02:05:42,850 --> 02:05:44,833
- Emma? Oh, Dio!
- S�.
1792
02:05:45,269 --> 02:05:48,719
Oh, Dio!
Andiamo, andiamo, andiamo!
1793
02:05:52,830 --> 02:05:55,287
Andiamo, John, fallo.
1794
02:05:58,494 --> 02:06:00,666
Fallo, John!
Ti prego!
1795
02:06:01,209 --> 02:06:02,282
Fallo.
1796
02:06:02,750 --> 02:06:05,078
Liberami! Liberami!
1797
02:06:05,078 --> 02:06:07,888
Liberaci tutti!
Fallo, John!
1798
02:06:10,728 --> 02:06:11,812
Non posso farlo.
1799
02:06:17,922 --> 02:06:19,222
Padre!
1800
02:06:19,222 --> 02:06:20,706
Oh! Henry!
1801
02:06:21,676 --> 02:06:22,842
Henry!
1802
02:06:24,581 --> 02:06:25,578
Emma!
1803
02:06:25,578 --> 02:06:28,145
- Shh, riposa.
- Em...Emma...
1804
02:06:28,516 --> 02:06:30,835
- Emma...
- Riposa ora...
1805
02:06:32,405 --> 02:06:35,254
...mio tormentato amore.
1806
02:06:36,117 --> 02:06:38,870
Shh...
1807
02:06:42,367 --> 02:06:45,547
Adesso sei libero.
1808
02:06:47,834 --> 02:06:51,392
Adesso sei con me.
1809
02:06:52,666 --> 02:06:57,272
Lo sarai sempre.
1810
02:09:43,563 --> 02:09:44,851
Grazie!
1811
02:09:49,975 --> 02:09:51,607
Lunga vita alla spiaggia!
1812
02:09:54,006 --> 02:09:56,863
Solo un momento
per ringraziare tutti coloro...
1813
02:09:56,864 --> 02:10:01,437
...che hanno partecipato alla
ripresa mondiale dello show
1814
02:10:01,438 --> 02:10:06,242
...per la televisione
del musical Jekyll and Hyde
1815
02:10:06,243 --> 02:10:10,080
E per chi guarda lo show da casa...
1816
02:10:10,081 --> 02:10:13,230
...non perdetevi il dietro le quinte.
1817
02:10:14,533 --> 02:10:15,993
Per tutti voi che siete qui...
1818
02:10:15,994 --> 02:10:16,994
Grazie mille!
1819
02:10:17,893 --> 02:10:19,896
Se vi � piaciuto lo show?
Vi � piaciuto lo show?
1820
02:10:20,721 --> 02:10:21,853
Bene.
1821
02:10:23,546 --> 02:10:24,957
Per favore...
1822
02:10:25,763 --> 02:10:28,658
...per favore ditelo agli amici
e prima di tutto voglio dire...
1823
02:10:28,658 --> 02:10:30,710
...alle telecamere:
grazie...
1824
02:10:30,710 --> 02:10:34,357
...alla gente del Teatro Plymouth
e a questa meravigliosa squadra...
1825
02:10:34,577 --> 02:10:37,150
...che si � fidata e mi ha fatto
arrivare da molto lontano...
1826
02:10:37,150 --> 02:10:39,010
...dalla spiaggia e
con un auto che parla.
1827
02:10:42,116 --> 02:10:44,367
E mi ha portato fin qui!
1828
02:10:44,821 --> 02:10:46,463
E non me ne vado!
1829
02:10:47,515 --> 02:10:50,233
Grazie per aver fatto diventare
un mio sogno realt�!
1830
02:10:50,233 --> 02:10:52,932
Buona notte a tutti!
E godetevi lo show!
143515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.