Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,618 --> 00:01:26,978
Hai, aku Raj!
2
00:01:27,686 --> 00:01:31,187
Orang selalu memanggilku
anak kecil.
3
00:01:32,425 --> 00:01:35,087
Sebenarnya aku yatim piatu.
4
00:01:35,628 --> 00:01:39,187
Saat itu, ibu Godinho datang dalam
hidupku dan memberiku cinta.
5
00:01:39,532 --> 00:01:42,599
Sebuah pertanda bahwa aku
tak lagi sendirian di dunia.
6
00:01:44,337 --> 00:01:46,305
Beliau mengajariku kebaikan.
7
00:01:46,739 --> 00:01:52,371
Berbuat baik pada orang lain
yang membutuhkan.
8
00:01:52,846 --> 00:01:54,814
Ibu Godinho juga
mengajariku bermusik...
9
00:01:55,148 --> 00:01:57,810
...dan Beliau ingin aku jadi
penyanyi terkenal nantinya.
10
00:01:58,751 --> 00:02:01,814
Ketika aku tumbuh, aku mulai
memimpikan seseorang.
11
00:02:02,421 --> 00:02:03,888
Gadis impianku.
12
00:02:04,257 --> 00:02:08,316
Pertanda bahwa ada seseorang yang
diciptakan hanya untukku.
13
00:02:09,429 --> 00:02:12,823
Tak bisa kujelaskan kenapa,
tapi Mumbai adalah kota...
14
00:02:13,066 --> 00:02:17,025
...dimana karir dan gadis impianku
telah menungguku.
15
00:02:18,271 --> 00:02:20,439
Kau pasti bertanya-tanya,
pertanda apa yang ku maksud.
16
00:02:20,573 --> 00:02:24,140
Menurut ibu Godinho, Tuhan selalu
memberi kita pertanda yang tepat.
17
00:02:24,577 --> 00:02:28,145
Tapi kita yang tak bisa melihatnya.
Aku suka Fitness.
18
00:02:28,381 --> 00:02:30,446
Itu sebabnya aku menjauhi
rokok dan alkohol.
19
00:02:30,783 --> 00:02:34,241
Jika ada yang ingin ku minum,
hanyalah secangkir teh hangat.
20
00:02:54,758 --> 00:02:57,285
Secangkir teh hangat!
21
00:02:59,638 --> 00:03:02,290
Dan aku sangat menyukainya.
22
00:03:04,643 --> 00:03:07,671
Mungkin kulitnya hitam
atau kuning langsat.
23
00:03:09,606 --> 00:03:12,300
Tapi dia akan memelukku.
24
00:03:14,945 --> 00:03:19,683
Aku harap dapat bertemu dengannya,
dan setiap kesedihan akan hilang.
25
00:04:13,504 --> 00:04:17,741
Saat aku berangkat tiap pagi,
setelah memberinya sebuah ciuman.
26
00:04:18,633 --> 00:04:23,246
Dan setiap waktu yang aku habiskan
kemudian aku merindukannya.
27
00:04:28,170 --> 00:04:32,870
Saat aku berangkat tiap pagi,
setelah memberinya sebuah ciuman.
28
00:04:33,694 --> 00:04:38,094
Dan setiap waktu yang aku habiskan
kemudian aku merindukannya.
29
00:04:38,803 --> 00:04:42,866
Untuknya, aku akan hidup dan mati.
30
00:04:43,834 --> 00:04:48,071
Apa lagi yang harus ku lakukan?
31
00:04:53,944 --> 00:04:56,804
Akan ada kebahagiaan untukku.
32
00:04:58,949 --> 00:05:01,809
Tapi takkan berarti tanpa dia.
33
00:05:03,762 --> 00:05:06,581
Mungkin kulitnya hitam
atau kuning langsat.
34
00:05:08,967 --> 00:05:11,995
Tapi dia akan memelukku.
35
00:05:14,264 --> 00:05:19,002
Setiap kesedihan akan hilang,
jika hanya aku mendapatkannya.
36
00:05:54,813 --> 00:05:59,467
Dia akan membuka pintu untukku,
saat aku pulang setiap sore.
37
00:05:59,710 --> 00:06:04,572
Dia akan memelukku dengan erat
dan bilang dia mencintaiku.
38
00:06:04,915 --> 00:06:09,152
Dia mendatangiku
tanpa berpakaian lengkap.
39
00:06:09,745 --> 00:06:13,857
Dan membebaskanku
dari stres setiap hari.
40
00:06:20,255 --> 00:06:22,866
Dia akan berbeda
dari kebanyakan wanita.
41
00:06:25,135 --> 00:06:27,495
Dia akan menjadi istriku.
42
00:06:55,666 --> 00:06:57,901
Secangkir teh hangat.
43
00:07:00,671 --> 00:07:02,906
Dan aku sangat menyukainya.
44
00:07:05,175 --> 00:07:08,536
Mungkin dia berkulit hitam
atau kuning langsat.
45
00:07:10,680 --> 00:07:13,416
Tapi dia yang akan memperhatikanku.
46
00:07:15,769 --> 00:07:19,923
Semua kesedihanku akan hilang,
hanya jika aku mendapatkannya.
47
00:07:54,207 --> 00:07:57,176
Ini dia! Pertanda untuk pergi
ke Mumbai.
48
00:07:57,300 --> 00:07:59,800
Mumbai aku akan datang!
49
00:08:16,496 --> 00:08:19,192
Hai Raja!
- Abba!
50
00:08:19,599 --> 00:08:20,930
Cepatlah kawan!
51
00:08:25,237 --> 00:08:27,603
Bagaimana kabarmu?
- Senang sekali!
52
00:08:27,740 --> 00:08:30,309
Akhirnya, kau dapat pertanda
untuk datang ke Mumbai.
53
00:08:30,643 --> 00:08:32,508
Tahukah apa kata ibu Godinho?
54
00:08:32,711 --> 00:08:35,908
Di Mumbai, kau akan ciptakan hidupmu
dan menemukannya juga.
55
00:08:36,249 --> 00:08:40,708
Tepat sekali! Kau akan jadi superstar
dalam beberapa hari.
56
00:08:40,919 --> 00:08:42,716
Kau akan menemukan
gadis impianmu juga.
57
00:08:43,756 --> 00:08:46,723
Bagaimana pamanmu?
- Jangan sebut nama itu.
58
00:08:46,959 --> 00:08:48,824
Kenapa?
- Dasar kikir sialan!
59
00:08:49,262 --> 00:08:53,631
Lebih baik Tuhan menjadikanku Yatim piatu
daripada memberiku paman seperti dia!
60
00:08:54,066 --> 00:08:55,931
Kupikir kau dan pamanmu akrab.
61
00:08:56,368 --> 00:08:59,235
Dia menampungku saja tak mau.
Bagaimana mungkin dia mau menampungmu?
62
00:08:59,572 --> 00:09:00,937
Sungguh?
- Ya!
63
00:09:01,473 --> 00:09:03,238
Jadi kau kerja apa?
Dimana kau tinggal?
64
00:09:03,275 --> 00:09:05,743
Aku kerja di toko jus milik pamanku.
65
00:09:06,078 --> 00:09:07,943
Tapi aku tinggal di rumahku sendiri.
- Apa?
66
00:09:07,980 --> 00:09:09,845
Ya!
- Rumahmu sendiri?
67
00:09:10,082 --> 00:09:12,550
Rumah di Mumbai!
68
00:09:16,756 --> 00:09:19,847
Kau suka? Bagus, kan?
- Tempat apa ini sebenarnya?
69
00:09:21,293 --> 00:09:24,160
Dengar, aku tak punya apapun
yang diberikan Tuhan padaku.
70
00:09:24,797 --> 00:09:27,864
Semua yang kumiliki ini,
kudapat dari pemerintah.
71
00:09:28,100 --> 00:09:29,965
Hadiah dari Kota Mumbai.
72
00:09:30,002 --> 00:09:33,870
Tak ada harganya, menurutku.
- Semua curian. Kerja keras, menurutku.
73
00:09:34,506 --> 00:09:38,073
Kau sebut apa tempat ini?
- Rumahku.
74
00:09:38,409 --> 00:09:41,867
Ini lebih baik dari pada tinggal
di trotoar.
75
00:09:42,414 --> 00:09:46,475
Jika bukan karena atap dan
dinding, ini lebih buruk dari trotoar.
76
00:09:47,219 --> 00:09:50,286
Menurutmu kau bisa mandi
tanpa air, kan?
77
00:09:50,456 --> 00:09:52,788
Jadi, kau tak bisa
menamakannya rumah.
78
00:09:52,891 --> 00:09:57,089
Hidup sulit di kota ini.
Kau akan segera tahu.
79
00:09:57,830 --> 00:09:59,598
Itu aku tahu.
80
00:10:01,533 --> 00:10:04,098
Ini adalah kota di mana, aku akan
menemukan segalanya.
81
00:10:06,839 --> 00:10:09,706
Sekarang katakan, langkah pertama
apa yang harus kulakukan?
82
00:10:10,343 --> 00:10:13,710
Sederhana. Kau harus beli motor.
- Apa hubungannya dengan bernyanyi?
83
00:10:13,846 --> 00:10:15,711
Ini adalah kota kepura-puraan.
84
00:10:15,848 --> 00:10:18,313
Mereka yang punya kendaraan
berangkat sebelum yang lain.
85
00:10:19,351 --> 00:10:21,519
Kita perlu uang buat beli motor.
- Tentu saja.
86
00:10:21,720 --> 00:10:23,815
Mari buka tabungan.
- Cepat.
87
00:10:23,856 --> 00:10:27,724
Ini dia, hitunglah!
- Jangan aku. Hitung sendiri!
88
00:10:28,160 --> 00:10:31,027
Ini 500 rupee!
- Bagaimana dengan deposito?
89
00:10:33,666 --> 00:10:36,560
Ini 500 rupee lagi,
jadinya 1.000!
90
00:10:37,169 --> 00:10:41,530
Bagaimana bisa beli motor dengan 1.000?
- Kita harus buka tabungan dulu.
91
00:10:41,874 --> 00:10:45,441
Cara lama yang sama, kan?
Sialan!
92
00:10:48,981 --> 00:10:51,542
Kau memberiku cek pasca tunai,
terima kasih.
93
00:10:51,884 --> 00:10:55,843
Sekarang untuk formalitas terakhir.
Tanda tangan dan ambil motornya.
94
00:10:59,125 --> 00:11:01,253
Ayolah, nak!
Tanda tangan.
95
00:11:11,904 --> 00:11:13,872
Ada yang memukul seseorang?
- Bukan aku.
96
00:11:13,872 --> 00:11:15,339
Di luar sana!
97
00:11:18,811 --> 00:11:21,177
Abba, itu 4 lawan 1.
98
00:11:21,947 --> 00:11:24,074
Dengar, Nak!
Itu jarang terjadi.
99
00:11:26,218 --> 00:11:28,784
Orang-orang yang mengeluarkan
cek palsu dipukuli seperti itu.
100
00:11:28,887 --> 00:11:30,684
Orang-orang itu dari
lembaga pembiayaan.
101
00:11:31,189 --> 00:11:33,384
Mereka punya cara sendiri untuk
menarik uang.
102
00:11:33,826 --> 00:11:37,395
Cara yang berbahaya.
- 35 cek dari 36 yang berharga.
103
00:11:37,930 --> 00:11:42,198
Tapi cek terakhir tidak. Kenapa?
- Pemukulan itu untuk 1 cek tak berharga?
104
00:11:42,634 --> 00:11:45,101
Tentu...tapi jangan khawatir.
105
00:11:45,237 --> 00:11:48,104
Kenapa begitu?
- Kalian berasal dari keluarga baik-baik.
106
00:11:48,574 --> 00:11:49,802
Bisa kan?
107
00:11:52,444 --> 00:11:55,243
Lupakan ceknya.
Kami bawa uang tunai.
108
00:11:55,848 --> 00:11:57,615
Maksudnya begitu.
- Benar!
109
00:12:02,955 --> 00:12:04,244
Itu penaku!
110
00:12:09,528 --> 00:12:11,621
Bukan begitu caranya duduk.
- Ini Mumbai.
111
00:12:11,663 --> 00:12:14,131
Kau takkan pernah tahu
kejadian di belakangmu.
112
00:12:14,332 --> 00:12:17,430
Majulah. aku akan mengawasi
bagian belakang.
113
00:12:22,074 --> 00:12:24,440
Berhenti, itu studionya!
114
00:12:30,082 --> 00:12:33,950
Satpam menghormati kita
karena datang dengan motor.
115
00:12:34,186 --> 00:12:35,653
Kalau tidak, mereka cuek!
116
00:12:36,021 --> 00:12:37,511
Studionya besar.
117
00:12:37,689 --> 00:12:41,750
Tak ada siapapun di sini. Nona...
- Tak ada pertemuan tanpa janji dulu!
118
00:12:41,927 --> 00:12:44,618
Hai Abdul, datang dengan tangan kosong.
Tak ada jus untukku?
119
00:12:44,696 --> 00:12:48,257
Tak ada jus. Aku bawa penyanyi hari ini.
Raju, kawanku dari Goa.
120
00:12:48,600 --> 00:12:50,665
Penyanyi hebat!
Apa Tuan Mishra ada?
121
00:12:50,902 --> 00:12:53,169
Pegang blazer ini.
Kami akan menemuinya.
122
00:12:53,805 --> 00:12:58,666
10 tahun di sini.
Aku tak bisa menemui pemilik studio ini.
123
00:12:59,078 --> 00:13:01,774
Dan kalian yang baru datang
mau menemuinya.
124
00:13:03,015 --> 00:13:06,974
Dengar, kurus krempeng!
Dia akan meniupmu sampai terbang.
125
00:13:07,019 --> 00:13:10,182
Tidak. Jangan meniup!
Masuklah!
126
00:13:12,224 --> 00:13:14,693
Apa masalahmu?
- Mereka masuk, aku juga.
127
00:13:14,893 --> 00:13:16,690
Takkan ku ijinkan masuk!
- Aku akan masuk.
128
00:13:16,729 --> 00:13:19,494
Apa yang akan kau lakukan?
- Hah? Apa yang akan kulakukan?
129
00:13:22,033 --> 00:13:24,800
Kenapa aku di sini, tuan?
- Untuk bertanya?
130
00:13:26,138 --> 00:13:28,704
Alamat ini, benar?
- Ya, naiklah bus no.80.
131
00:13:28,941 --> 00:13:30,909
Berhenti di halte terakhir.
Di sana lah rumahnya.
132
00:13:31,509 --> 00:13:33,404
Terima kasih banyak.
Bus No.80.
133
00:13:33,846 --> 00:13:37,505
Manusia linglung. Dia lupa bernyanyi
sampai di sini...
134
00:13:37,683 --> 00:13:40,413
...dan pulang ke rumah. Sudah
terjadi selama 10 tahun!
135
00:13:42,254 --> 00:13:46,323
Tuan Mishra, teman yang ku bicarakan
ada disini. Dia penyanyi yang hebat.
136
00:13:46,558 --> 00:13:49,026
Beri dia kesempatan, Tuan.
Itu akan mengubah hidupnya.
137
00:13:49,462 --> 00:13:53,525
Luar biasa. Semua yang datang ke sini
mengaku penyanyi hebat.
138
00:13:53,966 --> 00:13:56,531
Apa ada orang yang mengatakan
dia tak bisa bernyanyi?
139
00:13:56,669 --> 00:13:59,435
Kapan Sonu Nigam, datang?
- Sebentar lagi tuan.
140
00:14:11,261 --> 00:14:13,761
Hai semua, apa kabar!
Sedang apa kalian?
141
00:14:14,286 --> 00:14:16,652
Namaku Raju dari Goa.
Aku ingin menjadi penyanyi.
142
00:14:17,776 --> 00:14:19,776
Akan ku tunjukkan!
143
00:14:22,000 --> 00:14:23,700
Apa yang dia lakukan?
144
00:14:24,094 --> 00:14:27,661
Keluarkan dia, kawan!
- Tenanglah, aku ingin bernyanyi.
145
00:14:29,600 --> 00:14:33,600
Mainkan sebuah Lagu. Dari Goa.
Dari lubuk hatiku terdalam.
146
00:16:08,538 --> 00:16:11,871
Luar biasa!
Penyanyi yang hebat.
147
00:16:13,174 --> 00:16:16,371
Kau penyanyi top.
Sungguh!
148
00:16:16,612 --> 00:16:19,679
Aku akan jadi penyanyi, kan?
- Penyanyi? Hebat?
149
00:16:20,315 --> 00:16:23,182
Siapa yang mengorbitkan
Udit Narayan? Aku!
150
00:16:23,752 --> 00:16:26,281
Dan siapa yang mengorbitkan
Kumar Sanu? Aku!
151
00:16:26,720 --> 00:16:28,287
Mohammad Rafi?
- Rafi juga?
152
00:16:28,324 --> 00:16:31,400
Tidak!
Dia yang mengorbitkan aku.
153
00:16:32,029 --> 00:16:35,895
Sekarang cepat rekam lagumu
dan bawa kasetnya padaku.
154
00:16:37,033 --> 00:16:40,101
Bukankah perusahaan musik
yang merekam lagu-lagu, Pak?
155
00:16:41,101 --> 00:16:42,896
Akan ku jelaskan padamu.
156
00:16:43,437 --> 00:16:45,400
Aku sudah dengar lagumu.
157
00:16:45,424 --> 00:16:50,424
Tapi bagaimana boss ku, Mahesh Hirwani
bisa mendengarkan kalau tak direkam.
158
00:16:51,445 --> 00:16:53,800
Aku mau lagumu direkam
sehingga dia bisa mendengarnya.
159
00:16:53,950 --> 00:16:56,616
Berapa biaya rekamannya?
160
00:16:58,452 --> 00:17:00,219
Mungkin 100 atau 150 ribu.
161
00:17:00,555 --> 00:17:03,100
150 ribu?
- Mungkin juga 200 ribu.
162
00:17:03,258 --> 00:17:04,800
200 ribu?
163
00:17:07,064 --> 00:17:11,023
Kau punya bakat,
kau akan bisa dapat uang itu.
164
00:17:12,334 --> 00:17:15,800
200 ribu.
Kita tak punya sebanyak itu.
165
00:17:16,103 --> 00:17:17,937
Karirku akan habis gara-gara 200 ribu.
166
00:17:18,040 --> 00:17:21,938
Beli 2 liter minyak saja kita tak punya,
dia malah minta 200 ribu.
167
00:17:22,578 --> 00:17:26,446
Aku tak sanggup lagi.
- Minta pamanmu membelikan minyaknya.
168
00:17:26,582 --> 00:17:30,350
Kalau aku kesana, dia akan marah.
Aku bahkan tak datang ke toko.
169
00:17:30,587 --> 00:17:32,953
Kita akan beli minyak dengan
uang yang kubawa darinya.
170
00:17:33,189 --> 00:17:36,654
Siapa yang membuat toko
diluar halte bus ini?
171
00:17:37,291 --> 00:17:39,358
Hai tuan, siapa yang membuat toko ini?
172
00:17:39,495 --> 00:17:42,565
Ini masih halte bus, pak!
Sebuah perusahaan mempercantiknya.
173
00:17:43,089 --> 00:17:48,089
Masih halte bus!
Aneh, tampak seperti toko.
174
00:17:48,370 --> 00:17:50,867
Abba, Ini toko!
- Ini halte bus.
175
00:17:51,138 --> 00:17:53,200
Toko!
- Halte bus.
176
00:17:53,330 --> 00:17:56,697
Perhatikan baik-baik.
Ini toko baru milik pamanmu.
177
00:18:18,834 --> 00:18:21,900
Kau terlihat senang
Apa kau sudah punya pacar?
178
00:18:22,136 --> 00:18:24,703
Tidak, Paman.
- Lalu, kenapa kau telat!
179
00:18:24,840 --> 00:18:27,907
Aku kena macet, Paman!
- Kenapa Paman makan makanan sisa?
180
00:18:29,010 --> 00:18:31,710
- Makanan sisa?
Dengar...
181
00:18:32,314 --> 00:18:36,109
...ini jeruk manis.
Isinya adalah pemasukan utamaku.
182
00:18:36,550 --> 00:18:38,408
Yang lainnya adalah bunga uang.
183
00:18:38,720 --> 00:18:41,800
Dan kau tahu, aku tak pernah
melepaskan bunga uang.
184
00:18:42,359 --> 00:18:47,228
Paman telah menerima banyak bunga uang.
Setidaknya paman makanlah yang baik.
185
00:18:48,065 --> 00:18:52,633
Dewa begitu baik. Aku akan makan
ampas jeruk manis dan orange.
186
00:18:53,869 --> 00:18:57,437
Aku menjual air tebu ketika
pertama kali datang ke Mumbai.
187
00:18:57,473 --> 00:19:01,540
Selama 2 tahun aku makan
hanya dengan ampas tebu!
188
00:19:02,377 --> 00:19:05,235
Aku senang, paman tak menjual kelapa.
- Diam kau!
189
00:19:05,782 --> 00:19:10,251
Kau datang setelah jadwal makan siang.
Kupotong setengah gajimu!
190
00:19:10,587 --> 00:19:15,155
Aku punya berita, paman. Temanku
dari Goa mau menjual tokonya.
191
00:19:15,590 --> 00:19:18,349
Apa urusannya? dia takkan memberikan
secara cuma-cuma kan?
192
00:19:18,592 --> 00:19:20,361
Ini sebagus gratisan, Paman!
193
00:19:20,531 --> 00:19:25,563
Berapa harga tempat seluas 6x3 meter
di daerah Jl.Carter, Banda?
194
00:19:26,166 --> 00:19:28,193
Mungkin sekitar 1,5 atau 2 juta.
195
00:19:28,402 --> 00:19:30,467
Dia menjualnya hanya 200 ribu.
196
00:19:31,305 --> 00:19:33,066
200 ribu?
197
00:19:34,709 --> 00:19:37,500
Tapi kenapa dia menjualnya
begitu murah?
198
00:19:37,846 --> 00:19:40,378
Dia tinggal di Goa. Bagaimana
dia tahu harga di Mumbai?
199
00:19:40,816 --> 00:19:43,383
Dia menjualnya dengan harga Goa.
200
00:19:45,020 --> 00:19:48,488
Aku akan membelinya.
Akan ku beli!
201
00:19:49,024 --> 00:19:52,591
Ponakanku, dimana temanmu itu?
- Di luar sana. Perlu ku panggil?
202
00:19:52,661 --> 00:19:55,391
Tidak. Jangan panggil dia!
Biarkan saja di sana.
203
00:19:55,930 --> 00:19:58,295
Aku akan memberinya jus asli.
204
00:19:58,900 --> 00:20:01,998
Pergilah...cepat nak!
205
00:20:02,370 --> 00:20:05,398
Si kikir berhasil dikelabui.
Apa kau ingin 2 juta sekarang?
206
00:20:05,743 --> 00:20:08,812
Jangan serakah. Kita perlu 200 ribu.
Hanya itu yang kita ambil.
207
00:20:11,348 --> 00:20:15,915
Ini Raju, Paman. Dan itu pamanku.
- Tak perlu dipuji.
208
00:20:16,351 --> 00:20:19,918
Duduklah.
Dan minumlah jus ini.
209
00:20:20,656 --> 00:20:23,725
Kau teman keponakanku, tentunya.
210
00:20:24,361 --> 00:20:27,728
Keponakanku bilang kau dalam masalah
dan ingin menjual tokomu.
211
00:20:29,064 --> 00:20:32,429
Jangan khawatir. Takkan ada masalah
selama ada aku.
212
00:20:32,766 --> 00:20:34,334
Aku akan membeli tokonya.
213
00:20:34,571 --> 00:20:38,638
Tak mudah, paman. Ada pembeli lain
hari ini dan hampir mencapai kesepakatan.
214
00:20:39,874 --> 00:20:42,741
Namun kesepakatan belum terjadi.
- Belum. Kita hanya bicara!
215
00:20:43,077 --> 00:20:45,144
Belum ada kesepakatan.
- Mengapa belum?
216
00:20:45,380 --> 00:20:48,948
Dia ingin bayar dengan cek. Aku maunya
tunai karena aku mau pulang ke Goa.
217
00:20:49,349 --> 00:20:52,447
Dia mau uang tunai, mengerti.
- Aku mengerti...
218
00:20:52,552 --> 00:20:54,349
...kau minta dibayar tunai.
219
00:20:54,391 --> 00:20:56,959
Aku akan bayar tunai.
Ikut aku, ayo!
220
00:20:58,394 --> 00:21:00,962
Dia benar-benar tak
pantas dipuji!
221
00:21:02,562 --> 00:21:04,359
Ini 200 ribu.
222
00:21:04,898 --> 00:21:06,965
200 ribu atau 2 buah semangka?
223
00:21:07,001 --> 00:21:09,868
Di saat yang berbahaya,
aku harus menyembunyikan uangku.
224
00:21:10,008 --> 00:21:13,575
Aku simpan dalam buah
yang aku beli...Bukalah!
225
00:21:17,046 --> 00:21:21,075
Paman dengar, kalau saja aku tahu.
- Apa maksudmu?
226
00:21:22,219 --> 00:21:25,786
Aku akan mulai jualan besok
dan memberi kalian jus pertama.
227
00:21:27,923 --> 00:21:30,990
Pasti, paman!
Tokonya sudah jadi.
228
00:21:31,626 --> 00:21:36,694
Kenapa dia tertawa?
- Dia senang karena akan pulang ke Goa.
229
00:21:38,635 --> 00:21:42,700
Luar biasa! Kau punya uangnya.
Kita akan buat kaset yang bagus.
230
00:21:43,200 --> 00:21:45,900
Kau akan jadi superstar!
231
00:22:05,826 --> 00:22:09,813
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
232
00:22:14,084 --> 00:22:18,405
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
233
00:22:18,422 --> 00:22:20,824
Ada seseorang...
234
00:22:22,634 --> 00:22:26,830
Ada seseorang yang aku
pikirkan setiap saat.
235
00:22:26,954 --> 00:22:30,954
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
236
00:22:35,378 --> 00:22:39,378
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
237
00:22:39,502 --> 00:22:41,502
Ada seseorang...
238
00:22:43,526 --> 00:22:47,526
Ada seseorang yang aku
pikirkan setiap saat.
239
00:22:47,850 --> 00:22:51,850
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
240
00:23:42,339 --> 00:23:46,534
Aku memimpikannya
di keheningan malam.
241
00:23:46,677 --> 00:23:50,497
Aku hilang tanpa sadar.
242
00:23:55,021 --> 00:23:58,721
Aku memimpikannya
di keheningan malam.
243
00:23:59,145 --> 00:24:02,945
Aku hilang tanpa sadar.
244
00:24:07,364 --> 00:24:10,934
Angin berhembus menyelimuti udara.
245
00:24:11,201 --> 00:24:14,938
Memacu hatiku.
246
00:24:15,797 --> 00:24:19,868
Tenangkan aku, kawan!
247
00:24:20,185 --> 00:24:23,546
Aku tampak kehilangan arah.
248
00:24:30,220 --> 00:24:34,457
Aku selalu terperangkap dalam ikatan.
249
00:24:38,881 --> 00:24:42,881
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
250
00:24:42,905 --> 00:24:45,905
Ada seseorang...
251
00:24:46,629 --> 00:24:50,929
Ada seseorang yang aku
pikirkan setiap saat.
252
00:24:51,153 --> 00:24:55,153
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
253
00:25:35,402 --> 00:25:39,222
Langkahku menyadarkanku.
254
00:25:39,289 --> 00:25:43,610
Mengapa aku selalu mengejar kenangan?
255
00:25:47,834 --> 00:25:51,334
Langkahku menyadarkanku.
256
00:25:51,958 --> 00:25:56,258
Mengapa aku selalu mengejar kenangan?
257
00:26:00,310 --> 00:26:04,047
Hatiku terjatuh dalam kesepian.
258
00:26:04,514 --> 00:26:08,251
Tak tahu merindukan siapa.
259
00:26:08,718 --> 00:26:12,739
Katakan, kawan.
Aku ingin tahu...
260
00:26:12,956 --> 00:26:16,359
Ada apa denganku?
261
00:26:23,032 --> 00:26:27,770
Sertakan namaku juga
di daftar pecinta gila.
262
00:26:31,341 --> 00:26:35,078
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
263
00:26:35,679 --> 00:26:38,081
Ada seseorang...
264
00:26:39,349 --> 00:26:43,670
Ada seseorang yang aku
pikirkan setiap saat.
265
00:26:44,094 --> 00:26:48,094
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
266
00:26:52,318 --> 00:26:56,318
Ini pertama kalinya terjadi
dalam hidupku.
267
00:27:08,764 --> 00:27:11,831
Hei, kau kenapa?
268
00:27:12,968 --> 00:27:16,035
Berhentilah bermimpi.
Kaulah bintang sesungguhnya.
269
00:27:16,871 --> 00:27:20,331
Dia hanya menggoyang kakinya.
Dan cowok bersorak melebihi cewek.
270
00:27:20,876 --> 00:27:24,637
Kau akan jadi bintang.
Ini kasetnya...seharga 200 ribu.
271
00:27:24,686 --> 00:27:29,555
Begitu pemilik rekaman
mendengarnya akan jadi luar biasa.
272
00:27:35,294 --> 00:27:40,060
Biar Tuan Misra membuatmu jadi bintang.
Aku akan mengurus pamanku nanti.
273
00:27:43,497 --> 00:27:45,366
Bagaimana kabarmu?
- Baik.
274
00:27:45,600 --> 00:27:48,665
Mengapa cemberut? Mana Tuan Misra?
- Di atas sana.
275
00:27:49,102 --> 00:27:51,067
Di atas! Apa mereka
membangun lantai baru?
276
00:27:51,142 --> 00:27:53,672
Tidak. Dia meninggal.
277
00:27:56,914 --> 00:28:01,480
Tidak Tuan Misra! Kau tak bisa
meninggalkan aku begini.
278
00:28:03,016 --> 00:28:04,883
Ini bukan saatnya dia meninggal.
279
00:28:05,429 --> 00:28:09,495
Kau harusnya tak mati hari ini,
kau harusnya menunggu beberapa hari.
280
00:28:18,233 --> 00:28:20,750
Aku mau mati.
Ambil nyawaku, Tuhan!
281
00:28:22,551 --> 00:28:26,084
Dengar! Itu pemilik rekaman Gramophone
Company, Mahesh Hirwani.
282
00:28:26,641 --> 00:28:29,009
Pergi dan lihat apa ambulansnya
sudah datang.
283
00:28:30,751 --> 00:28:32,518
Berdirilah...cepat!
284
00:28:40,155 --> 00:28:42,722
Tak apa...tenanglah.
285
00:28:43,463 --> 00:28:48,531
Kenapa begini, Tuan Mahes!
- Beliau meninggal...apa lagi?
286
00:28:51,168 --> 00:28:55,236
Tahukah Anda, apa yang paling
diinginkan beliau?
287
00:28:56,771 --> 00:28:59,336
Tentu! Beliau ingin perusahaanku
menjadi yang terdepan.
288
00:28:59,773 --> 00:29:02,335
Tidak.
- Tidak?
289
00:29:03,678 --> 00:29:06,747
Baiklah. Beliau ingin perusahaan kami
selalu menghasilkan uang. Ya kan?
290
00:29:07,387 --> 00:29:11,452
Tidak!
- Tidak, jadi apa katanya?
291
00:29:16,189 --> 00:29:17,852
Apa yang dikatakan olehnya?
292
00:29:18,093 --> 00:29:21,161
Tuan Mishra ingin dia menjadi
penyanyi yang sukses.
293
00:29:21,796 --> 00:29:24,857
Apa? Ini tak masuk akal!
294
00:29:25,399 --> 00:29:27,867
Bawa mereka...
295
00:29:28,407 --> 00:29:30,472
Entah darimana orang-orang
ini berasal!
296
00:29:36,011 --> 00:29:37,776
Bawa orang gila ini pergi!
297
00:29:37,913 --> 00:29:39,981
Pergilah!
298
00:29:40,817 --> 00:29:44,276
Menangis bisa membuatmu lelah.
- Tentu.
299
00:29:46,021 --> 00:29:49,581
Kenapa mereka mencatat nomor plat kita?
- Mungkin zona tak boleh parkir.
300
00:29:50,125 --> 00:29:53,190
Tapi sejak kapan polisi
berpakaian begitu?
301
00:29:53,726 --> 00:29:57,095
Mereka bukan polisi, kan?
- Tidak! Polisi tak seperti itu.
302
00:29:57,619 --> 00:30:00,119
Kurasa mereka preman.
303
00:30:01,134 --> 00:30:02,999
Cek pertama yang kita dapat
tak berguna!
304
00:30:03,339 --> 00:30:05,307
Ayo pergi.
- Aku akan cari jalan.
305
00:30:08,607 --> 00:30:10,607
Apa gunanya mengambil
motor ini sekarang?
306
00:30:10,678 --> 00:30:13,712
Apa maksudmu?
- Pemiliknya telah meninggal dunia.
307
00:30:14,250 --> 00:30:18,209
Apa maksudnya?
- Dia meninggal. Mayatnya ada di dalam.
308
00:30:19,859 --> 00:30:23,885
Kami bahkan bisa membuat mayat
membayar kami. Ayo kawan!
309
00:30:27,568 --> 00:30:29,637
Duduk!
310
00:30:38,572 --> 00:30:41,139
Begitu aku membuka toko, pelanggan
langsung mengantri.
311
00:30:41,644 --> 00:30:45,147
Itulah yang terjadi kalau
punya toko di jalur sibuk.
312
00:30:46,888 --> 00:30:50,955
Terima kasih banyak Dewa.
Semoga antriannya tambah panjang.
313
00:30:57,890 --> 00:30:59,400
Kemana mereka pergi?
314
00:30:59,799 --> 00:31:02,864
Mereka mengira kalau tokoku
adalah halte bus.
315
00:31:05,502 --> 00:31:07,067
Gempa!
316
00:31:08,004 --> 00:31:10,571
Tolong!
317
00:31:13,014 --> 00:31:16,483
Semuanya baik saja di sana.
Kenapa tokoku bergetar?
318
00:31:22,618 --> 00:31:24,686
Hentikan mereka!
Polisi...Polisi!
319
00:31:27,186 --> 00:31:29,381
Apa yang terjadi di sini?
- Hentikan mereka, Inspektur!
320
00:31:29,389 --> 00:31:31,789
Mereka menghancurkan tokoku.
321
00:31:31,828 --> 00:31:34,996
Siapa yang memberi izin membuka
toko di halte bus?
322
00:31:37,207 --> 00:31:39,505
Ini halte bus?
323
00:31:49,910 --> 00:31:52,206
Tidak. Tidak mungkin!
324
00:31:52,746 --> 00:31:55,210
Ini jalur kereta api.
Akan ada kereta yang lewat.
325
00:31:55,549 --> 00:31:59,117
Apa kau sudah gila?
- Tentu, aku sudah gila!
326
00:31:59,953 --> 00:32:01,821
Aku kehilangan 200.000!
327
00:32:02,056 --> 00:32:04,616
Semua daganganku jadi sampah.
328
00:32:05,894 --> 00:32:08,920
Hentikan orang ini!
Dia yang telah merampokku.
329
00:32:10,368 --> 00:32:13,735
Berhenti!
Kau mau kemana?
330
00:32:16,543 --> 00:32:18,909
Turun! Turun!
331
00:32:25,180 --> 00:32:27,748
Inspektur! Orang ini yang menjual
toko itu padaku.
332
00:32:28,282 --> 00:32:31,041
Abba, lihat pamanmu.
Ada polisi juga.
333
00:32:31,386 --> 00:32:34,253
Siapa yang menjual toko padamu?
- Ya Tuhan!
334
00:32:35,990 --> 00:32:38,459
Dia yang menjualnya padaku.
335
00:32:39,593 --> 00:32:41,117
Dia penjualnya.
Dasar kecoa sialan!
336
00:32:41,595 --> 00:32:43,563
Tangkap dia, polisi!
337
00:32:43,806 --> 00:32:46,274
Pergilah pak!
Dia menuduh semua orang.
338
00:32:47,009 --> 00:32:51,878
Apa yang sudah kulakukan?
339
00:32:56,446 --> 00:33:00,405
Maafkan aku!
340
00:33:35,953 --> 00:33:38,521
Tangkap dia!
Orang ini makin menggila.
341
00:33:40,456 --> 00:33:43,922
Abba, nasibku begitu sial.
342
00:33:45,963 --> 00:33:51,029
Kita kehilangan 200 ribu dan aku
belum juga jadi bintang.
343
00:33:52,233 --> 00:33:56,032
Tak menemukan gadis impianku.
Tak ada mimpi yang jadi kenyataan.
344
00:33:56,473 --> 00:33:58,841
Tuhan selalu memberikan pertanda.
345
00:33:59,565 --> 00:34:01,775
Tapi kita terlalu bodoh untuk mengerti.
346
00:34:02,476 --> 00:34:04,842
Seperti kematian Misra, misalnya.
347
00:34:05,482 --> 00:34:07,950
Itu tandanya bahwa aku masuk
jalur yang salah.
348
00:34:11,952 --> 00:34:14,452
Ibu Godinho sudah kembali ke Goa.
Aku akan menemuinya.
349
00:34:14,490 --> 00:34:18,849
Apa? Kau mengacaukan hidupku
dan kau akan ke Goa menemui ibu Godinho?
350
00:34:19,260 --> 00:34:22,058
Bagus sekali. Kau datang untuk merusak
semua hal yang kupunya.
351
00:34:23,797 --> 00:34:25,857
Itu pertanda untukmu.
Jadi kembalilah ke Goa!
352
00:34:26,500 --> 00:34:29,565
Kau adalah pendukung hebat.
- Dan itu adalah kesalahan?
353
00:34:30,003 --> 00:34:31,769
Aku akan memberimu sesuatu
sebelum aku pergi.
354
00:34:32,006 --> 00:34:34,474
Apa yang mau kau beri?
- Motornya untukmu.
355
00:34:35,213 --> 00:34:39,279
Ini kuncinya. Dan kaset ini
serahkan pada pamanmu.
356
00:34:40,803 --> 00:34:42,803
Terima kasih, banyak!
- Sama-sama.
357
00:34:42,915 --> 00:34:46,280
Preman itu akan memukuliku karena motor.
Dan paman akan memukuliku karena kaset ini.
358
00:34:46,320 --> 00:34:49,187
Selamat Diwali, gendut!
- Diwali apa?
359
00:34:49,423 --> 00:34:52,490
Dia hanya mengucap selamat.
- Aku sudah hancur!
360
00:34:52,927 --> 00:34:56,694
Daripada kau membunuhku.
Aku akan bunuh diri sekarang!
361
00:34:58,061 --> 00:35:00,125
Apa kau mau bunuh orang?
362
00:35:28,964 --> 00:35:31,626
Abba, Lihat ini.
363
00:35:33,844 --> 00:35:35,641
Seorang pengantin.
- Pengantin?
364
00:35:46,079 --> 00:35:48,445
Raju, keretanya datang.
Pergi dari sana!
365
00:35:49,684 --> 00:35:51,245
Pergi dari sana!
366
00:35:53,791 --> 00:35:55,858
Raju, jangan gila.
Tinggalkan gadis itu!
367
00:36:01,012 --> 00:36:03,309
Awas Raju, keretanya datang!
368
00:36:55,450 --> 00:36:59,019
Terima kasih Tuhan, mobilnya
telah menyelamatkan nyawanya.
369
00:36:59,659 --> 00:37:02,727
Bawa dia ke unit operasi
dan beritahu Dr. Chander!
370
00:37:04,051 --> 00:37:06,251
Permisi tuan,
tolong tanda tangan disini?
371
00:37:06,675 --> 00:37:08,261
Astaga, ini Pooja!
372
00:37:08,462 --> 00:37:11,030
Kau kenal dia, Pak?
- Tentu. Dia anak temenku!
373
00:37:11,576 --> 00:37:13,441
Siapa yang membawa kemari?
- Suaminya.
374
00:37:13,578 --> 00:37:15,646
Cepat bawa dia!
375
00:37:24,370 --> 00:37:25,770
Permisi, Dokter?
- Ya!
376
00:37:25,847 --> 00:37:27,700
Aku mau memeriksa
kesehatan mental orang ini.
377
00:37:28,186 --> 00:37:29,900
Dia membuka toko jus
di halte bus.
378
00:37:30,800 --> 00:37:34,617
Kami ingin tahu apa dia benar gila
atau hanya pura-pura.
379
00:37:36,127 --> 00:37:38,154
Kenapa Anda kemari?
Silakan keluar!
380
00:37:40,778 --> 00:37:42,778
Bawa dia keluar!
- Tidak. Aku tak mau.
381
00:37:43,001 --> 00:37:45,568
- Siapa dia?
Dia suami nyonya ini.
382
00:37:46,204 --> 00:37:49,971
Tolonglah dokter.
- Dengar nak. Aku mengerti!
383
00:37:50,607 --> 00:37:53,174
Tapi kamu harus keluar
- Jangan lakukan itu, Dokter.
384
00:37:53,510 --> 00:37:56,075
Istrimu akan baik-baik saja.
- Istriku? Ya istriku!
385
00:37:56,212 --> 00:37:59,670
Dia terbaring di sana sendirian
aku takkan membiarkannya.
386
00:37:59,923 --> 00:38:02,492
Bagaimana aku bisa tinggalkan
dia seperti ini?
387
00:38:02,732 --> 00:38:05,800
Kumohon biarkan aku di sini.
Diam di sudut.
388
00:38:11,124 --> 00:38:12,724
Dokter, ini tak adil!
389
00:38:12,759 --> 00:38:17,325
Perawat, memberiku obat tidur.
- Itu suntikan, bukan obat.
390
00:38:21,400 --> 00:38:23,431
Boleh aku duduk?
- Silakan!
391
00:38:48,501 --> 00:38:51,834
Apa yang terjadi pada anakku?
392
00:38:54,538 --> 00:38:57,439
Ada apa sayang?
393
00:38:58,781 --> 00:39:00,600
Saat hari Diwali?
394
00:39:00,990 --> 00:39:04,000
K.D! Bagaimana kondisi Pooja?
395
00:39:04,893 --> 00:39:07,400
Jangan khawatir.
Dia akan baik-baik saja!
396
00:39:07,624 --> 00:39:11,624
Sebenarnya apa yang terjadi?
Apa lukanya sangat parah?
397
00:39:11,948 --> 00:39:13,148
Lukanya tak parah.
398
00:39:13,172 --> 00:39:16,472
Dokter bilang tak ada yang parah.
Dokter, jelaskan pada mereka?
399
00:39:18,796 --> 00:39:21,800
Dia mengalami benturan kepala.
Di bagian belakang.
400
00:39:22,700 --> 00:39:24,761
Karenanya terjadi pendarahan otak.
401
00:39:26,440 --> 00:39:30,474
Karena itu, sekarang dia koma.
- Ya Tuhan!
402
00:39:31,313 --> 00:39:35,683
Kami telah melakukan operasi untuk
mengurangi tekanan pada otaknya.
403
00:39:36,523 --> 00:39:40,300
Dalam istilah medis, kita sebut ini
keadaan koma terjaga.
404
00:39:41,633 --> 00:39:49,200
Artinya, dia bisa melihat, mendengar dan
mengerti. Tapi tak bisa bicara atau gerak.
405
00:39:52,337 --> 00:39:54,902
Dokter, Pooja akan membaikkan?
406
00:39:55,426 --> 00:39:57,926
Tentu saja!
Kita berdoa saja pada Tuhan.
407
00:40:02,140 --> 00:40:06,206
Tuan, andai saja Anda setuju
Pooja menikah dengan Romi.
408
00:40:07,342 --> 00:40:09,409
Kita takkan mengalami musibah ini.
409
00:40:09,545 --> 00:40:11,610
Tapi Pooja sudah menikah.
- Apa?
410
00:40:12,347 --> 00:40:14,412
Pooja dibawa kemari
dalam pakaian pengantin.
411
00:40:15,049 --> 00:40:16,616
Suaminya yang
menyelamatkan dia.
412
00:40:17,258 --> 00:40:18,418
Romi?
- Ya!
413
00:40:18,864 --> 00:40:20,623
Di mana dia?
414
00:40:21,547 --> 00:40:23,547
Ini Romi.
415
00:40:28,868 --> 00:40:32,370
Romi mempertaruhkan hidupnya
untuk menyelamatkan Pooja.
416
00:40:33,570 --> 00:40:37,438
Kau melompat ke kereta
untuk menyelamatkan Pooja?
417
00:40:37,673 --> 00:40:40,540
Aku hanya melakukan tugasku.
- Nak, kau tak hanya menyelamatkan Pooja...
418
00:40:41,180 --> 00:40:43,250
...tapi juga seluruh keluarga ini.
419
00:40:43,586 --> 00:40:47,082
Tidak hanya Pooja? Aku akan lakukan
untuk siapapun jika mengalami hal sama.
420
00:40:49,393 --> 00:40:54,763
Aku salah, Nak. Kami membuat keputusan
tanpa mau menemuimu lebih dulu.
421
00:40:56,299 --> 00:41:00,258
Kami kira kau tak pantas untuk Pooja
dan untuk keluarga kami.
422
00:41:04,303 --> 00:41:07,863
Aku tak ada hubungannya dengan apa
yang Anda pikirkan sekarang, Pak.
423
00:41:08,507 --> 00:41:12,822
Itu karena...
- Bagaimana kami bisa tahu, Nak?
424
00:41:13,318 --> 00:41:16,200
Bahwa kau adalah malaikat
yang datang dalam hidup kami?
425
00:41:16,723 --> 00:41:22,792
Terima kasih banyak Tuhan, untuk
mengirimnya dalam hidup Pooja.
426
00:41:27,760 --> 00:41:32,493
Dengarkan aku, Bibi. Aku tak ada
hubungannya dengan Pooja dan Anda.
427
00:41:33,232 --> 00:41:35,800
Maafkan aku.
Dan biarkan aku pergi.
428
00:41:36,235 --> 00:41:39,602
Jangan bicara begitu, Nak.
Aku sadar sudah membuat kesalahan.
429
00:41:39,938 --> 00:41:43,303
Seharusnya aku menemuimu.
430
00:41:44,340 --> 00:41:47,407
Aku harusnya bisa memahamimu.
Maafkan aku, Nak.
431
00:41:48,110 --> 00:41:49,700
Maafkan aku...
- Siapa kalian ini?
432
00:41:50,515 --> 00:41:53,007
Siapa kalian ini sebenarnya?
Biarkan aku pergi, kumohon!
433
00:41:53,552 --> 00:41:57,620
Bosku memintamu. Kau tak bisa
meninggalkan Pooja dalam keadaan ini.
434
00:41:58,364 --> 00:42:01,731
Aku mohon padamu, Pak!
Sudah cukup ketegangan dalam hidupku.
435
00:42:01,767 --> 00:42:06,227
Aku harus bernyanyi, maksudku pergi.
Bagaimana aku menjelaskannya?
436
00:42:13,705 --> 00:42:17,233
Dengar, kawanku yang baik.
Aku ingin menemui Tuan Oberoi.
437
00:42:17,375 --> 00:42:21,839
Tak bisa. Beliau ada di ICU setelah kena
serangan jantung. Anda tak bisa menemuinya.
438
00:42:21,946 --> 00:42:24,441
Sialan! Ini rumah sakit
atau penjara?
439
00:42:25,083 --> 00:42:29,151
Dengar, aku tak begitu sehat.
Aku akan kena serangan jantung.
440
00:42:29,751 --> 00:42:31,848
Biarkan aku menemuinya.
- Jangan bersandiwara.
441
00:42:32,488 --> 00:42:34,353
Baiklah, ini ambilah.
442
00:42:35,125 --> 00:42:37,990
Anda mencoba menyuapku?
Aku takkan membiarkan Anda masuk!
443
00:42:38,294 --> 00:42:40,262
Sungguh gegabah.
Beri dia alasan!
444
00:42:41,064 --> 00:42:43,464
Apa yang Anda lakukan di sini?
Lihatlah istrimu.
445
00:42:44,200 --> 00:42:46,264
Lihat dia!
446
00:42:46,869 --> 00:42:49,466
Dia menerobos ke pemakaman kemarin.
Dan dia di sini sekarang.
447
00:42:49,706 --> 00:42:52,774
Kau biarkan orang miskin masuk
dan orang kaya sepertiku tak boleh masuk.
448
00:42:52,975 --> 00:42:56,073
Dia...dia adalah menantu
Tuan Bharat Oberoi.
449
00:42:56,713 --> 00:42:58,479
Apa?
- Ya!
450
00:42:58,615 --> 00:43:01,682
Menantu Tuan Bharat Oberoi.
Dan suami Pooja.
451
00:43:02,519 --> 00:43:05,087
Pooja punya suami Si brengsek itu!
452
00:43:05,487 --> 00:43:07,554
Kenapa aku selalu jadi
orang sial?
453
00:43:09,025 --> 00:43:10,884
Aku tak menyalahkanmu.
454
00:43:11,534 --> 00:43:12,800
Tapi kenapa aku?
455
00:43:14,838 --> 00:43:18,896
Aku akan pergi sekarang. Katakan pada
keluargamu kalau aku bukan Romi.
456
00:43:24,343 --> 00:43:28,712
Kau mengalami kecelakaan dan
aku kebetulan disana menyelamatkanmu.
457
00:43:29,860 --> 00:43:31,928
Itu pertanda kau panjang umur.
458
00:43:33,065 --> 00:43:38,132
Dan dengar, menyetirlah lebih
berhati-hati di masa akan datang.
459
00:43:40,933 --> 00:43:42,433
Tuhan memberkatimu.
460
00:43:50,468 --> 00:43:54,336
Apa lagi sekarang?
- Aku dengar semua yang kau katakan.
461
00:43:54,872 --> 00:43:57,739
Benarkah? Sekarang, Anda sudah tahu
kalau aku Raj bukan Romi.
462
00:43:57,875 --> 00:44:01,943
Tolong, bilang pada mereka.
- Tidak. Aku tak bisa!
463
00:44:02,380 --> 00:44:05,000
Bosku mengalami serangan jantung.
Aku tak bisa bilang itu semua.
464
00:44:05,484 --> 00:44:08,554
Anda kira aku ini dokter?
- Kau tahu keadaan Pooja.
465
00:44:09,691 --> 00:44:14,150
Haruskah aku bilang bahwa kau bukan Romi?
Aku tak tahu apa yang akan terjadi.
466
00:44:14,861 --> 00:44:19,059
Kumohon tinggallah! Aku lihat ada
harapan di matanya saat kau datang.
467
00:44:20,699 --> 00:44:24,264
Siapa Anda sebenarnya?
Mengapa Anda begitu peduli?
468
00:44:25,102 --> 00:44:29,171
Aku tak lebih dari seorang akuntan.
Tapi aku bersamanya selama lebih 30 tahun.
469
00:44:29,606 --> 00:44:31,700
Beliau memperlakukanku layaknya
seorang saudara.
470
00:44:31,812 --> 00:44:35,180
Aku mohon demi hidupnya.
Jangan pergi!
471
00:44:36,016 --> 00:44:40,881
Dia memperlakukanku seperti tak ada kan?
Jadi aku mohon demi hidupku...
472
00:44:41,021 --> 00:44:45,088
...aku sudah banyak beban hidup.
Biarkan aku pergi, kumohon!
473
00:44:45,724 --> 00:44:48,293
Mengerti?
Tolong minggir.
474
00:44:48,717 --> 00:44:50,217
Tolonglah, Raju!
475
00:44:51,229 --> 00:44:54,694
Menantu! Apa kabarmu?
- Pak, Anda?
476
00:44:55,531 --> 00:44:58,599
Jangan mempermalukanku dengan
memanggilku, Bapak.
477
00:44:59,269 --> 00:45:02,002
Menantu?
- Ya, kau adalah suami Pooja.
478
00:45:02,541 --> 00:45:03,906
Kenapa tak bilang padaku?
479
00:45:06,147 --> 00:45:08,615
Hebat! Kau menantu
Tuan Oberoi.
480
00:45:10,849 --> 00:45:12,609
Apanya yang hebat?
481
00:45:16,952 --> 00:45:18,820
Ini memang menakjubkan,
menantu!
482
00:45:19,356 --> 00:45:22,223
Jujur, ketika aku lihat kau meratap
di pemakaman Misra saat itu...
483
00:45:22,359 --> 00:45:25,226
...aku yakin kalau kau
adalah menantu.
484
00:45:25,796 --> 00:45:29,129
Maafkan aku!
- Kau diberkati Dewa.
485
00:45:29,866 --> 00:45:31,925
Bagaimana cara kau meratap!
benar!
486
00:45:32,469 --> 00:45:35,438
Aku melihat seorang menantu
menangis seperti bernyanyi!
487
00:45:36,172 --> 00:45:38,639
Tak diragukan lagi,
kaulah menantu nomor satu.
488
00:45:39,575 --> 00:45:42,243
Dan bagaimana dengan kasetnya?
- Tak usah pedulikan itu.
489
00:45:42,479 --> 00:45:45,044
Aku akan merekam yang baru
hanya untukmu, lihat saja!
490
00:45:45,481 --> 00:45:49,046
Akan kurilis secara besar-besaran,
hingga tak ada menantu...
491
00:45:49,052 --> 00:45:52,146
...maksudku, tak ada penyanyi
yang pernah mengalaminya!
492
00:45:52,157 --> 00:45:54,453
Jadi, datanglah ke kantorku
besok.
493
00:45:54,896 --> 00:45:57,963
Sang Menantu...
Patung libertiku.
494
00:46:00,364 --> 00:46:04,061
Goverdhan, cepat cari Romi!
Kakak menanyakannya.
495
00:46:05,701 --> 00:46:07,566
Pergilah!
Aku akan mencarinya.
496
00:46:08,008 --> 00:46:11,000
Romi harus disamping kakakku.
Dokter menyarankan begitu.
497
00:46:11,414 --> 00:46:13,382
Jadi, bawa dia cepat.
498
00:46:18,319 --> 00:46:21,386
Oh Tuhan! Dimana
aku harus mencarinya?
499
00:46:23,923 --> 00:46:25,991
Apa yang harus kukatakan
pada mereka?
500
00:46:29,491 --> 00:46:32,518
Berhentilah menangis.
Romi di sini.
501
00:46:33,438 --> 00:46:34,471
Sungguh?
- Ya.
502
00:46:34,671 --> 00:46:39,195
Kupikir jika menjadi Romi,
bisa menyelamatkan hidup Tuan Bharat...
503
00:46:39,595 --> 00:46:43,795
...kenapa tidak? Menyelamatkan hidup
adalah suatu perbuatan mulia, kan?
504
00:46:44,851 --> 00:46:47,487
Kau pemuda hebat.
Ayo, dia memintamu datang.
505
00:47:03,408 --> 00:47:08,946
Buka matamu Bharat,
lihat siapa yang ada disini.
506
00:47:10,149 --> 00:47:12,597
Aku ingin mengatakan sesuatu
pada Anda.
507
00:47:14,521 --> 00:47:17,521
Kenapa aku terlahir bukan sebagai
putra Anda?
508
00:47:19,759 --> 00:47:21,326
Maafkan aku.
509
00:47:25,081 --> 00:47:27,130
Buka Sesame!
- Hei, ini tas wanita itu.
510
00:47:27,330 --> 00:47:30,050
Koreksi. Itu miliknya.
Sekarang milik kita.
511
00:47:30,387 --> 00:47:34,455
Lihat! Perhiasan, Laptop.
Semua harganya diatas satu juta.
512
00:47:35,295 --> 00:47:37,160
Hidupku berjalan, Raju!
513
00:47:37,697 --> 00:47:39,445
Aku menangis karena bahagia!
514
00:47:39,669 --> 00:47:41,844
Jangan menangis!
Aku akan mengembalikan tasnya.
515
00:47:42,045 --> 00:47:45,090
Mengembalikannya? Kenapa?
- Mencuri adalah dosa, Abba.
516
00:47:45,871 --> 00:47:47,557
Oh ya!
Mencuri adalah dosa.
517
00:47:47,757 --> 00:47:52,150
Kita menipu pamanku dengan menjual
halte bus. Bukankah itu dosa?
518
00:47:52,350 --> 00:47:54,140
Itu demi karirku.
- Apa maksudnya demi karir!
519
00:47:54,220 --> 00:47:57,312
Bukankah juga dosa mengeluarkan cek
seharga 30.000 bernilai 1000?
520
00:47:57,858 --> 00:48:00,483
Itu juga demi karirku.
- Oh, bagus! Demi karirmu.
521
00:48:00,803 --> 00:48:03,835
Aku menipu preman,
itu semua adalah dosa!
522
00:48:04,499 --> 00:48:07,832
Dengar, aku lakukan kesalahan demi
karirku dan aku mendapat kesempatan.
523
00:48:08,346 --> 00:48:10,391
Kesempatan?
- Kau tahu dia putri siapa?
524
00:48:10,391 --> 00:48:12,391
Putri siapa?
- Dia itu putri Bharat Oberoi.
525
00:48:14,515 --> 00:48:16,115
Dia putri Bharat Oberoi.
526
00:48:16,304 --> 00:48:19,598
Dan Mahesh Hirwani?
- Ada apa?
527
00:48:19,916 --> 00:48:21,971
Apa dia meninggal?
- Dia memberiku kesempatan.
528
00:48:22,394 --> 00:48:23,737
Oh, ya!
Dia akan segera meninggal.
529
00:48:24,342 --> 00:48:26,714
Kau tahu apa kata ibu Godinho?
530
00:48:26,977 --> 00:48:33,168
Kita bertemu Tuhan dalam setiap langkah.
Hanya saja kita tak menyadarinya.
531
00:48:34,104 --> 00:48:36,164
Apakah kau pernah
basah kuyup dalam hujan?
532
00:48:36,364 --> 00:48:39,151
Tentu saja, pernah.
- Adakah orang yang menawarkan payung?
533
00:48:39,531 --> 00:48:40,824
Ya, tentu.
- Kau tak mengenalnya.
534
00:48:40,924 --> 00:48:43,600
Aku kenal, dia Babban.
- Bukan Babban, Abba!
535
00:48:44,584 --> 00:48:46,901
Dia itu Tuhan!
- Babban adalah Tuhan?
536
00:48:48,470 --> 00:48:51,535
Apa kau pernah tidur disana
dalam keadaan lapar?
537
00:48:52,173 --> 00:48:55,439
Sering sekali.
- Apa ada yang memberimu makan?
538
00:48:55,976 --> 00:49:00,246
Tentu, Si pembawa susu.
- Bukan, Si pembawa susu.
539
00:49:01,181 --> 00:49:02,907
Itu Tuhan juga.
540
00:49:03,486 --> 00:49:05,551
Aku semalam juga bertemu Tuhan.
541
00:49:06,288 --> 00:49:11,307
Dan Tuhan memberiku kesempatan.
- Ya, Tuhan memberimu kesempatan.
542
00:49:11,542 --> 00:49:15,610
Aku lupa mengatakan padamu?
Aku juga bertemu Tuhan semalam.
543
00:49:16,295 --> 00:49:18,232
Siapa dia?
- Dia yang memberimu kesempatan...
544
00:49:18,299 --> 00:49:20,366
...dan yang memberiku tas ini!
- Tunggu!
545
00:49:20,603 --> 00:49:25,164
Aku akan mengembalikan tas ini.
- Kau tak bisa mengambil pemberian Tuhan!
546
00:49:25,811 --> 00:49:29,377
Abba, Tuhan tak memberimu tas ini.
Kau mencuri dari-Nya.
547
00:49:29,714 --> 00:49:32,808
Dan dosa mencuri dari Tuhan.
Berikan padaku, Abba.
548
00:49:33,717 --> 00:49:35,786
Ambillah!
- Terima kasih.
549
00:49:41,553 --> 00:49:43,783
Tidak! Berhenti, kumohon!
550
00:49:44,322 --> 00:49:46,690
Bagaimana kabarmu?
- Baik. Terima kasih!
551
00:49:46,826 --> 00:49:49,592
Berapa banyak jariku?
- Lima, terima kasih!
552
00:49:49,928 --> 00:49:52,093
Siapa aku?
- Inspektur, terima kasih!
553
00:49:52,331 --> 00:49:54,899
Di mana kau sekarang?
- Rumah sakit, terima kasih!
554
00:49:55,233 --> 00:49:58,293
Bagus sekali.
Kemarin itu halte apa toko jus?
555
00:49:58,636 --> 00:50:00,258
Itu halte, terima kasih!
556
00:50:00,342 --> 00:50:02,910
Bagus sekali.
Dokter, kelihatannya dia baik saja.
557
00:50:02,948 --> 00:50:05,779
Apa kau lapar?
- Aku sangat lapar!
558
00:50:06,279 --> 00:50:11,605
Kau ingin makan?
- Beri semua ampas buah!
559
00:50:11,683 --> 00:50:15,209
Oh tidak. Dokter, beri dia kejutan lagi.
Dia masih belum baik.
560
00:50:18,868 --> 00:50:24,042
Tak perlu khawatir. Itu ruang sakit jiwa.
Suara seperti itu biasa.
561
00:50:31,472 --> 00:50:33,830
Ini sudah pagi...bangunlah.
562
00:50:34,144 --> 00:50:36,637
Ini tasmu.
Tadinya disimpan temanku.
563
00:50:36,980 --> 00:50:40,547
Disini semuanya lengkap,
kecuali 5000 rupe yang dipakai temanku.
564
00:50:40,783 --> 00:50:42,551
Tapi akan kukembalikan
setelah kau sadar.
565
00:50:43,186 --> 00:50:45,848
Aku pernah bilang bahwa aku
takkan menemuimu lagi.
566
00:50:47,190 --> 00:50:49,650
Tapi Tuan Goverdhan memintaku
kembali.
567
00:50:50,474 --> 00:50:52,992
Tuan Goverdhan yang juga pamanmu,
meminta bantuanku untuk...
568
00:50:53,493 --> 00:50:56,058
...berperan sebagai Romi
sampai ayahmu sehat.
569
00:50:56,495 --> 00:50:58,963
Aku menyetujuinya.
Aku seorang penyanyi?
570
00:51:00,298 --> 00:51:02,565
Kau tahu, Mahesh Hirwani?
571
00:51:02,766 --> 00:51:05,298
Dia mengira aku suamimu.
Dan dia akan merilis albumku.
572
00:51:05,806 --> 00:51:07,873
Hidupku sedang dibangun!
573
00:51:09,015 --> 00:51:11,531
Nanti aku akan bernyanyi
untukmu.
574
00:51:11,831 --> 00:51:14,605
Kenapa harus nanti? Aku akan
menyanyikannya sekarang.
575
00:51:16,522 --> 00:51:19,923
Kau harus memberi tepuk tangan
jika kau suka lagunya, oke?
576
00:51:23,007 --> 00:51:24,517
Dan kini aku akan
bernyanyi untukmu.
577
00:51:26,041 --> 00:51:30,315
Dia akan tertawa.
Dia akan menangis.
578
00:51:30,657 --> 00:51:35,099
Dia akan menemukan seseorang
dan akan kehilangan seseorang.
579
00:51:36,255 --> 00:51:41,461
Dalam kesendirian,
Dalam penderitaan.
580
00:51:43,676 --> 00:51:46,272
Begitulah setiap hati yang jatuh cinta.
581
00:51:49,767 --> 00:51:52,090
Ayolah Romi!
Mereka memintamu datang.
582
00:51:53,873 --> 00:51:55,969
Tuan Goverdhan sudah tiba?
- Belum, tapi ayolah.
583
00:51:56,069 --> 00:51:57,711
Mereka ingin meminta
sesuatu padamu.
584
00:51:58,404 --> 00:52:02,090
Apa? Apa yang mereka minta?
- Apa yang kau takutkan?
585
00:52:03,732 --> 00:52:05,799
Aku ke sana,
setelah Tuan Goverdhan tiba.
586
00:52:05,911 --> 00:52:08,944
Tentu dia akan datang.
Sekarang ayo, ayo!
587
00:52:11,589 --> 00:52:13,456
Bagaimana aku bisa percaya
kau adalah Romi?
588
00:52:14,851 --> 00:52:15,856
Beri bukti.
589
00:52:16,820 --> 00:52:21,064
Saat kecelakaan itu terjadi,
Pooja berada di mobil, tanpamu.
590
00:52:21,265 --> 00:52:22,265
Bagaimana bisa?
591
00:52:23,886 --> 00:52:27,917
Dia Monty, keponakanku.
Dia baru datang dari Amerika.
592
00:52:28,856 --> 00:52:29,922
Dan ini Romi.
593
00:52:30,359 --> 00:52:33,726
Bibi, aku tak percaya
kalau dia Romi.
594
00:52:34,262 --> 00:52:38,331
Kau ada bukti?
- Akulah buktinya.
595
00:52:38,567 --> 00:52:41,633
Aku tahu dia Romi.
- Oh ya! Katakan?
596
00:52:42,070 --> 00:52:43,737
Pooja sudah mengenalkanku
padanya.
597
00:52:43,739 --> 00:52:46,835
Benarkah? Kapan?
- Sebenarnya, saat Pooja dan aku...
598
00:52:46,877 --> 00:52:50,944
...pergi membeli komputer.
Kami makan bersama, benar?
599
00:52:52,480 --> 00:52:54,847
Kau mencecarinya dengan
kebodohanmu.
600
00:52:54,983 --> 00:52:57,850
Kau merahasiakannya tanpa
memberitahu kami.
601
00:52:58,089 --> 00:53:00,356
Aku pikir akan memberitahu Anda
ketika saatnya tiba.
602
00:53:01,523 --> 00:53:04,556
Kapan rekamannya dimulai, Pak?
- Sedang dikerjakan, menantu!
603
00:53:05,360 --> 00:53:07,958
Sedang menunggu waktu yang tepat.
Jangan khawatir.
604
00:53:08,998 --> 00:53:11,664
Jangan buat namanya Menantu
di album nanti.
605
00:53:13,801 --> 00:53:14,866
Dia bercanda!
606
00:53:15,003 --> 00:53:18,070
Albumnya akan dicetak tebal
dengan nama ROMI.
607
00:53:18,406 --> 00:53:20,874
Bukan Romi. Tapi Raj
- Raj?
608
00:53:23,409 --> 00:53:25,476
Namamu Romi, kan!
- Benar.
609
00:53:25,513 --> 00:53:27,481
Tapi albumnya ditulis Raj.
- Kenapa?
610
00:53:27,515 --> 00:53:30,083
Mengapa Yusuf Khan memilih
menyebut dirinya, Dilip Kumar?
611
00:53:30,607 --> 00:53:33,607
Kenapa?
- Karena itu keberuntungan baginya.
612
00:53:34,225 --> 00:53:37,286
Aku mengerti.
Jadi, Raj nama keberuntunganmu!
613
00:53:38,494 --> 00:53:40,291
Jadi kita akan memanggilmu Raj.
614
00:53:40,432 --> 00:53:45,699
Kapan kita mulai rekaman?
- Kami sibuk tahun ini.
615
00:53:46,199 --> 00:53:49,900
Tapi aku janji. Albummu akan rilis
pertama tahun depan.
616
00:53:50,338 --> 00:53:52,540
Tahun depan?
- Tidak mungkin!
617
00:53:52,640 --> 00:53:56,706
Aku sudah bilang Raj. HMV berjanji
akan merilis album dalam 3 bulan.
618
00:53:57,343 --> 00:54:00,710
Dan apa kata Polygram?
- Mereka bahkan janji dalam 15 hari.
619
00:54:01,246 --> 00:54:02,733
Jadi, ayo pergi!
- Tunggu, kawan.
620
00:54:02,933 --> 00:54:05,195
Kalian bekerja untuk hal sia-sia.
621
00:54:05,495 --> 00:54:07,706
Kau bergaya Moonwalking.
Kau bintang yang terlahir!
622
00:54:07,754 --> 00:54:09,839
Duduklah. Ayo.
- Untuk apa?
623
00:54:11,311 --> 00:54:14,364
Dengar, ini cuma butuh waktu 8 hari.
- 8 hari!
624
00:54:14,365 --> 00:54:17,432
Itu waktu yang lama.
- Kalian berfikirlah rasional.
625
00:54:19,169 --> 00:54:21,679
Kalian tahu bagaimana sibuknya
komposer Anu Malik, kan?
626
00:54:21,746 --> 00:54:25,295
Dia sedang ada di Eropa.
Kalian harus menunggunya pulang.
627
00:54:27,223 --> 00:54:30,967
Lagipula Pooja di rumah sakit.
Apa baik-baik saja, rekaman tanpanya?
628
00:54:31,167 --> 00:54:33,467
Ini cita-cita Pooja sebenarnya.
629
00:54:34,785 --> 00:54:38,350
Pooja akan melangkahkan kakinya,
saat dia mendengarkan laguku.
630
00:54:40,988 --> 00:54:43,456
Tuan Goverdhan!
- Selamat!
631
00:54:45,057 --> 00:54:47,352
Semua kecemasan kita sudah habis.
- Semua sudah selesai!
632
00:54:47,393 --> 00:54:49,760
Takkan ada masalah kedepannya.
- Tak ada masalah!
633
00:54:49,896 --> 00:54:52,265
Ayo kita katakan kebenarannya
pada Tuan Bharat.
634
00:54:52,834 --> 00:54:55,320
Di sinilah masalahnya. Aku takkan
beritahu kebenarannya pada Tuan Bharat.
635
00:54:55,351 --> 00:54:57,276
Kenapa tidak?
- Aku tak mau!
636
00:54:57,872 --> 00:55:01,221
Seperti yang Anda katakan sebelumnya.
- Kau punya fikiran yang jahat.
637
00:55:01,540 --> 00:55:04,313
Tak peduli. Aku takkan beritahu dia!
- Aku akan mengatakannya.
638
00:55:04,637 --> 00:55:07,137
Sssstt...Ini rumah sakit.
Tolong, tenanglah!
639
00:55:08,945 --> 00:55:10,744
Jadi, akan kuberitahu dia!
640
00:55:13,177 --> 00:55:16,769
Aku akan beritahu yang sebenarnya.
- Aku akan beritahu dia juga...
641
00:55:17,124 --> 00:55:20,163
...tentang konspirasi yang Anda buat.
- Konspirasi apa?
642
00:55:20,221 --> 00:55:21,252
Rencana siapa?
643
00:55:21,352 --> 00:55:23,421
Apa Anda lupa apa, yang
Anda katakan padaku?
644
00:55:23,795 --> 00:55:26,881
Orang tua itu memiliki jutaan uang.
Dia akan mati karena serangan jantung.
645
00:55:26,941 --> 00:55:30,211
Anda akan mencekik gadis itu dan
kita akan bagi uang itu berdua.
646
00:55:30,840 --> 00:55:33,418
Omong kosong apa yang kau katakan!
647
00:55:34,592 --> 00:55:37,234
Aku tak pernah membayangkan
kau akan sedemikian jahat!
648
00:55:37,467 --> 00:55:39,944
Aku tak jahat! Anda yang membuatku
menjadi seperti ini.
649
00:55:40,213 --> 00:55:42,924
Keluarlah...Aku akan mengganti pakaiannya.
- Oke, kami akan keluar.
650
00:55:43,224 --> 00:55:46,225
Tidak dengannya. Dia suaminya.
Dia akan membantuku.
651
00:55:47,754 --> 00:55:50,903
Keluarlah, kumohon!
- Dengarkan aku!
652
00:55:57,485 --> 00:55:59,137
Tolong tarik lapisan ini.
653
00:56:31,588 --> 00:56:32,627
Dia sudah...
654
00:56:35,056 --> 00:56:37,615
Dia memiliki tahi lalat di sana.
- Menjijikkan!
655
00:56:38,811 --> 00:56:40,222
Sungguh menjijikkan!
656
00:56:41,698 --> 00:56:46,209
Aku tak pernah berjumpa suami
macam itu, menutup mata...
657
00:56:46,345 --> 00:56:50,276
...saat aku suruh mengganti pakaian
istrinya, malah menarik pakaianku!
658
00:56:58,230 --> 00:56:59,959
Kau orang yang luar biasa!
659
00:57:02,732 --> 00:57:05,599
Kau tak brengsek
seperti yang kukira.
660
00:57:05,735 --> 00:57:08,203
Dan kau orang baik
lebih dari yang kukira.
661
00:57:09,104 --> 00:57:12,196
Anda kenal Mahesh Hirwani, kan?
662
00:57:12,906 --> 00:57:14,603
Tentu aku kenal.
Ada apa?
663
00:57:14,843 --> 00:57:16,940
Dia kira aku benar-benar
menantu Tuan Bharat.
664
00:57:17,348 --> 00:57:19,714
Berapa jari tanganku?
- Lima, terimakasih!
665
00:57:20,351 --> 00:57:22,302
Siapa aku?
- Inspektur, terimakasih!
666
00:57:22,302 --> 00:57:24,236
Dan siapa itu?
- Dokter, terimakasih!
667
00:57:25,627 --> 00:57:27,836
Apa kau lapar?
- Ya, sangat lapar. Terimakasih!
668
00:57:27,836 --> 00:57:33,379
Dan apa yang ingin kau makan?
- Nasi, kari atau apa saja!
669
00:57:33,829 --> 00:57:36,511
Bagus! Tampaknya dia sudah
baik sekarang, dokter.
670
00:57:36,961 --> 00:57:41,424
Sekarang katakan, mengapa kau
berjualan di halte bus?
671
00:57:41,843 --> 00:57:46,197
Ada bajingan yang mengaku memilikinya
dan menjualnya padaku!
672
00:57:46,649 --> 00:57:52,097
Berapa harganya?
- 200.000!
673
00:57:52,830 --> 00:57:54,753
Dari siapa kau membelinya?
674
00:57:55,828 --> 00:57:58,149
Bicaralah! Dari siapa kau
membelinya?
675
00:57:59,979 --> 00:58:02,748
Dia bajingan itu,
aku membeli darinya!
676
00:58:02,902 --> 00:58:04,960
Dia bajingan itu!
677
00:58:04,960 --> 00:58:07,627
Dia belum baik, dokter!
kejutkan lagi dia!
678
00:58:10,208 --> 00:58:13,212
Setelah rekaman selesai, akan kukatakan
pada mereka bahwa aku bukan Romi.
679
00:58:14,770 --> 00:58:19,216
Kau tahu? Apa yang akan Tuhan lakukan
Kalaupun kau Romi yang asli?
680
00:58:22,152 --> 00:58:24,897
Apa Anda mau masuk atau pulang?
Aku sedang mencari Anda.
681
00:58:26,417 --> 00:58:30,786
Tuan Goverdhan! Anda yang
ingin dia ajak bicara.
682
00:58:32,273 --> 00:58:35,662
Aku tak tahu, apa dia bicara dengan orang
di telepon atau bicara padaku.
683
00:58:35,740 --> 00:58:38,126
Aku punya berita untuk Anda.
Ada telepon dari Jahnvi.
684
00:58:38,258 --> 00:58:39,710
Sungguh? Itu putriku yang
menelepon.
685
00:58:40,008 --> 00:58:42,104
Apa katanya?
- Dia akan pulang ke India, esok.
686
00:58:42,792 --> 00:58:47,034
Saya menginginkan beberapa obat penting
dari U. S. Mungkinkah Jahnvi bisa membawanya?
687
00:58:51,605 --> 00:58:53,488
Anda harusnya bahagia,
putri Anda kembali.
688
00:58:53,549 --> 00:58:57,863
Jahnvi dan Pooja tak pernah menyimpan rahasia.
Dia pasti tahu tentang Romi juga.
689
00:58:59,005 --> 00:59:00,929
Jahnvi dan Pooja
lebih dari sekedar saudara.
690
00:59:01,666 --> 00:59:04,211
Bahkan di rumah, tak seorangpun
pernah membedakan antara mereka.
691
00:59:04,622 --> 00:59:06,000
Mereka tumbuh bersama.
692
00:59:06,561 --> 00:59:08,676
Kalau Pooja dapat sesuatu,
Jahnvi juga dapat.
693
00:59:48,130 --> 00:59:50,949
Setiap kali gelang tangan menjaring...
694
00:59:53,468 --> 00:59:56,538
Setiap kali gelang kaki menjaring...
695
00:59:58,849 --> 01:00:01,960
Setiap kali hujan deras...
696
01:00:04,146 --> 01:00:08,216
Hatiku berteriak!
697
01:00:09,484 --> 01:00:14,222
Cintaku, Oh cintaku!
698
01:00:14,946 --> 01:00:19,446
Cintaku, Oh cintaku!
699
01:00:20,404 --> 01:00:25,183
Hari demi hari, hatiku berteriak!
700
01:00:25,542 --> 01:00:30,405
Cintaku, Oh cintaku!
701
01:00:31,129 --> 01:00:35,629
Cintaku, Oh cintaku!
702
01:00:36,294 --> 01:00:41,349
Kenapa ada debaran di hatiku?
Kenapa begitu bergelora?
703
01:00:41,350 --> 01:00:46,254
Apa yang telah kau lakukan pada hatiku,
oh pujangga cinta?
704
01:00:47,478 --> 01:00:51,978
Cintaku, Oh cintaku!
705
01:01:39,591 --> 01:01:44,412
Tidurku terganggu, aku gelisah.
706
01:01:45,180 --> 01:01:49,951
Kesepian melandaku.
707
01:01:50,485 --> 01:01:52,720
Wajahku memerah.
708
01:01:52,888 --> 01:01:55,623
Aku menutup mataku
dari rasa malu.
709
01:01:55,949 --> 01:02:00,478
Aku merasa malu,
bahkan saat aku bercermin.
710
01:02:01,638 --> 01:02:06,684
Kenapa kau buat aku merana?
Kenapa kau mengambil ketenanganku?
711
01:02:07,008 --> 01:02:11,508
Cintaku, Oh cintaku!
712
01:02:12,332 --> 01:02:16,832
Cintaku, Oh cintaku!
713
01:02:49,119 --> 01:02:54,123
Setiap kali pria berjumpa wanita...
714
01:02:54,524 --> 01:02:59,537
Itu membangkitkan hasrat
dalam hatiku.
715
01:02:59,696 --> 01:03:04,142
Ketika genderang pengantin
dimainkan di suatu tempat.
716
01:03:04,660 --> 01:03:09,731
Setiap kali mereka memeriksa
tandu pengantin.
717
01:03:11,333 --> 01:03:15,737
Hatiku gila dan berteriak.
718
01:03:16,761 --> 01:03:21,261
Cintaku, Oh cintaku!
719
01:03:21,985 --> 01:03:26,485
Cintaku, Oh cintaku!
720
01:03:27,209 --> 01:03:32,209
Hari demi hari, hatiku berteriak!
721
01:03:32,633 --> 01:03:37,133
Cintaku, Oh cintaku!
722
01:03:38,157 --> 01:03:42,657
Cintaku, Oh cintaku!
723
01:03:43,181 --> 01:03:48,181
Kenapa ada debaran di hatiku?
Kenapa begitu bergelora?
724
01:03:48,705 --> 01:03:53,405
Apa yang telah kau lakukan pada hatiku,
oh pujangga cinta?
725
01:03:54,105 --> 01:03:58,605
Cintaku, Oh cintaku!
726
01:03:59,229 --> 01:04:03,729
Cintaku, Oh cintaku!
727
01:04:04,653 --> 01:04:09,153
Cintaku, Oh cintaku!
728
01:04:19,077 --> 01:04:21,577
Goverdhan!
- Selamat pagi!
729
01:04:22,098 --> 01:04:24,434
Ayo ikut aku. Aku ingin
membicarakan sesuatu.
730
01:04:24,535 --> 01:04:26,633
Ruang 1207, oke?
731
01:04:27,133 --> 01:04:29,021
Aku segera kesana.
- Baiklah, ayah.
732
01:04:35,020 --> 01:04:37,561
Permisi, dimana ruangan 1207?
- Lewat sana.
733
01:04:37,585 --> 01:04:39,585
Terima kasih!
- Sama-sama.
734
01:04:51,913 --> 01:04:53,922
Bisa lihat tidak kalau jalan?
735
01:05:06,598 --> 01:05:08,871
Dia Jahnvi, putriku.
736
01:05:11,962 --> 01:05:14,651
Kenapa ini selalu terjadi padaku?
- Apa yang terjadi?
737
01:05:15,127 --> 01:05:18,081
Tak apa-apa! Aku rasa,
aku ingin lari dari sini.
738
01:05:19,462 --> 01:05:23,515
Dan berlari ke dalam hidupku...
Haruskah aku lari? Atau tidak?
739
01:05:24,015 --> 01:05:27,545
Tak perlu lari!
Jahnvi tak pernah bertemu Romi.
740
01:05:27,858 --> 01:05:29,865
Dia hanya bicara padanya
lewat telepon.
741
01:05:34,532 --> 01:05:36,613
Mau secangkir teh?
- Tidak, terimakasih.
742
01:05:36,735 --> 01:05:39,823
Tidak, nenek!
Jangan menangis.
743
01:05:40,873 --> 01:05:42,652
Ayah, jelaskan pada nenek...
744
01:05:46,855 --> 01:05:49,824
Kita harusnya bahagia karena
nyawa Pooja terselamatkan.
745
01:05:50,425 --> 01:05:52,823
Semua selamat sebelum sesuatu
yang tragis terjadi.
746
01:05:52,908 --> 01:05:54,447
Jadi apa lagi yang salah?
747
01:05:54,637 --> 01:05:57,431
Aku bertanya pada dokter
sebelum aku sampai.
748
01:05:58,022 --> 01:06:00,611
Ini persis yang dialami superman.
- Superman?
749
01:06:01,041 --> 01:06:03,617
Ya! Lalu dia segera terbang lagi.
750
01:06:04,238 --> 01:06:07,458
Jadi, Pooja hanya perlu bangun sekarang.
751
01:06:08,382 --> 01:06:10,982
Pooja, cepat bangun!
752
01:06:11,552 --> 01:06:13,638
Kita rasa semua dramamu
sudah cukup, oke?
753
01:06:13,989 --> 01:06:17,341
Ingat, kan? Kau sudah merencanakan
kompetisi tari saat aku kembali.
754
01:06:17,766 --> 01:06:19,858
Kau menampilkan tarian India,
aku tarian Barat.
755
01:06:20,534 --> 01:06:22,422
Bahkan aku belajar gerakan baru.
756
01:06:25,335 --> 01:06:27,956
Baiklah! Sekarang ceritakan
bagaimana pernikahanmu?
757
01:06:29,104 --> 01:06:31,870
Aku telah menulis puisi.
Kau ingin mendengarnya?
758
01:06:32,347 --> 01:06:39,307
Aku telah mengisi bak dengan
air mataku, karena aku merindukanmu.
759
01:06:40,350 --> 01:06:43,539
Betapa kejamnya dirimu,
malah mandi di dalamnya.
760
01:07:14,811 --> 01:07:17,611
Ada apa sayang?
- Aku tabrakan dengan orang gila diluar.
761
01:07:17,682 --> 01:07:20,613
Aku membasuh minuman
yang dia tumpahkan padaku.
762
01:07:22,714 --> 01:07:24,916
Kau membasuhnya dengan
air matamu, kan?
763
01:07:25,406 --> 01:07:27,989
Tuhan menjaga persahabatan kalian.
764
01:07:29,644 --> 01:07:31,818
Mari, Janhvi.
Kukenalkan pada Romi.
765
01:07:32,331 --> 01:07:33,713
Itu Romi.
766
01:07:35,528 --> 01:07:37,471
Ini Jahnvi.
767
01:07:45,048 --> 01:07:47,463
Kau bukan Romi.
Dia bukan Romi.
768
01:07:47,714 --> 01:07:49,307
Aku sudah bilang itu.
769
01:07:52,995 --> 01:07:55,062
Kau bilang dia berlum pernah
ketemu Romi!
770
01:07:56,229 --> 01:07:58,976
Kupikir juga begitu. Kalau dia
hanya pernah bicara lewat telepon.
771
01:07:59,058 --> 01:08:02,186
Kau pernah ketemu Romi?
- Tidak, Paman!
772
01:08:02,228 --> 01:08:07,320
Tapi Pooja bilang kalau Romi pendek,
punya mata cokelat dan keriting.
773
01:08:08,299 --> 01:08:09,386
Tapi pemuda ini...
774
01:08:09,486 --> 01:08:11,271
Kalau begitu, kau juga
bukan Janhvi.
775
01:08:13,329 --> 01:08:17,906
Pooja bilang Jahnvi itu gemuk
dan jelek...
776
01:08:18,143 --> 01:08:20,652
...bermata juling dan memiliki gigi
yang mencuat ke depan.
777
01:08:20,857 --> 01:08:24,133
Tapi semua tak benar.
Kau cantik sekali.
778
01:08:24,752 --> 01:08:27,562
Segeralah sehat Pooja.
Dan aku akan balas kau!
779
01:08:29,197 --> 01:08:30,379
Katakan padanya, bibi.
780
01:08:31,772 --> 01:08:38,281
Nak, ini hari Diwali.
Kita takkan memperingatinya.
781
01:08:39,381 --> 01:08:41,872
Tapi kita harus berdoa.
782
01:08:42,672 --> 01:08:44,056
Kita harus mematuhi
adat kita.
783
01:08:45,004 --> 01:08:47,533
Jadi, datanglah ke rumah
malam ini.
784
01:08:47,733 --> 01:08:49,033
Bisa?
- Baiklah.
785
01:08:49,646 --> 01:08:51,462
Itu rumahmu juga, Nak.
786
01:09:20,698 --> 01:09:23,771
Suamiku membangun bungalow ini
ketika anakku berusia 15 tahun.
787
01:09:28,482 --> 01:09:31,023
Prasad.
- Kau tampak cantik.
788
01:09:32,879 --> 01:09:34,236
Tahukah kata Ibu Godinho?
789
01:09:34,310 --> 01:09:37,347
Sangat menyenangkan merayakan
Diwali dengan keluargamu.
790
01:09:42,032 --> 01:09:45,932
Mau sedikit prasad?
- Ini mengandung 150 kalori!
791
01:09:46,261 --> 01:09:51,416
Aku tak bisa memakannya.
- Ayolah, ini atas nama Dewa.
792
01:09:53,003 --> 01:09:55,564
Baik, akan kucoba sedikit.
793
01:09:57,028 --> 01:09:59,052
Anda sangat peduli kalori, kan?
794
01:09:59,804 --> 01:10:02,036
Tak mengherankan, Anda punya
tubuh yang indah.
795
01:10:03,754 --> 01:10:05,820
Selamat hari Diwali semuanya!
796
01:10:06,620 --> 01:10:08,200
Berikan aku senyuman!
797
01:10:09,202 --> 01:10:12,639
Selamat datang, guru.
Kuperkenalkan pada menantuku.
798
01:10:14,458 --> 01:10:17,809
Kau menantu?
- Ya! Dia suami Pooja, Romi.
799
01:10:18,554 --> 01:10:21,963
Aku pernah bertemu dia.
- Lupakanlah.
800
01:10:22,313 --> 01:10:24,989
Aku sudah lupa.
Ingatkan aku di mana.
801
01:10:25,449 --> 01:10:28,505
Dia penyanyi. Dia melatih
Pooja di kelas menari.
802
01:10:28,640 --> 01:10:31,664
Tapi inilah ciri khasnya.
Dia suka lupa.
803
01:10:32,464 --> 01:10:35,516
Jadi katakan dimana kita pernah bertemu.
Itu akan menyegarkan ingatanku.
804
01:10:35,609 --> 01:10:38,817
Haruskah? Di depan semua orang?
- Tentu! Ayo.
805
01:10:39,424 --> 01:10:41,814
Guru dan aku berpartisipasi
dalam kontes menari.
806
01:10:42,524 --> 01:10:45,617
Dia menari begitu hebat sampai
celananya lepas.
807
01:10:47,329 --> 01:10:49,057
Benarkah demikian?
- Ya...Kau lupa?
808
01:10:49,062 --> 01:10:53,420
Baiklah guru, tapi Anda tak boleh lupa
kalau dia Romi, suami Pooja.
809
01:10:53,799 --> 01:10:56,326
Ayah, boleh kutunjukkan kamar Pooja?
- Ya, tentu.
810
01:10:56,468 --> 01:10:59,035
Kenapa cuma kamar?
Rumah ini juga milik Romi.
811
01:11:02,271 --> 01:11:04,738
Ini kamar Pooja.
- Bagus sekali.
812
01:11:05,375 --> 01:11:07,404
Dimana kamarmu?
- Ini.
813
01:11:08,013 --> 01:11:11,489
Dan mana kamar Pooja?
- Ini kamar kami berdua.
814
01:11:11,998 --> 01:11:13,847
Apa Pooja tak cerita kalau
kami berbagi kamar?
815
01:11:13,847 --> 01:11:15,896
Pernah. Tapi aku sudah lupa.
816
01:11:17,486 --> 01:11:20,744
Banyak sekali parfum tapi kenapa
harus ada 2 setiap jenisnya?
817
01:11:21,105 --> 01:11:25,432
Itu karena Pooja suka apapun
yang kusuka.
818
01:11:26,056 --> 01:11:29,792
Dan aku juga suka
apa yang disukai Pooja.
819
01:11:30,944 --> 01:11:33,886
Lihat ini! Kami bahkan punya
HP yang sama.
820
01:11:34,670 --> 01:11:36,400
Bagus, kan?
- Bagus sekali!
821
01:11:37,457 --> 01:11:40,883
Tapi bagaimana jika kalian
menyukai pemuda yang sama?
822
01:11:42,146 --> 01:11:43,622
Itu tak mungkin.
- Kenapa?
823
01:11:43,939 --> 01:11:47,022
Karena Pooja sudah
mengesahkanmu, Tuan Romi.
824
01:11:48,943 --> 01:11:52,023
Apa kau takkan mengesahkanku?
- Ya, tentu.
825
01:11:52,334 --> 01:11:55,040
Tapi tidak dengan cara yang sama.
- Lalu, dengan cara apa?
826
01:11:56,032 --> 01:12:00,092
Aku suka tempat ini.
- Pooja bilang kau pandai berpuisi.
827
01:12:01,443 --> 01:12:03,627
Jadi puisi apa yang pertama
kali kau buat untuk Pooja.
828
01:12:03,651 --> 01:12:05,651
Duduklah.
829
01:12:17,903 --> 01:12:22,372
Tiap orang yang kutemui.
830
01:12:22,372 --> 01:12:25,400
Kukira itu kau.
831
01:12:26,812 --> 01:12:30,537
Nantinya aku bisa gila.
832
01:12:30,537 --> 01:12:33,209
Karena mencintaimu.
833
01:12:33,244 --> 01:12:39,747
Aku menunggumu.
834
01:12:40,482 --> 01:12:42,492
Wow! Kau sangat romantis.
- Memang!
835
01:12:43,216 --> 01:12:46,216
Tak heran kenapa Pooja
sangat mencintaimu, Tuan Romi.
836
01:13:55,044 --> 01:13:56,612
Apa yang kau lakukan?
837
01:13:57,148 --> 01:13:59,713
Aku tak paham, sifatmu telah banyak
berubah dalam 6 tahun!
838
01:14:00,050 --> 01:14:04,518
Ayolah! Aku cukup waras.
Aku melihatnya di semua tempat.
839
01:14:04,653 --> 01:14:06,518
Aku melihatnya dalam dirimu juga.
840
01:14:06,555 --> 01:14:08,921
Apa itu sungguhan?
- Tentu saja.
841
01:14:10,131 --> 01:14:13,661
Pecinta itu seperti pemabuk. Mereka
membayangkan botol di mana-mana.
842
01:14:13,961 --> 01:14:17,985
Tapi biarkan aku sendiri,
aku mau tidur.
843
01:14:19,054 --> 01:14:20,894
Aku bermimpi pemerah susu.
844
01:14:22,089 --> 01:14:24,101
Apa kita hanya bisa bermimpi
tentang gadis?
845
01:14:24,403 --> 01:14:25,672
Bagunlah.
846
01:14:41,016 --> 01:14:42,026
Kenapa denganmu?
847
01:14:45,745 --> 01:14:46,827
Mau apa, kau?
848
01:14:50,551 --> 01:14:51,751
Hentikan!
849
01:15:01,775 --> 01:15:03,743
Kenapa kau ini?
850
01:15:05,344 --> 01:15:07,561
Susah sekali mencari
alamatmu.
851
01:15:07,813 --> 01:15:10,378
Kenapa susah?
Ini tempat yang mudah dicari.
852
01:15:10,915 --> 01:15:12,982
Mau minum apa?
Biar kuambilkan sesuatu.
853
01:15:13,417 --> 01:15:14,685
Hai Abba, bangun!
- Siapa itu?
854
01:15:15,049 --> 01:15:16,485
Jahnvi di sini.
Kau punya jus?
855
01:15:16,565 --> 01:15:17,700
Tak ada jus!
856
01:15:19,054 --> 01:15:20,664
Itu temanku, Abba.
857
01:15:23,432 --> 01:15:25,507
Dan selamat tinggal!
- Selamat tinggal!
858
01:15:27,988 --> 01:15:31,717
Ayah bilang kau telah memenuhi
keinginannya untuk memiliki anak laki-laki.
859
01:15:33,364 --> 01:15:37,875
Beliau memberimu hadiah kecil.
- Oh, gitar kecil.
860
01:15:38,739 --> 01:15:40,754
Ada apa dalamnya?
- Kunci mobil.
861
01:15:42,770 --> 01:15:45,485
Mobil apa?
- Opel, ada di luar.
862
01:15:45,626 --> 01:15:48,654
Kenapa di luar?
- Karena tak bisa kubawa masuk.
863
01:15:50,178 --> 01:15:52,178
Lucu sekali!
864
01:15:52,709 --> 01:15:54,892
Ayah juga sudah mengosongkan
area bungalow untukmu.
865
01:15:55,550 --> 01:15:57,348
Kau akan tinggal bersama kami.
866
01:16:00,082 --> 01:16:02,752
Beliau memberikanku kehormatan
dengan semua hal ini.
867
01:16:03,866 --> 01:16:07,196
Di sisi lain, Beliau meremehkanku
dengan memintaku tinggal bersama mereka.
868
01:16:09,351 --> 01:16:11,867
Sampaikan terima kasihku pada Ayah.
869
01:16:13,135 --> 01:16:17,897
Yang kuinginkan adalah Cinta.
Cintamu dan cinta dari semuanya.
870
01:16:19,223 --> 01:16:22,320
Karena tak ada yang bisa kuberi
kecuali cintaku.
871
01:16:24,465 --> 01:16:25,995
Tahu apa kata Ibu Godinho?
872
01:16:26,492 --> 01:16:31,634
Mereka yang memiliki cinta,
tak pernah dianggap miskin.
873
01:16:31,970 --> 01:16:33,522
Apa kau mengerti?
874
01:16:38,199 --> 01:16:39,922
Aku mencintai keluargamu.
875
01:16:41,778 --> 01:16:43,084
Bagaimana teh dan roti?
876
01:16:45,026 --> 01:16:47,423
Hai Abdul! Setidaknya ada
teh dan roti kan?
877
01:16:50,379 --> 01:16:51,953
Sepertinya kau menang lagi.
- Tunjukkan!
878
01:16:55,701 --> 01:16:57,036
Aku menang lagi.
879
01:16:57,486 --> 01:16:59,017
Kau beruntung dalam
permainan kartu.
880
01:16:59,959 --> 01:17:01,673
Tapi, Pooja beruntung dalam cinta.
881
01:17:02,024 --> 01:17:06,988
Mungkin pacarmu ingin bersamamu
tapi kau tak menyadarinya.
882
01:17:08,731 --> 01:17:10,994
Aku tak mengerti.
- Akan ku jelaskan.
883
01:17:12,093 --> 01:17:13,675
Seperti kata Ibu Godinho.
884
01:17:14,302 --> 01:17:16,363
Tuhan memberi kita pertanda
di setiap tempat.
885
01:17:16,463 --> 01:17:18,036
Tapi kita yang tak mengerti.
886
01:17:18,546 --> 01:17:20,641
Kita bertemu banyak orang
dalam hidup.
887
01:17:21,141 --> 01:17:23,930
Tapi, kita hanya akan bersama
dengan satu orang.
888
01:17:24,241 --> 01:17:26,215
Yang dengannya kita selalu bahagia.
889
01:17:26,425 --> 01:17:29,928
Kita bersedih, ketika dia pergi.
890
01:17:30,787 --> 01:17:34,378
Itulah pertanda. Satu
dari kita harus pergi...
891
01:17:34,579 --> 01:17:37,673
Ada apa ini? sekarang sudah
jam 10 malam. Pulanglah!
892
01:17:37,997 --> 01:17:39,997
Kami akan pergi.
893
01:17:44,157 --> 01:17:47,217
Kalian berdua harus pergi.
Aku yang menjaga di sini. oke?
894
01:17:47,695 --> 01:17:51,028
Ayah, biar Romi yang disini.
- Tidak, sayang. Dia sudah capek.
895
01:17:51,328 --> 01:17:54,723
Dia sudah capek. Pergilah!
-Tenanglah, Pak.
896
01:17:55,061 --> 01:17:58,136
Kami berdua akan menghabiskan
malam dengan ngobrol.
897
01:17:58,860 --> 01:18:00,860
Oke?
- Tak masalah!
898
01:18:01,257 --> 01:18:04,757
Hanya 1 orang yang boleh disini.
Hanya satu orang saja!
899
01:18:05,981 --> 01:18:08,738
Kau antar dia pulang, oke?
Pulanglah, sayang.
900
01:18:09,583 --> 01:18:11,551
Begitu lebih baik.
901
01:18:14,789 --> 01:18:18,858
Ya Tuhan! Romi, aku tak bawa mobil.
Maukah memberiku tumpangan?
902
01:18:20,200 --> 01:18:21,966
Tadinya lift ini berfungsi.
903
01:18:22,196 --> 01:18:24,261
Mau naik motor?
- Motor, ya!
904
01:18:26,200 --> 01:18:28,168
Nampaknya mereka mengepel
lantainya.
905
01:18:42,249 --> 01:18:44,877
Kau tak boleh jatuh saat
mencoba untuk memegangku.
906
01:19:11,644 --> 01:19:14,013
Kita jatuh bersama!
- Karena memegangimu.
907
01:19:14,347 --> 01:19:16,106
Apa?
- Kau harus jatuh supaya bisa berdiri.
908
01:19:16,330 --> 01:19:18,330
Benar sekali.
909
01:19:18,552 --> 01:19:19,616
Ayo?
910
01:19:20,153 --> 01:19:22,121
Jangan seperti itu.
Kita bisa jatuh lagi.
911
01:19:24,645 --> 01:19:26,645
Ayo, lebih cepat!
912
01:19:27,540 --> 01:19:30,609
Romi, sebenarnya sangat menyenangkan.
913
01:19:31,169 --> 01:19:35,128
Kita akan bersama seumur hidup
- Sekarang katakan sesuatu.
914
01:19:40,140 --> 01:19:42,574
Kamu membawa Pooja ke kuil Dewi
benar kan?
915
01:19:43,409 --> 01:19:46,936
Jangan bicara masalah kuil!
Aku sudah lupa tempatnya!
916
01:19:47,881 --> 01:19:50,948
Aku hanya kira...
- Apa?
917
01:19:52,085 --> 01:19:54,252
Seandainya kau bisa membawaku
ke kuil itu, besok pagi?
918
01:19:54,576 --> 01:19:56,576
Tapi, sudahlah!
Tak masalah.
919
01:19:56,792 --> 01:19:59,659
Seperti kata Tuan Godinho,
Jangan menyepelekan dewa.
920
01:20:02,295 --> 01:20:05,363
Kau telah membuka mataku!
Kau manis sekali.
921
01:20:08,887 --> 01:20:10,887
Jam 6 pagi.
Aku akan menjemputmu!
922
01:20:13,206 --> 01:20:14,833
Kenapa dia begitu kaku denganku?
923
01:20:45,870 --> 01:20:47,870
Selamat malam, Romi!
Selamat menari.
924
01:20:48,694 --> 01:20:50,694
Sampai besok, jam 6 pagi.
925
01:20:56,349 --> 01:20:58,017
Apa ini waktunya pulang?
926
01:20:58,151 --> 01:21:00,911
Maaf! Kau kira kau siapa
menanyaiku begitu?
927
01:21:01,235 --> 01:21:04,235
Kukatakan padamu!
Aku tidak bodoh, oke!
928
01:21:04,858 --> 01:21:07,926
Aku lihat Romy tertarik padamu.
- Diamlah, Monty!
929
01:21:08,850 --> 01:21:10,550
Tahu kenapa dia mau jemput jam 6 pagi?
930
01:21:10,664 --> 01:21:13,730
Kenapa?
- Pergi ke kuil berdua.
931
01:21:14,068 --> 01:21:16,628
Monty? Boleh ku katakan sesuatu?
- Silakan!
932
01:21:17,052 --> 01:21:18,838
Kuil bukan untuk para setan.
933
01:21:19,139 --> 01:21:21,536
Lalu kenapa Romi ke sana?
- Monty, kau...
934
01:21:21,660 --> 01:21:24,160
Baiklah. Tenang!
Selamat malam, sayang!
935
01:21:36,689 --> 01:21:39,749
Berapa lama buat ke sana?
15 atau 20 menit lagi?
936
01:21:41,394 --> 01:21:44,022
Jika jalan secepat ini,
kita akan sampai dalam 15 menit.
937
01:21:44,297 --> 01:21:46,959
Jika agak pelan,
akan sampai salam 20 menit.
938
01:21:47,301 --> 01:21:49,769
Jika pelan seperti ini,
akan sampai 25 menit.
939
01:21:50,403 --> 01:21:54,964
30 menit kalau gerak lambat dan takkan
sampai kalau kita tak jalan sama sekali!
940
01:21:58,612 --> 01:22:02,070
Kenapa aku merasa kau sepertinya
ingin mengatakan sesuatu padaku?
941
01:22:04,518 --> 01:22:05,985
Bagaimana mengatakan padanya?
942
01:22:06,319 --> 01:22:11,382
Pooja dan kau sangat mirip sekali.
Itu kata dia padaku.
943
01:22:12,525 --> 01:22:15,983
Kenapa aku merasa kau ingin
mengatakan sesuatu padaku?
944
01:22:16,329 --> 01:22:18,297
Lalu apa yang akan kau
katakan padanya?
945
01:22:23,236 --> 01:22:24,999
Aku akan bilang...
946
01:22:27,623 --> 01:22:29,623
Aku mencintaimu.
947
01:22:30,743 --> 01:22:32,711
Aku tak bisa hidup tanpamu.
948
01:22:33,346 --> 01:22:35,314
Kau sangat tergila-gila, kan?
949
01:22:39,953 --> 01:22:42,319
Pooja sangat beruntung
mendapatkanmu.
950
01:22:43,923 --> 01:22:46,221
Kau malah lebih beruntung
dari Pooja!
951
01:22:46,700 --> 01:22:52,570
Kau akan menemukan seseorang
seperti aku yang sangat mencintaimu.
952
01:22:53,460 --> 01:22:55,428
Kau mau, kan?
953
01:22:57,552 --> 01:23:00,052
Oh ya, Romi! Tapi kau...
954
01:23:02,775 --> 01:23:05,141
Berapa banyak pertanyaan lagi?
- Ini yang terakhir.
955
01:23:06,579 --> 01:23:10,538
Bagaimana perasaanmu melihat Pooja,
seperti sekarang?
956
01:23:14,688 --> 01:23:15,752
Bagaimana ini!
957
01:23:19,092 --> 01:23:21,060
Maksudmu hatiku?
958
01:23:24,998 --> 01:23:27,864
Bagaimana aku akan
memberitahumu tentang perasaanku?
959
01:24:08,141 --> 01:24:15,104
Semua orang yang kutemui
menyerupaimu.
960
01:24:16,216 --> 01:24:23,418
Semua orang yang kutemui
menyerupaimu.
961
01:24:24,858 --> 01:24:30,728
Sepertinya, aku akan gila.
962
01:24:32,465 --> 01:24:38,836
Dalam mencintaimu,
saat aku menunggumu.
963
01:24:40,760 --> 01:24:46,760
Dalam mencintaimu,
saat aku menunggumu.
964
01:24:57,991 --> 01:25:00,259
Aku menyadarinya setelah bertemu denganmu.
- Apa?
965
01:25:00,560 --> 01:25:03,658
Cinta itu rasa yang aneh,
membuat orang lupa diri.
966
01:25:04,597 --> 01:25:05,962
Kenapa itu terjadi?
967
01:25:08,902 --> 01:25:12,269
Inilah batas kegilaan dimulai.
968
01:25:13,106 --> 01:25:16,473
Wajahmu yang kulihat
pada wajah tiap orang.
969
01:25:17,310 --> 01:25:21,269
Bagaimana aku bisa melupakanmu?
970
01:25:21,314 --> 01:25:25,080
Kaulah yang mengaburkan
akal pikiranku.
971
01:25:25,819 --> 01:25:29,186
Keadaan yang sangat parah,
yang aku tak pernah tahu.
972
01:25:29,823 --> 01:25:32,792
Ini nyata.
Percayalah kasihku.
973
01:25:36,029 --> 01:25:42,400
Aku harusnya tahu itu arti kesendirian.
974
01:25:44,237 --> 01:25:50,301
Sepertinya, aku akan gila.
975
01:25:51,850 --> 01:25:58,722
Aku jatuh cinta padamu,
aku menunggumu.
976
01:26:00,146 --> 01:26:06,146
Aku jatuh cinta padamu,
aku menunggumu.
977
01:26:12,768 --> 01:26:18,827
Apa kau baik saja?
- Tak seorang pun. Tidak dia, kamu dan aku.
978
01:26:19,673 --> 01:26:22,741
Aku merasa tak ada yang baik.
- Tenanglah!
979
01:26:28,581 --> 01:26:36,249
Cinta itu candu.
Yang tak pernah melepaskanmu.
980
01:26:36,890 --> 01:26:40,758
Ikatan dua hati yang tak bersalah.
981
01:26:40,894 --> 01:26:44,761
Ikatan yang takkan pernah putus.
982
01:26:45,298 --> 01:26:48,665
Itulah sebenarnya,
siapapun yang mengatakannya.
983
01:26:49,402 --> 01:26:53,269
Kau takkan pernah melupakan
cinta pertamamu.
984
01:26:55,308 --> 01:27:02,680
Seperti aku berjumpa denganmu,
dan bicara denganmu.
985
01:27:04,004 --> 01:27:10,004
Sepertinya, aku akan gila.
986
01:27:11,128 --> 01:27:17,128
Aku jatuh cinta padamu,
aku menunggumu.
987
01:27:19,652 --> 01:27:25,652
Aku jatuh cinta padamu,
aku menunggumu.
988
01:27:36,690 --> 01:27:38,055
Apa yang kau pikirkan?
989
01:27:39,479 --> 01:27:41,479
Kau ingin tahu yang kupikirkan?
990
01:27:43,952 --> 01:27:45,920
Aku ingin tahu
apa yang kau pikirkan.
991
01:27:47,961 --> 01:27:55,334
Aku harap, aku bisa masuk
ke dalam hatimu yang gelap.
992
01:27:56,169 --> 01:27:59,536
Untuk melihatmu,
merasakan dirimu...
993
01:28:00,440 --> 01:28:03,637
...dan biarkan tersesat
dalam dunia mimpi.
994
01:28:04,877 --> 01:28:08,438
Sejak pertama aku
menatap matamu.
995
01:28:08,781 --> 01:28:12,774
Aku tak mengingat apapun lagi.
996
01:28:14,754 --> 01:28:21,455
Aku bahkan punya dongeng
nyata kini.
997
01:28:23,396 --> 01:28:30,268
Sepertinya, aku akan gila.
998
01:28:31,592 --> 01:28:37,592
Semua orang yang kutemui
menyerupaimu.
999
01:28:39,816 --> 01:28:45,816
Sepertinya, aku akan gila.
1000
01:28:47,240 --> 01:28:53,240
Aku jatuh cinta padamu,
aku menunggumu.
1001
01:28:55,964 --> 01:29:01,964
Aku jatuh cinta padamu,
aku menunggumu.
1002
01:29:52,251 --> 01:29:55,550
Tak bisakah Dewa mencarikan
tempat yang lebih jauh lagi?
1003
01:29:56,689 --> 01:29:58,657
Jangan bercanda, Romi.
1004
01:29:59,192 --> 01:30:00,659
Katakan padaku.
1005
01:30:00,760 --> 01:30:02,557
Ada kuil dekat rumahmu.
1006
01:30:03,196 --> 01:30:10,068
Kenapa harus berkendara 5 jam, lalu
berjalan 2 jam lagi kemari?
1007
01:30:15,103 --> 01:30:17,130
Dewa tetaplah Dewa.
1008
01:30:17,306 --> 01:30:22,380
Kau berkendara 5 jam, berjalan 2 jam
dan sampai di sini, untuk apa?
1009
01:30:23,116 --> 01:30:25,584
Untuk cintaku, tentunya.
- Benar.
1010
01:30:25,818 --> 01:30:28,150
Dewa memberi ujian untuk
membuktikan cinta.
1011
01:30:29,021 --> 01:30:31,583
Tapi Dewa takkan membiarkan
siapapun pulang dengan tangan hampa.
1012
01:30:31,724 --> 01:30:34,256
Jadi cepatlah, mintalah
keinginanmu.
1013
01:30:37,496 --> 01:30:38,991
Aku punya masalah.
1014
01:30:39,032 --> 01:30:41,100
Aku selalu ke gereja dengan Ibu Godinho.
1015
01:30:41,501 --> 01:30:43,628
Aku tak tahu cara berdoa di kuil.
1016
01:30:44,237 --> 01:30:47,604
Kamu cukup begini,
begini atau begini!
1017
01:30:48,541 --> 01:30:51,908
Berdoalah sepenuh hati, oke?
1018
01:31:02,589 --> 01:31:05,619
Apa yang kau minta?
- Dan, apa yang kau minta?
1019
01:31:07,459 --> 01:31:09,427
Aku minta diberikan cinta.
1020
01:31:10,330 --> 01:31:12,898
Dan aku minta padaNya agar
menghidupkan cintamu.
1021
01:31:15,668 --> 01:31:17,295
Sungguh?
- Ya.
1022
01:31:18,070 --> 01:31:19,731
Bagaimana kalau berdoa bersama?
1023
01:31:25,078 --> 01:31:27,945
Kau pasti akan memiliki cintamu.
Aku janji.
1024
01:31:28,181 --> 01:31:30,739
Sungguh?
- Berikut adalah persembahan.
1025
01:31:52,103 --> 01:31:55,133
Tak baik bagi wanita yang sudah menikah
pergi tanpa sindoor di pestanya.
1026
01:31:55,708 --> 01:31:57,735
Apa kau akan memakaikannya?
1027
01:32:38,851 --> 01:32:40,416
Bagaimana istriku?
1028
01:32:45,958 --> 01:32:48,820
Ada apa? Kenapa tak ada
yang bicara?
1029
01:32:49,428 --> 01:32:51,025
Bagaimana istriku?
1030
01:33:06,012 --> 01:33:07,609
Bagaimana istriku?
1031
01:33:11,817 --> 01:33:14,047
Kenapa tak mengatakan
keadaan istriku?
1032
01:33:18,691 --> 01:33:20,288
Jadi tak ada yang mau bicara?
1033
01:33:22,862 --> 01:33:24,589
Tapi, kenapa kau membisu?
1034
01:33:26,632 --> 01:33:28,399
Kenapa tak mengatakan sesuatu?
1035
01:33:31,904 --> 01:33:33,701
Kenapa kau ada di ranjang?
1036
01:33:35,041 --> 01:33:36,770
Kau harus bangun.
Demi Aku.
1037
01:33:40,346 --> 01:33:42,111
Jangan khawatir!
1038
01:33:42,848 --> 01:33:44,615
Aku di sini.
1039
01:33:44,650 --> 01:33:46,418
Tak ada yang bisa memisahkan kita
1040
01:33:46,753 --> 01:33:50,122
Rahul, apa yang terjadi?
Masuk ruanganmu!
1041
01:33:50,257 --> 01:33:55,317
Dokter, kenapa kau menjauhkanku
dari istriku? Dia sakit, dia butuh aku!
1042
01:33:57,463 --> 01:33:59,031
Dia baik-baik saja.
1043
01:33:59,132 --> 01:34:00,729
Bawa dia.
1044
01:34:01,267 --> 01:34:02,834
Aku tak akan pergi.
1045
01:34:03,672 --> 01:34:05,739
Rahul, dia bukan istrimu!
1046
01:34:06,430 --> 01:34:08,430
Bawa dia!
1047
01:34:15,581 --> 01:34:17,048
Ada apa dengannya?
1048
01:34:17,383 --> 01:34:18,948
Terjadi kecelakaan.
1049
01:34:20,772 --> 01:34:21,772
Kecelakaan mobil?
1050
01:34:22,154 --> 01:34:23,451
Ya, kecelakaan mobil.
1051
01:34:25,057 --> 01:34:26,092
Ayo!
1052
01:34:26,092 --> 01:34:27,525
Kenapa orang menciptakan mobil?
1053
01:34:28,295 --> 01:34:31,991
Bahkan, jika mereka membuat mobil,
kenapa orang mengendarainya?
1054
01:34:33,900 --> 01:34:35,663
Kau bilang,
orang bisa jalan kaki juga.
1055
01:34:35,904 --> 01:34:41,202
Maafkan aku! Itu Rahul.
Pasien Kejiwaan kami.
1056
01:34:46,011 --> 01:34:50,371
Papaku telah mengganggu kalian.
Aku minta maaf untuknya.
1057
01:34:51,050 --> 01:34:56,082
Itu tadi papamu?
- Ya. Sejak ibu meninggal...
1058
01:34:56,721 --> 01:35:01,281
...dia jadi sakit. Mohon maafkan dia
dan mohon doanya.
1059
01:35:09,402 --> 01:35:10,933
Saat dia disini?
1060
01:35:11,410 --> 01:35:16,968
Kau terlihat sangat...khawatir?
1061
01:35:18,344 --> 01:35:21,113
Sepertinya kau itu salah
menaruh otakmu.
1062
01:35:21,337 --> 01:35:22,948
Ada apa denganmu?
1063
01:35:23,149 --> 01:35:24,446
Kau ini curigaan sekali.
1064
01:35:25,818 --> 01:35:27,786
Goverdhan mengenalnya sudah lama.
1065
01:35:28,254 --> 01:35:31,223
Jangan berkata seperti itu
pada Romi.
1066
01:35:32,759 --> 01:35:35,057
Dengar, Pooja sepenuhnya normal.
1067
01:35:35,962 --> 01:35:38,330
Aku sudah memeriksa catatan medisnya.
1068
01:35:38,766 --> 01:35:43,795
Dia sudah tak butuh
perawatan rumah sakit lagi.
1069
01:35:44,519 --> 01:35:46,519
Dia bisa dirawat di rumah.
1070
01:36:14,700 --> 01:36:16,197
Mari, masuklah nak.
1071
01:36:16,302 --> 01:36:19,203
Jangan Nak! jangan kaki kiri.
1072
01:36:20,072 --> 01:36:21,369
Kaki kanan.
1073
01:36:21,908 --> 01:36:23,475
Ini adat.
1074
01:36:24,310 --> 01:36:26,511
Ketika suami dan istri masuk
rumah pertama kali.
1075
01:36:26,580 --> 01:36:30,378
Kaki kanan adalah kaki terbaik
untuk melangkah.
1076
01:36:30,783 --> 01:36:32,277
Masuklah.
1077
01:36:57,043 --> 01:37:02,403
Bibi, tiap kali Pooja pulang,
selalu membuat rumah ini meriah.
1078
01:37:03,649 --> 01:37:07,449
Kali ini tidak seperti itu.
1079
01:37:09,055 --> 01:37:13,414
Waktu berubah sangat cepat.
Itu membuatku gugup.
1080
01:37:16,296 --> 01:37:18,393
Goverdhan?
- Ya, kenapa?
1081
01:37:19,665 --> 01:37:21,395
Lakukan sesuatu.
- Ya?
1082
01:37:21,768 --> 01:37:25,337
Carikan pemuda yang baik untuk Janvi
dan segera nikahkan.
1083
01:37:26,172 --> 01:37:27,572
Bibi, Janvi juga putri Anda.
1084
01:37:27,596 --> 01:37:31,096
Anda saja yang carikan dan
tentukan kapan pernikahannya.
1085
01:37:31,477 --> 01:37:33,775
Kenapa buru-buru?
Biarkan Pooja sembuh dulu.
1086
01:37:34,780 --> 01:37:38,848
Kau bisa cari pemuda setelahnya.
- Pernikahannya setelah Pooja sembuh.
1087
01:37:39,483 --> 01:37:42,543
Tapi, dia bisa bertunangan sebelum itu.
1088
01:37:43,489 --> 01:37:47,448
Aku punya anak yang cocok.
- Lupakan yang itu. Aku di sini!
1089
01:37:48,294 --> 01:37:52,352
Aku akan mencarikannya pria. Lagipula, aku juga
memiliki tanggung jawab terhadap keluarga ini.
1090
01:37:53,499 --> 01:37:56,468
Selain itu, mungkin ada
seseorang yang dia suka.
1091
01:37:57,003 --> 01:37:59,471
Jika memang begitu,
dia sudah pasti memberitahuku.
1092
01:38:01,107 --> 01:38:03,837
Bagaimana mungkin dia memberitahu Anda?
- Romi benar.
1093
01:38:05,811 --> 01:38:10,771
Baiklah, coba cari tahu apa
dia suka seseorang. Jika tidak...
1094
01:38:11,270 --> 01:38:14,869
...aku memberimu tanggung jawab.
Cari pemuda yang baik untuknya.
1095
01:38:20,326 --> 01:38:23,395
Ayahmu telah memberiku
tanggung jawab.
1096
01:38:24,263 --> 01:38:25,560
Apa?
1097
01:38:26,532 --> 01:38:29,501
Untuk mencari pemuda yang
cocok untukmu.
1098
01:38:30,925 --> 01:38:32,925
Seseorang seperti aku.
1099
01:38:33,736 --> 01:38:36,796
Katakan, apa kau punya
pilihan sendiri?
1100
01:38:37,720 --> 01:38:39,220
Benarkah!
1101
01:38:43,482 --> 01:38:45,010
Kenapa aku merasa...
1102
01:38:45,551 --> 01:38:47,619
...bahwa kau akan menikah
dengan pria yang kau suka.
1103
01:38:47,686 --> 01:38:50,217
Bukan orang yang sesuai
keinginan keluargamu?
1104
01:38:51,557 --> 01:38:56,187
Tidak, aku akan menikah dengan
pria yang disukai keluargaku.
1105
01:38:58,964 --> 01:39:02,923
Tapi kau bisa memutuskan
yang terbaik untuk hidupmu?
1106
01:39:03,235 --> 01:39:05,032
Mereka adalah orang tuaku.
1107
01:39:05,237 --> 01:39:08,434
Tentang hidupku, mereka akan mengambil
keputusan terbaik, kan?
1108
01:39:08,508 --> 01:39:11,807
Selain itu, apa kau kira mereka
tak akan menikahkanku?
1109
01:39:12,278 --> 01:39:13,745
Tapi, ini adalah hidupmu.
1110
01:39:14,480 --> 01:39:17,938
Kau akan menghabiskan sisa hidup
dengan pria yang tak kau suka.
1111
01:39:19,085 --> 01:39:23,385
Dengan pria tak kau kenal?
- Kau serius sekali!
1112
01:39:25,691 --> 01:39:28,153
Aku tak bisa menghancurkan
kebahagiaan keluargaku.
1113
01:39:29,077 --> 01:39:31,077
Kau perhatikan semua keluargamu?
1114
01:39:31,997 --> 01:39:36,366
Bagaimana dengan kebahagiaanku?
- Kau juga akan dimintai pendapat, Romi!
1115
01:39:36,502 --> 01:39:38,470
Lagipula, kau menantu tertua.
1116
01:39:39,005 --> 01:39:44,403
Dan terlepas dengan siapa aku menikah.
Kau yang akan nyanyi dipernikahanku, mau kan?
1117
01:39:44,810 --> 01:39:46,478
Katakan, lagu apa yang akan
kau nyanyikan?
1118
01:39:46,702 --> 01:39:48,702
Baiklah. Tunggu sebentar!
1119
01:39:56,926 --> 01:39:58,426
Aku menunggu!
1120
01:42:17,663 --> 01:42:21,463
Jika ini lagu yang akan kau
nyanyikan, tamu undangan akan lari.
1121
01:42:34,079 --> 01:42:36,845
Apa yang ku hendaki tak terjadi,
dan takkan pernah terjadi.
1122
01:42:37,282 --> 01:42:39,250
Dan kau berlalu pergi!
Cobalah untuk mengerti.
1123
01:42:39,285 --> 01:42:42,383
Aku tertekan!
Kenapa ini selalu terjadi padaku?
1124
01:42:42,488 --> 01:42:44,956
Kenapa? Tak satupun
hal baik yang terjadi!
1125
01:42:45,024 --> 01:42:47,749
Dan apa yang tak seharusnya terjadi,
malah terjadi. Apa kau mengerti?
1126
01:42:47,760 --> 01:42:50,485
Ditinggal selalu kelaparan
makan apa saja.
1127
01:42:50,730 --> 01:42:53,198
Demikian juga aku tak
mampu bicara banyak.
1128
01:42:53,799 --> 01:42:55,096
Sekarang kau jelaskan padaku?
1129
01:42:55,501 --> 01:42:57,230
Duduk dan aku jelaskan!
1130
01:42:57,336 --> 01:42:58,933
Ini toilet.
- Duduk di atasnya!
1131
01:43:00,372 --> 01:43:01,999
Masalah Jahnvi adalah...
- Ya?
1132
01:43:02,608 --> 01:43:04,041
Saat aku katakan sesuatu
padanya...
1133
01:43:04,176 --> 01:43:05,473
....dia merasa Romi yang bicara.
1134
01:43:05,745 --> 01:43:07,813
Padahal itu aku bukan Romi.
- Aku mengerti.
1135
01:43:08,214 --> 01:43:10,982
Saat aku mengatakan isi hatiku,
dia pikir itu Romi.
1136
01:43:11,183 --> 01:43:13,010
Padahal itu aku, bukan Romi!
1137
01:43:14,019 --> 01:43:15,577
Karena aku bukanlah Romi!
1138
01:43:15,821 --> 01:43:19,022
Aku Romi tapi juga bukan Romi.
Akulah adalah aku!
1139
01:43:19,125 --> 01:43:23,084
Kalau mengembik seperti kambing.
Kau akan dibantai seperti itu juga.
1140
01:43:35,541 --> 01:43:37,609
Sudah cukup.
Ayo makan malam.
1141
01:43:37,677 --> 01:43:41,205
Saat aku membuka hatiku untuknya,
dia pikir aku tak punya karakter.
1142
01:43:41,347 --> 01:43:43,414
Kenapa dan bagaimana dia berfikir begitu?
1143
01:43:43,649 --> 01:43:45,717
Kau tahu apa karakter yang ku miliki.
1144
01:43:48,052 --> 01:43:50,611
Lalu? Hari ini aku akan
katakan semua padanya.
1145
01:43:50,635 --> 01:43:51,735
Apa yang akan kau katakan?
1146
01:43:51,757 --> 01:43:54,626
Bahwa aku adalah aku, dia adalah dia.
Dan kau adalah kau!
1147
01:43:54,660 --> 01:43:56,750
Aku adalah aku.
- Aku akan katakan itu juga.
1148
01:43:56,796 --> 01:44:00,825
Katakan padanya. Lalu apa?
Dia akan mencintaimu sepenuhnya.
1149
01:44:01,167 --> 01:44:02,964
Dia akan membencimu!
1150
01:44:03,168 --> 01:44:07,399
Jadi jangan tanya padaku, kenapa kau
hanya menemukan gadis di dalam mimpi saja.
1151
01:44:07,972 --> 01:44:12,030
Kenapa tak di dunia nyata?
Jangan tanya tentang Mahesh Hirwani.
1152
01:44:12,276 --> 01:44:15,743
Dia akan membatalkan rekamanmu.
- Lalu tepuk tangan saat di rumah.
1153
01:44:19,685 --> 01:44:22,153
Bagaimana seandainya kau
menjadi ibu Godinho?
1154
01:44:22,988 --> 01:44:24,353
Aku?
- Ya.
1155
01:44:24,390 --> 01:44:25,658
Aku jadi ibu Godinho?
1156
01:44:25,982 --> 01:44:28,982
Apa yang akan kau katakan?
- Jika aku ibu Godinho, akan ku katakan...
1157
01:44:29,496 --> 01:44:34,055
Anakku...Bayangkan...
Rekaman pertamamu.
1158
01:44:35,501 --> 01:44:37,567
Lagunya menjadi hit.
- Ya.
1159
01:44:37,903 --> 01:44:40,098
Diputar dimana-mana.
- Ya.
1160
01:44:40,106 --> 01:44:42,674
Postermu dipajang di segala tempat.
- Ya
1161
01:44:42,880 --> 01:44:45,407
Tak hanya anak-anak, bahkan
bapak-bapak akan menari!
1162
01:44:46,812 --> 01:44:48,139
Kau akan jadi Hit!
1163
01:44:48,214 --> 01:44:50,311
Gambarmu di koran...
- Akan dicetak!
1164
01:44:50,316 --> 01:44:52,845
Para gadis akan ngantri tanda tangan.
- Ya pasti!
1165
01:44:53,085 --> 01:44:55,651
Mobil, bungalow...
- Sekretaris!
1166
01:44:56,922 --> 01:45:00,380
Dan kau akan dapatkan gadis
impianmu juga.
1167
01:45:00,926 --> 01:45:02,423
Aku akan mendapatkannya, kan?
1168
01:45:02,547 --> 01:45:03,547
Aku janji.
1169
01:45:04,229 --> 01:45:07,729
Aku bicara mewakili Tuan Oberoi,
yang memberiku makan...
1170
01:45:08,033 --> 01:45:10,263
...yang memberiku uang.
- Romi disini.
1171
01:45:11,536 --> 01:45:13,436
Sama saja menantu.
1172
01:45:13,639 --> 01:45:15,736
Ada berita apa?
- Apa Anu Malik sudah kembali?
1173
01:45:15,875 --> 01:45:18,943
Semua sudah beres.
Anu Malik disini.
1174
01:45:19,711 --> 01:45:21,807
Dan Sameer juga disini
menuliskan lagu.
1175
01:45:22,010 --> 01:45:24,578
Dan periklanan juga
sudah sangat siap.
1176
01:45:24,850 --> 01:45:27,780
Kita akan menyebar 1 juta kaset
di seluruh India.
1177
01:45:27,853 --> 01:45:29,650
Dan 2 juta lagi menyusul.
1178
01:45:29,655 --> 01:45:32,023
Kapan rekamannya?
- Besok.
1179
01:45:32,057 --> 01:45:34,621
Tuanku, jam 2 siang
datanglah ke studio.
1180
01:45:38,964 --> 01:45:40,432
Kena kau!
1181
01:45:40,633 --> 01:45:42,728
Takkan kulepaskan!
- Apa kau gila?
1182
01:45:43,068 --> 01:45:45,268
Ya, aku gila!
Kau yang membuatku gila.
1183
01:45:45,671 --> 01:45:49,300
Sekarang kau tak mengenaliku.
Kau menipuku 200.000!
1184
01:45:49,376 --> 01:45:53,905
Terimakasih untukmu, dunia sudah tahu
kalau aku gila. Mereka menyetrumku!
1185
01:45:54,680 --> 01:45:57,749
Kau pernah merasakannya?
Dunia menjadi gelap!
1186
01:45:57,817 --> 01:45:59,644
Tubuh berasap!
1187
01:46:00,486 --> 01:46:02,554
Aku takkan melepaskanmu!
Kembalikan uangku!
1188
01:46:02,622 --> 01:46:04,389
Maaf paman.
- Paman?
1189
01:46:04,824 --> 01:46:08,452
Kau mengenaliku?
Kenapa kau lakukan ini padaku?
1190
01:46:08,494 --> 01:46:10,121
Aku ingin tahu mengapa?
1191
01:46:10,329 --> 01:46:13,357
Aku punya masalah.
Aku akan mengembalikan uangmu.
1192
01:46:13,999 --> 01:46:17,628
Tentu saja aku mau uangku.
Tapi dengan bunga!
1193
01:46:18,237 --> 01:46:21,265
Baiklah. Ini uang untuk
bunganya.
1194
01:46:21,807 --> 01:46:25,565
Ini uang bunganya.
Kapan kau bayar pokoknya?
1195
01:46:28,212 --> 01:46:32,212
Mungkinkah aku menipu paman
dari temanku?
1196
01:46:32,351 --> 01:46:34,378
Percaya padaku, Paman.
1197
01:46:34,520 --> 01:46:38,089
Jangan menangis.
Tapi aku takkan melepaskanmu!
1198
01:46:41,026 --> 01:46:43,654
Aku akan pulang dengan motor!
1199
01:46:46,231 --> 01:46:48,290
Brengsek! Turun dari motorku!
1200
01:46:48,634 --> 01:46:50,661
Kenapa?
- Kenapa? Apa maksudmu?
1201
01:46:50,736 --> 01:46:54,267
Ini motorku! Aku minta kau bayar
sewa karena duduk diatasnya!
1202
01:46:54,340 --> 01:46:58,869
Begitukah? Ini motormu?
- Kau pikir ini motor bapakmu?
1203
01:47:09,254 --> 01:47:13,884
Tangkap dia! Dia lari.
Penipu itu mengambil motornya.
1204
01:47:15,300 --> 01:47:17,369
Motor ini bukan milikmu?
1205
01:47:17,463 --> 01:47:21,521
Dia memberiku motor sebagai bunga
hutangnya yang 200.000!
1206
01:47:22,001 --> 01:47:23,298
Dia juga menipumu?
1207
01:47:23,369 --> 01:47:27,138
Dia membodohi, menipu dan
merampokku. Aku hancur!
1208
01:47:28,073 --> 01:47:30,701
Dia menipuku 200.000!
1209
01:47:31,576 --> 01:47:34,705
Kalian menantangku?
Jika kalian semua mengalahkannya.
1210
01:47:34,880 --> 01:47:36,548
Aku akan bayar 500!
1211
01:47:36,616 --> 01:47:39,585
Apa?
- 5.000, 10.000, 20.000, 50.000!
1212
01:47:40,586 --> 01:47:43,446
Aku akan bayar sejuta!
Patahkan kaki dan tangannya!
1213
01:47:44,890 --> 01:47:47,258
Dia menipuku dua kali.
1214
01:47:47,592 --> 01:47:51,153
Saat aku mendapatkannya,
aku ambil semuanya.
1215
01:47:59,605 --> 01:48:01,903
Aku ingat. Kau Raju!
1216
01:48:03,108 --> 01:48:05,076
Namaku Romi. Ada apa?
1217
01:48:06,412 --> 01:48:09,510
Tapi mengingatkanku
saat kita bertemu.
1218
01:48:10,016 --> 01:48:13,214
Anda ada di kamar wanita
di kereta api tanpa baju tidur.
1219
01:48:13,280 --> 01:48:16,348
Petugas tiket menangkapmu
dan polisi memukulmu dengan tongkat.
1220
01:48:16,555 --> 01:48:18,653
Aku yang menolongmu.
- Begitu kah?
1221
01:48:18,690 --> 01:48:20,084
Ya
- Pak.
1222
01:48:21,126 --> 01:48:25,085
Anda bisa pergi. Aku ingin bicara
sesuatu dengan Romi.
1223
01:48:42,781 --> 01:48:44,146
Kau tahu apa ini?
1224
01:48:44,184 --> 01:48:46,775
Ayahmu telah memberikannya
untukku.
1225
01:48:49,054 --> 01:48:52,653
Ini berarti selanjutnya
rumahmu, kantormu...
1226
01:48:52,657 --> 01:48:55,553
...bisnismu dan semua properti.
Aku miliki semuanya!
1227
01:48:56,661 --> 01:49:00,062
Kukira ayahmu adalah bisnismen
yang cerdas.
1228
01:49:00,966 --> 01:49:03,063
Tapi ternyata ayahmu adalah
seseorang yang bodoh!
1229
01:49:03,969 --> 01:49:07,268
Jika aku mau, aku bisa mengusir
keluargamu ke jalan.
1230
01:49:08,473 --> 01:49:11,101
Dan membuat ayahmu mengemis.
1231
01:49:15,614 --> 01:49:18,515
Pooja, anakku...bicaralah!
1232
01:49:18,886 --> 01:49:20,444
Cobalah sayang.
1233
01:49:21,420 --> 01:49:22,717
Angkat tanganmu, anakku.
1234
01:49:31,100 --> 01:49:32,567
Tangan mana yang diangkat?
1235
01:49:34,991 --> 01:49:36,491
Tangan kanan.
1236
01:49:53,518 --> 01:49:55,986
Tak ada alasan untuk depresi.
1237
01:49:57,923 --> 01:50:00,320
Ini berita bagus untuk kita.
- Benarkah?
1238
01:50:01,144 --> 01:50:05,644
Karena aku lihat di tubuh Pooja,
ada tanda-tanda yang baik.
1239
01:50:08,834 --> 01:50:11,803
Aku akan jadi penyanyi.
Mendapatkan uang!
1240
01:50:12,337 --> 01:50:14,404
Makanya aku butuh dukunganmu.
1241
01:50:15,040 --> 01:50:18,999
Tapi kini kau dan ayahmu
butuh aku seumur hidupmu!
1242
01:50:20,245 --> 01:50:21,678
Kau menamparku, kan?
1243
01:50:22,147 --> 01:50:25,914
Kini balasan tamparan itu akan
didengar seluruh keluargamu selamanya!
1244
01:50:27,152 --> 01:50:29,120
Aku akan mengusir keluargamu
ke jalanan!
1245
01:50:29,521 --> 01:50:33,605
Akan kuberikan mangkuk ditangannya.
Dan membuatnya mengemis!
1246
01:50:33,625 --> 01:50:35,593
Ayo tampar, tampar aku!
1247
01:50:36,528 --> 01:50:39,156
Pukul. Ayolah!
1248
01:50:44,771 --> 01:50:48,869
Pooja,
Tampar aku, lecehkan aku.
1249
01:50:49,874 --> 01:50:51,341
Tapi bangunlah.
1250
01:50:54,479 --> 01:50:56,246
Aku tak mau menjadi tuan.
1251
01:50:56,782 --> 01:51:00,351
Aku tak mau...semua
orang akan sangat bahagia.
1252
01:51:01,586 --> 01:51:04,555
Mereka akan sangat bahagia saat
kau mengangkat tanganmu.
1253
01:51:05,490 --> 01:51:07,458
Sekarang aku tak mau melihat
mereka bersedih.
1254
01:51:08,627 --> 01:51:10,224
Tolong, bangunlah.
1255
01:51:10,696 --> 01:51:12,254
Kumohon, berdirilah.
1256
01:51:21,640 --> 01:51:22,937
Tak mau bangun?
1257
01:51:22,980 --> 01:51:25,077
Tak mau?
Jangan bangun!
1258
01:51:26,111 --> 01:51:29,080
Aku akan bilang pada semua orang
bahwa aku Raj bukan Romi!
1259
01:51:30,415 --> 01:51:33,013
Setelah itu mereka bisa memenjarakan
aku karena menipu.
1260
01:51:33,218 --> 01:51:34,815
Aku tak peduli!
1261
01:51:35,420 --> 01:51:37,747
Karena kau yang bertanggung jawab!
1262
01:52:24,570 --> 01:52:27,167
Hai kau, selamat datang!
- Dimana Raj?
1263
01:52:27,173 --> 01:52:30,601
Raj? Siapa itu Raj?
- Abdul, Raj kemana?
1264
01:52:30,676 --> 01:52:33,406
Ya Tuhan! Apa lagi ini?
Raj sudah mati!
1265
01:52:33,612 --> 01:52:34,736
Raju sudah mati tanpa ajal.
1266
01:52:34,781 --> 01:52:37,449
Diam, Abdul!
- Dengar, dia tak bersalah.
1267
01:52:37,473 --> 01:52:38,773
Katakan dimana Raj?
1268
01:52:38,784 --> 01:52:42,253
Aku yang menyuruhnya karena dia
ingin menjadi seorang penyanyi.
1269
01:52:43,188 --> 01:52:48,157
Dia berperan sebagai Romi
karena dia sangat mencintaimu.
1270
01:52:48,794 --> 01:52:53,294
Sebenarnya dia ingin menjadi saudara
ipar Pooja, bukan iparmu.
1271
01:52:56,001 --> 01:52:57,696
Hari ini rekaman pertamanya.
1272
01:52:57,903 --> 01:53:02,262
Maafkan dia untuk hari ini. Besok
aku sendiri yang membawanya kemari.
1273
01:53:02,407 --> 01:53:06,309
Apa yang dipikirkannya? Dia...
- Abdul, kemana Raj?
1274
01:53:11,416 --> 01:53:13,884
Sungguh suara yang bagus!
Dengar kan?
1275
01:53:14,720 --> 01:53:17,921
Dia seperti membaca dan
Anda memujanya.
1276
01:53:18,623 --> 01:53:20,921
Dia hanya membersihkan
tenggorokannya.
1277
01:53:22,428 --> 01:53:24,495
Tunggu sebentar.
1278
01:53:25,330 --> 01:53:27,090
Silakan, nyanyikan sesuatu.
1279
01:53:29,834 --> 01:53:31,802
Rendahkan picth-nya.
1280
01:53:32,936 --> 01:53:33,936
Luar biasa!
1281
01:53:33,938 --> 01:53:38,035
Sebentar, Mahesh. Turunkan oktavnya,
nyanyikan dalam tempo rendah.
1282
01:53:38,243 --> 01:53:41,542
Cobalah mengerti. Dia Menantu.
Aku akan pergi jika Anda mau.
1283
01:53:41,813 --> 01:53:43,440
Mulai
- Kau ini lucu sekali.
1284
01:53:43,850 --> 01:53:48,850
Aku mau dia nyanyi dalam tempo rendah
dan kau duduk tanpa ada gunanya.
1285
01:53:50,454 --> 01:53:53,320
Jangan bodoh!
Jangan konyol!
1286
01:53:53,558 --> 01:53:57,156
Dia itu menantu, tak bisa menyanyi rendah.
Biasa dengan nada tinggi.
1287
01:54:12,277 --> 01:54:13,874
Apa yang dinyanyikannya?
1288
01:54:16,416 --> 01:54:22,780
Kukatakan padamu sayang,
aku mencintaimu.
1289
01:54:31,031 --> 01:54:36,394
Hati ini jadi gila.
1290
01:54:38,338 --> 01:54:41,198
Gila...
1291
01:54:47,548 --> 01:54:53,912
Gila dalam cinta.
1292
01:55:13,000 --> 01:55:17,362
Hati ini kembali gila.
1293
01:55:27,595 --> 01:55:31,623
Gila dalam cinta.
1294
01:55:41,201 --> 01:55:44,062
Kenapa aku merasa kau ingin
mengatakan sesuatu padaku?
1295
01:55:45,505 --> 01:55:51,369
Katakan apa yang harus kulakukan.
1296
01:55:52,679 --> 01:55:57,876
Apa aku harus hidup atau harus mati?
1297
01:56:00,200 --> 01:56:06,000
Katakan apa yang harus kulakukan.
1298
01:56:07,540 --> 01:56:12,540
Apa aku harus hidup atau harus mati?
1299
01:56:15,748 --> 01:56:20,748
Hati ini jadi gila.
1300
01:57:16,095 --> 01:57:22,560
Mata akan tersenyum
tapi diisi dengan air mata.
1301
01:57:23,203 --> 01:57:29,233
Aku punya segalanya untukmu.
1302
01:57:30,142 --> 01:57:38,111
Apalagi yang kau inginkan?
Hidup tak ada artinya tanpamu.
1303
01:57:40,335 --> 01:57:46,335
Katakan apa yang harus kulakukan.
1304
01:57:47,559 --> 01:57:53,559
Apa aku harus hidup atau harus mati?
1305
01:57:55,083 --> 01:58:01,083
Katakan apa yang harus kulakukan.
1306
01:58:02,107 --> 01:58:08,107
Apa aku harus hidup atau harus mati?
1307
01:58:10,631 --> 01:58:15,631
Hati ini jadi gila.
1308
01:58:54,394 --> 01:59:00,425
Cintai aku sehingga
aku kehilangan kesadaranku.
1309
01:59:01,401 --> 01:59:04,429
Aku harus mati tanpamu.
1310
01:59:05,205 --> 01:59:07,899
Tak dapat menanggung perpisahan.
1311
01:59:08,408 --> 01:59:14,772
Cinta tumbuh dimana-mana
agar aku bisa mengatur pandanganku.
1312
01:59:15,915 --> 01:59:18,409
Doaku telah dijawab.
1313
01:59:18,633 --> 01:59:24,633
Katakan apa yang harus kulakukan.
1314
01:59:25,857 --> 01:59:31,857
Aku harus hidup atau harus mati.
1315
01:59:34,081 --> 01:59:40,081
Katakan apa yang harus kulakukan.
1316
01:59:40,405 --> 01:59:46,405
Aku harus hidup atau harus mati.
1317
01:59:48,729 --> 01:59:54,729
Hati ini jadi gila.
1318
02:00:03,453 --> 02:00:09,453
Gila dalam cinta.
1319
02:00:29,887 --> 02:00:32,355
Aku datang untuk memohon cintaku.
1320
02:00:32,891 --> 02:00:34,488
Hari ini aku bersamanya.
1321
02:00:35,760 --> 02:00:39,518
Tapi sembuhkanlah orang yang
menjadi sebab kami bersatu.
1322
02:00:42,066 --> 02:00:46,025
Bersatunya Jahnvi dan aku akan jadi
pertanda Engkau mendengarku.
1323
02:00:46,971 --> 02:00:50,930
Aku memohon satu hal lagi,
buatlah Pooja berdiri diatas kakinya.
1324
02:00:54,990 --> 02:01:00,792
Ibu Godinho selalu berkata,
doamu atas orang lain akan terkabul.
1325
02:01:02,387 --> 02:01:04,452
Sejak saat ini, aku takkan
meminta apa-apa lagi.
1326
02:01:05,489 --> 02:01:07,157
Berikan Pooja semangat hidup lagi.
1327
02:01:08,092 --> 02:01:09,719
Berilah Pooja kehidupan.
1328
02:01:21,607 --> 02:01:24,636
Janhvi, Pooja-ku sudah sembuh!
1329
02:01:36,821 --> 02:01:38,448
Kau baik saja?
1330
02:01:42,026 --> 02:01:43,755
Pooja, kau baik saja!
1331
02:01:48,332 --> 02:01:50,960
Nak Romi, Pooja sudah sembuh sekarang.
1332
02:01:51,236 --> 02:01:53,333
Kau selalu bersama
dalam kesedihan kami.
1333
02:01:54,438 --> 02:01:56,668
Kita akan bersama dalam
suka cita ini.
1334
02:01:58,043 --> 02:02:00,070
Ibu, kenapa nenek menangis?
1335
02:02:01,346 --> 02:02:05,404
Dia mampu menghapus air mata kita
dan menangis untuk dirinya sendiri.
1336
02:02:06,450 --> 02:02:09,014
Dia telah menahan tangisannya
begitu lama.
1337
02:02:09,353 --> 02:02:10,620
Biarkan dia menangis.
1338
02:02:13,659 --> 02:02:17,227
Pooja, lihat siapa yang kubawa.
1339
02:02:33,344 --> 02:02:36,442
Terlalu banyak orang tak baik.
1340
02:02:36,581 --> 02:02:39,550
Biarkan Pooja istirahat.
- Jangan khawatir.
1341
02:02:40,185 --> 02:02:43,253
Dia sudah tertidur beberapa hari.
Kini dia sudah bangun.
1342
02:02:43,288 --> 02:02:47,356
Nenek, dalam beberapa hari,
Pooja akan bisa bangun dan lari.
1343
02:02:50,761 --> 02:02:52,558
Biarkan dia istirahat.
1344
02:02:53,197 --> 02:02:54,664
Suamiku...
1345
02:02:57,635 --> 02:03:00,604
Kau mau pergi kemana?
Tinggalah denganku.
1346
02:03:02,707 --> 02:03:05,775
Ya, kau tinggal disini.
1347
02:03:35,339 --> 02:03:37,106
Kenapa kau menyelamatkanku?
1348
02:03:38,142 --> 02:03:39,869
Kenapa kau menyelamatkanku?
1349
02:03:41,145 --> 02:03:45,946
Jika kau bisa berpura-pura menjadi Romi
dan menyelamatkan Ayah dan aku.
1350
02:03:46,551 --> 02:03:50,609
Tak bisakah aku berpura-pura menjadi
istrimu untuk menyelamatkan karirmu?
1351
02:03:53,424 --> 02:03:56,952
Istirahatlah. Suamimu akan datang
melihatmu lagi.
1352
02:03:59,876 --> 02:04:01,876
Terimakasih, kau sangat baik.
1353
02:04:06,705 --> 02:04:10,304
Hatiku mencintai seseorang yang
masih asing hingga kemarin.
1354
02:04:11,776 --> 02:04:16,335
Yang memberiku hidup.
Aku akan mati untuknya.
1355
02:04:22,387 --> 02:04:25,455
Ya Tuhan, dua saudari ditipu
pria yang sama.
1356
02:04:27,291 --> 02:04:29,816
Kau Romi! Kau suami Pooja!
1357
02:04:31,095 --> 02:04:32,890
Bagaimana aku menghadapi Pooja?
1358
02:04:33,197 --> 02:04:35,957
Sumpah, aku Raj bukan Romi.
- Jangan sentuh aku!
1359
02:04:36,100 --> 02:04:39,129
Kau bohong! Kau berfikir Pooja
takkan bisa bangun lagi.
1360
02:04:39,704 --> 02:04:41,301
Jadi kau menjebak Jahnvi.
1361
02:04:41,406 --> 02:04:43,904
Ya Tuhan! Ini penipuan.
Syukurlah, aku tak punya saudari lain!
1362
02:04:43,975 --> 02:04:47,073
Apa? Guru,
lepaskan alat musiknya.
1363
02:04:49,713 --> 02:04:51,681
Ingat siapa aku?
1364
02:04:52,216 --> 02:04:55,845
Aku pernah berjumpa tapi dimana?
Ya aku ingat!
1365
02:04:55,920 --> 02:04:59,089
Dengarkan dia.
- Kau Romi, menantu kami.
1366
02:04:59,123 --> 02:05:01,690
Tidak, aku ketemu denganmu
di perusahaan rekaman.
1367
02:05:02,626 --> 02:05:05,395
Ya aku ingat!
- Dengar...
1368
02:05:05,430 --> 02:05:08,194
Kita menari bersama dan
celanaku lepas...
1369
02:05:09,133 --> 02:05:11,228
Duduk dan mainkan musiknya!
1370
02:05:11,636 --> 02:05:14,104
Aku pergi!
- Jangan pergi!
1371
02:05:17,341 --> 02:05:21,439
Kau...kau memang Romi!
- Tidak, aku bukan Romi tapi Raj!
1372
02:05:22,947 --> 02:05:26,178
Kau Romi!
- Tanya ayahmu jika tak percaya.
1373
02:05:26,450 --> 02:05:29,578
Ada apa nak Romi?
- Katakan padanya siapa aku.
1374
02:05:29,854 --> 02:05:31,949
Dia Romi, saudara iparmu.
1375
02:05:35,261 --> 02:05:36,729
Ada apa?
1376
02:05:37,753 --> 02:05:39,829
Katakan sebenarnya siapa aku.
- Yang sebenarnya?
1377
02:05:40,330 --> 02:05:41,795
Sungguh?
- Ya!
1378
02:05:42,567 --> 02:05:45,365
Sayang, ini Raj bukan Romi.
1379
02:05:46,189 --> 02:05:47,189
Apa?
1380
02:05:47,271 --> 02:05:50,040
Dia Raj. Dia menjadi Romi
karena aku yang memintanya.
1381
02:05:50,374 --> 02:05:52,137
Tapi mengapa Pooja
memanggilmu Romi?
1382
02:05:52,843 --> 02:05:54,538
Aku juga tak mengerti.
1383
02:05:54,579 --> 02:05:57,647
Albumku akan dirilis dalam 2 hari.
Untuk menyelamatkan karirku.
1384
02:05:59,483 --> 02:06:03,049
Tapi kenapa kau mencoba meyakinkannya
kalau kau Raj?
1385
02:06:05,456 --> 02:06:08,054
Karena kami saling mencintai.
- Apa?
1386
02:06:08,694 --> 02:06:10,662
Apa? Apa?
1387
02:06:12,196 --> 02:06:14,726
Sekarang jangan menambah masalah!
1388
02:06:15,033 --> 02:06:16,833
Tidak! Masalahnya sudah selesai.
1389
02:06:16,834 --> 02:06:18,834
Papa, aku sangat menyukainya.
1390
02:06:19,035 --> 02:06:21,735
Aku juga menyukainya.
1391
02:06:22,040 --> 02:06:25,009
Putriku menyukai yang kusukai.
1392
02:06:25,710 --> 02:06:27,575
Tak ada yang lebih baik?
1393
02:06:27,812 --> 02:06:30,380
Lepaskan tangan.
Jaga jarak.
1394
02:06:59,543 --> 02:07:02,842
Kau ingat sekali
kalau aku Raju bukan Romi.
1395
02:07:03,447 --> 02:07:06,416
Aku akan pergi.
Kita takkan bertemu lagi.
1396
02:07:08,152 --> 02:07:09,717
Jaga dirimu.
1397
02:07:10,354 --> 02:07:12,322
Mengemudilah lebih hati-hati.
1398
02:07:12,623 --> 02:07:17,184
Kecelakaanku dan penyelamatanmu
adalah pertanda bahwa...
1399
02:07:17,562 --> 02:07:20,590
...aku harus hidup lama denganmu.
1400
02:08:15,920 --> 02:08:19,951
Kau!
- Ya, tapi bagaimana bisa menebak?
1401
02:08:21,058 --> 02:08:22,685
Parfummu.
1402
02:08:24,095 --> 02:08:25,892
Apa kau menumpahkannya?
1403
02:08:27,131 --> 02:08:29,196
Tak bolehkah seorang istri
menemui suaminya?
1404
02:08:30,835 --> 02:08:34,404
Tentu saja. Tentu.
Apa saudari ipar datang?
1405
02:08:34,839 --> 02:08:37,407
Dia sedang mendekorasi.
- Apa? Dekorasi?
1406
02:08:38,142 --> 02:08:40,740
Kita akan membuat pesta di rumah
dan ini pakaianmu.
1407
02:08:41,645 --> 02:08:46,205
Tapi aku juga punya pakaian.
- Tema pakaian pestanya adalah campuran.
1408
02:08:46,429 --> 02:08:48,429
Oh, India-Barat.
1409
02:08:48,719 --> 02:08:50,787
Kau harus hadir jam 8:30!
1410
02:08:51,656 --> 02:08:53,453
Kami akan menunggumu.
1411
02:09:00,677 --> 02:09:04,177
Hai para gadis, nikmatilah!
Kalian harus nari.
1412
02:09:06,772 --> 02:09:13,333
Hati berasa cemas, cuaca bagus.
Yang terkasih sedang menunggu.
1413
02:09:16,457 --> 02:09:19,457
Oh nenek, kau yang terbaik.
Aku mencintaimu.
1414
02:09:21,986 --> 02:09:24,955
Aku juga dulu menunggu kakekmu
seperti saat ini.
1415
02:09:31,295 --> 02:09:34,924
Nenek sudah melalui banyak
kesedihan karena aku.
1416
02:09:36,501 --> 02:09:41,030
Ya.
- Kau menganggapku sebagai Sintamu.
1417
02:09:42,506 --> 02:09:43,871
Itu benar.
1418
02:09:46,609 --> 02:09:51,372
Pada masaku, tak ada disko
atau club.
1419
02:09:52,016 --> 02:09:53,984
Tapi ada begitu banyak untukmu.
1420
02:09:55,019 --> 02:10:00,019
Namun kau selalu pulang
seperti adanya.
1421
02:10:01,225 --> 02:10:03,792
Kau adalah 'Sinta' masa kini.
1422
02:10:07,731 --> 02:10:09,458
Itu dia Romi!
1423
02:10:14,338 --> 02:10:15,965
Kau sedikit telat.
1424
02:10:16,240 --> 02:10:18,298
Ada anjing yang membuatku
salah jalan.
1425
02:10:19,643 --> 02:10:22,612
Tidak, kau terlihat sempurna.
- Kau juga.
1426
02:10:24,448 --> 02:10:26,416
Kemarilah, semua menunggumu.
1427
02:10:30,655 --> 02:10:32,352
Janhvi, kemarilah.
1428
02:10:39,663 --> 02:10:41,730
Kau terlihat cantik sekali!
1429
02:10:42,266 --> 02:10:44,693
Tak ada yang mampu mengalihkan
pandangan darimu.
1430
02:10:45,168 --> 02:10:46,798
Apa aku terlihat sangat cantik?
1431
02:10:46,871 --> 02:10:49,939
Dia bohong! Aku tak minta
untuk membelinya.
1432
02:10:51,475 --> 02:10:53,272
Dengar apa kata Romi.
1433
02:10:54,378 --> 02:10:57,347
Aku hanya katakan apa yang
ibu Godinho katakan.
1434
02:10:57,881 --> 02:10:59,978
Orang harus memuji
apa yang dia suka.
1435
02:11:01,185 --> 02:11:04,215
Perasaan terdalamku adalah
pasangan ini sangat sempurna.
1436
02:11:05,789 --> 02:11:07,518
Sekarang kau berbohong.
1437
02:11:08,792 --> 02:11:11,590
Tidak, aku mengatakan yang sebenarnya.
1438
02:11:12,296 --> 02:11:15,164
Perasaan terdalam ini.
Hati takkan pernah berdusta.
1439
02:11:18,302 --> 02:11:22,003
Putri Anda sangat mempesona
tapi menantu Anda...
1440
02:11:23,506 --> 02:11:24,973
...dia itu permata!
1441
02:11:25,009 --> 02:11:28,467
Ya dan dia sangat bangga.
Pooja sekarang lebih baik.
1442
02:11:29,313 --> 02:11:31,516
Aku pikir, aku akan mengirimnya
dalam 1 atau 2 hari.
1443
02:11:31,540 --> 02:11:32,740
Ide bagus.
1444
02:11:33,016 --> 02:11:34,083
Kemarilah.
1445
02:11:34,518 --> 02:11:36,615
Apa yang kau lakukan? Jika...
- Apa?
1446
02:11:37,021 --> 02:11:40,119
Apa yang akan ayah katakan?
Apa yang akan dipikirkan nenek?
1447
02:11:40,825 --> 02:11:43,193
Jika Pooja melihat kita?
Apa kata Ramu?
1448
02:11:43,761 --> 02:11:45,058
Begitu, kan?
1449
02:11:48,933 --> 02:11:51,301
Kenapa berdiri begitu jauh?
Mendekatlah.
1450
02:11:53,203 --> 02:11:54,500
Lebih dekat lagi.
1451
02:11:54,872 --> 02:11:56,169
Lagi...
1452
02:11:56,440 --> 02:11:59,068
Ayah disini!
1453
02:12:02,746 --> 02:12:04,043
Dia hanya main-main.
1454
02:12:04,248 --> 02:12:07,816
Turunlah kalau sudah selesai.
Aku ingin kau bertemu seseorang.
1455
02:12:10,054 --> 02:12:12,522
Apa yang kalian lakukan?
Apa kata orang nanti?
1456
02:12:13,257 --> 02:12:14,622
Aku tak bisa mengendalikannya.
1457
02:12:14,658 --> 02:12:17,756
Apa?
- Akan kukatakan semuanya besok.
1458
02:12:18,962 --> 02:12:22,525
Bahwa aku Raj, bukan Romi.
- Ide bagus, bagus sekali!
1459
02:12:22,966 --> 02:12:26,293
Kapan Anda mau menikahkan kami?
- Besok kau bicara dan besoknya menikah.
1460
02:12:26,437 --> 02:12:29,235
Kenapa tak besok malam?
- Terlalu cepat.
1461
02:12:29,573 --> 02:12:32,201
Kendalikan diri.
Tahan dirimu.
1462
02:12:35,080 --> 02:12:38,848
Ayolah Monty, kau akan menikah
dengan Jahnvi, oke?
1463
02:12:39,383 --> 02:12:40,748
Tidak.
1464
02:12:41,151 --> 02:12:42,748
Jangan khawatir, aku bilang tidak.
1465
02:12:43,087 --> 02:12:44,754
Kau selalu saja sibuk
menelepon.
1466
02:12:44,789 --> 02:12:47,157
Aku sedang bicara dengan G.E
tentang pesawatnya.
1467
02:12:47,681 --> 02:12:49,381
Apa yang kalian lakukan?
1468
02:12:49,595 --> 02:12:55,628
Oh Monty sayang, aku akan mencari hari baik
untuk bicara pada kakak dan Jahnvi.
1469
02:15:31,191 --> 02:15:36,054
Akan tertawa.
Akan meneteskan air mata.
1470
02:15:36,830 --> 02:15:41,859
Harus kehilangan.
Harus memiliki.
1471
02:15:43,103 --> 02:15:48,299
Pagi dan malam,
dalam kesendirian akan mendesah.
1472
02:15:50,936 --> 02:15:53,504
Setiap hati yang jatuh cinta.
1473
02:15:59,419 --> 02:16:05,116
Setiap hati yang jatuh cinta.
1474
02:16:05,340 --> 02:16:10,140
Akan tertawa.
Akan meneteskan air mata.
1475
02:16:10,664 --> 02:16:15,664
Harus kehilangan.
Harus memiliki.
1476
02:16:17,088 --> 02:16:22,088
Pagi dan malam,
dalam kesendirian akan mendesah.
1477
02:16:24,612 --> 02:16:27,612
Setiap hati yang jatuh cinta.
1478
02:16:33,436 --> 02:16:39,136
Setiap hati yang jatuh cinta.
1479
02:17:13,493 --> 02:17:17,855
Dalam setiap mata...
1480
02:17:19,499 --> 02:17:23,861
Tumbuh bagaikan sebuah mimpi.
1481
02:17:25,071 --> 02:17:34,072
Tak seorangpun bisa mengendalikan
hati yang sedang terbuai.
1482
02:17:35,515 --> 02:17:40,378
Akan tetap terjaga.
Akan jatuh dalam tidur.
1483
02:17:41,220 --> 02:17:46,583
Akan hidup.
Akan terkena racun.
1484
02:17:47,627 --> 02:17:51,989
Akan mati untuk wajah tampan.
1485
02:17:55,113 --> 02:17:57,613
Setiap hati yang jatuh cinta.
1486
02:18:03,937 --> 02:18:09,637
Setiap hati yang jatuh cinta.
1487
02:18:38,478 --> 02:18:43,466
Kau memberikan ketenangan.
1488
02:18:44,284 --> 02:18:48,313
Kenapa kau merasa cemas?
1489
02:18:49,906 --> 02:18:54,686
Ini adalah salah satu kegilaan...
1490
02:18:55,695 --> 02:18:59,682
...yang memberikan hidupnya untuk cinta.
1491
02:19:00,425 --> 02:19:05,454
Akan tetap terdiam.
Akan tetap bicara.
1492
02:19:05,905 --> 02:19:11,268
Harus menanggung
rasa sakit dari perpisahan.
1493
02:19:12,312 --> 02:19:17,675
Cobalah seperti orang lain,
mungkin tak akan bosan.
1494
02:19:19,999 --> 02:19:22,499
Setiap hati yang jatuh cinta.
1495
02:19:28,623 --> 02:19:34,623
Setiap hati yang jatuh cinta.
1496
02:19:44,908 --> 02:19:47,336
Salam.
- Tangkap dia!
1497
02:19:47,511 --> 02:19:49,809
Dia ini Raju yang mencuri
200.000 dariku!
1498
02:19:50,013 --> 02:19:51,640
Dan mengirimku ke RSJ.
1499
02:19:51,916 --> 02:19:54,984
Ikat dia dan telepon polisi!
1500
02:19:55,219 --> 02:19:56,984
Aku disetrum!
1501
02:19:58,221 --> 02:20:00,689
Panggil polisi!
- Tetap disini!
1502
02:20:02,024 --> 02:20:05,482
Jangan bicara. Diam!
- Dia akan menipu Anda juga.
1503
02:20:07,731 --> 02:20:10,029
Apa namamu Raju, bukan Romi?
1504
02:20:11,568 --> 02:20:12,967
Kenapa diam saja?
1505
02:20:13,136 --> 02:20:16,105
Kau Romi atau Raju?
Kau menipu kami!
1506
02:20:16,940 --> 02:20:19,170
Kau mempermainkan perasaan kami!
1507
02:20:19,642 --> 02:20:23,100
Kenapa kau lakukan ini?
Kenapa?
1508
02:20:23,413 --> 02:20:25,508
Apa ini cara membalas cinta kami?
1509
02:20:26,149 --> 02:20:28,447
Inikah cara ibu Godinho mendidikmu?
1510
02:20:28,552 --> 02:20:30,179
Panggil dia.
Kami ingin menemuinya.
1511
02:20:30,754 --> 02:20:32,487
Inikah salah satu penipuanmu?
1512
02:20:41,965 --> 02:20:44,032
Aku akan katakan satu
kebohongan lagi.
1513
02:20:45,068 --> 02:20:46,835
Ibu Godinho itu tak pernah ada.
1514
02:20:47,971 --> 02:20:52,471
Beliau meninggalkanku saat aku
berusia 6 tahun.
1515
02:20:53,670 --> 02:20:56,238
Maksudku, beliau sudah meninggal.
1516
02:20:57,581 --> 02:21:00,550
Beliau kadang kala datang
menemuiku, merawatku.
1517
02:21:03,086 --> 02:21:05,054
Tapi sejak Anda masuk dalam hidupku.
1518
02:21:06,590 --> 02:21:08,357
Ibu Godinho tak pernah datang lagi.
1519
02:21:09,192 --> 02:21:12,650
Mungkin beliau mengira kalau
Raju telah menemukan keluarganya.
1520
02:21:14,097 --> 02:21:16,155
Sekarang aku tak diinginkan.
1521
02:21:18,401 --> 02:21:20,468
Tapi sebenarnya tak seperti itu,
ibu Godinho?
1522
02:21:21,004 --> 02:21:22,471
Tak seperti itu.
1523
02:21:23,007 --> 02:21:26,075
Aku membutuhkan Anda.
Sangat butuh.
1524
02:21:30,814 --> 02:21:32,873
Ibu Godinho pernah mengatakan...
1525
02:21:33,797 --> 02:21:35,797
...kira-kira seperti ini.
1526
02:21:36,220 --> 02:21:41,748
Raju anakku, jangan memaksa nanti
bisa jatuh.
1527
02:21:45,428 --> 02:21:47,195
Tapi memang selalu jatuh.
1528
02:21:49,519 --> 02:21:51,519
Terima kasih.
1529
02:21:56,175 --> 02:21:57,672
Kenapa?
1530
02:21:58,796 --> 02:22:00,296
Ada apa?
1531
02:22:09,152 --> 02:22:10,881
Ayah, kenapa Romi pergi?
1532
02:22:11,855 --> 02:22:13,652
Kau tahu dia itu Raju, bukan Romi?
1533
02:22:14,224 --> 02:22:15,919
Tapi kau tetap mendukungnya?
1534
02:22:16,059 --> 02:22:19,358
Aku mendukungnya karena dia
pemuda yang baik hati.
1535
02:22:21,464 --> 02:22:25,524
Apa yang dilakukannya sebagai Romi?
Pikirkan apa yang bisa dilakukannya!
1536
02:22:27,070 --> 02:22:31,632
Berpura-pura jadi suamiku tapi
tak pernah memanfaatkanku.
1537
02:22:33,176 --> 02:22:35,944
Dan paman! Anda tahu semuanya, kan?
1538
02:22:38,982 --> 02:22:42,580
Ayah, Anda bahkan memberikan
dia kuasa!
1539
02:22:43,687 --> 02:22:46,755
Dia bahkan bisa mengambil semua
kekayaan kalau dia mau.
1540
02:22:47,891 --> 02:22:50,702
Romi yang asli, yang demi dia aku rela
meninggalkan kalian semua...
1541
02:22:50,703 --> 02:22:53,003
...adalah manusia rakus harta!
1542
02:22:55,332 --> 02:22:59,832
Aku akhirnya menyadari,
dia mencintai uangku bukan aku.
1543
02:23:01,805 --> 02:23:04,332
Aku bahkan rela menyerahkan
nyawa untuk Romi.
1544
02:23:06,109 --> 02:23:08,567
Tapi Raju datang menyelamatkan
hidupku.
1545
02:23:09,913 --> 02:23:12,941
Dan inilah cara kalian
memperlakukan Raju.
1546
02:23:14,517 --> 02:23:16,246
Itu tidak baik, ayah.
1547
02:23:18,321 --> 02:23:20,188
Itu tidak baik.
- Sayang...
1548
02:23:28,432 --> 02:23:30,800
Melakukan begitu banyak
agar tidak jatuh.
1549
02:23:32,635 --> 02:23:34,262
Tapi selalu saja jatuh.
1550
02:23:34,938 --> 02:23:36,565
Ya, terjatuh.
1551
02:23:51,252 --> 02:23:54,310
Dia Abba, temanku dari kecil.
- Salam.
1552
02:24:03,166 --> 02:24:05,794
Kau tak pernah punya keluarga.
1553
02:24:07,905 --> 02:24:10,002
Dan kami tak pernah punya putra.
1554
02:24:20,283 --> 02:24:22,581
Kenapa kau menguji cintaku?
1555
02:24:23,987 --> 02:24:27,445
Kau adalah hidupku.
Kenapa kau mengambilnya?
1556
02:24:28,092 --> 02:24:31,660
Ayah, tolong jangan marah padaku
seperti yang Anda lakukan pada Pooja!
1557
02:24:32,095 --> 02:24:33,824
Ayah, Raju benar-benar mencintaiku!
1558
02:24:34,097 --> 02:24:35,964
Dia ingin menikahiku.
1559
02:24:36,099 --> 02:24:39,368
Ayah kumohon! Jika tak menikahiku,
dia akan mati!
1560
02:24:39,800 --> 02:24:42,597
Apa kau akan menyia-nyiakan
air mata hanya untukku?
1561
02:24:44,208 --> 02:24:46,577
Kenapa tak mengerti juga?
1562
02:24:47,001 --> 02:24:48,311
Dia itu ayahku.
1563
02:24:49,012 --> 02:24:52,080
Bagaimana mengatakan padanya,
bahwa aku mencintaimu?
1564
02:24:53,316 --> 02:24:55,784
Apa yang akan kau katakan
jika kau jadi aku?
1565
02:24:56,753 --> 02:24:58,050
Aku akan bilang...
1566
02:24:58,774 --> 02:25:01,825
Ayah, dia pria yang baik.
Aku sangat menyukainya!
1567
02:25:03,026 --> 02:25:04,823
Dan apa yang ayah katakan?
1568
02:25:05,547 --> 02:25:07,547
Ayah juga menyukainya.
1569
02:25:09,532 --> 02:25:11,500
Apa kau pikir ayah
akan mengatakan ini?
1570
02:25:11,524 --> 02:25:14,224
Ya, seratus persen.
1571
02:25:14,938 --> 02:25:17,005
Kalau begitu akan kutakan
padanya sekarang!
1572
02:25:20,443 --> 02:25:21,808
Apa ini?
1573
02:25:23,632 --> 02:25:25,632
Raju.
- Apa?
1574
02:25:27,250 --> 02:25:29,318
Artinya kau...
- Ya, ayah.
1575
02:25:31,053 --> 02:25:33,781
Aku tak tahu kapan
jatuh cinta pada Raju.
1576
02:25:34,757 --> 02:25:38,023
Apa yang kau pikirkan?
Apa pernikahan itu mainan?
1577
02:25:38,795 --> 02:25:42,094
Bagaimana statusnya dibandingkan
dengan keluarga kita?
1578
02:25:46,703 --> 02:25:48,170
Inikan yang kukatakan?
1579
02:25:48,771 --> 02:25:51,740
Saat kau menceritakan padaku
tentang Romi.
1580
02:25:55,078 --> 02:25:56,911
Tapi aku takkan mengatakan itu.
1581
02:26:02,085 --> 02:26:06,545
Aku ingin melihat
kebahagiaan di wajahmu.
1582
02:26:11,861 --> 02:26:13,929
Aku sangat bahagia hari ini.
- Begitu juga aku!
1583
02:26:13,997 --> 02:26:16,094
Beritaku akan membuat
otakmu pecah!
1584
02:26:16,266 --> 02:26:18,861
Apa yang akan kukatakan, juga
akan membuat otakmu pecah!
1585
02:26:20,302 --> 02:26:23,100
Masuklah. Lalu kita akan lihat
siapa yang akan memecahkan otak!
1586
02:26:23,206 --> 02:26:24,833
Pertama tutup pintunya!
1587
02:26:25,308 --> 02:26:27,776
Kau duluan yang bilang.
-Tidak, kau duluan.
1588
02:26:28,700 --> 02:26:30,500
Baiklah!
Aku sedang jatuh cinta.
1589
02:26:30,513 --> 02:26:33,871
Dengan siapa?
- Aku akan bilang ke Ayah.
1590
02:26:35,418 --> 02:26:37,147
Tapi aku sudah bilang duluan!
1591
02:26:37,721 --> 02:26:38,818
Apa?
1592
02:26:38,826 --> 02:26:40,593
Aku juga sedang jatuh cinta!
1593
02:26:42,817 --> 02:26:45,117
Bagaimana bisa jatuh cinta bersamaan?
- Tentu saja bisa!
1594
02:26:45,428 --> 02:26:49,228
Pilihan kita selalu sama sejak kecil.
Jadi pemudanya juga mungkin!
1595
02:26:50,033 --> 02:26:54,592
Tidak, tak masalah jika mirip.
Tapi bukan dengan orang yang sama!
1596
02:26:54,638 --> 02:26:57,167
Kalau tidak, cerita bisa kacau!
1597
02:26:58,742 --> 02:27:01,840
Ceritakan.
- Tidak!
1598
02:27:06,452 --> 02:27:09,188
Dia sangat tampan. Sangat manis.
1599
02:27:09,312 --> 02:27:14,812
Kau harus tahu, dia sangat baik.
Bahkan lebih dari seorang manusia.
1600
02:27:19,562 --> 02:27:21,792
Sekarang katakan?
- Tak mau!
1601
02:27:24,501 --> 02:27:26,098
Ayo katakan...
1602
02:27:27,104 --> 02:27:29,702
Aku telah lama hidup
tapi tak sempurna.
1603
02:27:30,774 --> 02:27:33,404
Begitu aku menemukannya,
hidupku akan sempurna.
1604
02:27:33,677 --> 02:27:35,645
Oh Tuhan! Puisi yang romantis.
1605
02:27:38,081 --> 02:27:40,708
Pooja, katakan!
- Jika kau juga ceritakan semua!
1606
02:27:42,585 --> 02:27:45,554
Katakan!
- Oke.
1607
02:27:47,090 --> 02:27:50,118
Namanya...
Aku tak mau bilang!
1608
02:27:51,494 --> 02:27:53,059
Baiklah, dengar...
1609
02:27:53,896 --> 02:27:56,865
Mari kita saling mengatakan
tanpa mengatakan sesuatu.
1610
02:28:10,614 --> 02:28:13,011
Janu, aku tahu kau suka Monty!
1611
02:28:13,719 --> 02:28:19,788
Tipe barat. Benar, kan?
- Tapi aku tak tahu kau suka Raju.
1612
02:28:22,892 --> 02:28:24,587
Kau tak kenal Raju.
1613
02:28:24,764 --> 02:28:26,292
Aku tak sadar.
1614
02:28:27,667 --> 02:28:29,195
Ketika aku sadar...
1615
02:28:30,919 --> 02:28:34,319
...aku tahu apa artinya cinta sejati.
1616
02:28:36,139 --> 02:28:40,098
Jujur, aku akan mati
jika tak bertemu Raju.
1617
02:28:43,022 --> 02:28:45,022
Kau sangat beruntung Pooja.
1618
02:28:45,850 --> 02:28:48,647
Janhvi! Kau suka Raju, kan?
1619
02:28:49,852 --> 02:28:52,320
Aku suka dia jika
kau juga suka.
1620
02:29:03,165 --> 02:29:05,963
Tenanglah.
1621
02:29:07,872 --> 02:29:11,967
Papa, aku kehilangan keberuntungan
hari ini.
1622
02:29:15,979 --> 02:29:19,007
Dengar anakku...
Kita sangat beruntung.
1623
02:29:20,683 --> 02:29:26,144
Aku berfikir berapa lama
bisa membayar hutang tuan.
1624
02:29:28,790 --> 02:29:32,850
Dewa memberi kita kesempatan
pada hari ini.
1625
02:29:34,697 --> 02:29:38,155
Aku bisa memberikan hidupku
untuk Pooja, tak hanya Raju.
1626
02:29:40,003 --> 02:29:41,500
Aku selalu...
1627
02:29:52,515 --> 02:29:54,312
Salah satu hati putriku
harus terluka.
1628
02:29:55,418 --> 02:29:58,387
Dengar anakku, jangan khawatir!
1629
02:29:59,121 --> 02:30:00,688
Akan kubereskan semuanya.
1630
02:30:01,224 --> 02:30:04,793
Tidak ayah. Pooja baru saja
mendapatkan semangat hidupnya.
1631
02:30:06,095 --> 02:30:08,622
Bukankah Anda ingin
Pooja bahagia?
1632
02:30:10,033 --> 02:30:13,502
Karena itu jangan katakan apapun.
Atau aku akan sangat marah!
1633
02:30:14,737 --> 02:30:20,039
Anda merengerti?
- Aku tak sadar kalau putriku sudah dewasa.
1634
02:30:23,446 --> 02:30:25,714
Dengarkan aku!
- Tolong dengar Raju.
1635
02:30:27,038 --> 02:30:29,338
Kau dengar aku!
- Kau yang harus dengar!
1636
02:30:30,653 --> 02:30:32,218
Bicaralah.
1637
02:30:35,291 --> 02:30:36,888
Ayo! Bicaralah.
1638
02:30:38,795 --> 02:30:42,164
Pooja bagiku lebih dari
sekedar saudara.
1639
02:30:44,000 --> 02:30:47,299
Dan Ayah. Ayah kuhormati
lebih dari ayahku sendiri.
1640
02:30:48,223 --> 02:30:49,223
Kau tahu?
1641
02:30:50,039 --> 02:30:54,169
Tak sekalipun mereka memperlakukan
aku seperti anak seorang akuntan.
1642
02:30:55,678 --> 02:30:57,445
Aku sangat penting bagi mereka.
1643
02:30:59,469 --> 02:31:01,169
Raj, aku ingin Pooja bahagia.
1644
02:31:01,884 --> 02:31:03,481
Aku juga.
- Aku ingin dia bahagia.
1645
02:31:04,286 --> 02:31:08,245
Tapi jika dia tahu tentang kita,
dia takkan bisa bahagia.
1646
02:31:09,191 --> 02:31:12,949
Jadi mohon, menikahlah dengan Pooja.
1647
02:31:13,273 --> 02:31:14,773
Apa?
1648
02:31:18,301 --> 02:31:21,570
Sudah semuanya?
Sekarang, boleh aku bicara?
1649
02:31:22,805 --> 02:31:24,170
Boleh aku bicara?
1650
02:31:27,510 --> 02:31:31,947
Kau sekarang sudah 19 tahun.
Aku mau hidup sampai 100 tahun.
1651
02:31:32,815 --> 02:31:37,115
Apa kau ingin korbankan 81 tahun,
hanya untuk 19 tahun?
1652
02:31:38,156 --> 02:31:41,783
Kau tahu artinya 81 tahun?
1653
02:31:43,526 --> 02:31:48,085
Menikah, Suami, Anak, Saudara ipar,
Menantu, Anak-anak mereka!
1654
02:31:50,030 --> 02:31:52,090
Mau menyerahkan ini semua?
1655
02:31:53,035 --> 02:31:55,333
Jika kau penting bagi mereka.
1656
02:31:56,339 --> 02:31:59,107
Memberimu tempat selama 19 tahun.
1657
02:32:00,143 --> 02:32:04,240
Panggil mereka kesini. Aku akan beri tempat
pada mereka selama 19 tahun 1 hari!
1658
02:32:04,464 --> 02:32:06,164
Omong kosong apa ini!
1659
02:32:12,054 --> 02:32:13,749
Apa kau mencintaiku?
1660
02:32:14,357 --> 02:32:16,384
Kalau begitu nikahi Pooja!
1661
02:32:17,460 --> 02:32:18,927
Dengar...
1662
02:32:19,228 --> 02:32:21,526
Aku sangat mencintaimu,
Menikahlah dengan Abba?
1663
02:32:23,065 --> 02:32:25,363
Karena dia sangat berjasa
padaku.
1664
02:32:25,468 --> 02:32:28,969
Dia sudah menampungku di rumahnya
selama 19 tahun! 19 hari!
1665
02:32:29,872 --> 02:32:31,639
Aku sangat mencintainya.
1666
02:32:33,476 --> 02:32:35,273
Apa kau mau menikahinya?
1667
02:32:35,678 --> 02:32:37,043
Apa kau mau menikahinya?
1668
02:32:37,280 --> 02:32:40,046
Apa kau mau?
Jawab aku!
1669
02:32:44,470 --> 02:32:45,870
Maafkan aku!
1670
02:32:48,791 --> 02:32:50,859
Raj, kumohon nikahi Pooja.
1671
02:32:52,595 --> 02:32:53,960
Kau tak mau menikah denganku?
1672
02:32:55,598 --> 02:32:57,525
Kalau begitu aku juga
tak mau menikah denganmu!
1673
02:32:57,600 --> 02:33:01,199
Pernikahan membuat masalah.
Aku takkan menikahi kau atau dia!
1674
02:33:01,604 --> 02:33:04,072
Apa kau senang?
Kenapa nangis?
1675
02:33:06,675 --> 02:33:08,743
Bahagialah. Ayo.
1676
02:33:27,929 --> 02:33:30,325
Kau sadar apa yang kau lakukan?
1677
02:33:30,933 --> 02:33:33,561
Di satu sisi, tak ada cara lain.
1678
02:33:35,037 --> 02:33:36,834
Cari cara lain.
1679
02:33:37,874 --> 02:33:41,343
Jika tak pergi, Raju takkan
menikahi Pooja.
1680
02:34:59,223 --> 02:35:02,491
Hai Raj, menyanyilah.
- Pergi sana!
1681
02:35:12,815 --> 02:35:14,315
Sebentar!
1682
02:35:16,439 --> 02:35:18,936
Mundurlah.
- Sudah, tak apa.
1683
02:35:22,775 --> 02:35:24,340
Oke, cukup!
1684
02:35:45,640 --> 02:35:47,640
Tanda tangan, tolong!
1685
02:36:02,985 --> 02:36:04,452
Jahnvi anakku...
1686
02:36:38,517 --> 02:36:42,476
Perhatian...Perhatian!
1687
02:36:43,125 --> 02:36:44,422
Bagaimana penampilanku?
1688
02:36:45,327 --> 02:36:47,795
Semuanya bagus.
1689
02:36:51,734 --> 02:36:54,703
Gaun yang lain juga cantik.
Pakailah dan tunjukkan pada kami.
1690
02:36:56,539 --> 02:36:58,204
Sayang, sudah terlambat.
1691
02:37:01,710 --> 02:37:03,735
Sekarang bagaimana penampilanku?
1692
02:37:03,746 --> 02:37:05,843
Berputarlah dan tunjukkan pada kami.
1693
02:37:08,350 --> 02:37:10,348
Kau terlihat cantik dengan
ini juga.
1694
02:37:10,419 --> 02:37:13,047
Nenek...
- Dia ingin menunjukkan ini pada Raju.
1695
02:37:13,322 --> 02:37:14,619
Dia ingin membuatnya terkesan.
1696
02:37:16,859 --> 02:37:21,660
Apa Jahnvi sudah pergi sekarang?
Dia bisa katakan apa yang sesuai untukku.
1697
02:37:21,998 --> 02:37:24,063
Dan gaun mana yang disukai Raju.
1698
02:37:25,567 --> 02:37:27,425
Raju sendiri sudah datang.
1699
02:37:37,680 --> 02:37:40,048
Katakan padaku,
bagaimana penampilanku?
1700
02:37:40,782 --> 02:37:42,079
Sangat cantik.
1701
02:37:43,485 --> 02:37:45,180
Aku ingin katakan sesuatu padamu.
1702
02:37:45,687 --> 02:37:48,656
Tak perlu bilang.
Aku sudah tahu.
1703
02:37:49,491 --> 02:37:52,590
Tapi aku ingin mendengarnya
langsung.
1704
02:37:52,661 --> 02:37:56,222
Pooja, aku tidak...
- Apa gaun ini tidak bagus?
1705
02:37:56,599 --> 02:38:00,668
Aku tidak tahu.
- Pooja, pakai untuknya.
1706
02:38:02,605 --> 02:38:04,172
Nak...
- Ya, nek?
1707
02:38:04,407 --> 02:38:07,505
Kami datang menemuimu
untuk memberkahi pernikahan Pooja.
1708
02:38:12,281 --> 02:38:15,377
Pendeta telah tiba.
- Aku akan lihat.
1709
02:38:16,919 --> 02:38:18,686
Pooja begitu bahagia.
1710
02:38:21,656 --> 02:38:24,915
Kebahagiaan Pooja kini
ada di tanganmu.
1711
02:38:25,728 --> 02:38:27,925
Semoga Tuhan membuat kalian
bahagia selamanya.
1712
02:38:28,831 --> 02:38:32,329
Mana kelapanya?
- Aku datang.
1713
02:38:55,691 --> 02:38:57,224
Semua sudah terjadi.
1714
02:38:57,560 --> 02:38:59,828
Keberadaanmu tak lagi berarti.
1715
02:39:07,770 --> 02:39:10,368
Pooja? Tribhuvandas disini.
1716
02:39:10,673 --> 02:39:12,841
Perhiasanmu sudah siap.
Kemana harus kukirim?
1717
02:39:13,209 --> 02:39:14,506
Aku Jahnvi.
1718
02:39:16,078 --> 02:39:17,545
Anda menghubungi nomor yang salah.
1719
02:39:17,981 --> 02:39:20,549
Tapi aku menghubungi nomor Pooja.
- Tidak...
1720
02:39:21,783 --> 02:39:23,580
Mungkin aku membawa HP Pooja.
1721
02:39:23,986 --> 02:39:26,884
Teleponlah ke nomorku, Anda
akan bisa bicara dengan Pooja.
1722
02:39:27,023 --> 02:39:31,052
Baiklah. Juga anting-anting kalian
berdua sudah siap.
1723
02:39:31,060 --> 02:39:34,156
Sangat indah.
- Aku tak butuh itu sekarang.
1724
02:39:35,297 --> 02:39:37,765
Kau takkan dapat barang
semacam itu lagi.
1725
02:39:38,467 --> 02:39:40,992
Punyaku berikan pada Pooja saja.
1726
02:39:58,020 --> 02:39:59,573
Jahnvi,
Apa yang kau lakukan?
1727
02:39:59,774 --> 02:40:01,512
Kau tahu apa yang akan
dilakukan Raju, kan?
1728
02:40:01,824 --> 02:40:04,392
Dia pergi meninggalkan kita semua
dan pulang ke Goa selamanya.
1729
02:40:05,928 --> 02:40:08,296
Dia bilang hanya mau
menikahi Jahnvi.
1730
02:40:08,564 --> 02:40:10,661
Jadi kenapa aku harus
menikahi Pooja?
1731
02:40:11,567 --> 02:40:15,025
Dan dia benar.
Kalian saling mencintai.
1732
02:40:15,437 --> 02:40:17,504
Bagaimana bisa dia menikahi Pooja?
1733
02:40:18,140 --> 02:40:22,702
Aku tak mengerti apapun.
Kenapa kau ingin dia menikahi Pooja?
1734
02:40:37,059 --> 02:40:38,856
Hari ini Anda telah menunjukkan...
1735
02:40:39,261 --> 02:40:41,829
...perbedaan antara putrimu sendiri
dan anak adopsi.
1736
02:40:42,364 --> 02:40:44,332
Kenapa Anda meminta
dia berkorban?
1737
02:40:45,367 --> 02:40:47,132
Kenapa tidak memintaku?
1738
02:40:50,873 --> 02:40:52,940
Kenapa tak mengatakan ini
pada Jahnvi?
1739
02:40:53,976 --> 02:40:55,709
Kenapa Anda tak meyakinkannya?
1740
02:41:00,416 --> 02:41:02,013
Dan kau...
1741
02:41:03,652 --> 02:41:08,351
Kau berkata, menyelamatkanku
adalah pertanda bahwa...
1742
02:41:09,291 --> 02:41:11,559
Aku punya umur panjang.
1743
02:41:12,861 --> 02:41:15,420
Lalu kenapa menganggap
aku akan mati?
1744
02:41:19,301 --> 02:41:21,028
Orang yang aku sukai.
1745
02:41:23,405 --> 02:41:25,172
Dicintai oleh saudariku.
1746
02:41:27,776 --> 02:41:30,173
Saudariku menemukan cinta sejatinya.
1747
02:41:31,613 --> 02:41:34,211
Apa lagi yang membuatku
lebih bahagia?
1748
02:41:36,619 --> 02:41:39,648
Tapi kau...tak adil pada Jahnvi-ku.
1749
02:41:40,026 --> 02:41:41,323
Tak adil.
1750
02:41:44,147 --> 02:41:46,147
Tak adil pada Jahnviku.
1751
02:41:47,629 --> 02:41:50,689
Dan kalian semua, tak adil padanya.
1752
02:41:54,536 --> 02:41:56,101
Dimana Jahnvi?
1753
02:41:58,340 --> 02:42:01,040
Baba, aku tanya dimana Jahnvi?
1754
02:42:02,110 --> 02:42:05,709
Dia berangkat ke Amerika
sejam yang lalu.
1755
02:42:13,055 --> 02:42:17,355
Kenapa Anda melakukan
sesuatu yang Anda tak mampu?
1756
02:42:20,262 --> 02:42:22,730
Pesawat mana yang berangkat
ke Amerika hari ini?
1757
02:42:25,967 --> 02:42:29,436
Bersumpahlah atas namaku dan
jujurlah, katakan dimana Jahnvi!
1758
02:42:32,841 --> 02:42:35,639
Demi pernikahanmu dengan Raju.
1759
02:42:36,612 --> 02:42:41,572
Dia menikah dengan Monty.
1760
02:43:36,138 --> 02:43:37,905
Aku sibuk hari ini.
Kita urus ini besok.
1761
02:43:38,140 --> 02:43:41,168
Pintar sekali kau bicara.
Kami takkan sia-siakan hari ini!
1762
02:43:53,855 --> 02:43:58,414
Bajingan! Kami tak diizinkan makan
bawang sesuai agama kami.
1763
02:43:59,259 --> 02:44:00,556
Aku tahu hari ini.
1764
02:44:01,662 --> 02:44:04,860
Salah untuk mengambil keuntungan dari
siapa pun. Kau lari, aku akan urus mereka.
1765
02:44:04,967 --> 02:44:06,935
Kau lari saja!
1766
02:44:09,771 --> 02:44:11,838
Kau mau kemana?
1767
02:44:12,174 --> 02:44:14,142
Pakaikan kalungnya
di leher pengantin.
1768
02:44:20,082 --> 02:44:24,082
Dengar aku, sayangku.
Aku mencintaimu.
1769
02:44:29,783 --> 02:44:33,083
Berikan aku satu kesempatan
dan aku akan lakukan segalanya untukmu.
1770
02:44:56,818 --> 02:44:58,345
Apa yang kau lakukan?
1771
02:44:59,921 --> 02:45:01,488
Kenapa kau lakukan ini?
1772
02:45:01,624 --> 02:45:04,952
Jawab aku!
- Demi kau, bodoh.
1773
02:45:06,253 --> 02:45:07,253
Kenapa?
1774
02:45:07,854 --> 02:45:10,154
Karena aku sangat menyayangimu.
1775
02:45:12,055 --> 02:45:13,755
Dan aku membencimu.
1776
02:45:14,756 --> 02:45:16,456
Aku membencimu.
1777
02:45:19,541 --> 02:45:24,843
Kau ingin kehilangan hidupmu
demi kebahagianku?
1778
02:45:27,344 --> 02:45:30,044
Aku juga sayang padamu.
Sangat sayang padamu.
1779
02:45:35,957 --> 02:45:38,487
Kau akan berdiri saja disana
atau datang kemari?
1780
02:45:38,760 --> 02:45:40,057
Saudara Ipar.
1781
02:45:41,563 --> 02:45:43,326
Ayolah!
- Ya, Nak.
1782
02:46:03,385 --> 02:46:04,615
Pukul aku sesuka hatimu.
1783
02:46:05,022 --> 02:46:11,051
Aku sudah makan banyak bawang,
Pukul saja aku. Aku pendosa!
1784
02:46:12,294 --> 02:46:13,762
Pukul disini.
1785
02:46:17,563 --> 02:46:18,963
Mohon perhatian semuanya.
1786
02:46:19,001 --> 02:46:22,029
Aku tadi berfikir tema busana
apa untuk pesta Jahnvi.
1787
02:46:22,800 --> 02:46:26,429
Aku fikir tema kostum renang saja!
1788
02:46:33,515 --> 02:46:35,142
Begitu banyak cinta
dalam dunia ini.
1789
02:46:35,317 --> 02:46:38,115
Kau hanya butuh membuka
mata untuk melihatnya.
1790
02:46:39,121 --> 02:46:41,589
Laki-laki yang ada di dunia ini
adalah pertanda.
1791
02:46:42,824 --> 02:46:45,584
Bahwa ada seseorag di dunia
yang tercipta hanya untuknya.
1792
02:46:58,478 --> 02:47:00,838
Setiap hati yang jatuh cinta.
1793
02:47:00,980 --> 02:47:03,341
Akan bernyanyi.
1794
02:47:03,365 --> 02:47:05,765
Setiap hati yang jatuh cinta.
1795
02:47:05,789 --> 02:47:07,889
Akan bernyanyi.
1796
02:47:08,004 --> 02:47:12,950
Kekasih akan
diakui diantara sejuta.
1797
02:47:12,974 --> 02:47:17,674
Kekasih akan
diakui diantara sejuta.
1798
02:47:17,698 --> 02:47:19,698
Kekasih.
143516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.