Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,841 --> 00:03:37,131
Come on.
2
00:04:42,366 --> 00:04:44,406
Whoa! No, no, no.
3
00:06:14,291 --> 00:06:15,831
Hello, gentlemen.
4
00:06:16,794 --> 00:06:17,964
Am I a free man?
5
00:06:20,297 --> 00:06:22,797
Takuya Fujito. Thirty years old.
6
00:06:23,467 --> 00:06:26,177
An archeologist and a former
assistant professor at Toto University.
7
00:06:26,470 --> 00:06:27,470
He is single.
8
00:06:27,930 --> 00:06:30,680
To be exact, he is divorced.
9
00:06:31,642 --> 00:06:32,642
He has a daughter.
10
00:06:32,726 --> 00:06:34,476
But he seldom pays alimony.
11
00:06:35,979 --> 00:06:36,979
Masako.
12
00:06:38,190 --> 00:06:40,360
The National Environment Planning Bureau?
13
00:06:40,442 --> 00:06:42,532
What would a government organization
possibly want
14
00:06:43,028 --> 00:06:44,988
from an average citizen like me?
15
00:06:48,742 --> 00:06:51,912
Last month,
a very large meteorite fell to Earth.
16
00:06:51,995 --> 00:06:54,075
We have been investigating its effects
17
00:06:54,164 --> 00:06:56,334
on the environment from various aspects.
18
00:06:56,792 --> 00:06:59,712
During the investigation, we've found this.
19
00:07:01,422 --> 00:07:03,342
It's a satellite photograph.
20
00:07:09,221 --> 00:07:10,261
Interesting.
21
00:07:11,181 --> 00:07:12,221
Where is this?
22
00:07:12,766 --> 00:07:17,646
I can only tell you that it's one of
the Indonesian islands at this point.
23
00:07:18,272 --> 00:07:19,692
My firm owns the island.
24
00:07:20,524 --> 00:07:22,034
Who are you?
25
00:07:22,109 --> 00:07:26,069
I am Andoh, secretary to the president
of the Marutomo Company.
26
00:07:26,697 --> 00:07:27,697
Some tea?
27
00:07:29,283 --> 00:07:30,833
We plan to develop the island.
28
00:07:31,452 --> 00:07:34,372
The Japanese government is
also funding the development.
29
00:07:36,081 --> 00:07:38,211
I see. So what?
30
00:07:38,750 --> 00:07:40,540
You want me to go and collect
this thing for you?
31
00:07:41,920 --> 00:07:43,300
Of course, you can refuse.
32
00:07:44,006 --> 00:07:45,716
If you think that the job is too tough.
33
00:07:46,884 --> 00:07:47,894
Of course not.
34
00:07:49,052 --> 00:07:51,392
There isn't a job
that's too tough for me to handle.
35
00:07:53,098 --> 00:07:57,058
Except this one time, when there was
this tough woman I couldn't handle.
36
00:08:01,064 --> 00:08:03,284
I told you we should forget
about this crazy guy.
37
00:08:03,442 --> 00:08:05,112
- You jerk.
- Now, now. Ms. Tezuka.
38
00:08:05,402 --> 00:08:06,902
We can't allow for personal feelings.
39
00:08:08,489 --> 00:08:12,409
So, then. If I do this, am I a free man?
40
00:08:14,077 --> 00:08:15,077
Well, forget it.
41
00:08:22,127 --> 00:08:24,757
I will be released from here
in another week or so anyway.
42
00:08:25,631 --> 00:08:27,631
Why in the hell should I help you people?
43
00:08:28,425 --> 00:08:30,675
Takuya, you sound like
a man with no ambition.
44
00:08:31,094 --> 00:08:35,024
Masako, don't worry.
You'll get alimony soon.
45
00:08:36,099 --> 00:08:38,099
I don't think it's gonna be all that soon.
46
00:08:39,269 --> 00:08:41,269
Theft is a major offense in this country.
47
00:08:41,855 --> 00:08:44,645
On top of that, you ruined
precious historical remains.
48
00:08:44,733 --> 00:08:47,653
Hey, wait a minute. Hold on!
How long am I gonna be in here?
49
00:08:48,153 --> 00:08:50,033
Oh, I'd say another 15 years.
50
00:08:50,697 --> 00:08:51,987
What? Fifteen years?
51
00:08:52,616 --> 00:08:56,446
Wait! Masako! Hey! Just hold on a minute.
52
00:08:56,620 --> 00:08:59,370
Please come back! We can talk!
53
00:08:59,540 --> 00:09:03,960
Miss Masako!
54
00:09:30,279 --> 00:09:31,569
Yes. Come in.
55
00:09:32,656 --> 00:09:33,986
Good morning, gentlemen.
56
00:09:34,741 --> 00:09:35,741
Morning, Professor Fukazawa.
57
00:09:36,034 --> 00:09:37,044
- Thank you for your work.
- My pleasure.
58
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
So, he and Miss Tezuka
have left for the island?
59
00:09:39,955 --> 00:09:41,495
Yes, they left from Bangkok today.
60
00:09:41,957 --> 00:09:43,997
What do you think? Will they succeed?
61
00:09:44,668 --> 00:09:46,838
Hmm. I hope so.
62
00:09:47,087 --> 00:09:49,797
I think this will be
a difficult task for Miss Tezuka.
63
00:09:50,382 --> 00:09:52,182
I mean, having to work with her ex-husband.
64
00:09:52,342 --> 00:09:55,682
I don't think so.
Actually, I think they're still in love.
65
00:10:03,270 --> 00:10:06,980
Well, there have been some terrible changes
in the climate recently.
66
00:10:07,399 --> 00:10:09,779
Men are destroying
the very Earth they live on.
67
00:10:10,110 --> 00:10:12,150
We can't go on like this for very long.
68
00:10:12,237 --> 00:10:14,197
This meteorite isn't helping things.
69
00:10:15,073 --> 00:10:18,123
Abnormal atmosphere. Rising sea level.
70
00:10:19,036 --> 00:10:20,366
The effect on ocean plates.
71
00:10:21,246 --> 00:10:24,036
I'm afraid it looks like we
may be headed for doomsday.
72
00:10:30,005 --> 00:10:33,125
Point 0-5 off Alaska.
73
00:10:36,970 --> 00:10:38,890
Have we found him?
74
00:10:40,682 --> 00:10:42,982
We've found where the meteorite landed.
75
00:10:43,060 --> 00:10:45,150
It's right next to where
Godzilla was sleeping.
76
00:10:46,188 --> 00:10:48,768
He was resting deep in this ocean trench.
77
00:10:50,192 --> 00:10:53,202
When it landed, it woke the giant
creature up from its hibernation.
78
00:10:53,945 --> 00:10:57,405
Boy, what a day.
Godzilla's at large once again.
79
00:11:30,524 --> 00:11:32,904
We're heading
too far South by three degrees.
80
00:11:34,695 --> 00:11:39,195
Oh, all right. Do you think maybe you
can tell me where we're going?
81
00:11:40,409 --> 00:11:43,789
Well, I guess so, because you sure
can't run away now.
82
00:11:49,459 --> 00:11:50,499
Here.
83
00:11:55,966 --> 00:11:58,006
Infant Island.
84
00:12:18,196 --> 00:12:19,196
Shall we land?
85
00:12:45,182 --> 00:12:46,182
Alright!
86
00:12:59,988 --> 00:13:01,068
Don't drink too much.
87
00:13:01,740 --> 00:13:02,870
It's a long way.
88
00:13:25,764 --> 00:13:26,854
Oh, my God.
89
00:13:28,058 --> 00:13:30,348
This is terrible.
90
00:13:40,111 --> 00:13:42,451
Men destroy what nature has been creating
91
00:13:42,531 --> 00:13:44,411
for billions of years.
92
00:13:45,408 --> 00:13:47,698
One clay, all of this
will happen to Japan.
93
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
You think it'll be this bad?
94
00:13:58,004 --> 00:14:00,264
Wait. Can this thing hold us?
95
00:14:00,924 --> 00:14:01,934
Well...
96
00:14:02,676 --> 00:14:06,756
The three of us together
weigh about 180 kilos.
97
00:14:10,976 --> 00:14:12,096
No problem.
98
00:14:13,436 --> 00:14:14,596
Sure.
99
00:14:19,943 --> 00:14:22,113
It's okay.
100
00:14:33,832 --> 00:14:34,832
Oh, Well.
101
00:14:48,805 --> 00:14:50,135
You said it was okay!
102
00:14:50,265 --> 00:14:51,765
Hold on tight!
103
00:15:04,487 --> 00:15:06,617
So what are we
supposed to do now, you liar?
104
00:15:07,324 --> 00:15:10,494
This is your fault.
I think you've gained weight. Huh?
105
00:15:11,786 --> 00:15:14,326
You're the same. I'm glad
we're not married anymore!
106
00:15:14,497 --> 00:15:17,497
You two! This is not a good time to argue.
107
00:15:19,920 --> 00:15:22,300
Uh-oh. We're gonna have to jump!
108
00:15:23,089 --> 00:15:24,549
What are you waiting for?
109
00:15:26,551 --> 00:15:28,051
You mean, jump from here?
110
00:15:28,511 --> 00:15:31,931
Where else? Go now. Hurry up!
111
00:15:32,015 --> 00:15:37,475
You jerk! You want me to die!
112
00:16:14,099 --> 00:16:15,729
Maybe there's a god after all.
113
00:16:16,768 --> 00:16:19,228
It'll be even faster if we float down this river.
114
00:16:20,981 --> 00:16:22,231
Yeah, cool.
115
00:16:25,902 --> 00:16:27,862
You're pretty good for a white collar.
116
00:16:27,946 --> 00:16:31,276
Thank you. I had to take
a survival training course at work.
117
00:16:32,367 --> 00:16:34,577
Working for a big firm isn't that easy, huh?
118
00:16:37,455 --> 00:16:38,495
Row!
119
00:16:39,332 --> 00:16:40,792
- Hey.
- What?
120
00:16:40,917 --> 00:16:43,287
- Row! Row!
- I'm rowing.
121
00:16:56,599 --> 00:16:58,229
I thought you said this was a shortcut.
122
00:17:01,730 --> 00:17:04,150
What are we gonna do now?
Climb this damn thing?
123
00:17:04,232 --> 00:17:05,192
Yeah.
124
00:17:05,275 --> 00:17:07,485
I think we should camp here tonight.
125
00:17:07,819 --> 00:17:09,359
We'll figure it out tomorrow.
126
00:17:24,210 --> 00:17:25,250
For you.
127
00:17:36,723 --> 00:17:39,933
Daddy. I hope you're catching
lots of bad guys.
128
00:17:40,477 --> 00:17:45,067
What's this mean? Did you tell her
I'm some kind of policeman or something?
129
00:17:46,149 --> 00:17:48,609
Anything's better
than telling her you're a thief.
130
00:17:57,660 --> 00:17:59,410
Hey! Wake up!
131
00:17:59,996 --> 00:18:01,406
Hey! There's a cave behind the waterfall.
132
00:18:01,790 --> 00:18:03,000
- A cave?
- Yeah.
133
00:18:43,540 --> 00:18:44,710
What is it?
134
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
Cave painting.
135
00:18:47,127 --> 00:18:48,497
It looks very old.
136
00:18:58,888 --> 00:19:00,098
How old could it be?
137
00:19:00,890 --> 00:19:04,390
Well, I'd say tens of thousands of years.
138
00:19:04,853 --> 00:19:09,233
This is tens of thousands of years old?
That's amazing.
139
00:19:09,816 --> 00:19:11,396
That's hard to believe.
140
00:19:21,161 --> 00:19:22,161
Hey.
141
00:19:24,956 --> 00:19:26,206
Look at this.
142
00:19:53,610 --> 00:19:54,650
Look!
143
00:19:54,819 --> 00:19:55,819
There is another path.
144
00:20:31,231 --> 00:20:32,401
Look at that!
145
00:21:10,770 --> 00:21:11,850
What could it be?
146
00:21:13,273 --> 00:21:14,863
It's not rock. It's not metal.
147
00:21:16,734 --> 00:21:19,284
It's like some kind of eggshell.
148
00:21:20,655 --> 00:21:23,195
You mean, it's an egg? An egg this big?
149
00:21:24,242 --> 00:21:25,832
You think it's a dinosaur's egg?
150
00:21:26,577 --> 00:21:28,367
It's too big to be a dinosaur's egg.
151
00:21:29,706 --> 00:21:30,826
It's Mothra's egg.
152
00:21:32,250 --> 00:21:33,920
It belongs to Mothra.
153
00:21:35,878 --> 00:21:38,508
- Who's there? Who said that?
- Wait, Masako.
154
00:21:39,215 --> 00:21:40,255
We are here!
155
00:21:44,637 --> 00:21:46,097
That flower talked!
156
00:21:47,056 --> 00:21:48,726
How can this be?
157
00:21:58,526 --> 00:21:59,526
Hi.
158
00:22:00,737 --> 00:22:02,157
Can you tell us who you are?
159
00:22:03,364 --> 00:22:04,914
We are the Cosmos, my friends.
160
00:22:05,908 --> 00:22:06,988
Cosmos?
161
00:22:07,577 --> 00:22:11,457
And... Are you from space?
162
00:22:11,914 --> 00:22:16,464
We have been living on Earth
since before humans ever existed.
163
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Over 12,000 years ago,
164
00:22:19,088 --> 00:22:22,508
there was a guardian
of the Earth named Mothra.
165
00:22:22,592 --> 00:22:25,142
At that time, there was an
advanced civilization on Earth
166
00:22:25,219 --> 00:22:27,389
and the Cosmos were in perfect order.
167
00:22:27,930 --> 00:22:29,850
But then something terrible happened.
168
00:22:29,932 --> 00:22:33,272
Some scientists created
a device to control Earth's climate.
169
00:22:33,353 --> 00:22:35,773
This device greatly offended the Earth.
170
00:22:35,855 --> 00:22:37,185
Offended the Earth?
171
00:22:37,273 --> 00:22:41,573
The Earth is a living being.
It can also be offended.
172
00:22:41,652 --> 00:22:45,452
Since its climate was being controlled,
it felt that it was in danger.
173
00:22:46,115 --> 00:22:49,735
Oh, yes it did. So it created the black Mothra.
174
00:22:51,245 --> 00:22:52,325
The black Mothra?
175
00:22:52,413 --> 00:22:56,633
Yes, my friend. Battra was its name,
and it was a very fierce beast.
176
00:22:56,793 --> 00:23:01,053
It destroyed everything and anything
that was endangering the life of the Earth.
177
00:23:01,672 --> 00:23:04,882
Mothra battled Battra
in order to protect the Cosmos.
178
00:23:04,967 --> 00:23:07,297
Battra was laid to rest
in the northern sea by Mothra.
179
00:23:07,929 --> 00:23:11,139
But when the climate controller
was destroyed by Battra
180
00:23:11,224 --> 00:23:16,814
there was massive flooding on the Earth,
and most of our land sunk underwater.
181
00:23:17,397 --> 00:23:22,067
Mothra survived in the mountain
with a few Earth Cosmos.
182
00:23:22,777 --> 00:23:26,317
Once again, men are endangering the
planet in all sorts of ways.
183
00:23:26,823 --> 00:23:27,993
Yes, we agree.
184
00:23:28,449 --> 00:23:29,989
Then came the meteorite.
185
00:23:30,743 --> 00:23:33,083
Typhoons and landslides.
186
00:23:33,162 --> 00:23:37,002
My company has destroyed forests.
I feel very guilty.
187
00:23:37,834 --> 00:23:40,134
If it wasn't for the destruction of forests
and the meteorite
188
00:23:40,420 --> 00:23:43,170
Mothra's egg would have
remained underground.
189
00:23:44,090 --> 00:23:46,180
But now Mothra's egg has been exposed.
190
00:23:47,135 --> 00:23:50,345
Tell us. What do you think will happen next?
191
00:23:50,763 --> 00:23:52,683
Not only Mothra has awoken,
we fear that the dreadful beast
192
00:23:52,849 --> 00:23:56,229
Battra has also awoken somewhere!
193
00:24:01,899 --> 00:24:03,359
What is that?
194
00:24:03,526 --> 00:24:06,896
What's happening to our planet?
195
00:24:19,208 --> 00:24:20,918
Marutomo Architect Office
Marutomo Construction
196
00:24:21,002 --> 00:24:24,512
- Save the forest. Don't kill the forest.
- All right, stay back. Keep back, please.
197
00:24:24,797 --> 00:24:28,217
- Get back. Get back. Come on.
- Stop the destruction!
198
00:24:28,551 --> 00:24:30,931
- Go home!
- No more Marutomo!
199
00:24:31,679 --> 00:24:33,559
Where has the green gone?
200
00:24:47,320 --> 00:24:51,370
Golf Course Development
201
00:25:00,333 --> 00:25:01,503
Welcome, sir.
202
00:25:05,838 --> 00:25:08,048
Who are those irritating people?
203
00:25:08,299 --> 00:25:11,009
They're just a bunch of
radical environmentalists
204
00:25:11,260 --> 00:25:12,760
trying to make a big fuss about nothing.
205
00:25:12,845 --> 00:25:14,925
They won't interfere with the construction.
206
00:25:15,097 --> 00:25:16,097
Of course not.
207
00:25:16,265 --> 00:25:17,805
You'd better make sure of it.
208
00:25:19,101 --> 00:25:22,441
The development in Indonesia is nowhere
near restarting yet.
209
00:25:23,898 --> 00:25:26,728
If the Fuji project is late as well,
I'd lose face.
210
00:25:27,068 --> 00:25:28,438
You know I won't stand for that.
211
00:25:29,195 --> 00:25:31,775
What did you say? A giant egg?
212
00:25:33,115 --> 00:25:36,445
Mothra? That doesn't matter!
213
00:25:36,619 --> 00:25:39,209
I'll speak to the government
and make a deal with them.
214
00:25:39,455 --> 00:25:41,165
Make sure you bring it back to Japan!
215
00:25:46,128 --> 00:25:49,918
What an attraction this'll be. My God.
216
00:25:51,884 --> 00:25:55,184
Now, how are we supposed
to bring that thing back?
217
00:25:55,513 --> 00:25:57,353
Do you really think that it's okay to move it?
218
00:25:57,932 --> 00:26:02,142
I guess it'll be better to preserve
it in a stable environment
219
00:26:02,228 --> 00:26:04,108
than letting it go rotten here.
220
00:26:04,188 --> 00:26:07,608
The egg would be better off
if it was in Japan instead of here.
221
00:26:07,692 --> 00:26:11,492
Since when did the Marutomo Company
start caring about a stable environment?
222
00:26:11,696 --> 00:26:13,736
We will put our trust in you.
223
00:26:13,823 --> 00:26:17,333
We hope that humans
who live on this Earth now
224
00:26:17,410 --> 00:26:20,120
don't make the same mistakes
that destroyed our world.
225
00:26:20,746 --> 00:26:24,126
We'll do whatever we possibly
can to help you this time.
226
00:26:24,792 --> 00:26:26,712
Both Mothra and we.
227
00:26:26,836 --> 00:26:28,046
So you'll go to Japan?
228
00:26:29,046 --> 00:26:31,916
Well, thank you. And I promise, I'll help you.
229
00:26:32,008 --> 00:26:35,088
I'll spread your word
to anybody who will listen.
230
00:26:36,429 --> 00:26:37,679
Do you think
231
00:26:38,055 --> 00:26:41,055
it's a giant creature moving underwater?
232
00:26:41,350 --> 00:26:42,350
Godzilla!
233
00:26:42,977 --> 00:26:44,017
It's Battra.
234
00:26:45,104 --> 00:26:46,694
- Battra?
- Yes.
235
00:26:47,982 --> 00:26:50,192
This report's just come in from Miss Tezuka.
236
00:26:54,447 --> 00:26:55,947
It's confirmed to be "Mothra's egg".
237
00:26:56,657 --> 00:26:58,487
"Battra" was created.
238
00:27:00,453 --> 00:27:02,793
The Sixth Wing scrambled
from the Komachi Base.
239
00:27:03,331 --> 00:27:05,371
The tidal waves moving in the Sea of Japan
240
00:27:05,541 --> 00:27:08,211
has been determined to be a living creature.
241
00:27:08,753 --> 00:27:13,133
The gigantic creature's presently heading
towards Noto Peninsula at 56 knots.
242
00:27:13,424 --> 00:27:16,394
Roger. Destroy it before
it gets near the mainland.
243
00:27:17,053 --> 00:27:19,893
We repeat.
Destroy it before it gets near the mainland.
244
00:27:20,222 --> 00:27:21,222
Roger.
245
00:27:41,827 --> 00:27:42,907
It's not even hurt!
246
00:27:46,749 --> 00:27:49,249
It's gonna land. We have to stop it.
247
00:27:50,044 --> 00:27:51,804
It could destroy us!
248
00:28:11,482 --> 00:28:13,152
The ropes are all secure.
249
00:28:13,776 --> 00:28:16,446
All stand-by. She's ready for towing.
250
00:28:38,134 --> 00:28:40,474
There is something good about
working with a big firm.
251
00:28:53,816 --> 00:28:55,986
A giant creature that landed in Noto
252
00:28:56,068 --> 00:28:59,318
is now presumed
to be traveling underground.
253
00:28:59,405 --> 00:29:03,155
Currently, a warning has been issued for
all the cities in the Chubu Region.
254
00:30:05,554 --> 00:30:06,644
So that's Battra!
255
00:32:03,756 --> 00:32:05,506
Where's he going to go now?
256
00:32:09,011 --> 00:32:12,011
After the creature wreaked havoc
and nearly destroyed Nagoya
257
00:32:12,139 --> 00:32:16,479
it disappeared underground
leaving nothing but destruction.
258
00:32:16,560 --> 00:32:18,690
It hasn't been seen since.
259
00:32:24,860 --> 00:32:27,740
Something big's approaching.
260
00:32:54,890 --> 00:32:55,890
What could it be?
261
00:32:56,433 --> 00:32:57,563
That is...
262
00:33:21,542 --> 00:33:22,922
So, where's Godzilla now?
263
00:33:23,836 --> 00:33:25,206
Offshore of the Philippines.
264
00:33:26,422 --> 00:33:27,672
I can't believe this.
265
00:33:28,298 --> 00:33:30,878
All it was was one meteorite.
266
00:33:31,260 --> 00:33:34,430
How could it bring about so
many disasters at one time?
267
00:33:35,055 --> 00:33:37,595
The meteorite was simply a detonator.
268
00:33:38,809 --> 00:33:39,809
Nothing more.
269
00:33:40,519 --> 00:33:45,769
All it did was set off a time bomb
that was created by us humans.
270
00:34:31,820 --> 00:34:32,860
What are you doing?
271
00:34:33,322 --> 00:34:35,492
We're in danger. I'm gonna let the egg go.
272
00:34:35,657 --> 00:34:37,657
Otherwise we all go down!
273
00:34:37,785 --> 00:34:38,785
No, you can't!
274
00:34:38,869 --> 00:34:41,409
My boss ordered me to get
that egg back to Japan.
275
00:34:42,164 --> 00:34:44,504
That's why I don't work for anyone!
276
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
No!
277
00:35:16,865 --> 00:35:17,865
Damn it.
278
00:36:16,633 --> 00:36:18,143
Godzilla's gonna attack Mothra!
279
00:36:36,195 --> 00:36:37,235
- Hey!
- Yes.
280
00:36:38,947 --> 00:36:40,777
We have to leave the area!
281
00:38:29,141 --> 00:38:30,141
What's that?
282
00:38:41,403 --> 00:38:42,403
Battra!
283
00:38:42,571 --> 00:38:43,571
Oh, God!
284
00:38:54,958 --> 00:38:56,248
Mothra! Look out!
285
00:39:20,317 --> 00:39:21,857
Wow, they're both mad!
286
00:40:34,182 --> 00:40:35,982
Mothra's going back to the island now.
287
00:40:36,518 --> 00:40:39,518
Right! Get away
while Godzilla and Battra are still fighting!
288
00:40:39,688 --> 00:40:40,938
Oh, no!
289
00:40:41,815 --> 00:40:43,645
What am I gonna say to my boss?
290
00:40:43,984 --> 00:40:45,784
How can I go back empty-handed like this?
291
00:40:45,944 --> 00:40:46,954
Don't worry about it.
292
00:40:47,612 --> 00:40:48,702
What is it he wanted?
293
00:40:48,780 --> 00:40:51,700
He didn't want a big ugly worm.
He wanted an egg!
294
00:40:55,871 --> 00:40:57,581
We have to get out of here right away.
295
00:42:13,073 --> 00:42:14,703
What's happening under there, captain?
296
00:42:15,742 --> 00:42:18,292
The temperature at depths of 7,000 meters
has reached to twenty...
297
00:42:18,370 --> 00:42:20,290
It looks like a large volcanic eruption.
298
00:42:20,622 --> 00:42:22,212
Now it's thirty degrees. Still increasing.
299
00:42:22,332 --> 00:42:24,832
It's the border of the Eurasian Plate
and the Philippine Plate.
300
00:43:05,709 --> 00:43:06,749
They're gone.
301
00:43:07,210 --> 00:43:09,250
Both Battra... And Godzilla?
302
00:43:11,047 --> 00:43:12,967
No more signs of life, sir.
303
00:43:13,466 --> 00:43:15,386
Then the volcano must
have gotten them both.
304
00:43:15,510 --> 00:43:18,510
Godzilla drowned in the magma?
305
00:43:52,339 --> 00:43:54,339
It's a good thing that we lost the egg,
don't you think?
306
00:43:55,216 --> 00:43:58,386
One can never tell what Marutomo
would have ended up doing with it.
307
00:43:59,012 --> 00:44:03,222
I agree. I'm pretty sure they just wanted
to use it to make money for themselves.
308
00:44:04,893 --> 00:44:07,523
That's the first time in years
we've agreed on anything.
309
00:44:11,024 --> 00:44:13,744
Godzilla and Battra are certainly
both gone for good now.
310
00:44:15,070 --> 00:44:16,360
We have a happy ending.
311
00:44:19,741 --> 00:44:21,741
This reminds me of our honeymoon.
312
00:44:22,369 --> 00:44:25,119
Remember? We were having drinks
at a hotel in Cairo just like this.
313
00:44:26,581 --> 00:44:28,881
Nobody could have been
happier than the two of us.
314
00:44:32,170 --> 00:44:35,090
I was so young at the time. And so naive!
315
00:44:36,299 --> 00:44:37,509
Yes, I was too.
316
00:44:39,386 --> 00:44:40,466
That's why...
317
00:44:41,805 --> 00:44:42,925
Why what?
318
00:44:45,642 --> 00:44:48,942
That's why I should have done
things differently, if I'd known.
319
00:44:51,064 --> 00:44:52,074
That's life.
320
00:44:52,440 --> 00:44:54,650
Everyone grows and
learns from their mistakes.
321
00:44:55,318 --> 00:44:57,448
We can't stay happy inside an egg forever.
322
00:44:58,780 --> 00:44:59,780
That's right.
323
00:45:00,824 --> 00:45:02,954
Perhaps people should
take Mothra as an example.
324
00:45:03,118 --> 00:45:04,618
Yes, including us.
325
00:45:12,335 --> 00:45:14,205
Takuya! I can't find the Cosmos.
326
00:45:14,337 --> 00:45:15,337
They've disappeared.
327
00:45:15,839 --> 00:45:16,839
Andoh!
328
00:45:19,426 --> 00:45:20,796
This is fantastic.
329
00:45:22,887 --> 00:45:26,677
We can feature them in our
advertisements and promotional stunts!
330
00:45:27,434 --> 00:45:29,394
The media will go crazy.
331
00:45:29,811 --> 00:45:32,021
I agree. Completely.
332
00:45:33,481 --> 00:45:35,571
Andoh. You did well.
333
00:45:37,068 --> 00:45:38,068
Thank you.
334
00:45:39,946 --> 00:45:40,946
Ladies?
335
00:45:41,906 --> 00:45:44,776
Do not worry. You'll be paid generously.
336
00:45:48,663 --> 00:45:50,423
We must prepare a nice place for them.
337
00:45:51,291 --> 00:45:52,291
Andoh.
338
00:45:52,876 --> 00:45:57,796
Make a room somewhere in this room
and furnish it.
339
00:45:58,256 --> 00:46:01,086
A room? Where would I find
things to make a room for them?
340
00:46:03,052 --> 00:46:05,352
Uh, well, try a toy shop!
341
00:46:05,889 --> 00:46:07,599
Buy something for dolls.
342
00:46:07,766 --> 00:46:09,846
Great idea!
343
00:46:20,987 --> 00:46:23,317
- Wait! Wait!
- What?
344
00:46:23,406 --> 00:46:24,776
What's your hurry?
345
00:46:24,991 --> 00:46:28,371
What if Mothra comes to Japan
to save the Cosmos?
346
00:46:28,787 --> 00:46:30,037
Well, that'd be...
347
00:46:30,121 --> 00:46:33,371
The only reason Cosmos came
was to protect the environment.
348
00:46:33,792 --> 00:46:37,302
The only thing the great Marutomo
Company is doing is helping to destroy it.
349
00:46:37,378 --> 00:46:39,208
Now, don't you feel guilty about that?
350
00:46:39,506 --> 00:46:40,546
Well, l feel...
351
00:46:48,848 --> 00:46:52,518
Midori! Hi, I'm back.
352
00:46:52,727 --> 00:46:55,057
- Welcome back, Mommy.
- Has my girl been good?
353
00:46:55,146 --> 00:46:56,146
Yeah.
354
00:46:56,981 --> 00:46:59,571
- Welcome back!
- Sis, thanks for looking after her.
355
00:46:59,734 --> 00:47:01,904
How was your flight? You got here quick.
356
00:47:02,237 --> 00:47:03,817
Professor, you came too?
357
00:47:04,113 --> 00:47:05,323
He has to leave though.
358
00:47:05,657 --> 00:47:06,657
How are you?
359
00:47:06,991 --> 00:47:10,661
I'm leaving for the observatory
in Mount Fuji right now.
360
00:47:11,120 --> 00:47:12,910
What will you be studying?
361
00:47:14,332 --> 00:47:17,252
-It's that bad?
- I'm afraid so.
362
00:47:18,086 --> 00:47:21,256
The meteorite
has destabilized the Philippine Plate.
363
00:47:23,299 --> 00:47:25,219
What could possibly happen
to the Earth next?
364
00:47:26,886 --> 00:47:28,176
Where's Daddy, Mommy?
365
00:47:34,269 --> 00:47:36,809
He's disappeared.
366
00:47:45,947 --> 00:47:50,867
CEO Tomokane insists that
Marutomo has the ownership of the Cosmos.
367
00:47:51,703 --> 00:47:54,003
He has no intention of returning them to us.
368
00:47:54,289 --> 00:47:55,789
How selfish of him.
369
00:47:56,249 --> 00:47:59,709
Well, after all, it was his destruction
of the forest that woke Mothra up.
370
00:48:01,588 --> 00:48:04,718
We can just wait and see how the
Earth is going to punish us all now.
371
00:48:22,984 --> 00:48:24,324
Here it comes.
372
00:48:25,528 --> 00:48:29,818
Mothra
373
00:48:30,158 --> 00:48:36,328
Our dear Mothra
374
00:48:48,301 --> 00:48:53,011
Mothra oh Mothra
375
00:48:53,306 --> 00:48:57,686
If we were to call for help
376
00:48:58,186 --> 00:49:02,646
Over time
Over sea
377
00:49:02,857 --> 00:49:07,027
Like a wave you'd come
378
00:49:07,236 --> 00:49:09,816
Our guardian angel
379
00:49:19,540 --> 00:49:24,210
Mothra oh Mothra
380
00:49:24,420 --> 00:49:28,720
If we were to call for help
381
00:49:29,050 --> 00:49:33,470
Over time
Over sea
382
00:49:33,763 --> 00:49:37,933
Like a wave you'd come
383
00:49:38,351 --> 00:49:40,981
Our guardian angel
384
00:50:05,086 --> 00:50:06,956
ls Mothra coming here for the Cosmos?
385
00:50:07,088 --> 00:50:08,088
Yeah.
386
00:50:08,256 --> 00:50:11,756
If the predictions are right,
it should reach Japan tomorrow.
387
00:50:12,176 --> 00:50:13,966
Yet another terrible disaster.
388
00:50:14,846 --> 00:50:18,266
Mothra is different than Battra.
It's not coming to destroy us.
389
00:50:18,474 --> 00:50:19,524
It's coming for the Cosmos.
390
00:50:19,600 --> 00:50:21,190
I don't care what it wants!
391
00:50:21,477 --> 00:50:24,647
That thing's big enough
to destroy a whole city.
392
00:50:24,856 --> 00:50:27,526
We'll block off Tokyo Bay.
393
00:50:27,608 --> 00:50:29,318
We'll test it to see if it's aggressive.
394
00:50:29,444 --> 00:50:33,324
If the creature doesn't show
any willingness to stop
395
00:50:33,781 --> 00:50:35,121
we'll have to attack it and kill it.
396
00:50:35,783 --> 00:50:38,043
It's in our best interest
to prepare for the very worst.
397
00:50:38,119 --> 00:50:41,459
Right. That's why we must
get the Cosmos back into our possession.
398
00:50:41,664 --> 00:50:43,504
Only they can tell Mothra not to attack.
399
00:50:43,624 --> 00:50:45,634
The Cosmos are missing.
400
00:50:48,087 --> 00:50:50,837
The president of Marutomo just called me.
401
00:50:51,716 --> 00:50:53,546
He suspects that we stole them.
402
00:51:22,997 --> 00:51:25,827
Chief. The blockade is doing no good.
403
00:51:27,960 --> 00:51:31,670
The Self-Defense Force will now attack
with live ammunition.
404
00:53:01,929 --> 00:53:06,599
Mothra oh Mothra
405
00:53:06,934 --> 00:53:11,404
If we were to call for help
406
00:53:11,731 --> 00:53:16,281
Over time
Over sea
407
00:53:16,527 --> 00:53:20,777
Like a wave you'd come
408
00:53:21,032 --> 00:53:23,412
Our guardian angel
409
00:53:25,870 --> 00:53:30,170
Mothra oh Mothra
410
00:53:30,666 --> 00:53:35,086
If we were to call for help
411
00:53:35,504 --> 00:53:39,724
Over time
Over sea
412
00:53:39,967 --> 00:53:44,137
Like a wave you'd come
413
00:53:44,555 --> 00:53:47,515
Our guardian angel
414
00:53:50,144 --> 00:53:52,614
Mommy, is Mr. Mothra coming to Tokyo?
415
00:53:52,730 --> 00:53:53,900
That's what I hear.
416
00:53:54,899 --> 00:53:56,359
How's it going? Hear something?
417
00:53:57,735 --> 00:53:59,025
Please turn off the radio!
418
00:54:01,489 --> 00:54:04,159
I can hear it. Their song.
419
00:54:05,368 --> 00:54:06,368
It's close.
420
00:54:16,629 --> 00:54:18,009
Heard any news from Miss Tezuka?
421
00:54:18,089 --> 00:54:19,219
Nothing yet, sir.
422
00:54:19,298 --> 00:54:25,178
Our dear Mothra
423
00:54:25,596 --> 00:54:31,806
Righteous Mothra
424
00:54:32,019 --> 00:54:38,359
Fight the great war
425
00:54:44,657 --> 00:54:49,747
Fight the great war
426
00:54:51,205 --> 00:54:56,535
Our dear Mothra
427
00:54:57,003 --> 00:55:03,553
Righteous Mothra
428
00:55:12,727 --> 00:55:16,307
Mothra has landed in Tokyo.
Please evacuate.
429
00:55:18,232 --> 00:55:19,982
Quickly, quickly! Keep moving!
430
00:55:20,359 --> 00:55:21,939
Keep moving! This way!
431
00:55:23,696 --> 00:55:25,066
Mothra has landed in Tokyo.
432
00:55:25,156 --> 00:55:27,906
Come on! This way, people! Quickly!
433
00:55:55,019 --> 00:55:56,439
So that's Mothra.
434
00:55:56,729 --> 00:56:00,269
Sir. Let's get away. It's our fault.
435
00:56:00,358 --> 00:56:01,688
We brought that monster here.
436
00:56:01,776 --> 00:56:03,106
That's ridiculous, you fool!
437
00:56:04,236 --> 00:56:06,856
Go on! Destroy the city!
438
00:56:07,907 --> 00:56:09,657
I'll build it again. You'll see!
439
00:56:16,665 --> 00:56:18,285
This way!
440
00:56:21,379 --> 00:56:22,419
This is it.
441
00:56:23,798 --> 00:56:25,968
You did? I see. Okay.
442
00:56:26,842 --> 00:56:28,802
- They are in Akasaka!
- Chief!
443
00:56:29,220 --> 00:56:31,060
Mothra is heading to Akasaka!
444
00:57:29,155 --> 00:57:30,485
Mothra is approaching!
445
00:57:30,781 --> 00:57:34,911
You must evacuate the hotel immediately.
446
00:57:40,374 --> 00:57:42,044
Hi, Daddy! There you are!
447
00:57:47,465 --> 00:57:48,505
Hey. You've grown up.
448
00:57:48,591 --> 00:57:50,511
Yep. You look younger
than you did before, Daddy.
449
00:57:51,260 --> 00:57:52,300
Really?
450
00:57:57,475 --> 00:57:58,515
I'm ashamed of you.
451
00:58:08,194 --> 00:58:11,914
Daddy, please return the Cosmos to Mommy.
452
00:58:16,118 --> 00:58:17,538
I'm not proud of what I did
453
00:58:18,537 --> 00:58:21,577
but you've done something
just as foolish bringing a child here.
454
00:58:22,750 --> 00:58:25,540
So just how do you plan
on paying my alimony?
455
00:58:25,753 --> 00:58:29,343
Daddy, I don't want you to be a thief.
456
00:58:30,341 --> 00:58:33,721
I didn't tell her. She just knows.
457
00:58:40,476 --> 00:58:44,186
After this,
I wanted to start my life over again.
458
00:58:45,105 --> 00:58:46,185
All alone?
459
00:58:48,734 --> 00:58:50,534
I'd like to be with the two of you.
460
00:58:50,611 --> 00:58:54,111
Well, if you sell the Cosmos, it just
won't be possible. I won't have it.
461
00:58:55,324 --> 00:58:56,414
And if I don't?
462
00:58:57,451 --> 00:58:59,041
I believe we can work something out.
463
00:59:04,416 --> 00:59:06,456
Mothra's getting close. We have to go now!
464
00:59:46,083 --> 00:59:48,043
Hey! You all right?
465
00:59:50,921 --> 00:59:51,921
Midori!
466
00:59:54,174 --> 00:59:58,014
Please Cosmos. Please tell Mothra to stop.
467
00:59:58,512 --> 01:00:02,472
I'll tell my Daddy not to steal anymore,
and I'll make him nice.
468
01:00:03,392 --> 01:00:05,142
She wants a father she can be proud of.
469
01:00:06,645 --> 01:00:09,015
We understand. Please, don't cry, little one.
470
01:00:11,317 --> 01:00:12,317
Take us outside.
471
01:00:12,401 --> 01:00:14,821
Somewhere that Mothra can see us.
472
01:00:16,989 --> 01:00:19,369
- Evacuation completed, sir.
- Well done.
473
01:00:20,451 --> 01:00:22,621
We're ready to fire at any time.
474
01:01:03,077 --> 01:01:05,657
Mothra, we're here, and we're all right.
475
01:01:05,871 --> 01:01:10,131
Please don't worry, and don't hurt
any more people. Do you understand?
476
01:01:13,837 --> 01:01:15,417
Mothra wants to tell you thank you.
477
01:01:16,799 --> 01:01:18,469
Thank you, Mr. Mothra.
478
01:01:31,146 --> 01:01:32,146
Mothra?
479
01:01:45,953 --> 01:01:46,953
Fire.
480
01:01:59,967 --> 01:02:01,087
Stop!
481
01:02:01,552 --> 01:02:02,802
- Don't fire!
- Don't fire!
482
01:02:23,073 --> 01:02:24,743
There're still people in the hotel!
483
01:02:24,825 --> 01:02:26,325
Cease fire.
484
01:02:40,174 --> 01:02:41,884
Looks like Mothra's dying.
485
01:02:57,858 --> 01:02:58,898
Where is it going?
486
01:03:02,112 --> 01:03:03,862
No, not the National Diet Building.
487
01:03:26,220 --> 01:03:28,100
Finally, Mothra got to...
488
01:03:28,347 --> 01:03:31,057
Professor! Some really terrible news.
489
01:03:32,226 --> 01:03:33,226
Oh, no!
490
01:03:34,061 --> 01:03:36,561
The pressure of the magma
has risen significantly.
491
01:03:38,899 --> 01:03:40,569
This is urgent. In an hour...
492
01:03:41,193 --> 01:03:44,113
No, in half an hour, I want
this entire area evacuated.
493
01:04:09,346 --> 01:04:10,926
Do you think Mothra is dying?
494
01:04:11,390 --> 01:04:15,270
Mothra's not dying. This is just
the end of its larval stage.
495
01:04:15,644 --> 01:04:16,774
Its larval stage?
496
01:05:54,034 --> 01:05:56,044
Reporting from the National Diet Building.
497
01:05:56,328 --> 01:05:59,078
There has been a significant change
in the situation.
498
01:05:59,247 --> 01:06:03,537
Mothra appears to be making
some sort of web or cocoon.
499
01:06:03,627 --> 01:06:07,707
Look! They've got the Cosmos in
that basket! Get them back!
500
01:06:08,715 --> 01:06:10,295
Don't you understand, sir?
501
01:06:10,384 --> 01:06:13,804
Mothra and the Cosmos are
special creatures with a special mission.
502
01:06:13,887 --> 01:06:15,717
If we use Mothra for our own benefits
503
01:06:16,014 --> 01:06:18,394
it will completely destroy Marutomo!
504
01:06:18,892 --> 01:06:20,272
Marutomo?
505
01:06:21,186 --> 01:06:23,056
How dare you! Fool!
506
01:06:38,161 --> 01:06:39,451
It's Mount Fuji.
507
01:06:58,306 --> 01:06:59,306
Pull over here.
508
01:07:04,730 --> 01:07:05,730
Are you okay?
509
01:07:08,900 --> 01:07:10,150
- Hurry!
- Yes, sir!
510
01:07:26,209 --> 01:07:27,289
What did you say?
511
01:07:34,634 --> 01:07:35,724
First the island.
512
01:07:37,429 --> 01:07:38,679
Now Mount Fuji.
513
01:07:40,265 --> 01:07:41,305
Why?
514
01:07:42,100 --> 01:07:45,310
Why should I suffer more than anyone else?
It's not fair!
515
01:07:48,065 --> 01:07:49,685
The Earth is getting its revenge.
516
01:07:55,155 --> 01:07:59,325
Andoh, have you really gone crazy?
517
01:08:01,995 --> 01:08:03,115
No, I'm not crazy.
518
01:08:03,997 --> 01:08:05,747
You're the only one here that's crazy!
519
01:08:08,502 --> 01:08:12,262
You're fired! Get out!
520
01:08:13,298 --> 01:08:14,838
You don't have to ask me to leave.
521
01:08:16,718 --> 01:08:18,348
Your company will be destroyed.
522
01:08:18,678 --> 01:08:20,308
This company helped to destroy the Earth.
523
01:08:20,388 --> 01:08:22,268
Now, it's getting its revenge!
524
01:08:29,564 --> 01:08:31,024
The Earth wants its revenge, does it?
525
01:08:33,068 --> 01:08:37,028
Fine with me! I don't care!
526
01:08:39,741 --> 01:08:43,751
I don't care. I don't care!
527
01:08:45,205 --> 01:08:47,365
The marine divisions
are in place and ready, sir.
528
01:08:47,541 --> 01:08:48,581
Okay.
529
01:08:48,667 --> 01:08:52,247
- Lights are in place.
- Start operation in four seconds.
530
01:09:02,514 --> 01:09:03,524
Godzilla.
531
01:09:05,058 --> 01:09:06,058
Oh, my god.
532
01:11:06,596 --> 01:11:08,006
Godzilla!
533
01:11:11,393 --> 01:11:12,603
How can this be?
534
01:11:13,520 --> 01:11:17,020
He must have gone under
the Philippine Trench.
535
01:11:17,482 --> 01:11:20,442
Then he traveled through the lava streams
and came out at Mount Fuji.
536
01:11:20,568 --> 01:11:25,528
That's impossible. Any lava stream is
at least 1,500 degrees, isn't it?
537
01:11:26,950 --> 01:11:28,990
It's a creature beyond our understanding.
538
01:11:59,399 --> 01:12:00,979
Turn on the emergency circuit.
539
01:12:03,653 --> 01:12:05,953
Miss Saegusa? It's Godzilla!
540
01:12:06,072 --> 01:12:07,532
Godzilla's still alive!
541
01:12:14,914 --> 01:12:17,424
General! Godzilla is back!
542
01:12:17,876 --> 01:12:18,876
What?
543
01:12:21,129 --> 01:12:22,129
Godzilla?
544
01:12:22,422 --> 01:12:24,012
He came out of Mount Fuji.
545
01:12:24,883 --> 01:12:26,013
What a creature.
546
01:12:26,593 --> 01:12:28,763
They said he's heading for Tokyo.
547
01:12:29,262 --> 01:12:30,602
Mommy! Look!
548
01:14:36,222 --> 01:14:37,562
Nice!
549
01:15:26,439 --> 01:15:29,529
Mothra will go find Battra and fight it again.
550
01:15:29,692 --> 01:15:32,242
Battra is still alive, too.
551
01:16:03,434 --> 01:16:05,064
We have Battra coming from the ocean.
552
01:16:05,144 --> 01:16:06,694
And Godzilla in the mountains.
553
01:16:07,480 --> 01:16:08,570
What now?
554
01:16:08,731 --> 01:16:11,031
We have a plan that we hope will work.
555
01:16:11,317 --> 01:16:13,567
We're gonna try and lead Godzilla to South.
556
01:16:13,861 --> 01:16:16,111
Just maybe we can get him
back into the sea.
557
01:18:11,604 --> 01:18:13,864
Godzilla is approaching Yokohama.
558
01:18:14,148 --> 01:18:16,108
The entire city must be evacuated.
559
01:18:16,401 --> 01:18:19,571
Godzilla is passing through Hodogaya.
560
01:18:20,780 --> 01:18:24,280
Kanagawa is expecting significant damage.
561
01:18:25,284 --> 01:18:28,124
The entire city must be evacuated.
562
01:18:28,830 --> 01:18:34,380
Godzilla is on the move.
It's approaching Yokohama.
563
01:19:28,973 --> 01:19:30,023
Oh, dear!
564
01:19:31,851 --> 01:19:34,021
What could possibly stop it?
565
01:21:45,902 --> 01:21:46,902
Midori!
566
01:23:05,147 --> 01:23:06,187
Godzilla!
567
01:24:17,053 --> 01:24:18,473
Look there. It's Mothra.
568
01:25:11,273 --> 01:25:18,243
Our dear Mothra
569
01:25:19,532 --> 01:25:26,462
Righteous Mothra
570
01:25:27,790 --> 01:25:31,960
Fight
571
01:25:32,294 --> 01:25:36,474
The great war
572
01:25:44,515 --> 01:25:48,095
Fight
573
01:25:48,435 --> 01:25:52,055
The great war
574
01:25:52,439 --> 01:25:59,409
Our dear Mothra
575
01:26:00,489 --> 01:26:03,619
Righteous...
576
01:26:23,679 --> 01:26:25,219
- Watch out, Mothra!
- Get away!
577
01:26:58,464 --> 01:26:59,474
Look!
578
01:27:07,097 --> 01:27:09,097
Mothra's reflecting Godzilla's beam.
579
01:27:09,308 --> 01:27:11,728
That's Mothra's final attack.
580
01:27:43,592 --> 01:27:44,642
No!
581
01:27:44,802 --> 01:27:45,802
Mothra!
582
01:27:59,650 --> 01:28:01,740
Battra, thanks for saving Mothra.
583
01:28:11,370 --> 01:28:13,620
- Battra saved Mothra.
- They've become friends.
584
01:31:18,056 --> 01:31:19,016
That's crazy.
585
01:31:19,099 --> 01:31:21,979
Battra and Mothra
are joining forces against him.
586
01:31:22,060 --> 01:31:23,810
Together they can beat Godzilla.
587
01:31:30,527 --> 01:31:31,527
Godzilla!
588
01:31:57,012 --> 01:31:58,012
They won!
589
01:32:27,292 --> 01:32:30,882
Can they be... It seems as though
they're communicating.
590
01:32:30,963 --> 01:32:34,473
Yes, there is some sort
of communication going on.
591
01:32:35,300 --> 01:32:36,430
What about?
592
01:32:50,691 --> 01:32:51,731
Battra!
593
01:33:03,120 --> 01:33:04,160
Don't give up, Battra.
594
01:33:36,862 --> 01:33:37,862
You've got him!
595
01:33:39,031 --> 01:33:40,031
You can do it!
596
01:33:55,130 --> 01:33:57,550
They did it!
597
01:34:04,222 --> 01:34:07,312
They beat him!
598
01:35:58,628 --> 01:35:59,668
What?
599
01:36:00,046 --> 01:36:02,626
There's going to be a huge meteorite
in the last year of the century.
600
01:36:02,716 --> 01:36:04,176
I just can't believe it.
601
01:36:04,342 --> 01:36:07,352
Battra was going to stop
the meteorite from landing.
602
01:36:07,512 --> 01:36:11,182
Will it destroy all life on Earth?
603
01:36:11,475 --> 01:36:15,015
It will. Battra's been
waiting around for many years.
604
01:36:15,145 --> 01:36:18,055
It was going to destroy the meteorite.
605
01:36:18,190 --> 01:36:19,940
But now, Battra's gone.
606
01:36:22,235 --> 01:36:24,145
That's why Mothra has to go to protect us?
607
01:36:26,323 --> 01:36:27,323
Mothra will do it.
608
01:36:27,407 --> 01:36:30,117
The large meteorite
is presently on its course to Earth.
609
01:36:30,869 --> 01:36:34,039
Mothra will fly out and try to
change its course before it reaches here.
610
01:36:34,623 --> 01:36:36,333
Why are they making such a sacrifice for us?
611
01:36:37,459 --> 01:36:39,039
That's something I'd really like to know.
612
01:36:39,419 --> 01:36:43,589
Because that was the mission given to
Mothra and Battra. And it's a promise.
613
01:36:44,132 --> 01:36:45,132
A promise?
614
01:36:47,135 --> 01:36:48,675
Of course, that's right.
615
01:36:51,890 --> 01:36:52,970
Good-bye!
616
01:37:01,149 --> 01:37:02,319
Bye, my friends!
617
01:37:37,936 --> 01:37:39,186
See you later!
618
01:37:58,498 --> 01:38:01,588
If the world lives to see another century
619
01:38:02,460 --> 01:38:06,550
please remember what Mothra did
for you and the planet you live on.
620
01:38:23,940 --> 01:38:25,900
Are they ever gonna come back
and see us again?
621
01:38:30,071 --> 01:38:31,161
Sure, they will.
622
01:38:37,495 --> 01:38:40,865
But until that time, we must take
good care of the Earth ourselves.
43025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.