Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Изтеглено от www.AllSubs.org
1
00:00:21,320 --> 00:00:23,231
Това е улица Свети Джайлс, ...
2
00:00:23,360 --> 00:00:25,254
... и има справедливост
всеки септември, ...
3
00:00:25,255 --> 00:00:27,148
... от Средновековието.
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,191
През дни, на улицата
Това е непроходимо.
5
00:00:29,320 --> 00:00:32,596
- И как хората се движат?
- Разходка.
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,017
Нека да спрем
Чакай малко, Шийла.
7
00:00:34,018 --> 00:00:35,314
Краката ми
Те ме убиват
8
00:00:42,280 --> 00:00:44,191
Бих останал
още малко ...
9
00:00:44,320 --> 00:00:46,550
... в Уодесдън,
Не, Фил?
10
00:00:46,680 --> 00:00:48,938
Какво? Трябва да сте
се шегувай
11
00:00:48,939 --> 00:00:51,196
Всички тези красиви столове
и никой не седи.
12
00:00:51,320 --> 00:00:53,231
Стари сте.
13
00:01:02,400 --> 00:01:04,050
ЖИВОТЪТ
Това беше нашето
14
00:01:05,240 --> 00:01:07,800
Напред е
Паметник на мъчениците ...
15
00:01:07,920 --> 00:01:10,536
... където мъчениците
Протестантите Кранмер, ...
16
00:01:10,537 --> 00:01:13,153
... Ридли и Латимер бяха
изгорени от Марша Стюарт.
17
00:01:13,280 --> 00:01:15,191
И тук започва
сутрешната обиколка.
18
00:01:15,320 --> 00:01:18,312
Е, пристигнахме в хотела,
дами и господа.
19
00:01:18,440 --> 00:01:20,635
Имаме стачка
от персонала на хотела, ...
20
00:01:20,760 --> 00:01:22,239
... така че ще ви благодаря ...
21
00:01:22,240 --> 00:01:23,718
... ако можеха
качи багажа си
22
00:01:23,840 --> 00:01:25,990
Ако някой има затруднения,
Аз му помагам.
23
00:01:26,120 --> 00:01:27,030
Благодаря ви
24
00:01:44,800 --> 00:01:45,710
Благодаря ви
25
00:01:45,840 --> 00:01:47,671
Да, благодаря ти.
26
00:01:47,800 --> 00:01:48,994
Скъпа моя!
27
00:01:49,120 --> 00:01:51,031
Какъв късмет
излезте от това.
28
00:01:57,280 --> 00:01:59,191
Хайде, Лора.
29
00:02:01,920 --> 00:02:04,229
- Всичко е наред?
- Вече сме с вас.
30
00:02:04,360 --> 00:02:06,038
Хайде
Те ни чакат.
31
00:02:06,039 --> 00:02:07,716
За да почака.
32
00:02:07,840 --> 00:02:11,435
- Еди, хайде, помогни ми.
- Защо? Можеш сам.
33
00:02:24,440 --> 00:02:27,591
Шейла, те ни дадоха място
на улицата и на Фил ...
34
00:02:27,720 --> 00:02:29,256
... много тиха
във фонов режим.
35
00:02:29,257 --> 00:02:30,792
Можеш да им кажеш
да ни промените?
36
00:02:30,920 --> 00:02:32,837
Не мога да спя
в стая, която ...
37
00:02:32,838 --> 00:02:34,754
... на улицата. Вече ви казах
в Кеймбридж.
38
00:02:34,880 --> 00:02:37,314
Е, ако сте
Добре, господин Олдрич.
39
00:02:38,400 --> 00:02:42,518
Виж, в нашата църква там,
Джанет е нашата саксистика.
40
00:02:42,640 --> 00:02:44,631
Какво казва тя,
Ще бъде добре за мен.
41
00:02:49,680 --> 00:02:52,319
Този хотел
Това е невероятно.
42
00:02:52,440 --> 00:02:54,556
О, хайде, Лора.
Направи си усилие
43
00:02:54,680 --> 00:02:57,797
Нямам никакъв остатък
сили. Не повече.
44
00:03:08,560 --> 00:03:09,635
Стая номер 156,
Г-н Poindexter.
45
00:03:09,636 --> 00:03:10,710
Благодаря ви
46
00:03:10,840 --> 00:03:12,751
Лин! Лин!
47
00:03:13,960 --> 00:03:16,030
Всяко съобщение?
48
00:03:16,160 --> 00:03:18,071
Не, мисис Уилямс.
49
00:03:18,200 --> 00:03:20,873
Благодаря ви, господин Poindexter.
Надявам се да се насладите на престоя си.
50
00:03:21,000 --> 00:03:22,513
Аз ще се опитам. Благодаря ви
51
00:03:27,120 --> 00:03:28,678
А, Шийла!
52
00:03:28,800 --> 00:03:32,873
Шийла, ти каза да им кажеш
че съм веган?
53
00:03:33,000 --> 00:03:34,319
Да, аз го направих.
54
00:03:34,440 --> 00:03:36,476
И беше ясно за тях
разликата ...
55
00:03:36,477 --> 00:03:38,513
... между вегетарианци
и вегетарианец, ...
56
00:03:38,640 --> 00:03:40,153
... защото в последно време
място ...
57
00:03:40,280 --> 00:03:41,736
Това е едно от тях
най-добрите хотели ...
58
00:03:41,737 --> 00:03:43,192
... от Англия,
Госпожа Роско.
59
00:03:48,760 --> 00:03:50,876
Какво има в дневния ред?
60
00:03:50,877 --> 00:03:52,992
Нищо до 6:30,
благодаря на Бога
61
00:03:53,120 --> 00:03:55,031
- Ще се видим по-късно.
- Добре.
62
00:03:55,160 --> 00:03:56,798
Най-накрая!
63
00:03:58,600 --> 00:04:00,136
Трябва да донесете
Толкова много багаж?
64
00:04:00,137 --> 00:04:01,672
О, моля те!
65
00:04:05,040 --> 00:04:08,476
- Направи ме малко място
- Добре.
66
00:04:21,080 --> 00:04:24,550
- Всички здрави и безопасни?
- Всички, включително и мен.
67
00:04:24,680 --> 00:04:26,591
Имаш ли миг?
Трябва да поговорим.
68
00:04:29,120 --> 00:04:32,749
- Има ли проблем, Тео?
- Боя се, да.
69
00:04:32,880 --> 00:04:34,416
Какво става?
70
00:04:34,417 --> 00:04:35,952
Няма да можем да се видим
тази вечер.
71
00:04:36,080 --> 00:04:37,399
Защо?
72
00:04:39,040 --> 00:04:40,951
Вече не можем да се видим.
73
00:04:42,560 --> 00:04:43,879
Съжалявам
74
00:05:48,280 --> 00:05:50,589
- Къде отидоха?
- Разходка из Оксфорд.
75
00:05:50,720 --> 00:05:51,675
За твоята?
76
00:05:51,800 --> 00:05:55,110
Това не е Ню Йорк
и не мисля, че те крадат от нас.
77
00:05:55,240 --> 00:05:56,457
Но без водач?
78
00:05:56,458 --> 00:05:57,674
Знам пътя
обратно.
79
00:05:59,560 --> 00:06:01,039
Лоша Джанет.
80
00:06:01,160 --> 00:06:04,630
Той не отива в банята, ако не го направи
Това е част от програмата!
81
00:06:04,760 --> 00:06:06,352
Вече знаете как е Джанет.
82
00:06:06,480 --> 00:06:09,233
Хауърд? Отвори, аз съм тук.
83
00:06:09,360 --> 00:06:11,351
Ще се видим по-късно
за срещата.
84
00:06:19,000 --> 00:06:20,319
Лора?
85
00:06:22,280 --> 00:06:23,793
Лора, върнах се.
86
00:06:23,920 --> 00:06:25,831
Хайде, скъпа. Open.
87
00:06:27,720 --> 00:06:29,790
Заспихте ли?
88
00:06:29,920 --> 00:06:30,830
Лора!
89
00:06:34,960 --> 00:06:37,076
Трояна. i>
90
00:06:37,200 --> 00:06:39,475
Седалка. i>
91
00:06:39,600 --> 00:06:41,272
Да, само един. i>
92
00:06:41,400 --> 00:06:43,470
Кръг. i>
93
00:06:43,600 --> 00:06:45,511
Това ли е най-доброто, което имат?
94
00:06:46,560 --> 00:06:48,994
Не, нямам карта.
Изпращам ви чек.
95
00:06:49,120 --> 00:06:50,297
Няма време за
депозирате чека си.
96
00:06:50,298 --> 00:06:51,475
Как?
97
00:06:55,520 --> 00:06:57,590
Чакай малко
98
00:06:57,720 --> 00:06:59,631
Как няма време?
99
00:06:59,760 --> 00:07:01,273
Лора? Лора?
100
00:07:02,920 --> 00:07:03,830
Лора?
101
00:07:27,920 --> 00:07:28,830
Морз.
102
00:07:28,960 --> 00:07:31,713
М-О-R-S-E.
103
00:07:31,840 --> 00:07:33,438
Аз ви изпращам програма? i>
104
00:07:33,439 --> 00:07:35,037
Не, благодаря.
105
00:07:38,520 --> 00:07:40,897
Никога, но никога
прекъснете ме, ...
106
00:07:40,898 --> 00:07:42,638
... когато резервирам място
за операта, Луис.
107
00:07:42,673 --> 00:07:43,612
Извинете, сър. i>
108
00:07:43,647 --> 00:07:47,234
Можете ли да ми дадете мадам
Пеперуда вместо Берлиоз.
109
00:07:48,600 --> 00:07:50,511
До Хендлей, за Бога!
110
00:07:51,600 --> 00:07:53,192
Е, какво става?
111
00:08:30,480 --> 00:08:32,391
- Морс инспектор?
- Да.
112
00:08:33,480 --> 00:08:35,675
Те не могат
отговорете
113
00:08:35,800 --> 00:08:37,836
Ние ви питаме
на гостите ...
114
00:08:37,837 --> 00:08:39,873
... че не оставят предмети
от стойността в стаята.
115
00:08:40,000 --> 00:08:42,389
Но тя не си тръгна
стаята, нали?
116
00:08:42,520 --> 00:08:46,069
Аз не го оставих.
И все пак.
117
00:08:46,200 --> 00:08:49,112
Е, не технически
говорене, но ...
118
00:08:49,240 --> 00:08:52,755
Никога не съм имал нищо, което да ми се случи
като това преди.
119
00:08:52,880 --> 00:08:54,791
Ще анулират ли пътуването?
120
00:08:54,920 --> 00:08:56,979
Не знам. Не съм говорил
с водача все още.
121
00:08:56,980 --> 00:08:59,038
Не го намерих.
122
00:09:02,160 --> 00:09:04,071
В кое време беше
Всичко това, господин Браун?
123
00:09:06,600 --> 00:09:07,669
О, сър.
124
00:09:07,800 --> 00:09:09,950
О, извинете ме.
125
00:09:21,520 --> 00:09:24,557
- Какво има?
- Сърдечна атака, инфаркт.
126
00:09:26,240 --> 00:09:28,834
Благодаря, докторе.
Говорих със сержанта си.
127
00:09:29,960 --> 00:09:31,018
Бих искал да напусна,
ако това не ви безпокои.
128
00:09:31,019 --> 00:09:32,076
Имам вечеря
129
00:09:32,200 --> 00:09:35,158
Не ядях съм
в служба и никой ...
130
00:09:35,159 --> 00:09:38,116
... се оттегля до мен
Говори със сержанта ми.
131
00:09:38,240 --> 00:09:40,356
- И кой си ти?
- Морс.
132
00:09:40,480 --> 00:09:42,135
О, Морс.
В този случай изчакайте ...
133
00:09:42,136 --> 00:09:43,790
... разбира се.
134
00:09:43,920 --> 00:09:46,229
Но така или иначе,
Това беше сърдечен удар.
135
00:09:48,720 --> 00:09:50,278
И добре?
136
00:09:50,400 --> 00:09:52,789
- Момчето идва от ходене ...
- Извинете ме.
137
00:09:52,920 --> 00:09:54,831
.. въведете,
той я намери мъртъв ...
138
00:09:59,520 --> 00:10:01,511
.. и някой извади
бижутата
139
00:10:02,720 --> 00:10:04,631
Преди или след
да умреш?
140
00:10:09,400 --> 00:10:12,437
- Фаянс в леглото?
- Всъщност, на пода.
141
00:10:17,840 --> 00:10:20,593
- И те го преместиха?
- Да.
142
00:10:21,840 --> 00:10:23,358
Е, тогава,
ще ме има ...
143
00:10:23,359 --> 00:10:24,877
... да обясня нещо,
лекар.
144
00:10:26,680 --> 00:10:30,150
Никога не чух да говоря
на убийство и грабеж?
145
00:10:30,280 --> 00:10:31,577
Е, но това
Това не беше убийство.
146
00:10:31,578 --> 00:10:32,874
Това беше инфаркт ...
147
00:10:33,000 --> 00:10:34,991
... към сърцето провокира ...
148
00:10:35,120 --> 00:10:37,315
... за удара и ужаса
да намерите ...
149
00:10:37,316 --> 00:10:39,511
... един човек в стаята си,
крадеш бижутата си.
150
00:10:39,640 --> 00:10:41,676
Което означава
този човек, ...
151
00:10:41,677 --> 00:10:43,713
... или тази жена, може да бъде
виновен за смърт.
152
00:10:45,680 --> 00:10:48,194
И това може да бъде убийство,
Истински Луис?
153
00:10:48,320 --> 00:10:50,231
Може ли да е виновен, сър?
154
00:10:53,600 --> 00:10:55,477
Възможно е.
155
00:10:55,600 --> 00:10:57,955
Много вероятно
156
00:10:58,080 --> 00:11:00,196
Във всеки случай,
много тежко престъпление.
157
00:11:01,440 --> 00:11:03,556
И очевидно,
лекарят, упълномощен ...
158
00:11:03,557 --> 00:11:05,672
... да се движи тялото, ...
159
00:11:07,320 --> 00:11:09,880
... унищожавайки така
важни доказателства.
160
00:11:10,000 --> 00:11:14,676
И само защото имаше вечеря
и искаше да се прибере у дома.
161
00:11:14,800 --> 00:11:16,574
Хей, за Бога!
162
00:11:16,575 --> 00:11:18,349
Наказателна небрежност,
Можеше ли да бъде, Люис?
163
00:11:18,480 --> 00:11:20,937
Виж ... никой не ми каза
нещо за кражба ...
164
00:11:20,938 --> 00:11:23,395
... но дотогава
Този човек ще говори.
165
00:11:23,520 --> 00:11:25,511
Всичко е наред, нали?
166
00:11:26,920 --> 00:11:29,150
Жалко
за доказателствата, но ...
167
00:11:30,440 --> 00:11:33,017
.. ако никой не ви е казал,
след това ...
168
00:11:33,018 --> 00:11:35,594
... съжалявам за
неудобства, докторе.
169
00:11:37,440 --> 00:11:38,759
Насладете се на вечерта си
170
00:11:40,680 --> 00:11:43,274
Луис, донесе Макс.
Кажи му, че искам да го видя.
171
00:11:43,400 --> 00:11:45,994
- Виж, инспектор ...
- Добър вечер, докторе!
172
00:11:57,120 --> 00:12:01,955
Тя ще бъде самолечение с
Туинал и Рени се носят през цялата нощ.
173
00:12:02,080 --> 00:12:03,638
Вярно е, че не знаех
нищо за кражба.
174
00:12:03,639 --> 00:12:05,197
никой
от нас знаехме.
175
00:12:05,320 --> 00:12:07,197
На г-н Poindexter
Отнеха 10 минути.
176
00:12:07,198 --> 00:12:09,074
Куин?
177
00:12:12,400 --> 00:12:14,675
- Ще се погрижа за него, Еди.
- Добре.
178
00:12:24,360 --> 00:12:27,557
Няма нищо, което да имате
направено, Еди, ...
179
00:12:27,680 --> 00:12:29,591
... дори и да не беше
беше тук
180
00:12:31,400 --> 00:12:32,310
Еди ...
181
00:12:32,440 --> 00:12:34,795
Г-н Poindexter. Той и ...
182
00:12:36,400 --> 00:12:38,618
Той и Шърли ... Жена ми.
183
00:12:38,619 --> 00:12:40,837
Решиха да отидат на разходка
заедно за Оксфорд.
184
00:12:40,960 --> 00:12:42,518
Извинете ме
185
00:12:42,640 --> 00:12:44,517
И ... краката на Лора
те бяха ...
186
00:12:44,518 --> 00:12:46,394
... притеснява,
и на мен повече.
187
00:12:47,640 --> 00:12:50,177
Когато се върнаха,
Лора лежеше там ...
188
00:12:50,178 --> 00:12:52,714
... и Езикът на Уолвъркот
Беше изчезнал.
189
00:12:52,840 --> 00:12:54,239
Какво?
190
00:12:54,360 --> 00:12:56,254
Езикът на Wolvercote,
Тя е част от бижу ...
191
00:12:56,255 --> 00:12:58,148
... на музея Ashmolean
в Оксфорд.
192
00:12:58,280 --> 00:13:01,590
- Много е стар. Англо.
- Уолвъркот?
193
00:13:01,720 --> 00:13:04,598
Намериха го в Темзи
на място, наречено Улвъркот.
194
00:13:04,720 --> 00:13:06,415
Северно от Оксфорд.
195
00:13:06,416 --> 00:13:08,110
Жена ми има момиче
в Улвъркот.
196
00:13:09,400 --> 00:13:11,311
Благодаря, Луис.
197
00:13:11,440 --> 00:13:14,637
Това е един вид цикъл,
но езикът се изгуби.
198
00:13:14,760 --> 00:13:17,479
Много сложно
С злато и сребро и ...
199
00:13:17,600 --> 00:13:18,999
Първият съпруг
на Лора ...
200
00:13:19,000 --> 00:13:20,398
... той беше голям колекционер.
201
00:13:20,520 --> 00:13:22,476
Той има време
обратно и Лора ...
202
00:13:22,477 --> 00:13:24,433
... щях да го върна
до музея, ...
203
00:13:24,560 --> 00:13:27,154
... да се присъедини отново
двете страни.
204
00:13:27,280 --> 00:13:29,475
Знаете ли
Вълшебната линия, Луис.
205
00:13:29,600 --> 00:13:31,636
Това е една от звездите
от Ашмолеано.
206
00:13:31,760 --> 00:13:34,274
Не, сър.
Никога не съм бил там.
207
00:13:34,400 --> 00:13:37,039
О, да. Тя е много тънка, много тънка.
208
00:13:38,320 --> 00:13:39,719
Така че, това Lengngeta
трябва да си струва ...
209
00:13:39,720 --> 00:13:41,118
... достатъчно пари.
210
00:13:41,240 --> 00:13:43,629
- Предполагам.
- Знаете ли колко, сър?
211
00:13:43,760 --> 00:13:45,739
Не, не знам.
Лора хареса ...
212
00:13:45,740 --> 00:13:47,719
... станете тайнственото
с богатството си.
213
00:13:49,640 --> 00:13:51,056
- Нещо друго
е загубена, ...
214
00:13:51,057 --> 00:13:52,473
... в допълнение към Lengngeta?
215
00:13:52,600 --> 00:13:54,830
Не знам Шърли
Трябва да знаете.
216
00:13:55,920 --> 00:13:58,798
Лора имаше нейните перли
на пътуване, предполагам.
217
00:13:58,920 --> 00:13:59,909
Прошката?
218
00:14:00,040 --> 00:14:02,179
Перлите, които помислих
използвайте през нощта, ...
219
00:14:02,180 --> 00:14:04,318
... но те не бяха
с голяма стойност.
220
00:14:04,440 --> 00:14:08,831
Кой беше вашият контакт
в музея?
221
00:14:08,960 --> 00:14:11,719
Да, името му е Кемп,
Д-р Теодор Кемп, ...
222
00:14:11,720 --> 00:14:14,478
... и ни чака
по-долу.
223
00:14:14,600 --> 00:14:17,558
Всички присъстваме ли?
Имате ли всички напитки? I>
224
00:14:17,680 --> 00:14:20,114
Не, мисис Роско,
нямате питие. i>
225
00:14:20,240 --> 00:14:22,396
Аз не пия, Шийла.
226
00:14:22,397 --> 00:14:24,552
Мисля, че вече
Трябва да знаете.
227
00:14:24,680 --> 00:14:26,591
Е, не, съжалявам.
228
00:14:27,760 --> 00:14:29,671
Друг джин тоник,
Моля.
229
00:14:31,760 --> 00:14:33,990
Някой е видял Браунс и
Poindexters?
230
00:14:34,120 --> 00:14:36,031
Винаги изостават.
231
00:14:36,160 --> 00:14:37,855
Е,
докато чакаме, ...
232
00:14:37,856 --> 00:14:39,550
... Искам да ви представя
до д-р Теодор Кемп, ...
233
00:14:39,680 --> 00:14:42,279
... на Ашмолеан,
кой ще ги вземе ...
234
00:14:42,280 --> 00:14:44,879
... да познавам музея
сутрин следобед.
235
00:14:45,000 --> 00:14:48,390
И аз ще говоря с вас след това
нашата вечеря на Изабелина.
236
00:14:48,520 --> 00:14:50,112
И Седрик Дауъс, ...
237
00:14:50,240 --> 00:14:52,498
... от колежа "Свети Тома"
кой ще ги вземе ...
238
00:14:52,499 --> 00:14:54,756
... за университетите,
сутрин сутринта.
239
00:14:54,880 --> 00:14:57,275
Надявам се, че няма
Ходя много.
240
00:14:57,276 --> 00:14:59,670
Много вече страдат
на победен арх ...
241
00:14:59,800 --> 00:15:01,995
... за това пътуване.
242
00:15:02,120 --> 00:15:04,338
Колко е твърде много?
Ние нямаме ...
243
00:15:04,339 --> 00:15:06,557
... транспортна лента
в Оксфорд, страхувам се.
244
00:15:06,680 --> 00:15:09,717
Това са само няколко часа за
утре, г-н Алдрих, ...
245
00:15:09,840 --> 00:15:12,434
... и след това добра почивка
преди музея следобед.
246
00:15:12,560 --> 00:15:14,397
Всъщност утре е
още един ден ...
247
00:15:14,398 --> 00:15:16,235
... спокойно сравнение
със следното ...
248
00:15:16,360 --> 00:15:18,954
Дворецът Бленхайм,
после Стратфорд на Авон.
249
00:15:19,080 --> 00:15:21,548
Мислех, че е така
Стратфорд на Ейвън.
250
00:15:21,680 --> 00:15:24,797
Ами ... да,
Разбира се, но ...
251
00:15:24,920 --> 00:15:27,354
И тогава ще седнем
в театъра.
252
00:15:27,480 --> 00:15:29,419
Сиеста увери,
преди всичко ...
253
00:15:29,420 --> 00:15:31,359
... ако изглежда
последното нещо, което видях.
254
00:15:31,480 --> 00:15:33,914
Не чакайте останалото.
Кедрик, можеш ли ...?
255
00:15:34,040 --> 00:15:35,712
Благодаря, Шийла.
256
00:15:35,840 --> 00:15:37,597
Преди да започнете,
Предполагам, че ако някой ...
257
00:15:37,598 --> 00:15:39,355
... като архитектура
модерна, ...
258
00:15:39,480 --> 00:15:41,055
... Оксфорд не е така
напълно средновековна, ...
259
00:15:41,056 --> 00:15:42,631
... знаете ли.
260
00:15:42,760 --> 00:15:45,638
Имаме много добри примери
от съвременния дизайн.
261
00:15:45,760 --> 00:15:47,899
Св. Катрин Колидж,
например, ...
262
00:15:47,900 --> 00:15:50,038
... от архитекта dan s
Арне Йохансен.
263
00:15:50,160 --> 00:15:52,071
Якобсен, Седрик.
264
00:15:52,200 --> 00:15:53,235
Какво?
265
00:15:53,360 --> 00:15:57,114
Якобсен.
Ти каза Йохансен.
266
00:15:57,240 --> 00:15:59,959
- Наистина ли?
- Да, го направи.
267
00:16:00,080 --> 00:16:01,399
Да, ти го направи.
268
00:16:02,480 --> 00:16:05,278
Извинявам се. Исках да го направя
Якобсен, разбира се.
269
00:16:06,480 --> 00:16:08,095
Тези дати!
270
00:16:08,096 --> 00:16:09,711
Те никога не са знаели
Някой се обади на Хамлет?
271
00:16:12,400 --> 00:16:15,517
- Е, ако някой се интересува ...
- Ся. Уилямс?
272
00:16:17,120 --> 00:16:19,156
Мога ли да говоря с вас?
273
00:16:19,280 --> 00:16:21,197
Съжалявам, сър ...
274
00:16:21,198 --> 00:16:23,114
... но инспекторът на Морс
Аз те попитах.
275
00:16:24,240 --> 00:16:26,151
Е, ще ти кажа.
276
00:16:27,000 --> 00:16:29,298
Д-р Суейн
Той е наш лекар ...
277
00:16:29,299 --> 00:16:31,596
... за дълго време. никога
Имахме оплаквания за него.
278
00:16:31,720 --> 00:16:33,358
Е, сър, ето го
инспекторът.
279
00:16:33,359 --> 00:16:34,996
Какво става?
280
00:16:35,120 --> 00:16:37,031
Той я притеснява
ако използваме офиса си?
281
00:16:37,160 --> 00:16:39,913
Луис, тя е госпожа Уилямс,
ръководството на групата.
282
00:16:40,040 --> 00:16:43,077
- Съжалявам за всичко това ...
- Ако не те притеснява.
283
00:16:43,200 --> 00:16:46,636
- Да. Аз ...
- Благодаря.
284
00:16:46,760 --> 00:16:49,194
Седни, седнете.
285
00:16:54,800 --> 00:16:56,836
Изглежда, че се нуждаете
питие
286
00:17:00,120 --> 00:17:02,031
Това е въздействието. Аз ...
287
00:17:03,200 --> 00:17:05,634
Има нещо, което изглежда
Пий, Люис?
288
00:17:08,640 --> 00:17:11,393
- Има всичко, сър.
- Какво бихте искали?
289
00:17:11,520 --> 00:17:14,592
- Джин Тоник ще се оправи.
- Джин и тоник за дамата.
290
00:17:14,720 --> 00:17:16,278
за дамата.
291
00:17:16,400 --> 00:17:19,312
Колко са във вашата група,
Госпожа Уилямс?
292
00:17:19,440 --> 00:17:20,759
Дванадесет.
293
00:17:22,160 --> 00:17:24,355
Те не са много, нали?
294
00:17:24,480 --> 00:17:26,835
Е, това е турне
доста специален ...
295
00:17:26,836 --> 00:17:29,190
Това е много скъпо.
296
00:17:30,680 --> 00:17:32,830
Идеята е, че тя е изключителна.
297
00:17:32,960 --> 00:17:33,870
Ах.
298
00:17:35,560 --> 00:17:37,955
И на богатите
Това ги притеснява да отговорят ...
299
00:17:37,956 --> 00:17:40,350
... въпроси за тях.
Не забелязваш ли?
300
00:17:40,480 --> 00:17:42,789
Не знам Не им пука
ако ги попитате
301
00:17:44,200 --> 00:17:46,094
Страхувам се, че отивам
да трябва да ги питам ...
302
00:17:46,095 --> 00:17:47,988
... на всеки един
къде бяха те ...
303
00:17:48,120 --> 00:17:51,277
... между 4:15, кога
Г-н Poindexter остави ...
304
00:17:51,278 --> 00:17:54,434
... на жена си и той отиде
Госпожа Браун ...
305
00:17:54,560 --> 00:17:56,471
... и 5:15, което е,
приблизително ...
306
00:17:56,600 --> 00:17:59,672
- ... когато се върнаха
- Не мисля, че ги притеснява.
307
00:17:59,800 --> 00:18:01,677
Благодаря ви
308
00:18:01,800 --> 00:18:02,755
Искаш ли нещо, сър?
309
00:18:04,280 --> 00:18:06,191
Не, благодаря, Люис. Не и докато
Аз съм в служба.
310
00:18:08,000 --> 00:18:10,753
Той иска от мен да поискам нещо
вашите запитвания?
311
00:18:10,880 --> 00:18:14,316
Попитайте д-р Кемп
ако можеш да дойдеш да ме видиш.
312
00:18:19,760 --> 00:18:20,670
Други?
313
00:18:23,080 --> 00:18:24,752
Извинете ме Аз ...
314
00:18:24,880 --> 00:18:26,791
Няма причина
Извинявам се.
315
00:18:34,400 --> 00:18:36,595
Къде бяхте?
между тези часове?
316
00:18:43,000 --> 00:18:44,911
Съжалявам,
Съжалявам
317
00:18:47,320 --> 00:18:49,629
Виж, ако е много досадно
за теб ...
318
00:18:57,000 --> 00:18:58,911
Lleg да се сприятеляват с
Г-жо Poindexter?
319
00:19:03,560 --> 00:19:07,917
Не, това не е дамата. Тя беше ...
Беше доста сложно.
320
00:19:08,040 --> 00:19:09,951
Не че не го чувствам.
321
00:19:10,080 --> 00:19:11,308
Не, това е ...
322
00:19:11,440 --> 00:19:13,670
Това е нещо друго.
323
00:19:27,560 --> 00:19:30,154
Попитайте д-р Кемп.
Той ще ви обясни.
324
00:19:37,800 --> 00:19:38,710
Шийла, аз ...
325
00:19:44,480 --> 00:19:46,391
Здравейте!
326
00:19:53,080 --> 00:19:54,513
Питие?
327
00:19:54,640 --> 00:19:56,551
Не, не По-добре да има
главата е изчистена.
328
00:19:58,920 --> 00:20:01,514
- Наистина, сър? За какво?
- Тази новина. Те са ...
329
00:20:02,800 --> 00:20:05,439
- Те са ...
- Знаете ли, че дамата е добре?
330
00:20:05,560 --> 00:20:06,896
Не, не Никога не сме се виждали
Обменяме ...
331
00:20:06,897 --> 00:20:08,233
... кореспонденция,
разбира се
332
00:20:08,360 --> 00:20:10,351
Не, исках да кажа ...
333
00:20:10,480 --> 00:20:12,539
Отне ми 15 години, за да постигна
че езикът на Уолвъркот ...
334
00:20:12,540 --> 00:20:14,598
... върнете се в Оксфорд,
Инспектор.
335
00:20:14,720 --> 00:20:17,996
Дори уредих проба
специални и сега ...
336
00:20:18,120 --> 00:20:19,872
Можем ли да го видим?
337
00:20:20,960 --> 00:20:24,509
Мога ли да кажа на жена ми?
Трябва да ме чакате
338
00:20:24,640 --> 00:20:26,551
Е, мислех си ...
339
00:20:26,680 --> 00:20:28,591
... това беше доста странно.
340
00:20:28,720 --> 00:20:32,759
Казвам господин Poindexter и
Мисис Браун, заедно.
341
00:20:32,880 --> 00:20:36,555
- Защо, сър?
- Ами ... не бих могъл да му кажа.
342
00:20:36,680 --> 00:20:38,591
Но той го каза, нали?
343
00:20:40,360 --> 00:20:43,079
Сигурен сте, че сте ги видяли
връщане в 5:15 часа?
344
00:20:43,200 --> 00:20:45,873
Totally. Погледнах часовника.
345
00:20:46,000 --> 00:20:48,912
Имахме
какво да събереш, знаеш ли ..
346
00:20:49,040 --> 00:20:51,036
... и аз мислех, че само
те ще имат време ...
347
00:20:51,037 --> 00:20:53,033
.. да сляза на срещата ..
348
00:20:53,160 --> 00:20:56,311
Това е
най-странното нещо
349
00:20:56,440 --> 00:20:58,857
За всичко това, сър,
Какво прави той ...
350
00:20:58,858 --> 00:21:01,275
... между 4:15 и 5:15 часа?
351
00:21:01,400 --> 00:21:02,776
Според моето разбиране ...
352
00:21:02,777 --> 00:21:04,153
... ти си бил
Мисис Уилямс.
353
00:21:04,280 --> 00:21:06,714
- Да.
- Какво направиха те?
354
00:21:06,840 --> 00:21:09,957
Не виждам какво, по дяволите, има
какво да правим с това
355
00:21:10,080 --> 00:21:12,469
Мога да бъда съдия
Това, сър?
356
00:21:12,600 --> 00:21:14,414
Много добре Аз бях
завършвайки нашата любов.
357
00:21:14,415 --> 00:21:16,229
Виждам
358
00:21:16,360 --> 00:21:18,675
Съмнявам се, наистина, че имате
нещо, което трябва да видите ...
359
00:21:18,676 --> 00:21:20,990
... с езика на вълците.
360
00:21:23,480 --> 00:21:25,055
Аз съм женен мъж,
Инспектор.
361
00:21:25,056 --> 00:21:26,631
Жена ми и аз ...
362
00:21:26,760 --> 00:21:28,716
Не искам да я наранявам.
363
00:21:28,717 --> 00:21:30,673
След това боли други
жените вместо това.
364
00:21:30,800 --> 00:21:31,755
Понякога.
365
00:22:20,840 --> 00:22:22,751
Ето го.
366
00:22:24,000 --> 00:22:26,099
след това,
тук е цикълът, ...
367
00:22:26,100 --> 00:22:28,198
... и г-жа Poindexter
Имах езика.
368
00:22:28,320 --> 00:22:30,834
Заедно те изглеждат така.
369
00:22:30,960 --> 00:22:32,456
Те щяха да се срещнат
за първи път ...
370
00:22:32,457 --> 00:22:33,952
... през 1100 години ..
371
00:22:34,080 --> 00:22:37,436
- Срещнаха ли ги заедно?
- Не, не.
372
00:22:37,560 --> 00:22:40,597
Едно момче стъпи на крака
клип през 1873 г., ...
373
00:22:40,720 --> 00:22:43,359
... плувайки в ниско езерце
моста на Улвъркот.
374
00:22:43,480 --> 00:22:46,950
Тогава предизвика доста раздразнение.
Е, както виждате, ...
375
00:22:47,080 --> 00:22:50,231
... това е един изключителен обект.
То се твърди като "бутон".
376
00:22:50,360 --> 00:22:54,273
Тази дума, "bot n", инспектор,
Тя извежда най-лошото в хората.
377
00:22:55,360 --> 00:22:57,157
Търсещите се появиха
на съкровища, ...
378
00:22:57,158 --> 00:22:58,955
... и един от тях
Намерих Ленгета, ...
379
00:22:59,080 --> 00:23:01,036
... пазача, той го продаде на
трафикант на Лондон ...
380
00:23:01,037 --> 00:23:02,993
... които на свой ред го продадоха
американски колекционер, ...
381
00:23:03,120 --> 00:23:04,417
... който го отстрани
за проба ...
382
00:23:04,418 --> 00:23:05,714
... във Филаделфия през 1922 г.
383
00:23:05,840 --> 00:23:07,319
И така беше първият път
че някои ...
384
00:23:07,320 --> 00:23:08,798
... от нас
той знаеше за нея
385
00:23:08,920 --> 00:23:11,559
Но дори и така,
връзка с клипа ...
386
00:23:11,560 --> 00:23:14,199
... това не беше направено
но до 70.
387
00:23:14,320 --> 00:23:16,231
- Кой го е направил?
- Аз
388
00:23:18,480 --> 00:23:21,392
Имах това готово за
че никога не е било.
389
00:23:23,880 --> 00:23:25,996
Щях да го даря на музея,
390
00:23:26,120 --> 00:23:28,031
Госпожа Пойндекстър.
391
00:23:28,160 --> 00:23:29,895
Получих го в писмена форма ...
392
00:23:29,896 --> 00:23:31,630
... написа или не
в неговата воля.
393
00:23:31,760 --> 00:23:33,830
Има ли някаква стойност?
394
00:23:33,960 --> 00:23:36,952
На законния пазар?
Не бих могъл да му кажа.
395
00:23:37,080 --> 00:23:38,917
След 50 години нищо не е така
това беше продадено.
396
00:23:38,918 --> 00:23:40,755
250 хил., Половин милион.
397
00:23:40,880 --> 00:23:43,440
- Повече, вероятно.
- И като откраднато парче?
398
00:23:43,560 --> 00:23:46,518
Нищо. Всеки знае
който е откраднат.
399
00:23:48,280 --> 00:23:49,514
И какво ми казва той?
от тези колектори ...
400
00:23:49,515 --> 00:23:50,748
... луд, тези ...
401
00:23:50,880 --> 00:23:53,952
... трафиканти на наркотици в Боливия,
това нещо?
402
00:23:54,080 --> 00:23:57,390
Съмнявам се, че сте много заинтересовани
в англосаксонския магазин за бижута.
403
00:23:57,520 --> 00:23:58,839
Кой тогава?
404
00:23:58,960 --> 00:24:01,030
Не знам.
405
00:24:01,160 --> 00:24:03,071
Липсва ли нещо повече?
406
00:24:03,200 --> 00:24:05,714
Вашите перли на пътуване.
407
00:24:05,840 --> 00:24:07,876
Е, изглежда очевидно
който е обикновен крадец.
408
00:24:08,000 --> 00:24:10,833
Те ще ви дадат няколкостотин
за перлите ...
409
00:24:10,960 --> 00:24:13,918
... и когато разбере
дневниците, които притежава, ...
410
00:24:15,480 --> 00:24:17,118
Съжалявам, сър.
411
00:24:17,119 --> 00:24:18,756
Едва ли крадец
връща нещата
412
00:24:18,880 --> 00:24:22,793
Не, точно така
те ги хвърлят, нали?
413
00:24:26,360 --> 00:24:27,657
Може би, ако сме
късмет, ...
414
00:24:27,658 --> 00:24:28,954
... още 1100 години ...
415
00:24:29,080 --> 00:24:32,470
... някой ще открие Lengngeta
на Улвъркот отново.
416
00:24:36,640 --> 00:24:38,551
Има проблем в това
Отивам у дома?
417
00:24:38,680 --> 00:24:40,591
Мислех, че си
с групата.
418
00:24:40,720 --> 00:24:42,631
Аз съм, но жена ми ...
419
00:24:43,760 --> 00:24:46,069
- Да, да. Имам време
- Време за какво?
420
00:24:46,200 --> 00:24:47,974
Да отиде там и да се върне преди ...
421
00:24:47,975 --> 00:24:49,749
... да има
това ме прави щастлива ...
422
00:24:49,880 --> 00:24:53,111
... пред тези осъдени
Американци.
423
00:24:53,240 --> 00:24:55,231
Ако не ви харесва,
Защо го прави?
424
00:24:55,360 --> 00:24:57,299
Аз няма да го направя отново.
425
00:24:57,300 --> 00:24:59,239
Аз само го направих
да помагат на някого.
426
00:25:03,640 --> 00:25:06,200
Защо трябваше
извади много прокълнатите ...
427
00:25:06,201 --> 00:25:07,480
... Морс да потвърди
перфектно ...
428
00:25:07,481 --> 00:25:08,760
... обща сърдечна атака ...
429
00:25:08,920 --> 00:25:10,979
Може би си мислех
това не беше обичайно.
430
00:25:10,980 --> 00:25:13,038
Е, мислех си лошо,
за промяна.
431
00:25:13,160 --> 00:25:16,232
О, Морс.
Нищо по-добре да се направи?
432
00:25:16,360 --> 00:25:17,719
Какво?
433
00:25:17,720 --> 00:25:19,079
Станете патолог,
Слушах
434
00:25:19,200 --> 00:25:20,974
Исках за секунда
становище.
435
00:25:20,975 --> 00:25:22,749
Има само един
възможно мнение.
436
00:25:22,880 --> 00:25:25,838
Имах сърдечен удар.
Той умря след две секунди.
437
00:25:25,960 --> 00:25:27,439
Той падна върху него
лице. Вижте синините.
438
00:25:27,440 --> 00:25:28,918
Dnde?
439
00:25:29,040 --> 00:25:29,950
Dnde?
440
00:25:33,400 --> 00:25:34,549
Ac , ac ...
441
00:25:34,680 --> 00:25:35,590
... и ac.
442
00:25:35,720 --> 00:25:38,518
Казвам, къде съм
кога падна?
443
00:25:38,640 --> 00:25:40,870
Добре ... от господине, господине.
444
00:25:42,760 --> 00:25:43,670
S.
445
00:25:43,800 --> 00:25:46,394
Чок срещу парапета
на леглото.
446
00:25:47,480 --> 00:25:49,550
Има един сладък
малко парче кожа
447
00:25:49,680 --> 00:25:51,591
Виж.
448
00:25:51,720 --> 00:25:54,393
Може да е имал атака
след падане?
449
00:25:54,520 --> 00:25:56,556
- Не можех да го потвърдя.
- Хайде, Макс.
450
00:25:56,680 --> 00:25:58,875
Това не е възможно
451
00:25:59,000 --> 00:26:01,389
- Можеше ли те да те избута?
- Може да е.
452
00:26:01,520 --> 00:26:05,752
И един ангел от Бога може да има
излез от дрешника и я повикай.
453
00:26:05,880 --> 00:26:08,519
Това не е функция да се каже.
Вие сте детективът.
454
00:26:08,640 --> 00:26:10,835
Всичко, което мога
Да потвърдя, че ...
455
00:26:10,836 --> 00:26:13,031
... умира от естествени причини.
456
00:26:14,800 --> 00:26:16,119
Добър вечер, скъпа.
457
00:26:19,560 --> 00:26:21,471
отново
по-късно.
458
00:26:21,600 --> 00:26:23,511
Нещо смешно
459
00:26:26,360 --> 00:26:28,954
Смърт и кражба.
460
00:26:30,080 --> 00:26:32,275
Трябва да има някои
връзка там.
461
00:26:33,280 --> 00:26:36,431
Ако само знаехме
точно кога
462
00:26:36,560 --> 00:26:38,175
По някое време
между 4:15 и 5:15 часа.
463
00:26:38,176 --> 00:26:39,791
Мислех, че има
установи, че.
464
00:26:39,920 --> 00:26:42,480
Не може да бъдете малко повече
точна за мен?
465
00:26:42,600 --> 00:26:45,034
Няма начин.
466
00:26:45,160 --> 00:26:47,515
Сега, ако накрая
убеждавал си се ...
467
00:26:47,516 --> 00:26:49,870
... че не е бил обезглавен
или раздробяване ...
468
00:26:50,960 --> 00:26:53,349
Къде трябва да отидеш?
Всяка важна вечеря?
469
00:26:53,480 --> 00:26:55,869
На годишната вечеря
на здравето
470
00:26:56,960 --> 00:26:58,757
Д-р Суейн ще бъде там.
471
00:26:58,758 --> 00:27:00,555
Аз го изпращам
Поздрави от теб?
472
00:27:01,880 --> 00:27:03,791
- Добър вечер, Луис.
- Добър вечер.
473
00:27:03,920 --> 00:27:05,751
Опитайте се да се погрижите за Морс
не пийте много
474
00:27:05,880 --> 00:27:08,189
Това ви съсипва
разумна способност.
475
00:27:13,640 --> 00:27:16,313
- Ти разбра
Къде бяха всички те?
476
00:27:16,440 --> 00:27:17,617
Да, всички те имат
алиби, ...
477
00:27:17,618 --> 00:27:18,795
... повече или по-малко.
478
00:27:18,920 --> 00:27:21,434
Или те бяха в стаите си,
или да вземете t .
479
00:27:21,560 --> 00:27:23,016
О, и всичко
те като че ли знаят ...
480
00:27:23,017 --> 00:27:24,472
... по темата ste
от Лангеата.
481
00:27:24,600 --> 00:27:25,936
Г-ца Poindexter
той я показа ...
482
00:27:25,937 --> 00:27:27,273
... за всички, ...
483
00:27:27,400 --> 00:27:28,310
очевидно.
484
00:27:29,840 --> 00:27:31,654
Така че, определено беше
от нея, а не от него?
485
00:27:31,655 --> 00:27:33,469
Така изглежда.
486
00:27:34,560 --> 00:27:35,879
И кой наследява?
487
00:27:35,880 --> 00:27:37,199
Qui n се възползва
на застраховката?
488
00:27:37,320 --> 00:27:39,914
Ако е имал
застраховка.
489
00:27:40,040 --> 00:27:41,996
Беше застрахован,
ясен. Не помня кой ...
490
00:27:41,997 --> 00:27:43,953
Това наистина е необходимо ...
491
00:27:44,080 --> 00:27:45,479
... правете всичко това
въпроси, инспектор?
492
00:27:45,480 --> 00:27:46,878
Shirley!
493
00:27:47,000 --> 00:27:49,514
Той върши работата си.
494
00:27:49,640 --> 00:27:51,596
Благодаря ви, сър.
495
00:27:51,720 --> 00:27:53,819
Само още един въпрос.
496
00:27:53,820 --> 00:27:55,918
Кой остава като
бенефициент на застраховката ...
497
00:27:56,040 --> 00:27:57,951
... когато съпругата му е мъртва
498
00:27:59,240 --> 00:28:01,151
Вие, сър?
499
00:28:03,640 --> 00:28:05,949
Не знам Е,
Предполагам, че го правя.
500
00:28:06,080 --> 00:28:08,640
Аз ... нямам
тази информация.
501
00:28:09,720 --> 00:28:12,154
Добре е.
Благодаря ви много
502
00:28:21,760 --> 00:28:30,759
Те се раждат от потока ви ...
503
00:28:30,880 --> 00:28:34,037
Не, отидох при Исус,
едно от училищата ...
504
00:28:34,038 --> 00:28:37,194
... повече от модата
Уелски.
505
00:28:37,320 --> 00:28:39,015
Основана през 1571 година.
506
00:28:39,016 --> 00:28:40,710
Мислех си за Исус
Бях в Кеймбридж.
507
00:28:40,840 --> 00:28:43,718
Не, не, той беше
Витлеем Tech!
508
00:28:43,840 --> 00:28:46,115
Какво е английското хумор?
509
00:28:46,240 --> 00:28:48,549
Къде другаде ще отида
научете дърводелството?
510
00:28:48,680 --> 00:28:51,433
Не виждам благодатта
до богохулство.
511
00:28:51,560 --> 00:28:54,757
Освен това в града няма училища
Палестина в онези времена.
512
00:28:56,840 --> 00:28:58,859
Моите благородни лордове,
Има майстор ...
513
00:28:58,860 --> 00:29:00,879
... Седрик Дауъс
присъстващи на тази маса?
514
00:29:01,000 --> 00:29:03,309
Какво? I. Чрез?
515
00:29:03,440 --> 00:29:05,476
Вестител
Чакай, господарю.
516
00:29:08,920 --> 00:29:11,098
Те ви търсят по телефона.
517
00:29:11,099 --> 00:29:13,277
Наистина ли? Have a
Телефон в тази рокля?
518
00:29:13,400 --> 00:29:16,073
Разбира се, знам, приятелю, но
ние трябва да говорим в проза ...
519
00:29:16,200 --> 00:29:17,679
... или ви обесят.
520
00:29:18,880 --> 00:29:21,997
Никой освен красивата ми
жена ми знае къде съм
521
00:29:22,120 --> 00:29:24,270
Бела Шийла
на преливащото стъкло ...
522
00:29:24,400 --> 00:29:27,233
... ще простиш отсъствието
докато с нея говоря?
523
00:29:27,360 --> 00:29:28,429
Отидете.
524
00:29:28,560 --> 00:29:30,869
Продължете напред
Изпрати му поздрави.
525
00:29:31,960 --> 00:29:34,872
Чаша на Шардоне
Би било перфектно, скъпа.
526
00:29:38,640 --> 00:29:39,550
Здравейте.
527
00:29:39,680 --> 00:29:42,194
Седрик, здравей. Здравейте.
Да, аз съм Тео.
528
00:29:42,320 --> 00:29:44,316
Скъпи мой приятел,
Много съжалявам ...
529
00:29:44,317 --> 00:29:46,313
... да ви предупредя
без очакване, ...
530
00:29:46,440 --> 00:29:48,596
... но Марион не се чувства
Добре ...
531
00:29:48,597 --> 00:29:50,752
... и аз трябва да остана с нея.
532
00:29:50,880 --> 00:29:53,314
Бихте могли ...
Ще обясните ли на Шийла?
533
00:29:53,440 --> 00:29:55,271
И ... да ...
534
00:29:55,400 --> 00:29:56,998
Имате проблем
вместо мен ...
535
00:29:56,999 --> 00:29:58,597
... след обяд?
536
00:30:01,440 --> 00:30:05,513
- Виж, Тео, не съм твой камериер.
- Не, разбира се.
537
00:30:05,640 --> 00:30:08,256
Знам, че не сте,
но истината е, че ...
538
00:30:08,257 --> 00:30:10,873
... имам избор.
Ще ви компенсирам, обещавам.
539
00:30:11,000 --> 00:30:15,516
Шийла ще разбере ...
ако не отидеш от другата страна.
540
00:30:15,640 --> 00:30:17,358
Твърде късно
Тя е далеч.
541
00:30:17,359 --> 00:30:19,076
А, да? О, Боже.
Е, там сте.
542
00:30:19,200 --> 00:30:23,876
Ти го питаш
Благосклонността, Седрик, не тя.
543
00:30:24,000 --> 00:30:26,434
Но нямаше да знам
какво да кажа
544
00:30:26,560 --> 00:30:28,255
Да, по архитектура,
не за ...
545
00:30:28,256 --> 00:30:29,950
... вашият ch chara
от историята на изкуството.
546
00:30:32,840 --> 00:30:35,070
Е, добре.
Предполагам, че мога.
547
00:30:35,200 --> 00:30:37,395
Много ви благодаря, Седрик.
548
00:30:37,520 --> 00:30:40,512
И бихте могли ... бихте могли
кажете на Шийла ...
549
00:30:40,640 --> 00:30:42,136
... които ще го видят утре
следобед ...
550
00:30:42,137 --> 00:30:43,632
... как бяхме?
551
00:30:45,080 --> 00:30:47,275
Аз съм много
смутен от това.
552
00:30:47,276 --> 00:30:49,471
Не, наистина,
Аз съм.
553
00:30:49,600 --> 00:30:51,511
Да, благодаря ти.
554
00:30:52,600 --> 00:30:54,113
Благодаря ви много.
555
00:30:55,240 --> 00:30:57,151
Къде отива Шардоне?
556
00:30:57,280 --> 00:31:00,113
нагоре
с мен!
557
00:31:03,040 --> 00:31:05,395
Трябва да го направите
обяснете ги, Шийла.
558
00:31:05,520 --> 00:31:07,277
Аз съм историк
на архитектура, ...
559
00:31:07,278 --> 00:31:09,035
... не е музеен куратор.
560
00:31:09,160 --> 00:31:11,151
Ще се оправиш. оставям
да ви тероризирам.
561
00:31:11,280 --> 00:31:13,077
Това е вярно
Д-р Кемп няма да бъде ...
562
00:31:13,078 --> 00:31:14,875
... с нас
след вечеря?
563
00:31:15,000 --> 00:31:17,389
Съжалявам да ви кажа
Не, мисис Роско.
564
00:31:17,520 --> 00:31:20,557
Жена му е неразделна,
както обикновено.
565
00:31:20,680 --> 00:31:23,592
- Но той е в програмата.
- Знам, но ...
566
00:31:25,080 --> 00:31:26,217
Някои от нас
решихме ...
567
00:31:26,218 --> 00:31:27,355
... наемат турнето,
Шийла ...
568
00:31:27,480 --> 00:31:29,436
... защото ни казаха
че бяхме ...
569
00:31:29,437 --> 00:31:31,393
... да получавам
експертни разговори.
570
00:31:31,520 --> 00:31:33,676
Джанет, кажи му. Жената
Човекът е болен.
571
00:31:33,677 --> 00:31:35,832
Къде отиваш?
572
00:31:35,960 --> 00:31:37,979
Отивам у дома да гледам
моите бележки.
573
00:31:37,980 --> 00:31:39,999
Не искам
разочаровай групата.
574
00:31:40,120 --> 00:31:43,157
- Ще го направи възможно най-бързо.
- И вашият десерт?
575
00:32:20,400 --> 00:32:22,311
Ах, нали
576
00:32:22,440 --> 00:32:23,759
Благодаря ви
577
00:32:35,480 --> 00:32:36,674
Добре запазена
578
00:32:36,675 --> 00:32:37,869
Защото това, което струва,
повече те си струват.
579
00:32:38,000 --> 00:32:39,911
Това е по-лошо, отколкото в Лондон.
580
00:32:41,480 --> 00:32:44,517
- Знаеш ли какво, Луис?
- Не, какво?
581
00:32:46,080 --> 00:32:48,019
Ако само знаехме
какво стана първо ...
582
00:32:48,020 --> 00:32:49,959
... ако е смърт или кражба.
583
00:32:50,080 --> 00:32:52,338
Не виждам какво
разликата прави, ...
584
00:32:52,339 --> 00:32:54,596
... не, ако тя почина
от естествени причини.
585
00:32:54,720 --> 00:32:57,234
И ако наистина направи
разлика за крадеца?
586
00:32:57,360 --> 00:32:58,873
Аз не го следя
587
00:33:03,320 --> 00:33:05,134
Г-жа Poindexter ...
Щях да те оставя ...
588
00:33:05,135 --> 00:33:06,949
... тази Ленгета до музея.
589
00:33:08,040 --> 00:33:09,359
Г-н Poindexter ...
590
00:33:11,320 --> 00:33:13,390
Вярвахте ли му?
591
00:33:13,520 --> 00:33:17,752
Е, изглеждаше малко
объркан. Това е разбираемо.
592
00:33:17,880 --> 00:33:20,036
След като се срещнахте
милионер ...
593
00:33:20,037 --> 00:33:22,192
... които не познават името
на вашата застрахователна компания?
594
00:33:22,320 --> 00:33:24,709
При криза, това е на първо място
в това, което мислят.
595
00:33:24,840 --> 00:33:27,957
Да, но не беше от него,
нещо. Тя беше нейната.
596
00:33:31,160 --> 00:33:32,479
Все още харесва това.
597
00:33:34,640 --> 00:33:37,871
Хайде, Луис. Хайде да се върнем
до мястото на престъплението.
598
00:33:38,000 --> 00:33:39,911
Хей, току-що започнах!
599
00:33:42,840 --> 00:33:45,274
- Всичко ново?
- Не, сър. Само прислужницата.
600
00:33:46,360 --> 00:33:48,316
Може би тогава беше тя.
601
00:33:48,317 --> 00:33:50,273
Не, сър.
Имах следобед свободен.
602
00:33:50,400 --> 00:33:53,392
Бях в клас
на аеробика, в Ерихон.
603
00:33:53,520 --> 00:33:57,354
- Забелязваш ли нещо, Люис?
- Какво има?
604
00:33:57,480 --> 00:33:59,118
Нещо.
605
00:33:59,240 --> 00:34:01,231
Е, всичко е
настанени.
606
00:34:02,920 --> 00:34:04,911
Една минута
607
00:34:05,040 --> 00:34:06,951
Вашите обувки как
те стигнаха до AC?
608
00:34:09,520 --> 00:34:13,752
- Г- жа Браун. Аз ги премахнах.
- За какво говориш?
609
00:34:13,880 --> 00:34:15,774
Г-жа Браун ги извади
на г-жа Poindexter ...
610
00:34:15,775 --> 00:34:17,668
... когато я оставят в леглото
в леглото
611
00:34:17,800 --> 00:34:19,375
Но мисис Пойндекстър ...
612
00:34:19,376 --> 00:34:20,951
... беше
оплаквайки се за краката му.
613
00:34:21,080 --> 00:34:22,758
Какво е първото нещо
какво прави една жена ...
614
00:34:22,759 --> 00:34:24,436
... с болки в краката,
Кога се прибирате у дома?
615
00:34:24,560 --> 00:34:26,471
Той сваля обувките си,
наистина ли?
616
00:34:26,600 --> 00:34:29,074
Така че, ако ме питате,
Можех да умра ...
617
00:34:29,075 --> 00:34:31,549
... не е добре кръстосано
тази врата.
618
00:34:31,680 --> 00:34:33,910
S. Поиндекс ...
619
00:34:34,040 --> 00:34:35,951
Къде е Poindexter?
620
00:34:36,080 --> 00:34:38,435
- Той взе такси.
- Кога?
621
00:34:41,400 --> 00:34:42,799
На осем и половина.
622
00:34:42,920 --> 00:34:44,217
Той каза:
Къде отиде?
623
00:34:44,218 --> 00:34:45,514
A m не.
624
00:34:45,640 --> 00:34:47,551
Те не обикновено
попитайте таксиметровите шофьори?
625
00:34:47,680 --> 00:34:49,198
Да, но не изглежда
са им казали.
626
00:34:49,199 --> 00:34:50,717
От коя компания?
627
00:34:50,840 --> 00:34:52,796
Радио таксита
628
00:34:52,920 --> 00:34:56,037
- Извикайте ги незабавно.
- Всичко?
629
00:34:56,160 --> 00:34:58,156
Не много.
Само кражба, убийство, ...
630
00:34:58,157 --> 00:35:00,153
... и сега, най-вероятно,
самоубийство.
631
00:35:40,280 --> 00:35:42,191
Те откриха
всички добре, тогава?
632
00:35:42,320 --> 00:35:43,639
Фиона!
633
00:35:53,680 --> 00:35:56,319
Връзката на Улвъркот,
мостът Уолвъркот, ...
634
00:35:56,320 --> 00:35:58,959
... всичко се вписва.
635
00:35:59,080 --> 00:36:01,548
- В какво?
- Не знам.
636
00:36:01,680 --> 00:36:03,716
Разбира се, може да има
беше екран.
637
00:36:03,840 --> 00:36:05,319
Какво?
638
00:36:05,440 --> 00:36:07,635
Е, ако това нещо
То струва толкова много ...
639
00:36:07,636 --> 00:36:09,831
... и не можете
продавам ас, може би ...
640
00:36:09,960 --> 00:36:12,269
- ... иска да го преведе.
- Много умен.
641
00:36:12,400 --> 00:36:14,755
От там, когато има
летище в Улвъркот?
642
00:36:14,880 --> 00:36:18,111
Може би имаше кола
подготвени.
643
00:36:18,240 --> 00:36:21,152
И може би е на път да
Хийтроу в този момент.
644
00:36:22,640 --> 00:36:24,335
Съобщете ме
с офиса.
645
00:36:24,336 --> 00:36:26,030
Дайте предизвестие
към всички изходи.
646
00:36:26,160 --> 00:36:28,071
Детективското послание
в главен морз.
647
00:36:28,200 --> 00:36:30,054
Той иска да хвърлят
сигнал ...
648
00:36:30,055 --> 00:36:31,909
... до всички изходи,
за Едуард Пойндекстър.
649
00:36:33,440 --> 00:36:35,237
Пойндекстър.
650
00:36:36,320 --> 00:36:37,958
S. Това е американец, ...
651
00:36:38,080 --> 00:36:40,469
... около 1.81 м ...
652
00:36:40,600 --> 00:36:42,033
1,85m.
653
00:36:44,040 --> 00:36:46,031
Може би 1,85 метра
654
00:36:46,160 --> 00:36:50,711
Зелени очи,
сивокоси, по-стари ...
655
00:36:50,840 --> 00:36:52,734
Възраст, около 60 години.
Светлосин костюм, ...
656
00:36:52,735 --> 00:36:54,628
... ясен пилот.
657
00:36:55,800 --> 00:37:00,078
Елиас Ашмол, от когото
взе името на музея, ...
658
00:37:00,200 --> 00:37:03,294
... беше отлично
антиквар, астролог, ...
659
00:37:03,295 --> 00:37:06,389
... и голям колекционер
на любопитство.
660
00:37:06,520 --> 00:37:09,080
- Живеех между ...
- Боже!
661
00:37:09,200 --> 00:37:12,795
1617 и 1692.
662
00:37:13,920 --> 00:37:19,916
Основата на колекцията му беше
Джон Трейдънс, ...
663
00:37:23,240 --> 00:37:25,151
... като баща му
Това беше преди.
664
00:37:25,280 --> 00:37:27,396
Тоест, бащата
от Джон Трейдънс ...
665
00:37:27,397 --> 00:37:29,512
... беше градинарят ...
666
00:37:29,640 --> 00:37:32,518
... не Елиас Ашмол,
разбира се
667
00:37:32,640 --> 00:37:34,335
Не се притеснявайте
668
00:37:34,336 --> 00:37:36,030
Аз ще те хвана
ръката на това.
669
00:37:48,200 --> 00:37:50,378
Невероятно само
Помислете за това, нали?
670
00:37:50,379 --> 00:37:52,557
Какво?
671
00:37:52,680 --> 00:37:54,591
Хората
пресичайки реката.
672
00:37:56,000 --> 00:37:59,629
Стотици и стотици години ...
Е, хиляди, вероятно.
673
00:38:00,840 --> 00:38:02,751
Трябваше да прекосят
до някаква страна.
674
00:38:02,880 --> 00:38:05,314
Леля на жена ми
живейте точно там.
675
00:38:08,440 --> 00:38:10,351
Бих искал да видя
връзката, ...
676
00:38:11,640 --> 00:38:13,551
... между кражбата и смъртта.
677
00:38:16,120 --> 00:38:18,429
Има нещо
Липсва, Луис.
678
00:38:18,560 --> 00:38:21,996
Едуард Пойндекстър?
Той липсва.
679
00:38:22,120 --> 00:38:24,031
Нещо повече.
680
00:38:26,120 --> 00:38:29,032
Мислиш, че има нещо повече от това
можем ли да направим тази вечер?
681
00:38:29,160 --> 00:38:30,997
Не, сър.
682
00:38:30,998 --> 00:38:32,835
Ние ще бъдем повече
почина сутринта.
683
00:38:32,960 --> 00:38:35,428
По-добре отиди у дома си.
684
00:38:35,560 --> 00:38:38,199
Аз ... Работя
Снощи, сър.
685
00:38:41,200 --> 00:38:43,111
Дамата
е декоративно.
686
00:38:44,200 --> 00:38:46,191
Е, не трябва
да й помогнеш?
687
00:38:46,320 --> 00:38:47,537
Вече дадох своя принос
за последен път ...
688
00:38:47,538 --> 00:38:48,754
... рисуване на тавана.
689
00:38:48,880 --> 00:38:52,111
Предпочитам да работя извънредно
и да получите професионалист.
690
00:38:59,720 --> 00:39:00,630
Ами ...
691
00:39:00,760 --> 00:39:03,957
- Извинете, офицер.
- Чакай малко, нали?
692
00:39:04,080 --> 00:39:05,991
Това не е толкова късно,
мадам.
693
00:39:09,840 --> 00:39:11,831
Надявам се да сте
по пътя към дома му. i>
694
00:39:13,800 --> 00:39:15,478
Но никога не е късно,
или нямаше да ...
695
00:39:15,479 --> 00:39:17,156
... наричайки го, офицер.
696
00:39:18,240 --> 00:39:19,656
Винаги идва когато
Той казва, че ще го направи.
697
00:39:19,657 --> 00:39:21,073
И по-рано,
нормално.
698
00:39:24,280 --> 00:39:26,458
Вечерях
някаква страна, тогава беше ...
699
00:39:26,459 --> 00:39:28,637
... кратка разговор
и дойде направо у дома.
700
00:39:28,760 --> 00:39:30,614
Към група
на американските туристи, ...
701
00:39:30,615 --> 00:39:32,469
... това спиране
в Рандолф.
702
00:39:32,600 --> 00:39:34,295
Не мога
Не ме питай защо?
703
00:39:34,296 --> 00:39:35,990
Просто не мога.
704
00:39:37,760 --> 00:39:41,150
Името му е Уилямс.
Шийла Уилямс.
705
00:39:43,200 --> 00:39:45,031
Не мога
706
00:39:46,120 --> 00:39:47,877
Ако можех само
обади я за мен ...
707
00:39:47,878 --> 00:39:49,635
... и попитайте
ако се случи нещо
708
00:40:21,200 --> 00:40:22,918
О, Морс.
709
00:40:23,040 --> 00:40:28,034
Сега, когато сте патолог, надявам се, че вие
вашето мнение преди да видите тялото. д.
710
00:40:28,160 --> 00:40:30,276
Поиекстер, казахте ли, че е името му?
711
00:40:30,400 --> 00:40:32,311
Самоубийство при удавяне.
712
00:40:32,440 --> 00:40:35,671
Върни се в училище. Страхувам се
че грешихте и в двете.
713
00:40:35,800 --> 00:40:38,633
- Какво?
- Вижте сами.
714
00:40:38,760 --> 00:40:41,433
- Макс!
- Не, не, не. Вие сте експерт.
715
00:40:51,160 --> 00:40:52,878
О, Боже.
716
00:40:53,960 --> 00:40:54,870
Какво?
717
00:40:57,040 --> 00:40:58,553
Какво става?
718
00:41:05,800 --> 00:41:09,793
Защо, по дяволите, ти каза
Какво беше Poindexter?
719
00:41:09,920 --> 00:41:11,831
Пердон сър. Предположих ...
720
00:41:11,960 --> 00:41:14,520
когато те казаха, че са имали
намерил човек в реката ...
721
00:41:14,640 --> 00:41:18,155
Човек? Не е човек.
Това е д-р Теодор Кемп.
722
00:41:19,280 --> 00:41:23,398
- Колко дълго е във водата?
- Не можех да знам.
723
00:41:24,480 --> 00:41:28,268
- Приблизително?
- Не повече от шест часа.
724
00:41:29,360 --> 00:41:32,670
О, Боже! Видях го последно
преди по-малко от шест часа.
725
00:41:34,240 --> 00:41:36,276
Е, там сте.
726
00:41:36,400 --> 00:41:39,119
Знаете по-добре от мен, за промяна.
727
00:41:41,720 --> 00:41:44,314
- Testigos?
- От какво?
728
00:41:44,440 --> 00:41:46,351
За вашата среща с жертвата?
729
00:41:46,480 --> 00:41:49,711
- Нищо, което знам.
- Тогава по-добре си вземи.
730
00:41:49,840 --> 00:41:54,118
Вие работите при презумпцията, че последната
Човекът, който е видял някой жив, го е убил.
731
00:41:56,120 --> 00:42:00,432
О, и тъй като съм, Суейн ще се оплаче
на t пред началника на полицията.
732
00:42:00,560 --> 00:42:01,470
Добро утро
733
00:42:06,240 --> 00:42:08,134
Казах му, че няма
от нас знаехме ...
734
00:42:08,135 --> 00:42:09,081
... за кражбата
че Poindexter ...
735
00:42:09,082 --> 00:42:10,028
... той ни информира.
736
00:42:10,160 --> 00:42:12,151
Да ... къде по дяволите е Poindexter?
737
00:42:13,640 --> 00:42:16,074
Иска да предам отново предупреждението
до всички станции?
738
00:42:16,200 --> 00:42:17,474
Не знам
739
00:42:18,600 --> 00:42:21,478
Понастоящем няма полети
през нощта, нали?
740
00:42:21,600 --> 00:42:22,510
Нямам представа
741
00:42:25,240 --> 00:42:26,559
Deuce.
742
00:42:31,280 --> 00:42:33,191
Всеки, който е в река,
743
00:42:34,440 --> 00:42:37,193
- Той се движи, нали?
- Предполагам.
744
00:42:38,720 --> 00:42:42,508
И ако го избутаха, трябва да го направи
да бъде нагоре по веригата
745
00:42:44,520 --> 00:42:46,158
Wolvercote.
746
00:42:46,280 --> 00:42:49,078
Грешна река.
Това не е T mesis, това е Cherwell.
747
00:42:49,200 --> 00:42:51,794
Има нещо подобно
на кола, Луис.
748
00:42:53,640 --> 00:42:55,835
Да ... какво ще стане, ако той уреди
срещнете се с Kemp ...
749
00:42:57,520 --> 00:43:01,354
... на моста Wolvercote, където
беше клипът ...?
750
00:43:01,480 --> 00:43:04,153
- Кой?
- Разбира се, разбира се.
751
00:43:05,960 --> 00:43:08,474
Да, организират се да се срещнат
известно време,
752
00:43:09,640 --> 00:43:11,710
изглежда отзад,
753
00:43:11,840 --> 00:43:15,719
удари го с кръстосания ключ
кола, той го хвърля в банята,
754
00:43:15,840 --> 00:43:17,751
шофирайте до Cherwell.
755
00:43:17,880 --> 00:43:21,998
Защо да вземете всичко това? Ако бях
в близост до T mesis, защо не го хвърли там?
756
00:43:22,120 --> 00:43:25,271
Това е по-малко подозрително. л
Той знае, че ще проследим таксито.
757
00:43:26,960 --> 00:43:29,076
Нямаше да намеря Кемп
Дали това е малко странно?
758
00:43:29,200 --> 00:43:31,555
Това е така
се интересува от къде ...
759
00:43:31,556 --> 00:43:33,910
... цикъл, няколко часа
след като съпругата му умря.
760
00:43:34,040 --> 00:43:36,270
Не и ако и двамата бяха замесени
в това
761
00:43:36,400 --> 00:43:37,469
В какво?
762
00:43:38,600 --> 00:43:41,273
- Измама на застраховката?
- Не, не, не.
763
00:43:43,400 --> 00:43:45,658
Тези хора не го правят
той се интересува от получаване ...
764
00:43:45,659 --> 00:43:47,916
... в рамките на една четвърт
Милион застраховки.
765
00:43:48,040 --> 00:43:50,059
Poindexter не отива
да убие жена си ...
766
00:43:50,060 --> 00:43:52,079
Всичко е наред, добре.
767
00:43:52,200 --> 00:43:53,895
Знам, че всички говорят
естествена причина, ...
768
00:43:53,896 --> 00:43:55,590
... но не мисля така.
769
00:43:57,360 --> 00:43:59,396
Не сега, не по-късно,
малко след това.
770
00:44:01,840 --> 00:44:04,308
Не. Не, ако бяха
скрити ...
771
00:44:06,000 --> 00:44:09,037
Трябва да има връзка.
Трябва да има.
772
00:44:10,160 --> 00:44:12,276
Господи, Луис!
773
00:44:12,400 --> 00:44:14,174
Веднъж,
Помогнете ми!
774
00:44:14,175 --> 00:44:15,949
Защо беше той
гол д-р Кемп?
775
00:44:16,080 --> 00:44:20,073
За да стане по-трудно
идентификацията на тялото.
776
00:44:20,200 --> 00:44:21,599
Спечелете време
777
00:44:24,160 --> 00:44:27,152
По-добре да отидеш
новината за г-жа Кемп.
778
00:44:27,280 --> 00:44:29,191
Аз?
779
00:44:29,320 --> 00:44:31,197
Защо аз?
780
00:44:31,320 --> 00:44:33,578
И какво имате намерение да направите?
781
00:44:33,579 --> 00:44:35,836
Вземете новини
на бившия си любовник.
782
00:44:35,960 --> 00:44:37,871
Къде живееш?
Госпожа Уилямс?
783
00:44:38,000 --> 00:44:41,470
- Разбра ли?
- Китовете. 11 ...
784
00:44:41,600 --> 00:44:42,749
... Markham Avenue.
785
00:44:43,880 --> 00:44:46,348
- Това е нагоре по течението.
- Да, сър.
786
00:44:48,760 --> 00:44:50,671
Има причина, нали?
787
00:44:50,800 --> 00:44:53,075
Мислете, че една жена може
да го направи това?
788
00:44:55,080 --> 00:44:56,337
По дяволите не знае
толкова много ярост ...
789
00:44:56,338 --> 00:44:57,594
... като тази на
жена, Люис.
790
00:45:02,720 --> 00:45:04,153
Защо?
791
00:45:04,280 --> 00:45:06,299
Не знаем
Искахме да знаем ...
792
00:45:06,300 --> 00:45:08,319
... ако можехте да ни помогнете.
793
00:45:09,760 --> 00:45:11,671
Този следобед вие ...
794
00:45:11,800 --> 00:45:14,155
Той имаше дискусия,
Разбирам.
795
00:45:14,280 --> 00:45:16,379
Господи, ако някой
Мислех да се самоубия ...
796
00:45:16,380 --> 00:45:18,478
... след това,
Аз бях аз, а не него.
797
00:45:20,240 --> 00:45:22,219
Виж, извини ме.
Не мога да го разбера
798
00:45:22,220 --> 00:45:24,199
- Теодор наистина ...?
799
00:45:24,320 --> 00:45:26,231
Боя се, да.
800
00:45:28,680 --> 00:45:30,176
Съжалявам, че имам
какво да попитам ...
801
00:45:30,177 --> 00:45:31,672
... в момент като този,
Мисис Уилямс.
802
00:45:33,040 --> 00:45:34,951
Казвам се Шийла.
803
00:45:37,280 --> 00:45:39,515
Само ... какво беше това
какво се е случило ...
804
00:45:39,516 --> 00:45:41,751
... между вас двамата
този следобед, Шийла?
805
00:45:45,040 --> 00:45:47,873
- Моят живот само.
- Как?
806
00:45:50,640 --> 00:45:52,790
О, не разбирам.
807
00:45:52,920 --> 00:45:55,457
Вие, със сигурност,
е женен, ...
808
00:45:55,458 --> 00:45:57,994
... с очарователна съпруга
и две красиви деца.
809
00:45:58,120 --> 00:46:01,874
- Всъщност съм единична.
- О,
810
00:46:02,000 --> 00:46:03,911
Това е добре
за мъжете.
811
00:46:04,040 --> 00:46:06,793
Бях женен.
812
00:46:06,920 --> 00:46:08,831
И затова ...
813
00:46:08,960 --> 00:46:12,032
- ... имам всичко това.
- Много хубаво
814
00:46:12,160 --> 00:46:14,720
Да, имах
безупречен вкус.
815
00:46:14,840 --> 00:46:16,956
И затова ме остави
от друго лице.
816
00:46:16,957 --> 00:46:19,072
Всеки го прави.
817
00:46:19,200 --> 00:46:22,431
Така че, имаше някой друг,
с доктор Кемп?
818
00:46:25,480 --> 00:46:26,390
Винаги.
819
00:46:26,520 --> 00:46:28,750
И кой беше този човек?
820
00:46:30,560 --> 00:46:31,754
Жена му
821
00:46:32,880 --> 00:46:35,098
Винаги оставяше да бърза
към къщата му, ...
822
00:46:35,099 --> 00:46:37,317
... с проклетата си жена.
823
00:46:41,640 --> 00:46:43,119
Ами!
824
00:46:43,240 --> 00:46:45,151
Идва, идвам.
825
00:46:58,440 --> 00:47:00,317
Това е полицията, мисис Кемп.
826
00:47:01,560 --> 00:47:02,879
Добър Господ ...
827
00:47:03,000 --> 00:47:05,639
... не му казаха
че съм увреден?
828
00:47:05,760 --> 00:47:07,176
Polica! Не ми липсваше
че има ...
829
00:47:07,177 --> 00:47:08,593
... толкова много престъпления
въртене наоколо
830
00:47:09,680 --> 00:47:12,097
Е, го откриха ли?
Не оставайте ...
831
00:47:12,098 --> 00:47:14,515
... стоящ навън,
минавай, минавай.
832
00:47:23,440 --> 00:47:25,015
Обадих се в средата
на вечеря, ...
833
00:47:25,016 --> 00:47:26,591
... исках да говоря
със Седрик.
834
00:47:27,680 --> 00:47:29,597
По кое време
трябва да е било?
835
00:47:29,598 --> 00:47:31,514
8:15, 8:00 часа.
836
00:47:31,640 --> 00:47:33,039
Не знам
837
00:47:33,040 --> 00:47:34,438
Вече бях взел един или друг
две напитки на тази височина.
838
00:47:34,600 --> 00:47:36,795
Или трябва да каже GandT?
839
00:47:38,680 --> 00:47:40,591
GandT, определено.
840
00:47:41,840 --> 00:47:44,559
Трябва да мислите, че аз съм
много зла жена.
841
00:47:46,240 --> 00:47:48,151
Аз не бих рискувал толкова много.
842
00:47:48,280 --> 00:47:50,589
Пия много.
843
00:47:50,720 --> 00:47:52,119
Аз също.
844
00:47:55,720 --> 00:47:57,950
Но така или иначе, колко
Пие ли много? Здравеопазването.
845
00:48:00,560 --> 00:48:02,898
Съпругът ми се дръпна
по пътя.
846
00:48:02,899 --> 00:48:05,236
Моята страна на колата
Влезе в камиона.
847
00:48:05,360 --> 00:48:08,193
Трябваше да съм в леглото.
848
00:48:08,320 --> 00:48:11,153
Да, това е доста опасно,
този път.
849
00:48:11,280 --> 00:48:13,174
Не за шофьора,
в този случай.
850
00:48:13,175 --> 00:48:15,068
Излезе без драскотини.
851
00:48:15,200 --> 00:48:16,679
Понякога ми се иска
Щеше да ме убие ...
852
00:48:16,680 --> 00:48:18,158
... и завършете с това.
853
00:48:18,280 --> 00:48:20,515
Сигурен съм, че го е направил.
Не може да се отмени ...
854
00:48:20,516 --> 00:48:22,751
... на мен по пътя
Можех с нормална съпруга.
855
00:48:22,880 --> 00:48:24,575
И той трябва да остане
с мен ...
856
00:48:24,576 --> 00:48:26,270
... кога предпочитате
забавлявайте се навън.
857
00:48:26,400 --> 00:48:28,550
По кое време
Върнах се довечера?
858
00:48:28,680 --> 00:48:31,558
07:30 ч. Той ми направи храната.
В това е много добро, ...
859
00:48:31,559 --> 00:48:34,437
... Не мога да се оплача.
860
00:48:34,560 --> 00:48:36,619
Няма място за
оплаквания. Не за хората с увреждания.
861
00:48:36,620 --> 00:48:38,678
И после си тръгна
на тази вечеря?
862
00:48:38,800 --> 00:48:40,711
Това е мястото, където той каза
Аз отивам.
863
00:48:40,840 --> 00:48:42,779
Каза, че ще бъде
обратно на 11.
864
00:48:42,780 --> 00:48:44,719
Където щях да отида
Всъщност ...
865
00:48:44,840 --> 00:48:47,377
И няма представа
Къде може да е отишъл?
866
00:48:47,378 --> 00:48:49,914
Не и ако не беше в
осъди Шийла Уилямс.
867
00:48:50,040 --> 00:48:52,235
Това, което ще съм виждал
че ninf mana, ...
868
00:48:52,236 --> 00:48:54,431
... жалко, алкохолично ...
869
00:48:54,560 --> 00:48:56,437
Не знам дали съм
в шок ...
870
00:48:56,560 --> 00:48:57,976
... или ако е махмурлук.
871
00:48:57,977 --> 00:48:59,393
Това е малко от двете,
Предполагам
872
00:49:01,720 --> 00:49:03,637
Той наистина няма
идея защо ...
873
00:49:03,638 --> 00:49:05,554
... бих искал да тръгвам
живот д-р Кемп?
874
00:49:05,680 --> 00:49:07,591
Тео? Не.
875
00:49:07,720 --> 00:49:09,597
... l ...
876
00:49:09,720 --> 00:49:11,631
Той имаше всичко, за да живее.
877
00:49:12,760 --> 00:49:14,455
Не. Имаше мигове
къде би имало ...
878
00:49:14,456 --> 00:49:16,150
... искаше да го убие, но ...
879
00:49:18,720 --> 00:49:20,358
Но повече за жена си.
880
00:49:20,480 --> 00:49:21,833
Ах.
881
00:49:23,680 --> 00:49:24,590
Знаете ли ...
882
00:49:27,640 --> 00:49:29,631
Аз я обърквам
малко
883
00:49:31,840 --> 00:49:32,750
Шийла ...
884
00:49:34,840 --> 00:49:37,354
Д-р Кемп не се самоуби.
Това беше убийство.
885
00:49:39,080 --> 00:49:40,695
Всяка идея кой,
освен вас, ...
886
00:49:40,696 --> 00:49:42,311
... бихте ли искали да го видите мъртъв?
887
00:49:44,800 --> 00:49:47,075
Бях много разстроен
Езикът на Уолвъркот.
888
00:49:47,076 --> 00:49:49,351
Той чакаше
години, за да го видим.
889
00:49:49,480 --> 00:49:51,550
Защо не отиде да я види?
към Съединените щати?
890
00:49:51,680 --> 00:49:54,148
Има и тези евтини полети.
891
00:49:54,280 --> 00:49:56,236
Не бих го оставил.
892
00:49:56,237 --> 00:49:58,193
Аз не отивам
да бъдем сами, ...
893
00:49:58,320 --> 00:50:00,197
... не след
какво ми направи
894
00:50:00,320 --> 00:50:02,595
Това изобщо не беше сладко.
895
00:50:05,440 --> 00:50:07,829
Не мислиш ли ...?
Той нямаше да ...
896
00:50:07,960 --> 00:50:08,870
Виж.
897
00:50:10,960 --> 00:50:12,871
Има нещо, което аз ...
898
00:50:13,000 --> 00:50:15,434
Има нещо, което имам
какво да му кажеш
899
00:50:18,120 --> 00:50:20,031
О, Боже мой, той е мъртъв.
900
00:50:27,840 --> 00:50:29,751
Извинете ме
По-добре да се върнете по-късно.
901
00:50:32,200 --> 00:50:34,111
Трябва да ...
902
00:50:35,160 --> 00:50:37,799
Знаеш ли, аз ...
Трябва да намеря кой ...
903
00:50:38,920 --> 00:50:40,831
Да, да, разбира се.
904
00:50:42,520 --> 00:50:44,909
Мисли, че мога
са го убили?
905
00:50:46,760 --> 00:50:48,193
Не знаех.
906
00:50:48,320 --> 00:50:50,276
Аз не трябва да давам заеми
внимание към това, което хората ...
907
00:50:50,277 --> 00:50:52,233
... казва кога
Ти си пиян, инспекторе.
908
00:50:52,360 --> 00:50:54,794
Никога не съм бил подозиран
от убийството преди това.
909
00:50:55,960 --> 00:50:58,076
Благодаря за това
толкова приятелски
910
00:51:03,280 --> 00:51:04,872
Ами ...
911
00:51:05,000 --> 00:51:07,468
Какъв е името му?
912
00:51:07,600 --> 00:51:10,071
Ако аз ще продължа да му помагам
с вашите разследвания, ...
913
00:51:11,000 --> 00:51:12,519
... Не мога да продължа
наричайки го инспектор.
914
00:51:13,520 --> 00:51:15,670
Морз. Само ...
915
00:51:15,800 --> 00:51:17,711
Морз.
916
00:51:19,400 --> 00:51:22,949
Би било добре да не казвате
нищо за групата утре.
917
00:51:23,080 --> 00:51:25,196
Не чак толкова
напредна малко.
918
00:51:30,040 --> 00:51:32,298
- Чуваш всичко!
919
00:51:32,299 --> 00:51:34,556
Какво ще кажат кога?
да се върнете в къщите си?
920
00:51:37,600 --> 00:51:39,192
Добър вечер Аз ...
921
00:51:39,320 --> 00:51:40,833
... ще намери изхода.
922
00:51:53,120 --> 00:51:55,395
Морз. Какво имаш за мен?
923
00:51:56,720 --> 00:51:59,075
Сержант Люис иска да го види
незабавно. i>
924
00:51:59,200 --> 00:52:01,111
Добре. Кажи му да ме види
у дома
925
00:52:22,160 --> 00:52:23,878
Да, пазете сигнала
в летищата.
926
00:52:26,280 --> 00:52:27,998
Да, под мое отговорност.
927
00:52:30,120 --> 00:52:32,634
Човекът е психопат.
928
00:52:32,760 --> 00:52:34,671
Той е убил два пъти
през последните 12 часа.
929
00:52:39,680 --> 00:52:42,877
- О, Господи, Люис.
- Извинете, сър.
930
00:52:51,080 --> 00:52:53,856
Знаеш ли, никога не сме пристигнали
да говоря ...
931
00:52:53,857 --> 00:52:56,632
... с господин Poindexter
преди да изчезне.
932
00:52:56,760 --> 00:52:59,069
Не, бях в състояние на
разстройство, предполагаемо.
933
00:52:59,200 --> 00:53:01,668
Е, добре, ах.
Кой е познал?
934
00:53:03,000 --> 00:53:03,910
Какво?
935
00:53:04,040 --> 00:53:06,110
Господин и госпожа Браун,
Това ли беше така?
936
00:53:06,240 --> 00:53:08,549
Г-жа Браун каза това
Той си тръгна с него.
937
00:53:08,680 --> 00:53:11,240
Г-н Браун каза, че е спал
дрямката в съседната стая ...
938
00:53:11,360 --> 00:53:13,675
... докато г-жа Poindexter
тя падна мъртва ...
939
00:53:13,676 --> 00:53:15,990
... и бижутата му бяха откраднати сами.
940
00:53:16,120 --> 00:53:17,599
Г-н и госпожа Браун.
941
00:53:17,720 --> 00:53:19,995
Това бяха те
Казаха, че Poindexter ...
942
00:53:19,996 --> 00:53:22,271
... Бях много разстроена
да отговаряте на въпроси.
943
00:53:24,520 --> 00:53:26,590
Продължавай, звучи интересно.
944
00:53:26,720 --> 00:53:29,439
Е, това е,
наистина.
945
00:53:29,560 --> 00:53:31,994
Може да са били
заедно с Poindexter.
946
00:53:31,995 --> 00:53:34,429
Това е, което мислех.
947
00:53:34,560 --> 00:53:36,949
Да, нека помислим
малко повече.
948
00:53:38,600 --> 00:53:39,897
Г-н Poindexter
и госпожа Браун ...
949
00:53:39,898 --> 00:53:41,194
... отидоха на разходка ...
950
00:53:42,280 --> 00:53:44,953
... оставяйки госпожа Пойндекстър
и господин Браун заспал.
951
00:53:45,080 --> 00:53:46,991
Да, това е, което казвам.
952
00:53:50,160 --> 00:53:51,479
Заедно, Луис.
953
00:53:51,600 --> 00:53:52,999
Какво?
954
00:53:56,880 --> 00:53:58,233
Да, това е всичко.
955
00:53:59,320 --> 00:54:02,471
Лора Пойндекстър имаше
Обичам Хауърд Браун.
956
00:54:04,200 --> 00:54:06,156
Това е престъпление на страстта, Луис.
957
00:54:07,280 --> 00:54:10,192
Еди се връща от разходката си,
той ги грабва заедно.
958
00:54:10,320 --> 00:54:12,470
Тя не беше говорила
извади обувките.
959
00:54:12,600 --> 00:54:14,511
Както и да е,
На вашата възраст?
960
00:54:16,000 --> 00:54:17,217
Казват, че сексът
тя може да бъде ...
961
00:54:17,218 --> 00:54:18,434
... много добре
за тези над 65-годишна възраст
962
00:54:18,560 --> 00:54:21,870
- Може ли те?
- Надявам се, че всички можем.
963
00:54:23,080 --> 00:54:26,038
Особено ако не постигнем
много преди 65 години
964
00:54:26,160 --> 00:54:28,116
Имаш секс
с мозъка.
965
00:54:30,520 --> 00:54:32,994
- Тогава си мислиш
че вече super ...
966
00:54:32,995 --> 00:54:35,469
... любов, която намира
последната му любов "
967
00:54:35,600 --> 00:54:37,158
Как?
968
00:54:37,159 --> 00:54:38,717
Любовта е стара
Сладка песен, Люис.
969
00:54:39,960 --> 00:54:41,154
Трябва да се побере
от едната страна.
970
00:54:41,155 --> 00:54:42,349
Знам, че е така.
971
00:54:43,440 --> 00:54:45,715
И една жена умира, ...
972
00:54:46,960 --> 00:54:48,871
... бижу изчезва ...
973
00:54:50,000 --> 00:54:51,996
... мъж
тя избледнява,
974
00:54:51,997 --> 00:54:53,993
... експерт по изкуствата
е убит ...
975
00:54:54,120 --> 00:54:57,192
Трябва да се побере всичко.
По някакъв начин.
976
00:55:00,280 --> 00:55:01,599
Събуди се, Луис.
977
00:55:03,200 --> 00:55:05,839
Искам наблюдение на г-н
и утре госпожа Браун.
978
00:55:05,960 --> 00:55:07,871
И аз го искам подробно ..
979
00:55:27,120 --> 00:55:29,031
Не казах нищо снощи ...
980
00:55:29,160 --> 00:55:31,077
... тъй като не исках
е неудобство, ...
981
00:55:31,078 --> 00:55:32,994
... и да ги съсипе
вечерта на останалите.
982
00:55:33,120 --> 00:55:34,576
Но, вероятно,
ще забележите, ...
983
00:55:34,577 --> 00:55:36,032
... Не докоснах десерта си.
984
00:55:36,160 --> 00:55:38,617
Но това беше вкусно.
985
00:55:38,618 --> 00:55:41,075
Изработено от мазнини
животно. Усещах го.
986
00:55:41,200 --> 00:55:43,156
За щастие, беше
в първата ми супена лъжица.
987
00:55:43,157 --> 00:55:45,113
Тя има небце
fantstico.
988
00:55:45,240 --> 00:55:47,151
Но напълно губи
в тенорелар
989
00:55:47,280 --> 00:55:51,592
Съжалявам Бях най-много
ясно е възможно. Ac est Cedric.
990
00:55:51,720 --> 00:55:53,676
Извиняваш ли ми за момент?
991
00:55:53,677 --> 00:55:55,633
Групата е
пред водача.
992
00:55:55,760 --> 00:55:57,495
Ще напиша
писмо за оплакване ...
993
00:55:57,496 --> 00:55:59,230
... на компанията
когато се прибера вкъщи
994
00:55:59,360 --> 00:56:01,197
Направи го, мисис Роско.
995
00:56:01,198 --> 00:56:03,035
Сигурен съм
че ще бъде по-ефективно ...
996
00:56:03,160 --> 00:56:06,311
- ... да се оплаквате.
- Не ви се оплаквам.
997
00:56:06,440 --> 00:56:09,034
Аз се оплаквам за теб.
998
00:56:09,160 --> 00:56:10,513
Защо добре!
999
00:56:13,160 --> 00:56:15,196
Господи, тази жена!
Бих искал да го добавя ...
1000
00:56:15,197 --> 00:56:17,233
... списъкът на мъчениците
от Оксфорд.
1001
00:56:17,360 --> 00:56:19,715
Добре ли си? Изглеждаш ужасно.
1002
00:56:19,840 --> 00:56:21,199
Благодаря ви
Благодаря ви много
1003
00:56:21,200 --> 00:56:22,559
Просто какво
Исках да слушам.
1004
00:56:23,640 --> 00:56:25,238
Всъщност се чувствам
на вратите ...
1005
00:56:25,239 --> 00:56:26,837
... на смъртта.
Ще ви кажа по-късно.
1006
00:56:26,960 --> 00:56:30,350
Мисля, че те всички са сега.
Справете се с тях. Не мога
1007
00:56:31,160 --> 00:56:33,355
Здравейте. Добро утро
Какво ново?
1008
00:56:33,480 --> 00:56:35,391
За Еди.
1009
00:56:35,520 --> 00:56:37,875
Добре, дами и господа.
1010
00:56:37,876 --> 00:56:40,230
Това е красива сутрин
и има какво да се види.
1011
00:56:48,800 --> 00:56:49,710
Около тук.
1012
00:57:06,560 --> 00:57:08,710
Паметникът на
Мъченици.
1013
00:57:08,840 --> 00:57:11,576
... който е проектиран ...
1014
00:57:11,577 --> 00:57:14,312
... за великия архитект
Викторианският Гилбърт Скот, ...
1015
00:57:14,440 --> 00:57:17,335
... заедно с други творби
на автора си, ...
1016
00:57:17,336 --> 00:57:20,231
... това ще видим
в цял Оксфорд днес.
1017
00:57:21,360 --> 00:57:24,909
Паметникът паметник
изгарянето ...
1018
00:57:25,040 --> 00:57:28,828
... от Томас Кранмер,
Архиепископ на Кентърбъри, ...
1019
00:57:28,960 --> 00:57:31,394
... Никълъс Ридли,
Епископ на Лондон ...
1020
00:57:31,395 --> 00:57:33,829
... и Хю Латимер,
Епископ на ...
1021
00:57:33,960 --> 00:57:36,872
Worcester!
1022
00:57:37,000 --> 00:57:40,276
.. от Уорчестър.
Благодаря ви, мисис Роско.
1023
00:57:40,400 --> 00:57:44,552
Тези три известни
cligos ...
1024
00:57:44,680 --> 00:57:47,558
... те бяха протестанти,
Разбира се, ...
1025
00:57:47,680 --> 00:57:51,468
... който отказа да се откаже
към вашите религиозни убеждения, ...
1026
00:57:51,600 --> 00:57:54,558
... когато беше поискано
го направете от ...
1027
00:57:55,760 --> 00:57:57,671
.. добре, да речем за
Рейна Марся Естуардо, ...
1028
00:57:58,760 --> 00:58:01,320
... популярно известен като
Кървавата марка, ...
1029
00:58:01,440 --> 00:58:07,436
... който очевидно беше католик,
и аз бях омъжена за ...
1030
00:58:07,560 --> 00:58:08,470
... Фелипе II, ...
1031
00:58:08,600 --> 00:58:10,750
... от Испания.
1032
00:58:10,880 --> 00:58:11,790
Нещо такова.
1033
00:58:13,480 --> 00:58:15,789
Не знаех, че някой от вас
Може би ме интересува ...
1034
00:58:15,920 --> 00:58:20,277
... в противоречия
религиозни от шестнадесети век ...
1035
00:58:20,400 --> 00:58:22,977
... но ако наистина
те всъщност са ...
1036
00:58:22,978 --> 00:58:25,554
... паметникът не е там
в мястото на изгаряне ...
1037
00:58:25,680 --> 00:58:27,750
... това наистина беше направено
точно зад ъгъла ...
1038
00:58:27,880 --> 00:58:29,996
... на Броуд стрийт,
където има табела ...
1039
00:58:29,997 --> 00:58:32,112
... от бронз, че в моменти,
ще отидем да видим.
1040
00:58:33,880 --> 00:58:36,348
Как можете да направите това
неща хора?
1041
00:58:36,480 --> 00:58:38,675
Не знам. Трябва да се върна
до хотела.
1042
00:58:38,800 --> 00:58:41,314
- Какво ти става?
- Реторици. Ще се видим по-късно ..
1043
00:58:41,440 --> 00:58:44,557
- Сигурен ли си, че си добре?
- Това отново е язвата.
1044
00:58:44,680 --> 00:58:46,591
Не се тревожи за мен.
1045
00:58:47,760 --> 00:58:50,337
Латимер погледна Ридли ... i>
1046
00:58:50,338 --> 00:58:52,914
... в момента, когато
Лама се приближи ... i>
1047
00:58:53,040 --> 00:58:54,439
... на пирата. i>
1048
00:58:54,560 --> 00:58:59,793
Той каза: "Вземи си сърце ... i>
1049
00:58:59,920 --> 00:59:02,434
... майстор Ридли и бъди мъж.
1050
00:59:02,560 --> 00:59:06,030
Днес ще светнем
тази факла, ...
1051
00:59:06,160 --> 00:59:08,628
... от благодатта на
Бог, в Англия ...
1052
00:59:08,760 --> 00:59:13,276
Признавам това
никога няма да бъде изключен "
1053
00:59:15,360 --> 00:59:17,555
Какво каза той?
1054
00:59:17,556 --> 00:59:19,751
Той каза факел.
Той имаше предвид свещта.
1055
00:59:19,880 --> 00:59:24,112
Latimer каза:
"Днес ще запалим свещ", i>
1056
00:59:24,240 --> 00:59:26,595
... господин Даунс.
1057
01:00:08,960 --> 01:00:11,639
До раната
главен, който го е убил ...
1058
01:00:11,640 --> 01:00:14,318
... имаше още един,
по-повърхностни и леки.
1059
01:00:14,440 --> 01:00:17,398
Той остави драскотина отстрани
на рамото му.
1060
01:00:18,560 --> 01:00:21,950
- И какво беше това?
- О, инструмент.
1061
01:00:24,960 --> 01:00:26,188
Ромо?
1062
01:00:26,320 --> 01:00:28,197
Доста остър.
1063
01:00:28,320 --> 01:00:30,072
Виж.
1064
01:00:30,200 --> 01:00:31,713
Какъв клас
на инструмента, Макс?
1065
01:00:31,840 --> 01:00:33,637
Не можех да знам.
1066
01:00:34,760 --> 01:00:36,637
Можеше да се направи
Ако бях имал ...
1067
01:00:36,638 --> 01:00:38,514
... на ризата?
1068
01:00:38,640 --> 01:00:40,551
Ах.
1069
01:00:40,680 --> 01:00:42,830
Въпрос
не толкова глупаво
1070
01:00:44,920 --> 01:00:46,911
Не.
1071
01:00:47,040 --> 01:00:48,598
Не мисля така
Можеше да бъде.
1072
01:00:48,599 --> 01:00:50,157
Тогава бях
голи, когато го убиха.
1073
01:00:50,280 --> 01:00:52,350
- Не бих рискувал толкова много.
- Защо не?
1074
01:00:52,480 --> 01:00:53,896
Раната
тя се разпростира само ...
1075
01:00:53,897 --> 01:00:55,313
... до дъното
на омплотато.
1076
01:00:55,440 --> 01:00:57,294
Трябваше да го направи
дресинг ...
1077
01:00:57,295 --> 01:00:59,149
... тога с
рамото открито.
1078
01:00:59,280 --> 01:01:01,669
Поддържан с Lengngeta
на Улвъркот.
1079
01:01:03,040 --> 01:01:04,877
Ако само знаехме
Къде е?
1080
01:01:04,878 --> 01:01:06,715
Е, не бях
вътре в теб.
1081
01:01:08,880 --> 01:01:10,552
Макс, няма да има ...!
1082
01:01:11,640 --> 01:01:12,550
Не можехте ...
1083
01:01:12,680 --> 01:01:15,399
Той не го погълна,
така или иначе.
1084
01:01:15,520 --> 01:01:17,277
Той не погълна нищо след това
от времето на t .
1085
01:01:17,278 --> 01:01:19,035
Той умря преди вечерята.
1086
01:01:19,160 --> 01:01:20,991
Искате ли да видите?
1087
01:01:25,640 --> 01:01:28,200
Рентгенови лъчи на инспектор Морс. i>
1088
01:01:29,680 --> 01:01:30,795
Морз. S?
1089
01:01:30,920 --> 01:01:32,757
сержант Люис
последва Хауърд Браун ... i>
1090
01:01:32,758 --> 01:01:34,595
... до железопътния музей
Didcot. I>
1091
01:01:34,720 --> 01:01:36,000
Dnde?
1092
01:01:36,001 --> 01:01:37,280
Железопътният музей
в Дидкот. i>
1093
01:01:38,640 --> 01:01:40,119
Добър Бог!
1094
01:01:53,680 --> 01:01:55,494
Озъняване отново, Луис.
1095
01:01:55,495 --> 01:01:57,309
Ще ви поканя да го направите
пред началника.
1096
01:01:57,440 --> 01:01:58,759
О, ти си тук.
1097
01:02:04,120 --> 01:02:07,430
- Какво прави той?
- Възпроизвеждане на влакове.
1098
01:02:07,560 --> 01:02:10,028
- Говорихте ли с някого?
- Машинисти.
1099
01:02:13,520 --> 01:02:18,036
- Колко време е тук?
- Около 45 минути.
1100
01:02:18,160 --> 01:02:20,054
Е, не възнамерявам да харча
цялата сутрин ...
1101
01:02:20,055 --> 01:02:21,948
... отбелязвайки номера
на формациите. Хайде
1102
01:02:31,800 --> 01:02:34,837
Извинете, сър. Ние можем
говориш миг?
1103
01:02:37,760 --> 01:02:39,751
Квадрианга
Тя е построена през 1683 ... i>
1104
01:02:39,880 --> 01:02:42,599
Не мислите ли, че трябва?
вижте Хауърд? i>
1105
01:02:42,720 --> 01:02:45,154
О, не. Вашата язва винаги
те притеснява. i>
1106
01:02:45,280 --> 01:02:47,874
.. заглавието. Никой не е
много сигурен за това, което е. i>
1107
01:02:48,000 --> 01:02:49,774
Но като всичко
какво друго е тук, ... i>
1108
01:02:49,775 --> 01:02:51,549
... в Ню Колидж,
Много е стар. I>
1109
01:02:51,680 --> 01:02:53,398
Тогава защо?
те го наричат "нов", ...
1110
01:02:53,399 --> 01:02:55,116
... Сддрик, нали, Седрик?
1111
01:02:55,240 --> 01:02:57,259
Защото е стара, скъпа.
1112
01:02:57,260 --> 01:02:59,279
Още не сте се научили
Нищо, Шърли?
1113
01:02:59,400 --> 01:03:01,379
Официалното име
това е колеж "Света Мария" ...
1114
01:03:01,380 --> 01:03:03,359
... на Уинчестър в Оксфорд, ...
1115
01:03:03,480 --> 01:03:05,937
Но вече имах
колеж "Света Мария" ...
1116
01:03:05,938 --> 01:03:08,395
... когато беше основана
през 1379 г. ...
1117
01:03:08,520 --> 01:03:10,636
... така че винаги е имал
известен като нов.
1118
01:03:11,720 --> 01:03:14,109
И какво се е случило
с другата Света Мария?
1119
01:03:14,240 --> 01:03:16,151
Съжалявам Святото небе
Святото небе
1120
01:03:16,320 --> 01:03:18,715
Знам толкова добре
като моето име.
1121
01:03:18,716 --> 01:03:21,110
Не знам какво ми се случва днес.
1122
01:03:21,240 --> 01:03:24,789
Колеж "Ориел".
Вече бяхме там.
1123
01:03:24,920 --> 01:03:27,019
Разбира се
Благодаря ви, мисис Роско.
1124
01:03:27,020 --> 01:03:29,118
Какво ще правим без теб?
1125
01:03:29,240 --> 01:03:32,294
Сега, ако ме искат
придружава ...
1126
01:03:32,295 --> 01:03:35,349
Ще пиша
туристическата агенция.
1127
01:03:35,480 --> 01:03:37,675
Фирмарман Хауърд и Т.С.
писмото? Ако подпишем ...
1128
01:03:37,676 --> 01:03:39,871
... всеки, може би ние
Те се възстановяват.
1129
01:03:41,160 --> 01:03:42,479
Това не е престъпление
че един ...
1130
01:03:42,480 --> 01:03:43,799
... не ми харесва
средновековната архитектура.
1131
01:03:43,920 --> 01:03:46,229
Аз съм инженер Винаги съм работил
с машини.
1132
01:03:46,360 --> 01:03:48,271
Защо избяга?
на групата ...
1133
01:03:48,400 --> 01:03:49,628
... така ли?
1134
01:03:49,760 --> 01:03:51,637
Аз не бягам от групата.
Аз избягам от жена си.
1135
01:03:51,760 --> 01:03:53,677
Шърли мисли
това е детински ...
1136
01:03:53,678 --> 01:03:55,594
... че ми харесват влаковете,
Но все пак ги харесвам.
1137
01:03:55,720 --> 01:03:57,836
Тогава, когато сме
на почивка, ...
1138
01:03:57,960 --> 01:04:00,872
... те ме грабват с извивки и
Прескачам архитектурата ...
1139
01:04:01,000 --> 01:04:03,833
... и отивам в индустриалния музей.
1140
01:04:03,960 --> 01:04:06,838
Кажи ми всичко, което познаваш
за Едуард Пойндекстър.
1141
01:04:06,960 --> 01:04:08,359
Къде е той?
Добре ли е?
1142
01:04:08,480 --> 01:04:10,135
Очаквах повече
че ти ...
1143
01:04:10,136 --> 01:04:11,790
... кажи ми.
Те са приятели, нали?
1144
01:04:11,920 --> 01:04:14,309
Ние сме в същия отрасъл
бизнес, но ...
1145
01:04:14,440 --> 01:04:15,896
Но ...?
1146
01:04:15,897 --> 01:04:17,352
За това, което иска
знаеш ли всичко това?
1147
01:04:18,680 --> 01:04:20,875
Доктор Кемп е
мъртъв, господин Браун.
1148
01:04:21,000 --> 01:04:22,416
Беше брутално
убит снощи.
1149
01:04:22,417 --> 01:04:23,833
О, Боже мой!
1150
01:04:23,960 --> 01:04:26,019
Скоро след това,
приятелят му изчезна ...
1151
01:04:26,020 --> 01:04:28,078
... със или без Leng Leng
на Улвъркот.
1152
01:04:28,200 --> 01:04:31,112
Не можеш да подозираш Еди.
Еди никога нямаше да бъде ...
1153
01:04:31,240 --> 01:04:33,777
За начало, бихте могли
Кажи ми кой е собственикът ...
1154
01:04:33,778 --> 01:04:36,314
... какво нещо
в семейството Poindexter.
1155
01:04:36,440 --> 01:04:38,954
Лаура притежава всичко.
Е, тя ...
1156
01:04:39,080 --> 01:04:43,517
Еди имаше малък бизнес.
Селскостопански машини. Врява.
1157
01:04:43,640 --> 01:04:45,397
Лаура беше богата вдовица.
1158
01:04:45,398 --> 01:04:47,155
Той и съпругът й
Те бяха приятели.
1159
01:04:47,280 --> 01:04:49,316
Ожени се за нея. Това е всичко
1160
01:04:49,440 --> 01:04:50,634
След това той си тръгна
като бенефициент ...
1161
01:04:50,635 --> 01:04:51,829
... за смъртта на жена си?
1162
01:04:51,960 --> 01:04:53,678
Е, всъщност не.
1163
01:04:53,679 --> 01:04:55,396
Лора има всичко
поставени в доверието.
1164
01:04:55,520 --> 01:04:57,556
Има една за Еди,
но само получава ...
1165
01:04:57,557 --> 01:04:59,593
... доход. Няма капитал.
1166
01:04:59,720 --> 01:05:01,557
Останалите отиват
за децата на Лора, ...
1167
01:05:01,558 --> 01:05:03,395
... според волята
на първия си съпруг ...
1168
01:05:03,520 --> 01:05:04,754
... освен
какво имаше ...
1169
01:05:04,755 --> 01:05:05,988
... в банковата си сметка,
Предполагам
1170
01:05:06,120 --> 01:05:07,638
Еди може
също така, че ...
1171
01:05:07,639 --> 01:05:09,157
... но ... ще са малко пари.
1172
01:05:10,640 --> 01:05:12,551
За какво става въпрос
Езикът на Wolvercote?
1173
01:05:12,680 --> 01:05:15,956
Лаура даряваше
до музея Ашмолеан.
1174
01:05:16,080 --> 01:05:18,179
- Вашият приятел Еди
Знаех много ...
1175
01:05:18,180 --> 01:05:20,278
... за антични бижута
и такива неща?
1176
01:05:20,400 --> 01:05:22,396
Интересувах се
Той и Лаура се присъединиха ...
1177
01:05:22,397 --> 01:05:24,393
... достатъчно неща,
преди и сега.
1178
01:05:24,520 --> 01:05:26,038
Тогава, конкуа
на трафикантите ... i>
1179
01:05:26,039 --> 01:05:27,557
... и как да организираме
на този раздел? i>
1180
01:05:27,680 --> 01:05:29,033
Да, предполагам.
1181
01:05:29,160 --> 01:05:30,735
Незаконно? i>
1182
01:05:30,736 --> 01:05:32,311
О, не. Не Еди.
Не Еди.
1183
01:05:32,440 --> 01:05:33,936
Бих взел малко
повече от монети ... i>
1184
01:05:33,937 --> 01:05:35,432
... защо,
Бих се осмелил да кажа. I>
1185
01:05:37,280 --> 01:05:39,538
Благодаря ви, господин Браун. i>
1186
01:05:39,539 --> 01:05:41,796
Беше много полезно.
Държим ли го някъде? I>
1187
01:05:41,920 --> 01:05:44,377
Благодаря, но влакът тръгва
за половин час ...
1188
01:05:44,378 --> 01:05:46,835
... това ще ме направи правилно
за обяд.
1189
01:05:46,960 --> 01:05:50,714
Да, да. Красиви неща
Жалко, че те са остарели.
1190
01:05:50,840 --> 01:05:54,150
И не изчезвайте отново
без предупреждение, s ?
1191
01:06:00,720 --> 01:06:02,017
Една от причините, Люис. i>
1192
01:06:02,018 --> 01:06:03,314
Накрая имаме
причина. i>
1193
01:06:05,600 --> 01:06:07,511
За кражба, а не убийство.
1194
01:06:07,640 --> 01:06:10,359
Кемп знаеше за
кражба. Той сигурно е направил това.
1195
01:06:11,520 --> 01:06:12,896
Господи, исках
Това Leng eta ...
1196
01:06:12,897 --> 01:06:14,273
... толкова отчаяно,
Люис.
1197
01:06:14,400 --> 01:06:16,197
Трябва да е
ужасна борба ... i>
1198
01:06:16,198 --> 01:06:17,995
... преди да приключите
на ривъра. i>
1199
01:06:18,120 --> 01:06:19,997
Съблечем.
1200
01:06:20,120 --> 01:06:21,997
S.
1201
01:06:22,120 --> 01:06:24,031
Това ... Къде е?
Вашите дрехи, Люис?
1202
01:06:26,320 --> 01:06:28,311
Къде, по дяволите, сте?
Дрехите на Кемп? I>
1203
01:06:30,720 --> 01:06:32,637
По-добре да го попитаме
до последния човек ...
1204
01:06:32,638 --> 01:06:34,554
... който го видя жив.
1205
01:06:34,680 --> 01:06:36,591
Или чух това.
1206
01:06:38,320 --> 01:06:40,077
Да, наистина
никога не говорим ...
1207
01:06:40,078 --> 01:06:41,835
... с г-н Седрик Даунс,
Не, Луис?
1208
01:06:46,320 --> 01:06:47,469
Люис!
1209
01:06:49,760 --> 01:06:51,830
Неприличие!
1210
01:07:15,240 --> 01:07:16,150
Еди!
1211
01:07:16,280 --> 01:07:17,713
Еди!
1212
01:07:17,840 --> 01:07:19,751
Еди!
1213
01:07:21,880 --> 01:07:22,835
Еди!
1214
01:07:22,960 --> 01:07:24,188
Еди!
1215
01:07:24,320 --> 01:07:26,151
Еди!
1216
01:07:59,440 --> 01:08:01,038
Къде сме ние?
1217
01:08:01,039 --> 01:08:02,637
Оксфорд, Люис. Сайтът
където работим
1218
01:08:02,760 --> 01:08:03,818
Някои от нас
1219
01:08:03,819 --> 01:08:04,876
Трябва да съм
Заспах.
1220
01:08:05,000 --> 01:08:06,359
Наистина ли?
1221
01:08:06,360 --> 01:08:07,719
Не бях забелязал
разликата
1222
01:08:07,840 --> 01:08:09,859
Това е твоята музика.
Не знам. I>
1223
01:08:09,860 --> 01:08:11,879
Аз съм изтръпнал. i>
1224
01:08:12,000 --> 01:08:14,468
"Тази музика", Луис,
Беше Берлиоз. I>
1225
01:08:16,600 --> 01:08:18,198
Къде сме? i>
1226
01:08:18,199 --> 01:08:19,797
Това е къщата
от Седрик Даунс. i>
1227
01:08:21,600 --> 01:08:23,511
Люис!
1228
01:08:25,120 --> 01:08:27,031
- S ?
- Добро утро, госпожо.
1229
01:08:27,160 --> 01:08:30,357
Г-н Даунс е там?
Седрик Даунс.
1230
01:08:30,480 --> 01:08:32,835
О, Боже. Това не е тук,
Страхувам се
1231
01:08:32,960 --> 01:08:35,269
Това ви показва Оксфорд
на някои американци.
1232
01:08:35,400 --> 01:08:37,152
О, правилно.
1233
01:08:37,280 --> 01:08:38,759
Извинете ме Аз мога
да им помогнем в нещо?
1234
01:08:38,760 --> 01:08:40,238
Аз съм госпожа Даунс.
1235
01:08:40,360 --> 01:08:42,635
Може би мога, сър.
Можем ли да минем?
1236
01:08:42,760 --> 01:08:45,228
S. Да, разбира се.
Чрез ac .
1237
01:08:46,320 --> 01:08:47,918
Пазете се от това нещо.
Вече ухапах ...
1238
01:08:47,919 --> 01:08:49,517
... два пъти
Слиза сутринта.
1239
01:08:49,640 --> 01:08:51,392
Извинете ме Pasen
тук.
1240
01:08:54,480 --> 01:08:56,397
Аз ... щях да напусна
до Лондон.
1241
01:08:56,398 --> 01:08:58,314
Трябва да се променя
някои завеси
1242
01:08:58,440 --> 01:09:00,755
Не можеш
не се доверявай на никого ...
1243
01:09:00,756 --> 01:09:03,070
Попитах ги за тройна
но те ...
1244
01:09:03,200 --> 01:09:05,111
Прошка. прошка,
седнете
1245
01:09:07,520 --> 01:09:09,118
Бих ти предложил кафе, ...
1246
01:09:09,119 --> 01:09:10,717
... но таксито
Трябва да дойде.
1247
01:09:10,840 --> 01:09:12,996
Седрик нормално
Вземи ме на гарата.
1248
01:09:12,997 --> 01:09:15,152
Никога не съм се научил
да карам.
1249
01:09:15,280 --> 01:09:17,077
Е, какъв обект
Имате ли в Оксфорд?
1250
01:09:17,078 --> 01:09:18,875
Паркингът
Те са ужасни.
1251
01:09:19,000 --> 01:09:21,639
Прошка. Вие, момчета
Те го знаят, нали?
1252
01:09:21,760 --> 01:09:23,352
Прошка.
1253
01:09:23,480 --> 01:09:26,119
Това е просто рутинен.
Трябва да знаем ...
1254
01:09:26,120 --> 01:09:28,759
... точно,
Какво стана снощи?
1255
01:09:28,880 --> 01:09:30,979
Вижте, съпругът й беше ...
1256
01:09:30,980 --> 01:09:33,078
Това е ужасно
Тео. Не можех да повярвам ...
1257
01:09:33,200 --> 01:09:35,270
... когато Седрик телефонираше
да ми кажеш
1258
01:09:35,400 --> 01:09:38,437
Искам да кажа ... неприятно.
1259
01:09:38,560 --> 01:09:40,437
Лошото от съпругата му.
1260
01:09:40,560 --> 01:09:42,317
Разбирам
какво нарече ...
1261
01:09:42,318 --> 01:09:44,075
... на съпруга си
в средата на вечерята.
1262
01:09:44,200 --> 01:09:45,855
S. Да, дойде Седрик
бързо ...
1263
01:09:45,856 --> 01:09:47,510
... за да намерите бележките си.
1264
01:09:47,640 --> 01:09:49,318
Ядях
салата
1265
01:09:49,319 --> 01:09:50,996
Не очаквах това
за нищо.
1266
01:09:51,120 --> 01:09:54,157
Той просто грабна бележките си
и отново излезе.
1267
01:09:54,280 --> 01:09:56,714
- И тогава?
- Тогава какво?
1268
01:09:56,840 --> 01:10:00,150
В кое време се върнахте
вашата къща, мисис Даунс?
1269
01:10:00,280 --> 01:10:03,716
О ... в единадесет часа?
1270
01:10:03,840 --> 01:10:05,358
Единадесет минус четири.
Не знам.
1271
01:10:05,359 --> 01:10:06,877
Разкрий ме.
1272
01:10:07,000 --> 01:10:09,468
Видях някои
Проклятие по телевизията.
1273
01:10:09,600 --> 01:10:11,079
Кога беше
студент, ...
1274
01:10:11,080 --> 01:10:12,558
... той имаше приличен мозък,
но днес ...
1275
01:10:14,440 --> 01:10:16,351
Една минута
1276
01:10:18,160 --> 01:10:20,071
Е, пристигнах рано.
Можете да изчакате.
1277
01:10:20,200 --> 01:10:22,555
Всъщност мисля
това е, благодаря ви.
1278
01:10:22,556 --> 01:10:24,910
- Ако не
Някакви въпроси, Луис?
1279
01:10:25,040 --> 01:10:28,396
Какво представлява тройната скоба?
1280
01:10:28,520 --> 01:10:30,238
Подобно на това. Начинът
какво си ти ... i>
1281
01:10:30,239 --> 01:10:31,956
... закачен на върха .. i>
1282
01:10:32,080 --> 01:10:33,735
Моята дама иска
нови завеси, ...
1283
01:10:33,736 --> 01:10:35,390
... и се чудех дали -
1284
01:10:35,520 --> 01:10:36,475
Да, със сигурност
Г-жа Даунс ...
1285
01:10:36,476 --> 01:10:37,431
... това е много ...
1286
01:10:37,560 --> 01:10:40,950
... заинтересовани, Люис,
но по друг повод. i>
1287
01:10:41,080 --> 01:10:43,548
Трябва да вземете
влак. i>
1288
01:10:52,800 --> 01:10:55,633
- Кога ще се върна?
- 5 ч. Чрез?
1289
01:10:55,760 --> 01:10:57,398
Той иска да го попитам
да дойде и да я потърси?
1290
01:10:57,399 --> 01:10:59,036
Знайте как са те
Таксита по това време.
1291
01:10:59,160 --> 01:11:01,754
Благодаря, но съпругът ми
Той идва да ме намери.
1292
01:11:03,280 --> 01:11:05,669
- Благодаря. Адис.
- Адис, госпожо.
1293
01:11:12,640 --> 01:11:14,551
Amable.
1294
01:11:14,680 --> 01:11:17,114
Толкова пълен с живот.
Разбираш ли ме?
1295
01:11:17,240 --> 01:11:19,714
Aj , и ти си
женен мъж
1296
01:11:19,715 --> 01:11:22,189
Нямам предвид това.
1297
01:11:24,560 --> 01:11:26,755
Той има фиксирани идеи.
1298
01:11:26,880 --> 01:11:28,916
S. Искам да знам
Кой уби Кемп.
1299
01:11:30,240 --> 01:11:32,151
Къде е реката Черуел?
от тук?
1300
01:11:37,360 --> 01:11:40,238
Мислиш, че е хвърлен
от тук?
1301
01:11:40,360 --> 01:11:42,828
- Какво?
- Теодор Кемп, ...
1302
01:11:42,960 --> 01:11:44,871
... отвъд.
1303
01:11:45,000 --> 01:11:47,258
На ривъра,
накратко.
1304
01:11:47,259 --> 01:11:49,516
Е, не съм живял
далеч оттук.
1305
01:11:49,640 --> 01:11:51,756
Нито Даунс.
1306
01:11:51,880 --> 01:11:54,075
Дауъс не можа
са го направили
1307
01:11:54,200 --> 01:11:56,794
Нямаше време. Той беше
говори цяла нощ
1308
01:11:56,920 --> 01:11:59,354
Е, освен може би
Около половин час.
1309
01:11:59,480 --> 01:12:01,471
Може би е така
Мистър Даунс, тогава.
1310
01:12:01,600 --> 01:12:03,511
Не можеш да мислиш така.
1311
01:12:04,680 --> 01:12:07,990
Не мисля, Люис.
1312
01:12:08,120 --> 01:12:09,678
Събирам
1313
01:12:09,800 --> 01:12:12,268
Винаги разбирам.
1314
01:12:13,400 --> 01:12:14,958
Ето, Шърли.
1315
01:12:14,959 --> 01:12:16,517
Търсих те
навсякъде.
1316
01:12:16,640 --> 01:12:18,119
Добре ли си?
1317
01:12:18,120 --> 01:12:19,598
S. Болката продължи
само 10 минути.
1318
01:12:19,720 --> 01:12:21,176
Къде бяхте?
1319
01:12:21,177 --> 01:12:22,632
Навсякъде.
Беше великолепно.
1320
01:12:22,760 --> 01:12:24,876
Не забравяйте
от писмото, Шърли.
1321
01:12:24,877 --> 01:12:26,992
Какви са пинчетата?
От сън?
1322
01:12:28,320 --> 01:12:30,231
Наистина мисля, Шийла ...
1323
01:12:30,360 --> 01:12:32,755
Завиждам й много,
Госпожа Роско
1324
01:12:32,756 --> 01:12:35,150
Не съм мислил
в години.
1325
01:12:36,480 --> 01:12:38,675
О, Седрик.
Как тази жена ...
1326
01:12:38,676 --> 01:12:40,871
... живеят толкова дълго
без да бъде убит ...
1327
01:12:41,000 --> 01:12:43,514
Всички, всички. Слушай ...
1328
01:12:43,640 --> 01:12:45,596
Докато имаме
за миг ...
1329
01:12:45,597 --> 01:12:47,553
... без нас, така че
кажете "лидер и ръководство", ...
1330
01:12:47,680 --> 01:12:50,279
... имам писмо от
жалба, че искам всички ...
1331
01:12:50,280 --> 01:12:52,879
... знак. Тази обиколка е
абсурдно.
1332
01:12:53,000 --> 01:12:54,479
• Друго време за пиене?
1333
01:12:54,600 --> 01:12:55,749
S.
1334
01:12:56,880 --> 01:12:58,791
И вие също трябва.
1335
01:13:00,640 --> 01:13:01,550
Седрик ...
1336
01:13:03,440 --> 01:13:04,759
Тео е мъртъв.
1337
01:13:08,200 --> 01:13:10,156
Минах снощи.
1338
01:13:10,157 --> 01:13:12,113
Съжалявам, не се предполага
Трябваше да кажа на никого, но ...
1339
01:13:13,840 --> 01:13:16,308
Седрик го убиха.
1340
01:13:16,440 --> 01:13:18,590
Това не може да бъде
1341
01:13:18,720 --> 01:13:20,631
Куин? Защо?
1342
01:13:22,160 --> 01:13:23,832
Ето, ела с мен ..
1343
01:13:24,960 --> 01:13:26,598
Разбира се,
знаеш кой ...
1344
01:13:26,599 --> 01:13:28,381
... има най-добрия мотив, нали?
1345
01:13:28,416 --> 01:13:30,163
Вашият приятел, мисис Уилямс.
1346
01:13:31,720 --> 01:13:33,938
Не, не може да бъде
направи го.
1347
01:13:33,939 --> 01:13:36,157
Той беше с групата
през цялата нощ
1348
01:13:36,280 --> 01:13:38,555
Това беше Poindexter.
Сигурно е.
1349
01:13:39,680 --> 01:13:41,910
Все още не разбирам
защо Кемп беше гол.
1350
01:13:44,040 --> 01:13:46,395
Добре. защо
Хората стават ли голи?
1351
01:13:48,200 --> 01:13:49,553
Да се къпе
1352
01:13:49,680 --> 01:13:51,591
Да, да, какво друго?
1353
01:13:51,720 --> 01:13:54,678
Защо друго
Хората се разгорещят ли?
1354
01:13:54,800 --> 01:13:56,119
Вземете слънце
1355
01:13:57,200 --> 01:13:59,395
Хайде, Луис. Вие сте
този, който е женен.
1356
01:14:02,800 --> 01:14:04,836
Е, човек не тръгва
всички дрехи ...
1357
01:14:04,837 --> 01:14:06,873
... да го направя.
Не е задължително
1358
01:14:07,000 --> 01:14:08,911
Разбирам това
Много хора го правят.
1359
01:14:10,280 --> 01:14:12,475
Така че предполагам ...
1360
01:14:12,600 --> 01:14:15,034
Да предположим това
Д-р Теодор Кемп ...
1361
01:14:15,035 --> 01:14:17,469
... аз го правех
любовта на една дама
1362
01:14:19,080 --> 01:14:21,076
Знаейки, че това
дама не може да бъде ...
1363
01:14:21,077 --> 01:14:23,073
... съпругата му, за
автомобилна катастрофа ...
1364
01:14:24,920 --> 01:14:25,830
S.
1365
01:14:27,520 --> 01:14:29,038
Да, съпругът,
или който и да е, ...
1366
01:14:29,039 --> 01:14:30,557
... влезте, намерете ги, ...
1367
01:14:31,880 --> 01:14:34,838
... го удари с това
Трябваше ми.
1368
01:14:34,960 --> 01:14:36,393
Убива го
1369
01:14:36,520 --> 01:14:38,431
Трябва да се отървете
на тялото
1370
01:14:39,920 --> 01:14:41,859
Не можеш
Облечи тяло.
1371
01:14:41,860 --> 01:14:43,799
Трудно е
Облечи тяло.
1372
01:14:43,920 --> 01:14:45,256
Преди всичко
за жена.
1373
01:14:45,257 --> 01:14:46,593
Как?
1374
01:14:46,720 --> 01:14:48,199
Е, ти
Споменах съпруг.
1375
01:14:48,200 --> 01:14:49,678
Какво има там
на ревнива жена?
1376
01:14:49,800 --> 01:14:51,899
Не би могло да бъде
Шийла Уилямс, Люис.
1377
01:14:51,900 --> 01:14:53,998
Аз бях
в този ресторант.
1378
01:14:55,840 --> 01:14:57,796
Това, което имаме
какво да разберете е ...
1379
01:14:57,797 --> 01:14:59,753
... кой беше новият
Любовника на доктор Кемп.
1380
01:15:01,800 --> 01:15:04,234
И единственият човек, на когото
Попитайте се вдовицата.
1381
01:15:05,680 --> 01:15:07,039
Тя знаеше за всичко
това чайение, ...
1382
01:15:07,040 --> 01:15:08,399
... не е ли така?
1383
01:15:27,440 --> 01:15:29,351
Вероятно е
излязоха с роднините.
1384
01:15:29,480 --> 01:15:31,232
Неприличие!
1385
01:15:31,360 --> 01:15:33,271
Погледни през прозореца.
1386
01:15:47,600 --> 01:15:48,817
Какво се предполага
които са ...
1387
01:15:48,818 --> 01:15:50,034
... прави,
Можете ли да знаете?
1388
01:15:58,120 --> 01:16:00,953
Г- жа Кемп,
Ти си буден?
1389
01:16:01,080 --> 01:16:03,230
Има посетители.
1390
01:16:03,360 --> 01:16:04,270
Госпожица Кемп?
1391
01:16:09,040 --> 01:16:11,634
Доведи Макс точно сега.
1392
01:16:11,760 --> 01:16:14,479
Не ме интересува, Джанет.
Аз не бях там.
1393
01:16:14,600 --> 01:16:16,318
Няма да критикувам
на никой ...
1394
01:16:16,319 --> 01:16:18,036
... ако все още не сте чували
вашата изложба.
1395
01:16:18,160 --> 01:16:20,355
Е, няма да настоявам.
1396
01:16:20,356 --> 01:16:22,551
Предполагам, че все още
Ти си лоша за Лора.
1397
01:16:22,680 --> 01:16:26,195
Госпожи и господа, ако аз
позволи на вашето внимание.
1398
01:16:26,320 --> 01:16:31,110
Имам лоши новини.
Д-р Кемп се разболя.
1399
01:16:31,240 --> 01:16:33,151
Какво казва?
1400
01:16:34,760 --> 01:16:36,819
Той не можеше да устои
живей без него.
1401
01:16:36,820 --> 01:16:38,878
Така че неофициално,
Самоубийствата.
1402
01:16:39,000 --> 01:16:40,814
Това определено е
Самоубийство?
1403
01:16:40,815 --> 01:16:42,629
Не мога да го кажа до
са направили аутопсията.
1404
01:16:42,760 --> 01:16:44,876
Бихте се осмелили
рискувате хипотеза?
1405
01:16:44,877 --> 01:16:46,992
Разбира се, че не.
Не би било професионално.
1406
01:16:47,120 --> 01:16:48,838
Изглежда
самоубийство
1407
01:16:48,839 --> 01:16:50,556
Не вярвайте
всичко, което казват.
1408
01:16:50,680 --> 01:16:51,669
Макс!
1409
01:16:51,800 --> 01:16:52,977
Ти си много бледа
и уморен, Морс.
1410
01:16:52,978 --> 01:16:54,155
Много топло.
1411
01:16:54,280 --> 01:16:55,975
Надявам се всичко
тези смъртни случаи ...
1412
01:16:55,976 --> 01:16:57,670
... не те прави
работете главата си.
1413
01:16:57,800 --> 01:16:59,495
Аз не съм спила изобщо
снощи, това е всичко.
1414
01:16:59,496 --> 01:17:01,190
Добре дошли в клуба.
1415
01:17:01,320 --> 01:17:03,214
Виж, аз съм за
да я разпитам ...
1416
01:17:03,215 --> 01:17:05,108
... и я намирам мъртъв.
1417
01:17:05,240 --> 01:17:07,299
Има малко
възможност, че ...
1418
01:17:07,300 --> 01:17:09,358
Винаги има
някаква вероятност
1419
01:17:09,480 --> 01:17:11,630
Какъв процент?
1420
01:17:11,760 --> 01:17:14,274
Три тела за 20 часа.
1421
01:17:14,400 --> 01:17:15,554
Те ми плащат
извънреден труд?
1422
01:17:15,555 --> 01:17:16,709
Пас, Макс.
1423
01:17:19,280 --> 01:17:21,498
Бих казал,
приблизително ...
1424
01:17:21,499 --> 01:17:23,717
... един на десет милиона
че не е самоубийство.
1425
01:17:24,800 --> 01:17:26,159
Сигурно е го взел
достатъчно ...
1426
01:17:26,160 --> 01:17:27,519
... да убие
на слон.
1427
01:17:27,640 --> 01:17:29,039
Благодаря, Макс.
1428
01:17:29,160 --> 01:17:31,071
За следобед, медицинска сестра.
1429
01:17:32,800 --> 01:17:34,756
Видяхме ли Мекена, Фил?
1430
01:17:34,880 --> 01:17:37,713
Не видяхме Мецен.
1431
01:17:37,840 --> 01:17:40,673
За моя вкус вече имаме
Видях твърде много Да видим
1432
01:17:40,800 --> 01:17:42,916
Много ви благодаря, Шийла.
1433
01:17:43,040 --> 01:17:44,951
В крайна сметка тя бе заменена
себе си.
1434
01:17:45,080 --> 01:17:47,076
Нямах никой друг.
Когато не пия ...
1435
01:17:47,077 --> 01:17:49,073
... Аз съм жена
доста способни.
1436
01:17:49,200 --> 01:17:51,316
- Вярвам.
- Благодаря.
1437
01:17:52,800 --> 01:17:55,496
Съжалявам, че трябва
Питам ви това, Шийла ...
1438
01:17:55,497 --> 01:17:58,193
... но госпожа Кемп ще го направи
каза на сержант Люис ...
1439
01:17:58,320 --> 01:18:02,074
... че, не, не
Бяхте на ваше разположение.
1440
01:18:03,160 --> 01:18:05,879
Тя е една от тези жени
Те винаги казват истината.
1441
01:18:06,000 --> 01:18:07,575
На лицето също.
Той го направи с мен ...
1442
01:18:07,576 --> 01:18:09,151
... единственото време
Видях я
1443
01:18:09,280 --> 01:18:11,396
Да, но да ... ако е така
Бях паралитичен.
1444
01:18:11,520 --> 01:18:13,317
Не й пукаше
че той ...
1445
01:18:13,318 --> 01:18:15,115
... имат любов,
според dec a.
1446
01:18:15,240 --> 01:18:16,576
Това бяха жените
Бях с ...
1447
01:18:16,577 --> 01:18:17,913
... това, което не можех да издържа ...
1448
01:18:18,040 --> 01:18:19,234
... особено
ако те бяха непоносими ...
1449
01:18:19,235 --> 01:18:20,429
... като мен, ...
1450
01:18:20,560 --> 01:18:23,216
... и изискваше много от вашите
време, той се е напил ...
1451
01:18:23,217 --> 01:18:25,873
... и му се обадих, когато
Бях зает и ...
1452
01:18:26,000 --> 01:18:27,774
Сигурен съм
Госпожа Кемп ...
1453
01:18:27,775 --> 01:18:29,549
... Аз ще ви кажа
че съм трудна жена.
1454
01:18:29,680 --> 01:18:31,597
И не би трябвало да има
беше много погрешно.
1455
01:18:31,598 --> 01:18:33,514
Защо не
той я пита?
1456
01:18:33,640 --> 01:18:36,074
Не мога
Той се самоубие този следобед.
1457
01:18:46,200 --> 01:18:47,519
Лоша жена
1458
01:18:49,400 --> 01:18:51,311
Обичах го толкова много
както го обичах.
1459
01:18:52,920 --> 01:18:55,115
Познайте някой друг
кой го обичаше?
1460
01:18:56,640 --> 01:18:58,551
Имаше и трета
жена в живота си?
1461
01:18:59,640 --> 01:19:00,959
Той каза, че не.
1462
01:19:02,040 --> 01:19:05,112
- Аз правя.
- И ти му повярва.
1463
01:19:06,960 --> 01:19:08,109
Добре.
1464
01:19:09,200 --> 01:19:10,519
Благодаря ви
1465
01:19:27,640 --> 01:19:29,551
Искам един!
1466
01:19:29,680 --> 01:19:31,119
Аз също.
1467
01:19:31,120 --> 01:19:32,558
Искаш ли някой от тях?
Трябва да се шегуваш!
1468
01:19:43,240 --> 01:19:45,458
Е, ако всички вече могат
Погледнете добре, ...
1469
01:19:45,459 --> 01:19:47,677
... може би трябва да отидем
за да видите гръцките кораби.
1470
01:19:56,960 --> 01:19:57,870
Ах!
1471
01:20:00,120 --> 01:20:01,775
Това е селската къща
от ICSA T a.
1472
01:20:01,776 --> 01:20:03,430
Почти не
нищо не се е променило.
1473
01:20:03,560 --> 01:20:06,393
- Инспектор.
- Мистър Браун. Lleg навреме?
1474
01:20:06,520 --> 01:20:08,431
Не само това. Видях Еди.
1475
01:20:08,560 --> 01:20:11,632
В Дидък. Той беше
за Лондон с влак.
1476
01:20:11,760 --> 01:20:14,149
- Кога?
- Около 11:35 часа.
1477
01:20:14,280 --> 01:20:15,816
Защо, по дяволите
не ме предупреди?
1478
01:20:15,817 --> 01:20:17,352
Аз не бях
в кабинета му.
1479
01:20:17,480 --> 01:20:20,438
Но аз го видях.
Имам го тук.
1480
01:21:05,440 --> 01:21:07,351
Да, добре. Благодаря ви
1481
01:21:08,360 --> 01:21:10,271
S. Ще ви кажа.
1482
01:21:12,080 --> 01:21:13,991
Няма късмет
1483
01:21:16,280 --> 01:21:17,696
Няма признаци
на Poindexter ...
1484
01:21:17,697 --> 01:21:19,113
... или някой подобен.
1485
01:21:21,240 --> 01:21:23,674
Обадете се на Макс.
В крайна сметка това беше самоубийство.
1486
01:21:26,560 --> 01:21:29,438
Ако можехме само
установете връзката.
1487
01:21:29,560 --> 01:21:32,313
Може би няма такъв.
Чаша чай?
1488
01:21:39,120 --> 01:21:41,031
Има нещо, което ме притеснява.
1489
01:21:42,560 --> 01:21:43,470
Днес нещо ...
1490
01:21:43,600 --> 01:21:46,068
... не бях ...
Не беше добре.
1491
01:21:46,200 --> 01:21:48,111
Не знам, Луис.
1492
01:21:49,560 --> 01:21:51,471
По-добре да се приберем у дома.
1493
01:21:51,600 --> 01:21:53,511
Аз съм много уморен
да мисля.
1494
01:21:55,080 --> 01:21:57,036
Не искам да се прибирам вкъщи.
1495
01:21:57,037 --> 01:21:58,993
Те ще ме дразнят
с темата за декорация.
1496
01:22:01,800 --> 01:22:04,598
Точно така, Луис. Направихте го
1497
01:22:04,720 --> 01:22:06,631
Какво да правим?
1498
01:22:30,680 --> 01:22:32,591
Всички прозорци
Имаха завеси.
1499
01:22:32,720 --> 01:22:34,199
Имаше завеси
навсякъде.
1500
01:22:34,200 --> 01:22:35,678
И нови, в допълнение.
1501
01:22:35,800 --> 01:22:40,430
Това няма значение,
Не и за моята госпожица.
1502
01:22:40,560 --> 01:22:41,555
Както и да е,
никога не гледаме ...
1503
01:22:41,556 --> 01:22:42,551
... отзад.
1504
01:23:06,600 --> 01:23:08,909
- Оператор?
- Мога ли да ви помогна?
1505
01:23:09,040 --> 01:23:11,139
Бих искал да направя
обаждане събиране ...
1506
01:23:11,140 --> 01:23:13,238
... до Оксфорд.
Сендрик Даунс.
1507
01:23:13,360 --> 01:23:15,516
Вашето име, моля?
1508
01:23:15,517 --> 01:23:17,672
Какво? Не, извинете ме Аз съм
жена му, г-жа Даунс.
1509
01:23:17,800 --> 01:23:19,950
Номерът е 21-298,
Оксфорд.
1510
01:23:21,040 --> 01:23:22,234
Благодаря ви
1511
01:23:41,280 --> 01:23:43,191
Е, това е всичко
с пердета.
1512
01:23:50,960 --> 01:23:52,871
И там всички със завеси.
1513
01:23:53,000 --> 01:23:55,389
- Какво беше в куфара?
- Дрехите на доктор Кемп.
1514
01:23:55,520 --> 01:23:56,953
А колата не е там.
1515
01:24:16,000 --> 01:24:19,436
Добър вечер, сър.
Морс Инспектор.
1516
01:24:19,560 --> 01:24:20,817
Oxford CID. Знаех
на моя сержант ...
1517
01:24:20,818 --> 01:24:22,074
... снощи.
1518
01:24:22,200 --> 01:24:23,553
Да, разбира се.
1519
01:24:23,680 --> 01:24:25,779
Дали заради Тео Кемп?
1520
01:24:25,780 --> 01:24:27,878
Шийла Уилямс
Той ми каза
1521
01:24:28,000 --> 01:24:30,139
Неприятна афера.
Нещастник.
1522
01:24:30,140 --> 01:24:31,209
Кога го е направил?
1523
01:24:31,210 --> 01:24:32,278
Казах му да не го прави
Аз ще коментирам с всеки.
1524
01:24:32,400 --> 01:24:35,238
В обяд
Защо не трябва ...
1525
01:24:35,239 --> 01:24:38,077
... знам ли?
Аз съм ... аз бях колега.
1526
01:24:39,760 --> 01:24:41,671
Чакайки жена си, нали?
1527
01:24:41,800 --> 01:24:44,775
S. Не изглежда
бъде във влака.
1528
01:24:44,776 --> 01:24:47,750
Откъде знаеха?
1529
01:24:47,880 --> 01:24:49,216
Видяхме жена му
сутринта.
1530
01:24:49,217 --> 01:24:50,553
Той ни каза, че вие
Бих дошъл тук.
1531
01:24:50,680 --> 01:24:53,956
Тук съм В какво
мога ли да ви помогна?
1532
01:24:55,760 --> 01:24:58,155
- каза му д-р Кемп
нещо снощи ...
1533
01:24:58,156 --> 01:25:00,550
... когато го извиках
на вечеря?
1534
01:25:00,680 --> 01:25:02,955
Някой намек за това
нещо, което го притесняваше?
1535
01:25:02,956 --> 01:25:05,231
Това беше погрешно
за предмета на кражбата.
1536
01:25:05,360 --> 01:25:08,039
Не, всичко, което каза
е, че съпругата му ...
1537
01:25:08,040 --> 01:25:10,718
... не се чувствах добре,
и ако мога да го заменя.
1538
01:25:10,840 --> 01:25:13,798
Няма смисъл
на самоубийство, тогава?
1539
01:25:13,920 --> 01:25:16,753
Не на последно място. Това беше ... беше
самоубийство, тогава?
1540
01:25:17,840 --> 01:25:20,434
Вярвай, че някой може
са искали да го убият?
1541
01:25:20,560 --> 01:25:22,676
- Не, небе.
- Извинете, сър.
1542
01:25:22,800 --> 01:25:24,597
По кое време каза
че мисис Уилямс ...
1543
01:25:24,598 --> 01:25:26,395
- Казах му
смъртта на д-р Кемп?
1544
01:25:26,520 --> 01:25:28,277
Когато се върна в хотела,
след посещението.
1545
01:25:28,278 --> 01:25:30,035
Колко е часът?
1546
01:25:30,160 --> 01:25:32,071
Двадесет минути
за един. Защо?
1547
01:25:33,240 --> 01:25:36,516
Да, благодаря, Люис.
Бях на тази част.
1548
01:25:36,640 --> 01:25:39,791
Видяхме жена му
по обед, сър.
1549
01:25:39,920 --> 01:25:41,319
Каза, че ти
Вече му казах ...
1550
01:25:41,320 --> 01:25:42,718
... че Кемп е умрял.
1551
01:25:42,840 --> 01:25:44,654
Ако не знаехте
до един минус двайсет ...
1552
01:25:44,655 --> 01:25:46,469
Трябва да има някаква грешка.
1553
01:25:46,600 --> 01:25:49,558
Той щеше да види, че времето не е наред.
Може би е стигнал там по-рано.
1554
01:25:49,680 --> 01:25:52,592
Е, скоро какво
Ще знаем, нали, Люис?
1555
01:25:52,720 --> 01:25:55,188
- Добър Бог!
- Чакай!
1556
01:25:55,320 --> 01:25:57,629
Спри, спрете!
1557
01:25:57,760 --> 01:25:59,398
О, баща. Бъдете внимателни
1558
01:26:00,480 --> 01:26:02,038
Какво?
1559
01:26:02,160 --> 01:26:04,230
Кой искаш
да арестувате?
1560
01:26:08,400 --> 01:26:10,755
Казах му, че греши.
1561
01:26:10,880 --> 01:26:12,797
честно,
Бяхме директно ...
1562
01:26:12,798 --> 01:26:14,714
... да го видя
веднага щом пристигнахме.
1563
01:26:14,840 --> 01:26:16,751
Той ти казва истината.
1564
01:26:16,880 --> 01:26:18,296
Той има съвест
чисто английски, ...
1565
01:26:18,297 --> 01:26:19,713
... като майка му.
1566
01:26:19,840 --> 01:26:21,751
Отивахме
да те видя
1567
01:26:21,880 --> 01:26:24,098
Искаш да кажеш
че си взел ...
1568
01:26:24,099 --> 01:26:26,317
... Wolvercote Leng eta,
да го даде на дъщеря си?
1569
01:26:26,440 --> 01:26:28,510
Не, той я върна на реката.
1570
01:26:29,600 --> 01:26:30,999
Как?
1571
01:26:31,000 --> 01:26:32,398
Директно към T mesis,
където принадлежи
1572
01:26:35,920 --> 01:26:39,435
Знам, че не се справям добре
от това, но ... i>
1573
01:26:39,560 --> 01:26:41,636
Какво, по дяволите!
Не обичах Лора. I>
1574
01:26:41,637 --> 01:26:43,712
Тя дори не го направи
че ме обичаш. i>
1575
01:26:43,840 --> 01:26:46,149
Аз бях само един
повече от своите притежания.
1576
01:26:46,280 --> 01:26:48,959
Единственият човек, на когото
Аз бях майката на Фиона.
1577
01:26:48,960 --> 01:26:51,638
Да, това е добре. вече
ще стигнем до тази част.
1578
01:26:51,760 --> 01:26:53,671
Защо взехте езика?
1579
01:26:54,760 --> 01:26:57,155
Лора имаше проблем
сърдечен. И двамата знаехме ...
1580
01:26:57,156 --> 01:26:58,353
... какво се е случило
можеше да се е случило ...
1581
01:26:58,354 --> 01:26:59,550
... навсякъде.
1582
01:26:59,680 --> 01:27:01,875
Това щеше да бъде наше
Последно голямо пътуване ...
1583
01:27:01,876 --> 01:27:04,071
... за да събере Ленгета
с клипа.
1584
01:27:04,200 --> 01:27:06,555
Отидохме в хотела, изкачихме се
в стаята.
1585
01:27:06,680 --> 01:27:09,672
Затворих вратата
и когато се обърнах ...
1586
01:27:10,760 --> 01:27:13,228
... Знаех, че няма смисъл
обадете се на линейка.
1587
01:27:13,360 --> 01:27:16,193
И там беше, с делото
на бижуто в ръката ми.
1588
01:27:17,280 --> 01:27:19,276
Е, знаех
това не ...
1589
01:27:19,277 --> 01:27:21,273
... една малка разлика
за Лора, така че ...
1590
01:27:25,040 --> 01:27:26,598
По-добре да ти кажа ...
1591
01:27:26,599 --> 01:27:28,157
... и от
началото, нали?
1592
01:27:28,280 --> 01:27:30,299
Причината, поради която ...
Имаше две причини ...
1593
01:27:30,300 --> 01:27:32,319
... защо
Ние дойдохме на това пътуване.
1594
01:27:32,440 --> 01:27:35,039
Първо, Лора
Каза ми, че трябва да го направя ...
1595
01:27:35,040 --> 01:27:37,639
... и втората причина е
защото исках да го направя.
1596
01:27:37,760 --> 01:27:40,957
Исках да видя моята единствена дъщеря
първия път в живота ми
1597
01:27:46,920 --> 01:27:48,433
Това вярно ли е?
1598
01:27:48,560 --> 01:27:50,795
О, да. Не знаех нищо
за себе си, ...
1599
01:27:50,796 --> 01:27:53,031
... до
преди шест месеца.
1600
01:27:53,160 --> 01:27:56,038
И тогава, в средата на
нищо, той ми се струваше писано.
1601
01:27:56,160 --> 01:27:58,139
Никога не мога да направя
нищо за нея.
1602
01:27:58,140 --> 01:28:00,119
За начало, Естер
Нямаше да ме остави.
1603
01:28:00,240 --> 01:28:02,151
И преди двадесет години аз ...
1604
01:28:02,280 --> 01:28:05,716
Да, да. Г-н Браун ми каза.
Той счупи бизнеса си.
1605
01:28:05,840 --> 01:28:08,058
И изведнъж,
Бях там ...
1606
01:28:08,059 --> 01:28:10,277
... с половин милион
от застрахователните долари.
1607
01:28:10,400 --> 01:28:12,311
Е, какво щеше да стане
те направи ли?
1608
01:28:13,880 --> 01:28:15,774
Мисля, че това щеше да стане
обадете се на линейката
1609
01:28:15,775 --> 01:28:17,668
По дяволите, инспектор!
1610
01:28:17,800 --> 01:28:19,478
Ако не разбираш
какво е изкушението ...
1611
01:28:19,479 --> 01:28:21,156
... каква полиция
нали?
1612
01:28:31,960 --> 01:28:34,076
- Мога ли да го видя?
- Да.
1613
01:28:50,760 --> 01:28:52,671
- Какво казва?
- Злополука.
1614
01:28:58,200 --> 01:29:00,111
Къде са те?
1615
01:29:02,800 --> 01:29:05,109
Това беше инцидент.
1616
01:29:05,240 --> 01:29:07,515
Посъветвайте се с жена ми.
Тя ще им каже.
1617
01:29:08,840 --> 01:29:11,149
Това беше цялата вина
на нея, така или иначе.
1618
01:29:11,280 --> 01:29:13,191
Вие казвате ...?
1619
01:29:13,320 --> 01:29:16,232
Теодор Кемп беше най-лошият
свободен от всички Оксфорд.
1620
01:29:17,440 --> 01:29:19,237
Бях уморена
от Шийла Уилямс.
1621
01:29:20,320 --> 01:29:21,577
Е, човек може
уморявам се ...
1622
01:29:21,578 --> 01:29:22,834
... от нея, нали така?
1623
01:29:22,960 --> 01:29:24,535
Сигурен съм
какво мисли, че е било ...
1624
01:29:24,536 --> 01:29:26,111
... много хитър
от твоята страна ми се обади ...
1625
01:29:26,240 --> 01:29:28,179
... и се уверете
това би било ...
1626
01:29:28,180 --> 01:29:30,119
... най-малкото от дома
за няколко часа.
1627
01:29:30,240 --> 01:29:32,800
Само това
съсипа се.
1628
01:29:36,200 --> 01:29:38,760
Имах нужда от моите бележки.
1629
01:29:38,880 --> 01:29:40,871
И той ги улови да го правят.
1630
01:29:41,000 --> 01:29:42,911
Ударих го
с гардеробна.
1631
01:29:44,000 --> 01:29:46,275
Това беше първото нещо
че имах под ръка.
1632
01:29:46,400 --> 01:29:48,795
После се опита да се изправи,
защитавайте себе си, ...
1633
01:29:48,796 --> 01:29:51,190
...
в чаршафа падна.
1634
01:29:53,040 --> 01:29:55,856
Главата му удари
ъгъл на камината, ...
1635
01:29:55,857 --> 01:29:58,672
... правейки звука
по-шокиращо.
1636
01:29:58,800 --> 01:30:00,916
Всъщност, това беше още ...
1637
01:30:02,360 --> 01:30:04,271
Беше много неприятно
1638
01:30:16,560 --> 01:30:18,471
Бих се извинила
за миг?
1639
01:30:20,440 --> 01:30:22,556
Мога ли да направя
нещо друго?
1640
01:30:33,120 --> 01:30:34,439
Затворете вратата.
1641
01:30:43,560 --> 01:30:46,870
- Проклятие.
- Той нямаше да се самоубие.
1642
01:30:47,000 --> 01:30:48,592
Не е ли така?
1643
01:30:48,720 --> 01:30:51,439
Беше пълна
живот тази сутрин.
1644
01:30:54,560 --> 01:30:56,790
Графикът, Луис.
1645
01:30:56,920 --> 01:30:58,035
Какво?
1646
01:30:58,036 --> 01:30:59,150
Обучава се
и от Лондон.
1647
01:31:08,200 --> 01:31:10,555
Той го направи. Той я уби.
1648
01:31:10,680 --> 01:31:13,877
Не, не може да го направи.
Той беше в Оксфорд.
1649
01:31:14,000 --> 01:31:17,151
О, не, не бях.
Погледни това
1650
01:31:19,400 --> 01:31:20,310
Г-н Poindexter
и дъщеря му ...
1651
01:31:20,440 --> 01:31:22,635
... те дойдоха в Оксфорд
десет минути ...
1652
01:31:22,636 --> 01:31:24,831
... преди това, което трябваше
Госпожа Даунс, s ?
1653
01:31:24,960 --> 01:31:28,191
Взеха влака
в четене.
1654
01:31:28,320 --> 01:31:30,356
Ако госпожа Даунс е имала
загуби влака си, ...
1655
01:31:30,480 --> 01:31:32,038
... можех да взема
Това тук, ...
1656
01:31:32,039 --> 01:31:33,597
... трансфер
с тях, ...
1657
01:31:33,720 --> 01:31:35,557
... и стигни до Оксфорд
само десет минути ...
1658
01:31:35,558 --> 01:31:37,395
... след това, което се очакваше.
1659
01:31:38,520 --> 01:31:39,430
И тогава?
1660
01:31:39,560 --> 01:31:41,915
Луис ... Луис,
ако чакате ...
1661
01:31:41,916 --> 01:31:44,270
... на жена си ...
1662
01:31:44,400 --> 01:31:45,918
... и не беше така
във влака, ...
1663
01:31:45,919 --> 01:31:47,437
... какво става на първо място
какво ще правиш?
1664
01:31:47,560 --> 01:31:50,358
- Виж графика.
- Не, не бихте го направили.
1665
01:31:50,480 --> 01:31:52,294
Защо знаеш?
че тя не идва ...
1666
01:31:52,295 --> 01:31:54,109
... нито в нито една
в никой друг влак.
1667
01:31:54,240 --> 01:31:56,595
Всъщност, единственият начин
в която тя ...
1668
01:31:56,596 --> 01:31:58,950
... ще пътува отново с влак
Щеше да е в ковчег.
1669
01:31:59,080 --> 01:32:01,355
Така че ще се придържате,
точно като осъдените ...
1670
01:32:01,356 --> 01:32:03,631
... г-н Седрик Даунс се насочи към него
нашите тревожни оръжия ..
1671
01:32:03,760 --> 01:32:05,278
Ако знаех това
тя беше умряла ...
1672
01:32:05,279 --> 01:32:06,797
... какво да очаквате,
в края на краищата?
1673
01:32:06,920 --> 01:32:10,390
Защото беше слязъл
на първия влак ...
1674
01:32:10,520 --> 01:32:12,397
идиот.
1675
01:32:12,520 --> 01:32:14,334
Той се обръща,
и когато ни види ...
1676
01:32:14,335 --> 01:32:16,149
... харесва
ако го очакваше.
1677
01:32:17,880 --> 01:32:18,869
Много нещастник!
1678
01:32:21,360 --> 01:32:24,033
- Проверихте ли?
- Да.
1679
01:32:24,160 --> 01:32:25,257
По случайност,
намерихте ...
1680
01:32:25,258 --> 01:32:26,355
... файл, който да се оттегли
вашият багаж ...
1681
01:32:26,480 --> 01:32:29,438
- ... между твоите неща?
- Да. Той беше.
1682
01:32:29,560 --> 01:32:32,028
Дайте го в стаята
на разпитите.
1683
01:32:33,840 --> 01:32:36,018
Защо не се обади?
до линейката, ...
1684
01:32:36,019 --> 01:32:38,197
... когато Кемп
Имахте ли злополуката?
1685
01:32:39,680 --> 01:32:41,494
Не исках всичко
светът ще разбере ...
1686
01:32:41,495 --> 01:32:43,309
... че бях
инкубатор, инспектор.
1687
01:32:44,600 --> 01:32:46,374
Разбира се,
Вече съм подозирал ...
1688
01:32:46,375 --> 01:32:48,149
... направи време
че жена ми ...
1689
01:32:49,240 --> 01:32:51,777
Това е доста ...
По-млад от мен.
1690
01:32:51,778 --> 01:32:54,314
Всъщност беше моята студентка.
1691
01:32:56,160 --> 01:32:58,071
Тя е много ярко момиче.
1692
01:32:59,240 --> 01:33:01,299
Как може някой
толкова ярък ...
1693
01:33:01,300 --> 01:33:03,358
... когато свърши
дегенеративен като Кемп ...?
1694
01:33:05,600 --> 01:33:06,880
Разбира се, трябваше да се върна
бързо ...
1695
01:33:06,881 --> 01:33:08,160
... до ресторанта.
1696
01:33:08,280 --> 01:33:10,191
И дайте класа на Кемп.
1697
01:33:10,320 --> 01:33:12,675
Той взе колата
не закъснявайте
1698
01:33:12,800 --> 01:33:15,872
Карах се вкъщи и го сложихме
тялото на този омразен ...
1699
01:33:16,960 --> 01:33:18,871
Ние сложихме
Тялото на Кемп ...
1700
01:33:19,000 --> 01:33:20,911
... в банята на колата.
1701
01:33:22,080 --> 01:33:23,991
И го хвърлиха в реката.
1702
01:33:25,440 --> 01:33:27,635
- Да.
- И жена му?
1703
01:33:30,840 --> 01:33:33,115
Това ми помогна,
разбира се
1704
01:33:33,116 --> 01:33:35,391
Не, казвам,
Какво направи с нея?
1705
01:33:35,520 --> 01:33:38,398
Прошката?
1706
01:33:38,520 --> 01:33:41,114
Тези неща са трудни
да прости, инспектор.
1707
01:33:41,240 --> 01:33:44,232
Не, нямам
всеки опит
1708
01:33:44,360 --> 01:33:46,828
Това е жена
много красива, ...
1709
01:33:46,960 --> 01:33:49,872
- ... за мен.
- И тогава аз я убих?
1710
01:33:50,000 --> 01:33:54,551
Какво? Какво искаш да кажеш?
1711
01:33:54,680 --> 01:33:58,992
Хайде! Може би
Какво ще попаднем?
1712
01:33:59,120 --> 01:34:01,680
Не знам ...
1713
01:34:02,800 --> 01:34:06,076
Нещо й се случило?
Не разбирам
1714
01:34:07,160 --> 01:34:10,470
- Луси е мъртва?
- О, да, мистър Даунс.
1715
01:34:10,600 --> 01:34:12,511
Така мъртъв
как може да бъде?
1716
01:34:22,720 --> 01:34:25,518
- Това ли искаше, сър?
- Благодаря, Люис.
1717
01:34:27,680 --> 01:34:29,699
Сега, върви
да ни спаси много ...
1718
01:34:29,700 --> 01:34:31,719
... на време и проблеми
и изповядайте, г-н Даунс, ...
1719
01:34:31,840 --> 01:34:34,434
... или ще бъде ли още една тежест за
данъкоплатецът?
1720
01:34:38,440 --> 01:34:40,379
Това, както знаете,
това е файл ...
1721
01:34:40,380 --> 01:34:42,319
... да махна багажа.
1722
01:34:43,680 --> 01:34:46,575
Жена му го даде,
след като си тръгна ...
1723
01:34:46,576 --> 01:34:49,471
... един куфар с дрехи
на Кемп в Лондон.
1724
01:34:49,600 --> 01:34:51,255
Не е ли той?
1725
01:34:51,256 --> 01:34:52,910
Бях в Оксфорд
цял следобед
1726
01:34:54,440 --> 01:34:56,908
Отворих шкафчето,
Господин Даунс.
1727
01:34:59,960 --> 01:35:02,059
... съдържа куфара
че моят колега и аз ...
1728
01:35:02,060 --> 01:35:04,158
... видяхме, че е облечен
Съпругата му е утре.
1729
01:35:05,600 --> 01:35:07,756
Сега, ако мога
обясни как е получил ...
1730
01:35:07,757 --> 01:35:09,912
... този раздел
без да ходи в Лондон ...
1731
01:35:10,040 --> 01:35:11,155
... това е нещо
и двамата ще бъдем ...
1732
01:35:11,156 --> 01:35:12,270
... много заинтересовани
в слушане
1733
01:35:14,800 --> 01:35:16,711
Обичах я.
1734
01:35:17,960 --> 01:35:20,758
Никога не съм обичал никого в
с изключение на Луси.
1735
01:35:22,040 --> 01:35:24,270
Когато я видях с Кемп ...
1736
01:35:24,400 --> 01:35:26,311
... Знаех, че имам
да я убие
1737
01:35:27,400 --> 01:35:29,311
Не можах да продължа
да я обичаш
1738
01:35:31,160 --> 01:35:33,071
Сега мога да я обичам
завинаги.
1739
01:35:34,160 --> 01:35:35,912
Разбираш ли ме,
1740
01:35:36,040 --> 01:35:37,951
... Да не?
1741
01:35:42,040 --> 01:35:43,951
Любимата стара сладка песен на любовта
1742
01:35:46,440 --> 01:35:48,351
Където
Срещнахте ли се, Еди? I>
1743
01:35:48,480 --> 01:35:50,499
Бриз Нортън,
4 юли 1949 г. i>
1744
01:35:50,500 --> 01:35:52,519
Бях
във въздушната сила. i>
1745
01:35:52,640 --> 01:35:55,712
Имахме парти в базата
и Хедър присъстваха. i>
1746
01:35:55,840 --> 01:35:58,115
Достатъчно е само да го видя
веднъж.
1747
01:35:58,240 --> 01:36:00,879
Изглеждаше много подобен
Фиона сега.
1748
01:36:01,000 --> 01:36:03,195
Надявам се, че не! Аз съм близо
от четиридесет. i>
1749
01:36:03,320 --> 01:36:04,736
И все пак мисля за теб ... i>
1750
01:36:04,737 --> 01:36:06,153
... като че ли сте имали
четири или пет години.
1751
01:36:07,720 --> 01:36:09,517
В началото Хедър
той ми написа писма ...
1752
01:36:09,518 --> 01:36:11,315
... и ми изпрати снимки.
1753
01:36:11,440 --> 01:36:12,816
Беше запазено
в контакт.
1754
01:36:12,817 --> 01:36:14,193
И тогава, един ден,
Получих писмо ...
1755
01:36:14,320 --> 01:36:16,015
... в който той каза
че тя вярва ...
1756
01:36:16,016 --> 01:36:17,710
... че трябва да забравим
един към друг, ...
1757
01:36:17,840 --> 01:36:19,751
... и че трябваше да го направя
забравете и за двете.
1758
01:36:19,880 --> 01:36:22,235
Тя беше омъжена, тя имаше
няколко деца, ...
1759
01:36:22,360 --> 01:36:24,476
... и си помисли Фиона
че Бърт Никълсън ...
1760
01:36:24,477 --> 01:36:26,592
... той беше истинският му баща.
1761
01:36:26,720 --> 01:36:29,473
Е, това е по-лесно
кажете го да го направите.
1762
01:36:30,560 --> 01:36:32,790
Нямах други деца.
1763
01:36:32,920 --> 01:36:36,708
Така че дойдох тук. И сега
Мога да умра щастлив
1764
01:36:36,840 --> 01:36:40,628
Жалко, че Лора
Не можах.
1765
01:36:40,760 --> 01:36:44,196
Шийла, бях с
от туристическата агенция, ...
1766
01:36:44,320 --> 01:36:46,817
и те поправяха всичко
да ни преведе на Фил ...
1767
01:36:46,818 --> 01:36:49,314
... и за мен с друга група,
утре същото.
1768
01:36:49,440 --> 01:36:51,351
Мислех, че ще бъдете
щастлива.
1769
01:36:51,480 --> 01:36:54,597
Аз съм.
Господи, аз съм. Salud!
1770
01:36:54,720 --> 01:36:56,631
Един миг, Джанет.
1771
01:36:56,760 --> 01:36:59,718
Не казах нищо
промяна група.
1772
01:36:59,840 --> 01:37:01,734
Но ние се съгласихме
пътувайте заедно, Фил ...
1773
01:37:01,735 --> 01:37:03,628
... и се променям.
1774
01:37:03,760 --> 01:37:05,671
Е, аз не. мен
като тази група
1775
01:37:10,720 --> 01:37:12,631
Мога да те поканя
Питие, момчета?
1776
01:37:12,760 --> 01:37:14,557
Фил!
1777
01:37:14,558 --> 01:37:16,355
Ще се видим скоро, Джанет.
Ще се видим в Кливланд.
1778
01:37:18,960 --> 01:37:21,520
Бог. Хората живеят, Люис!
1779
01:37:21,640 --> 01:37:23,551
Хората живеят.
1780
01:37:25,560 --> 01:37:27,471
И любов
1781
01:37:28,560 --> 01:37:30,175
Да, това е старото и сладко ...
1782
01:37:30,176 --> 01:37:31,791
... любов песен,
през цялото време
1783
01:37:31,920 --> 01:37:33,990
Какъв случай!
1784
01:37:35,760 --> 01:37:38,035
Не беше само случай, Люис.
Имаше две.
1785
01:37:39,160 --> 01:37:41,594
И ти беше прав.
Няма връзка.
1786
01:37:41,720 --> 01:37:43,557
Да, има връзка.
Седрик Даунс.
1787
01:37:43,558 --> 01:37:45,395
Тя е свързана с всичко.
1788
01:37:46,480 --> 01:37:48,539
Не със смърт
от г-жа Poindexter.
1789
01:37:48,540 --> 01:37:50,598
Не и с кражбата на бижутата.
1790
01:37:52,120 --> 01:37:55,192
Сигурна съм, че има
връзка между тях ...
1791
01:37:55,320 --> 01:37:57,231
... и смъртта на Кемп.
1792
01:37:57,360 --> 01:37:59,271
Трябваше да го имам.
1793
01:38:00,640 --> 01:38:02,551
И, за съжаление,
Нямаше.
1794
01:38:05,000 --> 01:38:06,911
Имаха го.
1795
01:38:29,480 --> 01:38:30,697
Мисля
какво ще правя ...
1796
01:38:30,698 --> 01:38:31,914
... посещение в T Ca Cissy.
1797
01:38:34,520 --> 01:38:37,432
Аз няма да се преструвам
продължавай да работиш, нали?
1798
01:38:37,560 --> 01:38:40,233
Правете каквото искате, Люис.
1799
01:38:40,360 --> 01:38:42,749
Ще остана и ще погледна
водата за момент.
1800
01:38:42,880 --> 01:38:44,552
Вие? Водата?
1801
01:38:45,640 --> 01:38:46,325
Ако някой ме търси,
те ще ме намерят ...
1802
01:38:46,326 --> 01:38:47,010
... гледайки рибата, ...
1803
01:38:47,400 --> 01:38:50,279
... през фона
на чаша бира.
1804
01:38:53,280 --> 01:38:55,191
- Тогава ще се видим.
- Адиоси.
1805
01:38:56,191 --> 01:39:06,191
Изтеглено от www.AllSubs.org
172034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.