Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Edit: ivy68-HDVN
1
00:00:51,576 --> 00:00:52,784
Mùa đông năm 1943.
2
00:00:52,951 --> 00:00:55,367
Tướng Franco cử đội Sư đoàn Xanh tới Nga.
3
00:00:55,534 --> 00:00:57,909
Đó là một đội quân chiến đấu
bao gồm các thành viên đảng Fa-lăng.
4
00:00:58,076 --> 00:01:00,034
Và các cựu binh trong Nội chiến Tây Ban Nha.
5
00:01:00,201 --> 00:01:02,576
Nhiệm vụ của nó là: giúp Hilter
loại bỏ chủ nghĩa cộng sản.
6
00:01:02,742 --> 00:01:05,159
Nhưng Hồng quân đã bắt đầu
những đợt phản công liên tục.
7
00:01:05,326 --> 00:01:07,701
Bị lạc trong một vùng đất xa lạc, lính tráng
Tây Ban Nha phải đối mặt với việc thiếu thức ăn.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,242
Súng đóng băng, tim đóng băng,
nỗi sợ hãi kẻ thù... và cả bản thân.
9
00:02:24,784 --> 00:02:26,701
Có ai biết mổ thịt gia cầm không?
10
00:02:28,159 --> 00:02:29,159
Có tôi thưa ngài.
11
00:02:29,826 --> 00:02:30,826
Lại đây.
12
00:02:31,909 --> 00:02:34,492
Nhanh lên, ta không có nhiều thời gian đâu.
13
00:02:44,784 --> 00:02:47,117
Ta có thể dùng hết số thịt này?
14
00:02:48,284 --> 00:02:50,867
Có thể, nhưng sẽ không đủ...
15
00:03:02,951 --> 00:03:04,242
Lại đây.
16
00:03:08,951 --> 00:03:10,201
Anh nhận ra anh ta không?
17
00:03:10,951 --> 00:03:12,159
Không.
18
00:03:17,784 --> 00:03:18,867
Anh ta không cười.
19
00:03:19,326 --> 00:03:21,367
Sao anh ta phải cười?
20
00:03:21,784 --> 00:03:23,034
Không, ý tôi là....
21
00:03:25,451 --> 00:03:27,117
Nếu anh ta bị chết cóng...
22
00:03:27,909 --> 00:03:30,534
Các cơ trên mặt của anh ta
sẽ phải dãn ra.
23
00:03:30,992 --> 00:03:32,159
Như mấy con ngựa ấy.
24
00:03:35,742 --> 00:03:37,117
Ý anh là anh ta đã bị giết à?
25
00:03:43,034 --> 00:03:44,492
Ở lại đây.
26
00:03:44,742 --> 00:03:46,326
Và đừng cho mấy người kia tới gần.
27
00:03:46,576 --> 00:03:48,451
Tôi sẽ đi liên lạc với trung úy.
28
00:03:58,326 --> 00:03:59,492
Trung sĩ!
29
00:04:01,117 --> 00:04:02,242
Trung sĩ!
30
00:04:06,034 --> 00:04:07,284
- Gì hả?
- Nhìn xem.
31
00:04:08,617 --> 00:04:09,951
Có thể đó là do bọn Nga.
32
00:04:10,201 --> 00:04:11,784
- Hoặc không phải chúng.
- Vì sao?
33
00:04:11,992 --> 00:04:15,117
Có lẽ anh ta cắt phải cổ khi đang cạo râu
và leo xuống đi dạo.
34
00:04:15,867 --> 00:04:17,159
Không, ngài không hiểu.
35
00:04:17,909 --> 00:04:19,284
Kể từ lúc nào mà mấy người Nga đó...
36
00:04:19,617 --> 00:04:21,409
Lại lo cho linh hồn của chúng ta chứ?
37
00:04:22,367 --> 00:04:23,492
Nhìn xem.
38
00:04:25,284 --> 00:04:27,159
Chúa đang quan sát.
39
00:04:48,326 --> 00:04:52,117
1. Chúa đang quan sát các người.
40
00:04:54,367 --> 00:04:55,992
Arturo Andrade!
41
00:04:58,617 --> 00:05:00,326
Arturo Andrade!
42
00:05:01,617 --> 00:05:03,242
- Andrade!
- Vâng.
43
00:05:03,826 --> 00:05:04,826
Chào ngài.
44
00:05:05,659 --> 00:05:07,701
Tôi sẽ về Sở chỉ huy để báo cáo.
45
00:05:07,867 --> 00:05:09,159
Anh sẽ đi cùng tôi.
46
00:05:13,867 --> 00:05:15,284
Anh đã gọi tôi lên thế?
47
00:05:15,701 --> 00:05:19,284
Trung tá Navajas del Rio,
một sĩ quan cao cấp.
48
00:05:20,576 --> 00:05:22,534
- Ông ta gọi tôi có việc gì?
- Tôi không biết.
49
00:05:22,659 --> 00:05:24,117
Tôi cứ nghĩ là anh sẽ biết.
50
00:05:24,284 --> 00:05:25,284
Sao tôi biết được chứ?
51
00:05:53,951 --> 00:05:58,034
Binh nhì Arturo Andrade,
Bộ binh 2, Hậu cần.
52
00:05:58,201 --> 00:05:59,367
Ở khu chế biến gia cầm,
thưa đại tá.
53
00:05:59,534 --> 00:06:00,951
Đừng cho tôi lên chức chứ.
54
00:06:01,367 --> 00:06:02,492
Nghe này, tất cả chúng tôi...
55
00:06:02,617 --> 00:06:04,576
Đều lo lắng về những việc đã xảy ra.
56
00:06:04,701 --> 00:06:09,201
Và chúng tôi nghĩ anh là người thích
hợp nhất để điều tra ra tên tội phạm.
57
00:06:09,576 --> 00:06:10,576
Anh có muốn làm không?
58
00:06:11,826 --> 00:06:13,784
Xin lỗi ngài nhưng...
59
00:06:14,284 --> 00:06:15,367
Tôi không thể tuân lệnh.
60
00:06:15,784 --> 00:06:17,992
Không ai nói cho anh biết
tại sao anh lại ở đây à?
61
00:06:18,367 --> 00:06:19,242
Không.
62
00:06:20,201 --> 00:06:21,992
Binh sĩ bị sát hại ở hồ nước...
63
00:06:22,159 --> 00:06:24,201
Trung sĩ Espinosa đã nói rằng anh
chính là người...
64
00:06:24,367 --> 00:06:26,117
Đã phát hiện ra điều đó.
65
00:06:26,451 --> 00:06:29,617
Nếu tôi không phát hiện ra thì cũng
sẽ có người khác làm thế thôi.
66
00:06:30,409 --> 00:06:35,242
Tôi không chắc thế đâu. Bọn tôi đã đọc
qua hồ sơ của anh và biết anh là ai.
67
00:06:35,992 --> 00:06:37,451
Thanh tra Andrade.
68
00:06:40,284 --> 00:06:44,451
Tướng lnfantes muốn được thông
báo riêng về tình hình điều tra.
69
00:06:44,576 --> 00:06:46,242
Và chúng ta không thể để ngài ấy
thất vọng được.
70
00:06:46,742 --> 00:06:48,326
Tôi sẽ cố thưa ngài.
71
00:06:48,992 --> 00:06:50,201
Chúng tôi cũng hi vọng thế.
72
00:06:50,534 --> 00:06:52,201
Nếu như tất cả đều đồng ý thế.
73
00:06:52,367 --> 00:06:53,701
Tôi sẽ kí một lệnh.
74
00:06:53,867 --> 00:06:56,576
Với hướng dẫn chi tiết
về nhiệm vụ của anh.
75
00:06:56,701 --> 00:06:59,576
Còn môt việc nữa.
Trung sĩ Espinosa sẽ hỗ trợ cho anh.
76
00:07:00,284 --> 00:07:02,617
- Trung sĩ ư?
- Phải, hãy báo cáo lại cho anh ta.
77
00:07:02,909 --> 00:07:05,284
Anh ta sẽ đi theo anh
trong quá trình điều tra.
78
00:07:05,992 --> 00:07:08,826
- Hỏi gì nữa không?
- Không thưa ngài.
79
00:07:08,992 --> 00:07:10,159
Anh đi được rồi đấy.
80
00:07:18,701 --> 00:07:22,617
Tôi không hiểu. Bốn miếng này
là từ hôm qua.
81
00:07:23,326 --> 00:07:24,534
Đây này.
82
00:07:24,659 --> 00:07:26,201
Chào buổi sáng, trung sĩ.
83
00:07:27,617 --> 00:07:28,742
Chào anh.
84
00:07:31,534 --> 00:07:34,867
Tôi có lệnh từ Trung tá Navajas del Rio.
85
00:07:37,951 --> 00:07:39,784
Tốt lắm Thanh tra.
86
00:07:40,117 --> 00:07:41,159
Anh cứ nói đi.
87
00:07:42,201 --> 00:07:45,409
- Tôi không còn là cảnh sát nữa thưa ngài.
- Nhưng giờ thì phải rồi đấy.
88
00:07:47,909 --> 00:07:49,159
Ăn kẹo nhé?
89
00:07:49,326 --> 00:07:51,617
Họ nói người Bolshevik
bỏ vitamin vào trong kẹo.
90
00:07:51,784 --> 00:07:53,201
Và cả bromua nữa.
91
00:07:53,951 --> 00:07:55,534
Anh có ăn không hả?
92
00:07:57,034 --> 00:07:58,492
Có, cám ơn ngài.
93
00:08:00,534 --> 00:08:01,576
Đi thôi nào.
94
00:08:04,034 --> 00:08:05,826
Tôi có thể hỏi ngài một câu không?
95
00:08:05,992 --> 00:08:07,201
Hỏi đi.
96
00:08:08,201 --> 00:08:10,326
Tại sao ngài lại nói cho đại tá biết
về tôi chứ?
97
00:08:10,784 --> 00:08:12,576
Ngài đã có thể nhận công cho mình.
98
00:08:12,701 --> 00:08:14,576
Đây không phải là về vấn đề
công trạng đâu.
99
00:08:14,742 --> 00:08:17,826
Hơn nữa, tôi không phải là người
thích gây dựng sự nghiệp gì cả.
100
00:08:17,992 --> 00:08:20,576
Tôi không bao giờ muốn vướng vào
những chuyện thế này.
101
00:08:20,742 --> 00:08:21,867
Nhưng đã lỡ rồi.
102
00:08:22,201 --> 00:08:23,576
Anh đã đọc qua bản báo cáo chưa?
103
00:08:24,576 --> 00:08:26,992
Nạn nhân là trung úy Luis del Aguila.
104
00:08:27,159 --> 00:08:28,826
Đại đội 6, Tiểu đoàn 2.
105
00:08:28,992 --> 00:08:31,076
Được tuyển ở... Valencia.
106
00:08:31,242 --> 00:08:32,201
Còn gì nữa?
107
00:08:32,367 --> 00:08:35,242
Khi chúng ta tìm thấy anh ta,
anh ta đã chết được 15 tiếng rồi.
108
00:08:36,242 --> 00:08:39,367
Chúng ta đều nghĩ là anh ta bị cắt cổ,
nhưng tại hồ lại không có vết máu..
109
00:08:39,534 --> 00:08:41,492
Trên cơ thể. Đó là một việc rất lạ.
110
00:08:42,576 --> 00:08:43,951
Chúng ta bắt đầu từ đâu đây?
111
00:08:44,826 --> 00:08:47,826
Tôi sẽ đi nói chuyện với vị bác sĩ
khám nghiệm tử thi.
112
00:08:47,992 --> 00:08:50,201
Để kiểm tra và tìm ra xem...
113
00:08:50,367 --> 00:08:53,909
Anh ta hay đi cùng với ai và tin tức ảnh
hưởng đến đại đội anh ta như thế nào.
114
00:08:54,742 --> 00:08:56,742
Và để tìm ra nghi phạm nữa.
115
00:08:56,909 --> 00:08:58,034
Bọn họ có bao nhiêu người?
116
00:08:59,576 --> 00:09:01,742
Sư đoàn có 18,000 lính.
117
00:09:03,201 --> 00:09:04,701
Chà, khởi đầu tuyệt đấy.
118
00:09:13,826 --> 00:09:15,784
Anh ta chết vì một vết cắt ngang.
119
00:09:15,951 --> 00:09:18,701
Được cắt từ trái sang phải
bằng một con dao rất bén.
120
00:09:18,867 --> 00:09:20,617
Tôi không nghĩ anh ta có thời gian
để kịp hét lên đâu.
121
00:09:20,784 --> 00:09:22,867
Vi thanh quản và khí quản của anh ta
đã bị cắt đứt rồi.
122
00:09:23,034 --> 00:09:25,326
Vì bị cắt động mạch,
nên anh ta sẽ bị mất máu rất nhiều...
123
00:09:25,492 --> 00:09:27,076
Và sẽ chết ngay lập tức.
124
00:09:28,617 --> 00:09:31,117
Sao lượng máu chảy ra
có thể biến mất chứ?
125
00:09:31,784 --> 00:09:34,367
Số máu bị biến mất chỉ có thể là do
anh ta đã bị giết ở chỗ khác.
126
00:09:34,534 --> 00:09:36,367
Phải, nhưng đồng phục của anh ta
vẫn sạch mà.
127
00:09:41,034 --> 00:09:43,242
Trừ khi anh ta không mặc gì
khi bị cắt cổ.
128
00:09:43,409 --> 00:09:45,909
Anh có thấy anh không mặc gì
từ khi đến đây không?
129
00:09:46,117 --> 00:09:48,159
Có lẽ bọn họ bắt anh ấy
phải cởi đồng phục ra.
130
00:09:48,326 --> 00:09:50,951
Và chỉ ngồi đó như một con thỏ à?
Cũng có thể đấy.
131
00:09:51,117 --> 00:09:53,409
Bây giờ bất kì thứ gì cũng có khả năng,
trừ khi chúng ta chứng minh ngược lại.
132
00:09:54,534 --> 00:09:56,159
Anh nghĩ tại sao anh ta chỉ ngồi đó thôi?
133
00:09:56,451 --> 00:09:58,284
Trên tay không có vết cắt nào.
134
00:09:58,451 --> 00:10:00,326
Thế có nghĩa là anh ta không giằng co.
135
00:10:00,992 --> 00:10:04,076
Có lẽ anh ta bị tấn công từ sau lưng.
Chiếu theo góc của vết cắt.
136
00:10:06,492 --> 00:10:08,492
Như thế khá là máu lạnh đấy.
137
00:10:08,742 --> 00:10:12,159
Ở nơi khác thì tôi không biết.
Nhưng ở đây, đó có thể là bất kì ai.
138
00:10:12,742 --> 00:10:13,909
Tôi sẽ ở ngay đây.
139
00:10:14,659 --> 00:10:16,284
'Chúa đang quan sát.'
Thế có nghĩa là gì chứ?
140
00:10:17,242 --> 00:10:18,534
Không phải thứ gì tốt đẹp đâu.
141
00:10:19,617 --> 00:10:21,867
Còn thứ gì nữa không?
Dấu vết hay dấu vân tay...
142
00:10:22,451 --> 00:10:24,367
Chỉ có vết thương đó thôi.
143
00:10:27,076 --> 00:10:28,117
Mặc dù có thể thứ này sẽ có ích.
144
00:10:29,951 --> 00:10:31,951
Không bị trầy xước gì cả.
Điều đó có nghĩa là anh ta đã được di chuyển.
145
00:10:33,992 --> 00:10:35,326
Chứ không phải bị kéo đi?
146
00:10:35,992 --> 00:10:37,242
Chính xác.
147
00:10:38,159 --> 00:10:39,951
Cái đó không có trong báo cáo, đại úy.
148
00:10:41,617 --> 00:10:42,992
Xin lỗi.
149
00:11:32,659 --> 00:11:33,659
Đại úy!
150
00:11:34,409 --> 00:11:36,326
Cái xác đó bẩn hay sạch thế?
151
00:11:36,492 --> 00:11:38,576
- Gì cơ?
- Xác của Luis del Aguila.
152
00:11:38,701 --> 00:11:40,576
Nó dơ hay sạch thế?
153
00:11:41,784 --> 00:11:43,576
Sạch, sạch!
154
00:12:51,617 --> 00:12:52,576
Gì cơ?
155
00:12:55,451 --> 00:12:56,534
Mẹ của cháu.
156
00:12:56,867 --> 00:12:58,159
Mẹ cháu đâu?
157
00:13:12,284 --> 00:13:14,742
Pisat, nói đi chứ.
Cháu không muốn đi tè à?
158
00:13:33,242 --> 00:13:34,617
Sao thế, không tè được à?
159
00:13:40,742 --> 00:13:43,201
Bố cháu ư?
Bố cháu ở đâu?
160
00:14:03,034 --> 00:14:04,992
Ta sẽ dập được ngọn lửa này không nhỉ?
161
00:14:14,576 --> 00:14:15,659
Vào đi.
162
00:14:18,701 --> 00:14:19,784
Xin phép anh nhé.
163
00:14:23,117 --> 00:14:24,826
Ở ngoài gần 90 độ.
164
00:14:25,784 --> 00:14:27,076
Cứ như đang ở trong chảo dầu vậy.
165
00:14:27,284 --> 00:14:28,742
Chào buổi sáng, trung sĩ.
166
00:14:28,909 --> 00:14:30,326
Cà phê nhé?
167
00:14:31,409 --> 00:14:32,659
Dĩ nhiên rồi.
168
00:14:33,784 --> 00:14:36,367
Chà, chỗ của anh cũng khá đấy.
169
00:14:36,867 --> 00:14:40,117
Anh thấy rồi đấy, tôi đang leo lên
cao hơn trong cái thang địa vị rồi.
170
00:14:41,951 --> 00:14:44,409
Anh có nghe nói là người Nga
đã chiếm lại Stalingrad chưa?
171
00:14:44,576 --> 00:14:47,826
- Mọi thứ đang theo hướng khá tệ.
- Anh nghĩ thế sao?
172
00:14:48,242 --> 00:14:50,326
Đóng quân ở trước hay không
không quan trọng.
173
00:14:50,867 --> 00:14:52,617
Người Ba Lan trụ được 20 ngày.
174
00:14:54,492 --> 00:14:55,826
Người Pháp trụ được 1 tháng.
175
00:14:56,576 --> 00:14:59,659
Phải, nhưng nước Nga quá lớn và ta
đang vướng vào một nơi không có lối thoát.
176
00:15:00,576 --> 00:15:02,534
Anh biết vấn đề của ta là gì không?
177
00:15:02,992 --> 00:15:05,159
Là bọn phản bội. Nếu không thì...
178
00:15:05,326 --> 00:15:06,742
Tại sao ta lại bị bỏ bom chứ?
179
00:15:09,451 --> 00:15:10,659
Gián điệp ư?
180
00:15:11,659 --> 00:15:12,992
Gần như thế.
181
00:15:13,492 --> 00:15:14,867
Đó là tin chính thức à?
182
00:15:15,576 --> 00:15:18,867
Không, đó chỉ là tin đồn thôi.
183
00:15:19,284 --> 00:15:21,701
Chết tiệt, vết loét này giết tôi mất.
184
00:15:28,284 --> 00:15:30,576
Luis del Aguila.
Chúng ta biết gì về anh ta nhỉ?
185
00:15:31,242 --> 00:15:33,534
Luis del Aguila.
Anh ta rất nổi bật đấy.
186
00:15:33,826 --> 00:15:38,367
Không ai biết rõ anh ta, nhưng mọi người
đều sẵn sàng chia sẻ mọi thứ với anh ta.
187
00:15:38,534 --> 00:15:39,951
Ngày cuối cùng...
188
00:15:41,492 --> 00:15:43,034
Anh ta ăn ở căn tin.
189
00:15:43,201 --> 00:15:45,992
Viết thư vào buổi chiều...
190
00:15:46,159 --> 00:15:49,076
Và đi tắm vào tối hôm đó.
Chúng tôi chỉ biết thế thôi.
191
00:15:49,242 --> 00:15:52,326
Có nghĩa là 4 ngày trước,
anh ta đã tắm lần cuối.
192
00:15:53,284 --> 00:15:57,034
Vì vậy, không có lí do gì để giết anh ta
cũng như để tha mạng cho anh ta.
193
00:15:57,201 --> 00:15:58,576
- Có người thân chứ?
- Có.
194
00:15:58,742 --> 00:16:01,076
Bố mẹ và em gái ở Valencia.
195
00:16:01,909 --> 00:16:03,034
Mà này...
196
00:16:04,201 --> 00:16:05,742
Đây là thư từ em gái của anh ta.
197
00:16:06,784 --> 00:16:07,992
Cám ơn.
198
00:16:08,784 --> 00:16:10,742
Trong báo cáo nói rằng
anh ta rất hay uống rượu.
199
00:16:10,909 --> 00:16:12,409
Đúng thế đấy.
200
00:16:12,617 --> 00:16:15,159
Và lúc nào anh ta cũng mời
mọi người uống rượu.
201
00:16:15,326 --> 00:16:16,201
Chết tiệt.
202
00:16:16,742 --> 00:16:18,992
- Thế nghĩa là anh ta có tiền.
- Phải.
203
00:16:19,159 --> 00:16:22,701
- Lương của lính sẽ không đủ trả.
- Đó là một giả thuyết. Cờ bạc.
204
00:16:23,367 --> 00:16:24,992
Đó là lí do anh ta có nhiều tiền thế.
205
00:16:25,159 --> 00:16:26,951
- Anh ta chơi bài à?
- Không.
206
00:16:27,576 --> 00:16:29,409
Không hẳn là bài.
207
00:16:30,701 --> 00:16:32,867
Anh ta chơi bài Rulet.
208
00:16:34,117 --> 00:16:35,284
Chết tiệt.
209
00:16:37,201 --> 00:16:39,201
- Tôi cứ nghĩ đó là tin đồn thôi chứ.
- Không.
210
00:16:39,367 --> 00:16:41,409
Bọn họ chơi suốt ấy.
211
00:16:41,576 --> 00:16:42,951
Và có người bỏ qua việc đó.
212
00:16:43,826 --> 00:16:46,534
Ai cũng chơi cả, không chỉ
người Tây Ban Nha đâu.
213
00:16:47,326 --> 00:16:50,784
Nhưng sẽ khó để vào trong hội
vì họ không muốn có ai...
214
00:16:51,492 --> 00:16:52,534
Báo cáo việc họ làm cả.
215
00:16:53,576 --> 00:16:54,701
Tôi hiểu rồi.
216
00:16:57,617 --> 00:16:59,492
Vậy ta hãy đi nói chuyện với người
phụ trách việc tắm gội đi.
217
00:16:59,909 --> 00:17:03,659
Tốt thôi.
Thật ra tôi cũng đang muốn đi tắm.
218
00:17:08,201 --> 00:17:10,826
Vậy còn dòng chữ
'Chúa đang quan sát'?
219
00:17:11,159 --> 00:17:13,117
- Chúng ta có biết thêm gì chưa?
- Không có gì chắc chắn cả.
220
00:17:14,451 --> 00:17:17,201
Tôi đang nghĩ.
221
00:17:17,451 --> 00:17:20,951
Luis del Aguila có thể là một tên
theo thuyết vô sản.
222
00:17:21,117 --> 00:17:23,076
'Chúa đang quan sát'
nghe như một lời cảnh báo vậy.
223
00:17:23,242 --> 00:17:25,326
Tới anh ta và những tên
đồng đảng với anh ta.
224
00:17:25,492 --> 00:17:27,576
Có tài liệu nào để ủng hộ
cho giả thuyết này không?
225
00:17:27,742 --> 00:17:30,159
Có, tôi nghe nói anh ta
rất hay trò chuyện với linh mục.
226
00:17:30,326 --> 00:17:32,576
Và em gái anh ta cũng có nói trong thư.
227
00:17:32,742 --> 00:17:33,576
Thì sao hả?
228
00:17:33,701 --> 00:17:37,576
Nhưng người ta thường hay làm thế
để tránh sự nghi ngờ.
229
00:17:39,909 --> 00:17:41,951
Chúng ta sẽ giăng lưới ở đây vậy.
230
00:17:42,951 --> 00:17:44,117
Chết tiệt!
231
00:17:58,367 --> 00:18:00,284
- Anh ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn.
232
00:18:01,409 --> 00:18:03,451
Ai lại để con chó đó ở đây chứ?
233
00:18:03,992 --> 00:18:06,701
Chúng tôi đang huấn luyện nó.
234
00:18:08,492 --> 00:18:10,992
Tên khốn.
235
00:18:11,159 --> 00:18:12,909
Đi xuống địa ngục đi.
236
00:18:25,034 --> 00:18:28,576
- Anh nên đi tới chỗ phòng khám đi.
- Không, không sao đâu.
237
00:18:34,367 --> 00:18:35,909
Đêm 27 à?
238
00:18:36,451 --> 00:18:38,201
Đó là ngày bọn ngựa bị sổng chuồng.
239
00:18:38,409 --> 00:18:39,576
Tôi sợ phát khiếp lên được.
240
00:18:40,326 --> 00:18:43,492
Đêm đó sương xuống rất nhiều.
241
00:18:44,159 --> 00:18:45,409
Đó là lúc mấy giờ thế?
242
00:18:45,576 --> 00:18:47,576
Khoảng 8 giờ.
Ngay khi họ đóng cửa.
243
00:18:47,701 --> 00:18:48,784
Sau khi họ đóng cửa doanh trại à?
244
00:18:48,951 --> 00:18:50,576
Phải, khi chúng tôi đã làm xong.
245
00:18:51,492 --> 00:18:53,867
Ý anh là sau khi anh đi,
không ai có thể ra hoặc vào à.
246
00:18:54,034 --> 00:18:54,992
Tôi không thể chắc được.
247
00:18:55,451 --> 00:18:56,659
Nhưng tôi sẽ nói là không.
248
00:18:59,617 --> 00:19:00,742
Đêm đó...
249
00:19:00,909 --> 00:19:02,576
Có ai vào trại không?
250
00:19:03,451 --> 00:19:05,951
- Có, một người.
- Là anh ta à?
251
00:19:08,159 --> 00:19:09,284
Phải.
252
00:19:09,909 --> 00:19:11,284
Còn ai khác nữa không?
253
00:19:12,576 --> 00:19:13,576
À...
254
00:19:15,451 --> 00:19:16,742
Không.
255
00:19:17,951 --> 00:19:19,492
Anh luôn ở đây à?
256
00:19:20,367 --> 00:19:21,659
Không phải lúc nào cũng ở đây.
257
00:19:21,951 --> 00:19:23,117
Ý anh là sao?
258
00:19:23,284 --> 00:19:24,826
À, cũng có lúc tôi đi vệ sinh chứ.
259
00:19:28,034 --> 00:19:30,076
Này, hãy nói thẳng nhé.
260
00:19:30,242 --> 00:19:33,826
Chỉ huy muốn giải quyết việc này
càng nhanh càng tốt.
261
00:19:34,201 --> 00:19:36,117
Anh là người cuối cùng nhìn thấy
Luis del Aguila còn sống.
262
00:19:36,284 --> 00:19:39,409
Và anh cũng chính là người đứng đầu
trong danh sách tình nghi của tôi, hiểu chứ?
263
00:19:39,576 --> 00:19:41,242
Tôi chả làm gì hết.
264
00:19:41,409 --> 00:19:42,867
Anh có thừa thời gian.
265
00:19:43,034 --> 00:19:45,242
Có thứ gì đó nói với tôi là anh ta
đã chết khi đang đi tắm.
266
00:19:45,409 --> 00:19:47,617
Binh nhì, có việc gì thế?
267
00:19:47,784 --> 00:19:49,242
Bi của tôi sắp đóng băng rồi này.
268
00:19:49,409 --> 00:19:50,284
Đây...
269
00:19:50,451 --> 00:19:52,784
Này, nói năng cẩn thận vào.
Tôi là trung sĩ đấy.
270
00:19:52,951 --> 00:19:54,451
Vâng, xin lỗi ngài trung sĩ.
271
00:19:55,076 --> 00:19:57,034
Đến tối, ống nước hay bị đóng băng.
272
00:19:57,201 --> 00:19:59,242
Vào giờ này, nước thường không chảy đều
đến các ống được.
273
00:19:59,409 --> 00:20:01,742
Lần sau nhớ báo trước cho tôi
trước khi tôi bị chết cóng nhé.
274
00:20:02,534 --> 00:20:04,117
Anh đã đi trong bao lâu hả?
275
00:20:04,742 --> 00:20:07,034
Không nhiều lắm khoảng 20'.
276
00:20:07,201 --> 00:20:09,159
- Thế mà không lâu à?
- Cứ nghe anh ta nói đi.
277
00:20:09,534 --> 00:20:11,992
Khi anh quay lại, anh ta vẫn còn
ở trong nhà tắm chứ?
278
00:20:12,159 --> 00:20:13,701
- Không, lúc đó anh ta đi rồi.
- Ok.
279
00:20:13,992 --> 00:20:17,492
Khoảng bao lâu sau đó thì mấy
con ngựa sổng chuồng thế?
280
00:20:18,992 --> 00:20:21,576
Khoảng 20' hay nửa tiếng gì đó...
281
00:20:21,742 --> 00:20:25,284
- Nhiều nhất là 45'.
- Anh gặp rắc rối to rồi đấy.
282
00:20:25,576 --> 00:20:28,576
Trung sĩ, hãy đi kiểm tra chuồng ngựa
cho tôi nhé.
283
00:20:30,576 --> 00:20:32,951
Xem chúng ta có thể tìm hiểu thêm
được gì về trò Rulet này không.
284
00:20:33,326 --> 00:20:35,534
Tôi sẽ cố nói chuyện với Sở chỉ huy.
285
00:20:36,576 --> 00:20:38,701
Dĩ nhiên rồi, tôi sẽ tận dụng cơ hội
để tắm ở đây.
286
00:20:57,492 --> 00:20:58,951
Anh trai thân yêu.
287
00:20:59,576 --> 00:21:03,409
Mọi người ở ở nhà vẫn ổn.
Bố và mẹ luôn nghĩ về anh.
288
00:21:03,909 --> 00:21:07,701
Anh không thể tưởng tượng nổi họ hạnh phúc
thế nào khi nhận được thư của anh đâu.
289
00:21:08,826 --> 00:21:12,034
Mọi người đã nhận được tiền anh gửi rồi.
290
00:21:12,284 --> 00:21:14,909
Đừng gửi nữa nhé,
không thì anh sẽ hết tiền mất.
291
00:21:15,826 --> 00:21:19,951
Khi anh nói anh không thể tìm ra cách
để thoát khỏi sự đau khổ.
292
00:21:20,284 --> 00:21:21,867
Em đã không thể làm gì.
293
00:21:22,159 --> 00:21:26,034
Ngoài việc khuyến khích anh tin vào Chúa.
Ngài luôn công bằng.
294
00:21:27,117 --> 00:21:29,534
Anh nói là anh đã trò chuyện với linh mục
về việc này.
295
00:21:29,701 --> 00:21:31,659
Em nghĩ ông ấy có thể giúp anh
trở lại như xưa.
296
00:21:31,826 --> 00:21:33,951
Và hãy cầu nguyện cho
việc đó có thể giúp anh.
297
00:21:34,659 --> 00:21:37,576
Em đã gửi kèm mấy bức hình mà chúng ta
chụp chung trước khi anh đi.
298
00:21:37,742 --> 00:21:39,117
Hãy gửi một bức mới nhé.
299
00:21:39,284 --> 00:21:40,617
Cả nhà rất muốn nhìn thấy anh
bây giờ như thế nào.
300
00:21:40,784 --> 00:21:43,701
Em yêu anh và luôn nghĩ về anh,
anh trai của em.
301
00:21:46,576 --> 00:21:49,784
- Mẹ chó! Mệt chưa?
- Vui chứ hả?
302
00:21:51,826 --> 00:21:53,534
Chỉ tập luyện cho nó chút thôi.
303
00:21:53,909 --> 00:21:56,034
- Anh có nghe tin gì không?
- Không. Chuyện gì vậy?
304
00:21:56,284 --> 00:21:57,742
Họ đã bắt được 1 tên gián điệp.
305
00:21:57,909 --> 00:22:00,659
Họ đã bắt được 1 tên tù nhân với những
tấm ảnh và bản đồ của khu vực.
306
00:22:01,576 --> 00:22:04,117
Thật tuyệt. Nhưng hắn ta
sẽ không là người cuối cùng.
307
00:22:04,492 --> 00:22:08,367
Tôi hi vọng không phải.
Ta càng bắt được nhiều thì càng tốt.
308
00:22:09,534 --> 00:22:11,492
Thậm chí bọn muỗi cũng thành màu đỏ ở đây.
309
00:22:13,659 --> 00:22:14,867
Còn chiếc xe hơi đâu?
310
00:22:15,367 --> 00:22:17,701
Họ đang sửa nó. Nào, lên xe đi.
311
00:22:22,534 --> 00:22:24,284
Bi của ta sẽ đóng băng mất.
312
00:22:33,492 --> 00:22:37,326
Chúng tôi nghĩ là nạn nhân đã gửi
1 bức thư đó có thể là manh mối.
313
00:22:37,576 --> 00:22:40,242
Chúng tôi cần phải biết nó có tồn tại không
và anh có nó hay không.
314
00:22:40,451 --> 00:22:43,576
Chúng tôi cũng cần kiểm tra tất cả các
bức thư có liên quan đến nạn nhân.
315
00:22:44,117 --> 00:22:47,117
Để kiểm tra thư, tôi cần 1 mệnh
lệnh từ Thiếu tá Zarauza.
316
00:22:47,326 --> 00:22:48,617
Anh không thể theo lệnh của tôi sao?
317
00:22:48,784 --> 00:22:50,451
Văn phòng Thư tín phụ thuộc vào thông tin.
318
00:22:51,492 --> 00:22:54,159
Ta không thể sửa chữa mọi thứ sau đó sao?
Chúng tôi đang rất gấp.
319
00:22:54,326 --> 00:22:55,284
Không.
320
00:22:55,992 --> 00:22:57,034
Tôi hiểu.
321
00:22:57,576 --> 00:22:59,784
Anh nói đúng, Trung sĩ.
Thủ tục phải được tuân theo.
322
00:22:59,951 --> 00:23:02,076
Tôi có thể dùng điện thoại của anh không?
323
00:23:02,992 --> 00:23:04,159
Chỉ cho cái tôi cần thôi.
324
00:23:07,659 --> 00:23:08,659
Tôi có nghe...
325
00:23:08,826 --> 00:23:09,951
...là anh đã tới.
326
00:23:10,367 --> 00:23:12,576
Anh đã từng thấy Đại tá Navajas chưa?
327
00:23:12,742 --> 00:23:14,117
Chưa từng, thưa ngài.
328
00:23:15,492 --> 00:23:17,534
Estrada, hãy ra ngoài 1 lúc.
329
00:23:17,659 --> 00:23:19,742
Chúng tôi không muốn bị quấy rầy.
330
00:23:25,367 --> 00:23:27,159
Tôi có vài điều muốn nói với anh, Arturo.
331
00:23:30,451 --> 00:23:31,451
Anh thấy đấy...
332
00:23:32,242 --> 00:23:35,326
Anh biết là có rất nhiều hạng người ở thế giới này.
333
00:23:35,826 --> 00:23:38,742
Thậm chí giữa những người đã chết, anh hiểu chứ?
334
00:23:38,909 --> 00:23:40,034
Vâng, thưa ngài.
335
00:23:40,826 --> 00:23:42,909
Luis del Aguila từng là 1 người lính.
336
00:23:43,284 --> 00:23:45,409
Nhưng anh ta còn là 1 người theo Đảng Fa-lăng
337
00:23:45,576 --> 00:23:46,951
1 đảng viên Fa-lăng tốt.
338
00:23:47,367 --> 00:23:51,034
anh sẽ đồng ý rằng ta là trụ cột của Sư đoàn
339
00:23:51,576 --> 00:23:52,617
Không có gì nghi ngờ điều đó cả.
340
00:23:53,867 --> 00:23:56,534
Do đó ý tôi là nếu nó xảy ra với tôi,
341
00:23:56,659 --> 00:23:58,951
Nó sẽ làm cho người của tôi điều tra về nó.
342
00:23:59,451 --> 00:24:00,367
Tôi hiểu.
343
00:24:00,534 --> 00:24:04,284
Nó không có nghĩa là Đại tá Navajas
sẽ không làm những gì ông ta có thể.
344
00:24:04,617 --> 00:24:07,159
Nhưng anh có thể tin tôi cho mọi thứ anh cần.
345
00:24:07,909 --> 00:24:10,159
Tôi rất biết ơn, thưa ngài.
346
00:24:11,076 --> 00:24:13,701
Chúng tôi cần tăng tiến trình
tìm kiếm những bức thư.
347
00:24:14,451 --> 00:24:16,284
Anh đã nói chuyện với Trung sĩ Estrada chưa?
348
00:24:16,992 --> 00:24:18,451
Tôi cần sự chấp thuận của ngài.
349
00:24:18,576 --> 00:24:20,576
Tốt, anh đã có được nó.
350
00:24:20,701 --> 00:24:21,659
Ngài có thể nói với anh ấy...
351
00:24:22,117 --> 00:24:25,451
... kiểm tra những thứ có ích liên quan tới
những người cộng sản.
352
00:24:28,367 --> 00:24:29,492
Tại sao?
353
00:24:31,576 --> 00:24:34,659
Bởi vì câu nói: 'Chúa đang dõi theo bạn.'
354
00:24:35,451 --> 00:24:37,951
Đó chính là cái mà chúng tôi đang xem xét.
355
00:24:40,826 --> 00:24:42,117
Vì lý do gì?
356
00:24:45,242 --> 00:24:48,951
Luis del Agui la có thể không phải
là 1 người theo đạo Cơ Đốc.
357
00:24:49,617 --> 00:24:52,284
Anh ta có thể đã hợp tác với
những người cộng sản.
358
00:24:53,076 --> 00:24:54,742
Đó là 1 lời buộc tội nghiêm trọng.
359
00:24:55,576 --> 00:24:57,576
Lúc này nó mới chỉ là giả thuyết thôi.
360
00:24:58,326 --> 00:24:59,951
Tôi hi vọng nó không vượt quá điều đó.
361
00:25:00,117 --> 00:25:02,701
Trừ khi nó có cái gì đó rất vững chắc.
362
00:25:03,951 --> 00:25:05,326
Đừng lo, nó sẽ không vượt quá đâu.
363
00:25:39,951 --> 00:25:41,034
Quý ông,
364
00:25:41,826 --> 00:25:44,326
Đây là Binh nhì Artuno Andrade.
365
00:25:45,951 --> 00:25:48,576
Anh ấy đang điều tra
về cái chết của Luis del Aguila.
366
00:25:49,534 --> 00:25:52,576
Chúng ta cần phải tìm bức thư
gửi đến Erundina del Aguila.
367
00:25:52,742 --> 00:25:54,576
Được viết bởi người đã mất.
368
00:25:54,742 --> 00:25:57,201
Hay bất kỳ lá thứ khác nào
mà nhắc tới anh ta.
369
00:26:00,576 --> 00:26:01,617
Được chứ.
370
00:26:02,409 --> 00:26:04,659
- Tôi đã cho anh những cánh tay đắc lực.
- Xin lỗi thưa ngài.
371
00:26:05,451 --> 00:26:08,076
Đây là 1 sự liên quan lớn
tôi cũng cần những lá thư với...
372
00:26:08,242 --> 00:26:09,659
Đúng vậy.
373
00:26:10,117 --> 00:26:11,409
Đừng lo.
374
00:26:11,909 --> 00:26:15,159
Chúng tôi sẽ lọc ra những lá thư đó bằng mọi cách.
375
00:26:15,409 --> 00:26:17,409
- Rất tốt.
- Nếu anh cho phép tôi.
376
00:26:21,326 --> 00:26:24,576
Trung sĩ Estrada sẽ tìm bất kỳ thứ nào anh cần.
377
00:26:24,867 --> 00:26:26,659
Anh ta làm việc còn tốt hơn đồng hồ Thụy Sĩ.
378
00:26:26,951 --> 00:26:30,076
Anh đã đi từ 1 người dân lên trung sĩ chỉ trong 6 tháng.
379
00:26:30,326 --> 00:26:31,367
Tạm biệt.
380
00:26:32,159 --> 00:26:35,034
Nghe này, đừng nói lời nào
với bất kỳ ai về điều này.
381
00:26:35,742 --> 00:26:38,201
Chúng ta sẽ dự 1 buổi tiệc tối nay.
382
00:26:38,617 --> 00:26:40,867
1 nhạc công cho ta mượn chỗ của hắn.
383
00:26:41,034 --> 00:26:42,992
Chúng ta đã mời vài cô gái.
384
00:26:43,451 --> 00:26:47,326
Anh biết phụ nữ ở đây chứ.
Nếu anh tử tế, họ sẽ tới bằng mọi cách.
385
00:26:47,576 --> 00:26:50,576
Chúng ta đang góp vốn với nhau.
Nó như thế nào rồi?
386
00:26:51,451 --> 00:26:54,242
Tôi chỉ có tiền của Tây Ban Nha.
Tôi phá sản rồi, Corporal.
387
00:26:54,451 --> 00:26:56,826
Đừng lo lắng điều đó.
Tôi sẽ lo cho anh.
388
00:26:58,617 --> 00:27:00,284
Thời điểm này đang chống lại Mác...
389
00:27:00,451 --> 00:27:02,867
Và hóa ra tên khốn đó đã đúng.
390
00:27:03,034 --> 00:27:03,992
Tại sao như thế?
391
00:27:04,159 --> 00:27:06,409
Điều kiện kinh tế xác định mọi thứ.
392
00:27:11,034 --> 00:27:12,159
Nó là 1 trò đùa.
393
00:27:12,451 --> 00:27:15,117
Truyện cười như thế đầy trong nghĩa trang.
394
00:27:21,951 --> 00:27:23,159
Dù sao nữa,...
395
00:27:23,867 --> 00:27:25,826
Tôi sẽ cho anh thấy vài thứ sau đó.
396
00:27:46,201 --> 00:27:49,409
- Viên sĩ quan là ai?
- Thiếu tá lsart.
397
00:27:50,034 --> 00:27:52,326
- Anh không biết anh ta sao?
- 1 con số thực tế.
398
00:27:52,867 --> 00:27:54,951
Nếu anh thấy anh ta tới, băng qua đường.
399
00:27:55,742 --> 00:27:57,534
Anh đang làm mọi người mất bản đồ.
400
00:27:58,409 --> 00:28:02,117
Anh ta đóng quân ở Pushkin,
nhưng đôi khi xuất hiện ở đây.
401
00:28:09,742 --> 00:28:12,076
Người Nga đó chắc là 1 gián điệp.
Và còn những người khác?
402
00:28:12,576 --> 00:28:16,867
Tuần trước họ đã truy tố 1 gã
vì giả mạo tai nạn. Đó chắc là anh ta.
403
00:28:17,742 --> 00:28:20,367
Anh ta tự bắn vào tay mình
để được gửi trả về Tây Ban Nha.
404
00:28:22,242 --> 00:28:23,784
Nhấc chân lên, các anh lính.
405
00:28:24,367 --> 00:28:26,034
Tôi đã nói là nhấc chân lên.
406
00:28:33,784 --> 00:28:35,992
Chúa ơi, họ là anh em.
407
00:28:52,326 --> 00:28:53,951
Sẵn sàng.
408
00:28:56,367 --> 00:28:57,617
Ngắm.
409
00:28:59,701 --> 00:29:00,742
Bắn.
410
00:29:37,701 --> 00:29:39,367
Anh trông không được khỏe.
411
00:29:39,992 --> 00:29:41,451
Anh ổn chứ?
412
00:29:41,784 --> 00:29:42,701
Không.
413
00:29:44,576 --> 00:29:46,909
Không thưa ngài.
Tôi hoàn toàn không khỏe.
414
00:29:47,742 --> 00:29:49,367
Chúng ta ở đây đến phần sau chứ?
415
00:29:53,034 --> 00:29:54,617
Chắc chắn rồi.
416
00:30:05,534 --> 00:30:10,367
Chuông vang lên, chuông vang lên,
chuông giáo đường vang lên. Ồ thật vui...
417
00:30:10,534 --> 00:30:13,076
Giáng sinh thế đủ rồi.
Quay lại làm việc thôi!
418
00:30:13,242 --> 00:30:15,576
- Tôi sẽ dạy cho anh 1 bài học.
- Anh chỉ lo sợ thôi.
419
00:30:19,451 --> 00:30:21,242
Có gì trong chuồng ngựa vậy?
420
00:30:22,576 --> 00:30:25,867
Bọn lính đang làm nhiệm vụ nói là
1 trong những con ngựa bị hoảng sợ.
421
00:30:26,034 --> 00:30:27,659
Và đã đá cánh cổng mở ra.
422
00:30:27,826 --> 00:30:31,159
Nhưng tôi đã nhìn chung quanh
và không thấy gì cả.
423
00:30:31,326 --> 00:30:33,409
Không có vết lõm hay các dấu vết trên cổng.
424
00:30:33,576 --> 00:30:36,242
- Bọn họ có thể đang ngủ .
- Ừ, ngủ quên trong cơn say.
425
00:30:36,409 --> 00:30:37,992
Với những người phục vụ .
426
00:30:39,451 --> 00:30:41,826
Có thể còn nhiều hơn thế.
Nó có thể gây hứng thú cho anh.
427
00:30:47,201 --> 00:30:49,201
Con ngựa của Luis del Aguila...
428
00:30:50,159 --> 00:30:52,201
Ý tôi là, 1 con họ dùng để di chuyển anh ta.
429
00:30:53,951 --> 00:30:56,409
Nó là 1 con ngựa cái.
430
00:30:56,909 --> 00:30:58,742
Còn của những người khác là ngựa đực sao.
431
00:30:59,117 --> 00:31:00,076
Đúng.
432
00:31:00,576 --> 00:31:04,826
Sát nhân chỉ muốn 1 người thôi,
hắn ta không có ý làm bọn họ sợ hãi.
433
00:31:05,242 --> 00:31:08,242
Và làm cho họ chạy như những tên điên.
434
00:31:08,701 --> 00:31:10,576
Phụ nữ đôi khi cũng có tác động như vậy.
435
00:31:17,576 --> 00:31:20,367
Bây giờ anh ta là 1 kẻ nghiện rượu...
436
00:31:20,784 --> 00:31:23,242
Người đàn ông bị giết tại hồ.
Tên ông ta là gì?
437
00:31:23,409 --> 00:31:24,534
Luis del Aguila.
438
00:31:24,659 --> 00:31:25,867
Đúng, anh ta đã uống rượu như miếng thấm bọt biển.
439
00:31:26,034 --> 00:31:28,492
Đó là anh ta,
Anh ta là bạn của anh sao?
440
00:31:28,701 --> 00:31:29,867
Không, anh ta không có bạn.
441
00:31:30,034 --> 00:31:31,659
Trừ khi anh tính cả linh mục.
442
00:31:32,201 --> 00:31:33,409
Anh ta từng thích những linh mục?
443
00:31:34,076 --> 00:31:36,034
Anh ta đã luôn ở với Cha Ramon.
444
00:31:36,742 --> 00:31:39,951
Tôi sẽ nói anh cái này.
Anh ta uống say và thú nhận nhiều thứ,
445
00:31:40,701 --> 00:31:42,367
anh ta thấy có lỗi về cái gì đó.
446
00:31:42,576 --> 00:31:45,492
Giờ anh đề cập đến nó,
ông ta là 1 người kín đáo.
447
00:31:45,617 --> 00:31:47,451
'Chúa đang dõi theo'
448
00:31:47,576 --> 00:31:49,117
- Cái gì thế?
- Bastos.
449
00:31:49,284 --> 00:31:51,409
Anh không hiểu nó có ý gì sao?
450
00:31:51,576 --> 00:31:52,534
Nhiều bastos hơn nữa.
451
00:31:52,659 --> 00:31:54,034
'Dõi theo tất cả đàn ông'.
452
00:31:55,992 --> 00:31:58,034
- Xin lỗi?
- Đó là lời cầu nguyện lúc nhỏ.
453
00:31:58,409 --> 00:32:02,534
'Chúa đang dõi theo,
dõi theo tất cả đàn ông.
454
00:32:03,367 --> 00:32:05,784
Anh phải chết ngày nào đó,
nhưng anh không bao giờ biết khi nào.'
455
00:32:08,284 --> 00:32:10,534
Các anh đang nói về gì vậy?
456
00:32:10,951 --> 00:32:12,909
Đó là điều tôi đang trả lời cho câu hỏi anh ta.
457
00:32:13,576 --> 00:32:16,201
- Người Panienk dùng được mãi mãi.
- Giữ nó nhẹ nhàng thôi.
458
00:32:16,367 --> 00:32:19,367
- Người Nga đã đi tìm họ.
- Đã 2 giờ trôi qua rồi.
459
00:32:20,326 --> 00:32:22,659
- Anh nghĩ họ cho ta 1 việc tai ương sao?
- Mà thậm chí không cần hỏi.
460
00:32:23,117 --> 00:32:24,576
Như những cô gái Pháp!
461
00:32:28,242 --> 00:32:30,576
- Anh nói như người Nga!
- Đủ để mang đi những cô gái.
462
00:32:31,159 --> 00:32:32,617
Làm nó nhẹ nhàng thôi.
463
00:32:50,617 --> 00:32:52,242
Các anh có nghe thấy gì không?
464
00:32:53,492 --> 00:32:54,784
Trên những ngón chân các anh đấy.
465
00:32:54,951 --> 00:32:57,451
Anh có nghe thấy không trung sĩ!
Hay chuẩn bị súng sẵn sàng.
466
00:33:03,076 --> 00:33:05,617
Nơi này tràn ngập người Nga.
Ta cần phải thoát khỏi đây.
467
00:33:05,784 --> 00:33:08,451
Phân tán từng người một.
Không ai bắn 1 viên đạn nào hết.
468
00:33:08,576 --> 00:33:10,701
Cho đến khi tôi nói.
Anh đi trước.
469
00:33:10,909 --> 00:33:12,617
- Anh ấy nói gì?
- Chính anh.
470
00:33:12,784 --> 00:33:14,201
- Đi trước đi!
- Sao lại là tôi.
471
00:33:14,367 --> 00:33:16,617
Thôi nào, đi đi.
472
00:33:16,784 --> 00:33:18,159
- Tôi luôn là người đi trước.
- Faustino!
473
00:33:19,284 --> 00:33:20,576
Đừng đi ra quần.
474
00:33:20,701 --> 00:33:22,201
- Chết tiệt.
- Ta đi thôi.
475
00:33:27,451 --> 00:33:28,951
Anh đang đi đâu?
Anh ta sẽ trở lại ngay thôi.
476
00:33:31,242 --> 00:33:32,576
Anh có thấy vẻ mặt của anh ta không?
477
00:33:42,701 --> 00:33:44,576
Anh là đồ khốn!
478
00:33:47,659 --> 00:33:49,534
Chúng tôi sẽ đổi quần cho anh!
479
00:34:01,742 --> 00:34:02,992
Họ ở đây!
480
00:34:05,617 --> 00:34:06,951
Các quý cô...
481
00:34:07,909 --> 00:34:09,576
Chào mừng đến.
482
00:34:16,076 --> 00:34:17,534
Nó đang đóng băng.
483
00:34:18,326 --> 00:34:20,117
Các quý cô xinh đẹp!
484
00:34:21,242 --> 00:34:22,992
Vào trong thôi, trời lạnh lắm.
485
00:34:27,784 --> 00:34:29,242
Blondie!
486
00:35:18,367 --> 00:35:21,534
Anh không hiểu em đang nói cái gì.
487
00:35:58,534 --> 00:35:59,617
Chết tiệt...
488
00:36:01,159 --> 00:36:03,492
Các anh không lạnh sao?
489
00:36:05,992 --> 00:36:07,242
Ok, ok.
490
00:36:07,492 --> 00:36:09,076
Tôi đã có được nó.
491
00:36:35,701 --> 00:36:38,117
Tôi đã suy nghĩ về câu cầu nguyện đó.
492
00:36:38,409 --> 00:36:40,909
'Chúa đang dõi theo,
dõi theo tất cả đàn ông...'
493
00:36:41,201 --> 00:36:42,159
Nó như thế nào?
494
00:36:42,326 --> 00:36:43,784
'Anh sẽ phải chết ngày nào đó...'
495
00:36:44,076 --> 00:36:45,576
'... nhưng anh sẽ không bao giờ biết là khi nào.'
496
00:36:47,576 --> 00:36:48,701
Anh đã nghĩ gì?
497
00:36:50,492 --> 00:36:51,951
Nó có 4 câu thơ.
498
00:36:56,076 --> 00:36:57,951
Đó có thể nghĩa là
có thêm 3 vụ giết người nữa.
499
00:37:02,159 --> 00:37:03,284
Chúng ta đi nào.
500
00:37:07,492 --> 00:37:10,159
Cẩn thận. Ta không muốn bị tai nạn.
501
00:37:10,326 --> 00:37:11,784
- Cảm ơn, thưa Cha.
- Các con được chào đón.
502
00:37:11,951 --> 00:37:13,951
Chúng con muốn hỏi cha vài điều.
503
00:37:17,742 --> 00:37:19,576
Chúng ta tốt hơn là vào trong nói.
504
00:37:19,701 --> 00:37:20,784
Vâng, thưa ngài.
505
00:37:27,617 --> 00:37:30,076
Luis là 1 con chiên tốt.
506
00:37:31,284 --> 00:37:34,159
Là 1 người nhiệt thành tuân theo
các quy định của Giáo hội.
507
00:37:35,159 --> 00:37:36,659
Anh ta có thường xuyên thú tội không?
508
00:37:37,534 --> 00:37:41,492
Những thứ chúng ta để vào bên trong
có thể dễ dàng trở nên đau khổ, nhưng...
509
00:37:41,867 --> 00:37:44,576
Những gì anh ta nói khi thú tội là bí mật.
Đó là 1 lời thề.
510
00:37:44,701 --> 00:37:46,617
... mà không thể vi phạm.
Các anh hiểu chứ.
511
00:37:46,784 --> 00:37:47,951
Vâng, tất nhiên rồi.
512
00:37:48,534 --> 00:37:50,117
Nhưng chúng tôi có thể yêu cầu...?
513
00:37:50,284 --> 00:37:51,451
1 sự sắp đặt.
514
00:37:52,492 --> 00:37:53,909
1 sự sắp đặt của nhà thờ?
515
00:37:54,659 --> 00:37:57,242
Điều đó cần phải tới từ
chính Đức giáo hoàng.
516
00:37:57,617 --> 00:37:59,576
- Không có ngoại lệ sao?
- Không.
517
00:37:59,909 --> 00:38:02,367
Với những tội tử hình
thì không có ngoại lệ.
518
00:38:02,534 --> 00:38:03,534
Tử hình...
519
00:38:04,242 --> 00:38:05,367
Tôi hiểu.
520
00:38:06,367 --> 00:38:08,742
Anh ta có bao giờ nói gì khác
ngoài những lời thú tội?
521
00:38:08,909 --> 00:38:11,701
Chúng tôi nghĩ tên giết người
có thể là ai đó gần gũi với anh ta.
522
00:38:12,451 --> 00:38:16,326
Thật ra anh ta chưa từng nói nhiều.
Anh ta rất kín đáo.
523
00:38:17,034 --> 00:38:19,326
Những người lính khác
không nghĩ nhiều về anh ta.
524
00:38:19,492 --> 00:38:22,201
Mỗi trung đoàn đều có 1 đứa bé
người gặp rắc rối trong việc kết bạn.
525
00:38:22,367 --> 00:38:23,076
Nhút nhát.
526
00:38:23,242 --> 00:38:25,617
Nhưng họ nói anh ta đã giúp
những người Bolshevik.
527
00:38:25,784 --> 00:38:27,201
Làm ơn.
528
00:38:27,992 --> 00:38:29,451
Luis là 1 con chiên tốt.
529
00:38:29,576 --> 00:38:31,326
Anh ấy biết đất nước anh ta đã bị...
530
00:38:31,492 --> 00:38:34,076
... bán rẻ bởi chủ nghĩa Mác,
đó là lý do anh ta tới đây.
531
00:38:34,326 --> 00:38:38,201
Để thực hiện sự trả thù của Chúa
trên lưỡi lê của anh ta.
532
00:38:38,534 --> 00:38:40,367
1 con chiên tốt, tất nhiên rồi.
533
00:38:41,201 --> 00:38:42,617
1 con chiên tốt.
534
00:38:43,867 --> 00:38:46,617
Mặc dù tôi có nghe anh ta đã chơi bài Rulet.
Điều đó đúng không?
535
00:38:46,826 --> 00:38:50,576
Đó là 1 trọng tội, đúng không Cha?
536
00:38:51,909 --> 00:38:56,576
Tôi nhắc lại, bất kỳ thứ gì liên quan tới người đã chết, Chúa sẽ chăm sóc linh hồn anh ta, những thứ tiết lộ với ta
537
00:38:56,742 --> 00:38:58,576
... là giữa Chúa và anh ta.
538
00:38:58,867 --> 00:39:02,159
- Tôi tha thứ trong Tên của ngài.
- Bao nhiêu lần rồi thưa Cha?
539
00:39:02,534 --> 00:39:05,201
Bao nhiêu lần cha phải tha thứ cùng 1 tội lỗi?
540
00:39:05,367 --> 00:39:08,034
- Anh biết cái gì là tội lỗi?
- Như cách cha nghĩ. Con đối mặt với nó hằng...
541
00:39:08,201 --> 00:39:10,284
Anh không biết gì về tội lỗi!
542
00:39:21,701 --> 00:39:24,659
Tôi có thể tưởng tượng anh chưa bao giờ
thẩm vấn 1 linh mục trước đó.
543
00:39:24,951 --> 00:39:27,076
Thật ra, tôi đã làm vài lần.
544
00:39:27,617 --> 00:39:28,742
Khi nào?
545
00:39:28,909 --> 00:39:31,076
Anh làm việc cho cảnh sát từ năm nào?
546
00:39:38,867 --> 00:39:40,284
Anh có biết nhóc đó không?
547
00:39:40,784 --> 00:39:42,909
Có, chúng tôi đi tiểu với nhau vài lần.
548
00:39:47,659 --> 00:39:49,576
Sau khi bị đánh như vậy...
549
00:39:49,742 --> 00:39:51,784
... cậu ta sẽ không thể ngồi đâu.
550
00:39:52,201 --> 00:39:53,617
Thật đáng yêu.
551
00:40:19,617 --> 00:40:22,409
Dõi theo tất cả đàn ông.
552
00:40:22,576 --> 00:40:24,159
Nhìn cái vết bẩn trên đầu gối anh ta?
553
00:40:26,117 --> 00:40:28,576
Đó là từ trái tim anh ta.
Kẻ giết người đã móc nó ra.
554
00:40:28,701 --> 00:40:30,492
Và đặt lên chân anh ấy.
555
00:40:30,617 --> 00:40:32,076
Chuyện gì đã xảy ra?
556
00:40:32,576 --> 00:40:33,826
Nó đã bị ăn.
557
00:40:35,742 --> 00:40:37,117
Chắc là 1 con thú nào đó.
558
00:40:37,617 --> 00:40:39,451
Không, nó là 1 trong những người cư ngụ.
559
00:40:39,992 --> 00:40:40,992
- Người dân ở đây sao?
- Đúng.
560
00:40:41,159 --> 00:40:43,826
Chỗ này chưa có 1 tu viện.
561
00:40:44,284 --> 00:40:46,159
Người Nga nói là nó đã từng có...
562
00:40:46,326 --> 00:40:50,409
... 1 pháo đài Teutonic cổ,
nhưng giờ nó là 1 nhà thương điên.
563
00:40:51,034 --> 00:40:52,451
Người Nga đã đi...
564
00:40:52,576 --> 00:40:55,367
... và bỏ lại những người điên ở đây
tự lo cho chính bản thân họ.
565
00:40:55,534 --> 00:40:58,242
1 trong chúng đã ăn trái tim
của người đàn ông đáng thương này.
566
00:40:59,284 --> 00:41:01,409
- Ăn thịt người sao?
- Những người đói.
567
00:41:07,701 --> 00:41:08,909
Anh nghĩ cái gì vậy?
568
00:41:09,701 --> 00:41:12,701
Kẻ giết người đã mang anh ta đến tu viện
khi kè súng sát vào người anh ta.
569
00:41:12,909 --> 00:41:14,117
Ừ, tôi cũng nghĩ vậy.
570
00:41:15,159 --> 00:41:17,576
Và tôi nghĩ hắn ta muốn mang
Luis del Aguila đi...
571
00:41:17,701 --> 00:41:19,117
... nhưng có vài thứ trở nên sai lầm.
572
00:41:19,284 --> 00:41:21,659
Chúng ta nên lập 1 cuộc tuần tra
trong trường hợp hắn cố quay lại.
573
00:41:42,576 --> 00:41:46,659
2. Dõi theo mọi người đàn ông.
574
00:42:05,409 --> 00:42:07,034
- Chào buổi sáng.
- Vào trong đi.
575
00:42:09,326 --> 00:42:10,492
Arturo Andrade.
576
00:42:15,159 --> 00:42:16,492
Anh trông không quen lắm.
577
00:42:17,534 --> 00:42:20,742
- Anh không thể nào biết tất cả Sư đoàn.
- Anh có thể.
578
00:42:20,909 --> 00:42:22,576
Mọi người đều chụp 1 bức hình.
579
00:42:22,701 --> 00:42:24,326
Ví dụ, anh chưa từng chụp 1 tấm.
580
00:42:25,367 --> 00:42:26,409
Tôi không ăn ảnh.
581
00:42:27,784 --> 00:42:31,367
Ảnh của anh đang được sấy khô.
Nó sẽ sẵn sàng vào 1 lúc nào đó.
582
00:42:32,159 --> 00:42:33,326
Rất tốt.
583
00:42:34,284 --> 00:42:35,701
Tôi không biết nếu tất cả...
584
00:42:35,867 --> 00:42:37,284
... những người trong Sư đoàn ở đây,
nhưng cũng gần như là hầu hết.
585
00:42:38,284 --> 00:42:42,659
Tôi đã chụp hình cho hầu hết mọi người,
hoặc là những tấm ảnh lớn lên của họ.
586
00:42:42,826 --> 00:42:44,617
Tôi làm 1 bản sao lại cho mỗi bức hình.
587
00:42:45,117 --> 00:42:49,409
Nó có thể ngớ ngẩn, người ta nói
nó chả ích gì cho nhân loại.
588
00:42:51,242 --> 00:42:53,534
Nhìn này, tôi cũng có chúng.
589
00:42:54,617 --> 00:42:56,242
Nó được thực hiện bởi 1 sỹ quan.
590
00:42:56,409 --> 00:42:58,201
Người rất thích chụp ảnh.
591
00:42:58,367 --> 00:42:59,784
Tôi rửa nó cho anh ta.
592
00:43:01,492 --> 00:43:03,451
Họ rất tốt nhưng họ không được chụp hình.
593
00:43:05,076 --> 00:43:07,701
Nhiếp ảnh nên là 1 bản ghi...
594
00:43:07,867 --> 00:43:09,451
... của thực tế, chứ không phải là 1 đại diện.
595
00:43:09,576 --> 00:43:11,492
Nhìn tấm này xem. Anh thấy chứ?
596
00:43:11,659 --> 00:43:13,326
Chủ đề có gây hứng thú cho anh không?
597
00:43:14,742 --> 00:43:16,451
Tôi có 1 album tôi làm,
tôi có thể cho anh xem.
598
00:43:16,576 --> 00:43:19,159
Tôi rất thích thú nhưng bây giờ tôi nên...
599
00:43:19,326 --> 00:43:20,742
- Đúng, tất nhiên rồi.
- Cảm ơn.
600
00:43:20,909 --> 00:43:21,951
Đi với tôi.
601
00:43:23,451 --> 00:43:25,659
Tôi đã nghĩ về những người lính bị sát hại.
602
00:43:25,951 --> 00:43:27,159
Anh biết tại sao không?
603
00:43:27,576 --> 00:43:29,534
Có gì đó đã xảy ra với tôi năm 35.
604
00:43:29,659 --> 00:43:31,909
Tôi đang làm việc cho tờ báo ABC...
605
00:43:32,117 --> 00:43:33,784
...khi đó còn là tờ báo nhỏ
606
00:43:34,034 --> 00:43:35,659
Tôi được cử đến chụp
một hiện trường vụ án
607
00:43:36,117 --> 00:43:38,909
Đầu của anh ta bị cắt
và mắt bị rạch..
608
00:43:39,076 --> 00:43:41,492
...con ngươi lòi ra
609
00:43:41,617 --> 00:43:43,742
Mọi thứ vẫn sạch sẽ,
chỉ có một ít máu
610
00:43:44,534 --> 00:43:46,576
- Rất giống những người này
- Ở đâu?
611
00:43:46,742 --> 00:43:50,201
Ở Barcelona. Tôi đang chụp ảnh
thì có 2 người mặc vest xuất hiện
612
00:43:50,367 --> 00:43:53,534
...đưa chúng tôi về,
buộc cảnh sát dẹp đường...
613
00:43:53,659 --> 00:43:55,284
...và lấy mất cuộn phim của tôi
614
00:43:55,909 --> 00:43:58,242
Hôm sau, việc đó không được đưa trên báo
615
00:43:59,742 --> 00:44:03,826
Có thể không cùng hung thủ
nhưng cùng 1 nhóm người
616
00:44:04,284 --> 00:44:07,367
Thậm chí có thể là một nghi
thức của hội Tam Điểm
617
00:44:07,617 --> 00:44:08,742
Đây
618
00:44:11,534 --> 00:44:13,951
Anh nói mình chưa ăn ảnh,
chỉ là anh chưa tìm thấy...
619
00:44:14,117 --> 00:44:16,242
... đúng thợ chụp thôi
- Xin lỗi?
620
00:44:19,492 --> 00:44:20,576
Trông anh tuyệt lắm
621
00:44:20,742 --> 00:44:23,784
- Anh có thể gửi nó về cho gia đình
- Cám ơn
622
00:44:23,951 --> 00:44:24,951
Không có chi
623
00:44:32,867 --> 00:44:34,409
Agustin Covisa Calero.
624
00:44:34,576 --> 00:44:36,284
Không hề có tiền án
625
00:44:36,492 --> 00:44:37,576
Anh ấy có gia nhập Madrid không?
626
00:44:37,742 --> 00:44:39,867
Có, và cùng nhóm với chúng tôi
627
00:44:40,159 --> 00:44:41,492
Ý ông là không phải đảng viên Fa-Lăng?
628
00:44:41,617 --> 00:44:44,117
Anh hiểu đúng rồi đấy
629
00:44:44,284 --> 00:44:46,242
Mọi người sẽ vướng bẩn vì chuyện này
630
00:44:47,284 --> 00:44:50,576
Cuộc điều tra có tiến triển gì chưa?
631
00:44:51,992 --> 00:44:54,492
Chúng tôi đã biết anh ta
bị giết ở đâu, như thế nào
632
00:44:54,617 --> 00:44:57,534
Nhưng để tìm hung thủ ,
chúng tôi cần điều tra động cơ
633
00:44:57,659 --> 00:45:01,201
Vậy là chúng ta thiếu mất thứ quan trọng,
thứ quan trọng duy nhất
634
00:45:02,576 --> 00:45:04,951
Họ nói Luis del Aguila
chơi bài rulet. Anh biết gì không?
635
00:45:05,117 --> 00:45:06,367
Nó bị cấm
636
00:45:06,534 --> 00:45:07,951
Nghe đồn họ đang chơi
637
00:45:08,117 --> 00:45:11,284
Mặc kệ, tôi chỉ biết nó bị cấm,
còn gì nữa không?
638
00:45:12,076 --> 00:45:15,576
Chúng tôi có manh mối
dẫn vụ án đến hội Tam Điểm
639
00:45:17,284 --> 00:45:18,742
Chà...
640
00:45:18,909 --> 00:45:20,576
Có một tên hội viên
hội Tam Điểm ở Pushkin
641
00:45:20,701 --> 00:45:23,451
Một tên quỷ dữ,
Ricardo Guerra Castell,
642
00:45:23,576 --> 00:45:25,909
...bí danh Guerrita,
một viên ngọc thực thụ
643
00:45:26,576 --> 00:45:29,826
Một hội viên Tam Điểm
với đầy đủ các đức tính
644
00:45:30,492 --> 00:45:34,284
Anh ta coi sóc 1 nhà tù
và làm việc bí mật cho quân đội lntel
645
00:45:34,701 --> 00:45:37,409
...nhưng còn một điều tệ hại
646
00:45:37,742 --> 00:45:39,451
Anh ta là người viết biên bản trừng phạt
647
00:45:40,784 --> 00:45:43,409
- Vậy sao vẫn chưa bị định tội
- Hỏi anh ta ấy
648
00:45:45,576 --> 00:45:50,034
Franco còn tự thắc mắc
khi được gửi tới đây...
649
00:45:50,201 --> 00:45:53,367
...với danh tính được giữ kín
vì sợ có người giết
650
00:45:53,576 --> 00:45:54,701
Lạ thật
651
00:45:54,867 --> 00:45:57,284
Đặc biệt khi người đó là
người muốn giết Franco
652
00:45:59,159 --> 00:46:03,034
Anh ta luôn đi ngược đường
để đào thải kẻ xấu
653
00:46:06,742 --> 00:46:07,867
Nhưng...
654
00:46:08,326 --> 00:46:10,367
...nếu muốn thấy anh ta làm việc...
655
00:46:10,701 --> 00:46:11,909
...thì anh nên khẩn trương
656
00:46:12,076 --> 00:46:15,451
Anh ta được cử di
dọn dẹp bom sát thương
657
00:46:16,409 --> 00:46:18,826
Có thể tan xác bất cứ lúc nào
658
00:46:53,201 --> 00:46:54,326
Mọi người ổn chứ?
659
00:46:55,409 --> 00:46:56,576
Thoải mái chứ?
660
00:47:11,451 --> 00:47:13,784
661
00:47:14,117 --> 00:47:17,242
662
00:47:17,701 --> 00:47:19,576
663
00:47:20,034 --> 00:47:23,076
664
00:47:23,992 --> 00:47:26,909
665
00:47:27,117 --> 00:47:30,576
666
00:47:30,951 --> 00:47:33,867
667
00:47:34,076 --> 00:47:37,117
668
00:47:38,409 --> 00:47:41,159
669
00:47:41,826 --> 00:47:44,701
670
00:47:45,242 --> 00:47:47,659
671
00:47:48,076 --> 00:47:50,867
672
00:48:17,617 --> 00:48:18,951
Lâu quá đấy
673
00:48:19,576 --> 00:48:21,867
- Cái gì lâu?
- Anh làm tôi điên đấy
674
00:48:23,326 --> 00:48:25,076
Anh tưởng tôi đến vì việc đó?
675
00:48:25,242 --> 00:48:26,576
Nhầm rồi
676
00:48:27,242 --> 00:48:29,659
Tôi có vài câu hỏi về 2 người lính bị giết
677
00:48:30,326 --> 00:48:32,117
Luis del Aguila và Agustin Covisa
678
00:48:36,451 --> 00:48:37,576
Lính hả?
679
00:48:38,117 --> 00:48:40,367
Anh không tới đây vì tôi sao?
680
00:48:40,534 --> 00:48:41,367
Không
681
00:48:41,534 --> 00:48:44,576
Nhưng tôi ngạc nhiên vì anh
chưa bị xử tội khi cố giết..
682
00:48:44,701 --> 00:48:45,992
...chỉ huy Franco
683
00:48:46,451 --> 00:48:48,242
Tôi là 1 nhà bình luận hạng 5
khi chiến tranh bắt đầu
684
00:48:49,742 --> 00:48:51,576
Tôi đã tiết lộ vài bí mật của ông ta
685
00:48:54,034 --> 00:48:56,492
Anh không hối hận
vì những gì mình làm?
686
00:48:56,617 --> 00:48:58,992
Vì 10 người lính đã mất mạng...
687
00:48:59,159 --> 00:49:01,159
...thì 1 mạng của ông ta có đáng gì?
688
00:49:05,701 --> 00:49:06,992
Luis del Aguila.
689
00:49:08,492 --> 00:49:09,659
Anh biết anh ta không?
690
00:49:11,034 --> 00:49:12,159
Chưa từng nghe tên
691
00:49:12,659 --> 00:49:14,742
- Nhưng anh biết chuyện xảy ra
- Không
692
00:49:15,451 --> 00:49:16,909
Anh ta bị giết ở Molevo.
693
00:49:17,076 --> 00:49:18,659
Lính chết hàng ngày mà
694
00:49:18,826 --> 00:49:20,784
Trước đây tôi có nghe nhiều
695
00:49:21,492 --> 00:49:23,492
Nhưng người này bị giết
bởi 1 trong số chúng tôi
696
00:49:24,034 --> 00:49:25,617
Có thể là hội viên hội Tam Điểm
697
00:49:26,367 --> 00:49:28,742
Anh đã ở đâu vào 27 tháng 1
698
00:49:28,909 --> 00:49:30,784
Ở đây, làm việc
699
00:49:31,201 --> 00:49:33,242
Cả tháng nay tôi không rời Pushkin
700
00:49:33,534 --> 00:49:34,409
Ừ
701
00:49:37,159 --> 00:49:38,576
Quen người này không?
702
00:49:39,784 --> 00:49:40,742
Không
703
00:49:41,492 --> 00:49:43,867
Chắc là anh sẽ nói
hôm qua anh làm việc
704
00:49:44,034 --> 00:49:45,992
... vào khoảng giờ trưa luôn
- Không
705
00:49:46,492 --> 00:49:47,909
Tôi đang 'quan hệ'
706
00:49:48,701 --> 00:49:50,576
Vậy anh có nhân chứng, ai thế?
707
00:49:50,701 --> 00:49:54,242
Tôi có thể cho anh tên anh ta,
nhưng có thể anh ta sẽ chối
708
00:49:54,409 --> 00:49:55,576
Anh ta là 1 sĩ quan
709
00:49:57,576 --> 00:49:58,659
1 sĩ quan ư?
710
00:50:02,492 --> 00:50:04,576
Tôi hứa sẽ thận trọng
711
00:50:06,951 --> 00:50:10,951
Tôi biết hội viên Tam Điểm có rất
nhiều bí mật, nhưng tôi có thông tin
712
00:50:11,117 --> 00:50:13,326
Không nhiều, nhưng vừa đủ...
713
00:50:13,492 --> 00:50:15,951
...để biết liệu anh
có đang nói thật hay không
714
00:50:16,117 --> 00:50:19,284
Anh phải hứa không tiết lộ
715
00:50:19,451 --> 00:50:21,034
Còn tuỳ anh nói tôi chuyện gì
716
00:50:22,034 --> 00:50:23,159
Anh muốn biết gì?
717
00:50:23,492 --> 00:50:26,117
Những vụ án này
liên quan tới hội Tam Điểm?
718
00:50:26,909 --> 00:50:30,409
Phải. Theo sau đó
là các nghi thức của hội
719
00:50:30,784 --> 00:50:33,201
Người đầu tiên bị giết
vì ở cấp thứ nhất
720
00:50:33,367 --> 00:50:35,492
Và tiếp theo là người cấp 2
721
00:50:37,326 --> 00:50:39,701
Vậy những người lính này
đều là hội viên Tam Điểm?
722
00:50:39,867 --> 00:50:41,451
Hoặc họ liên quan tới hội viên
723
00:50:42,367 --> 00:50:43,326
Được rồi
724
00:50:44,742 --> 00:50:47,701
- Tổng cộng có bao nhiêu người?
- Không biết
725
00:50:47,867 --> 00:50:50,076
Nhưng nhớ là không chỉ có hồng quân
726
00:50:50,242 --> 00:50:51,909
Mà có rất nhiều sĩ quan nữa
727
00:50:52,076 --> 00:50:53,617
Họ đang bị khủng bố...
728
00:50:53,784 --> 00:50:55,576
...nhưng trước khi nổi loạn
thì chúng ta đều ở 1 phe
729
00:50:56,242 --> 00:50:57,242
Tôi biết
730
00:50:59,784 --> 00:51:01,451
'Chúa đang quan sát'
731
00:51:03,242 --> 00:51:04,367
Có nghĩ tới gì không?
732
00:51:05,951 --> 00:51:07,284
Có hay không?
733
00:51:07,576 --> 00:51:08,576
Không
734
00:51:11,034 --> 00:51:12,659
Được rồi, ta dừng ở đây
735
00:51:16,867 --> 00:51:18,159
- Hút không?
- Không
736
00:51:18,617 --> 00:51:20,326
Nhưng một ít rượu thì được
737
00:51:27,826 --> 00:51:29,492
Mong là anh đảm bảo thoả thuận của ta
738
00:51:33,076 --> 00:51:34,284
Hãy tin tôi
739
00:51:35,576 --> 00:51:36,867
Anh cũng nên tin tôi
740
00:51:40,201 --> 00:51:41,492
Cuộc sống là không thể đoán trước...
741
00:51:41,617 --> 00:51:43,576
...hãy nhớ điều đó
742
00:51:46,659 --> 00:51:47,951
Tôi có thể giết anh ngay tại đây
743
00:51:48,117 --> 00:51:51,034
Tôi sẽ không làm thế đâu.
Đi sai một bước là anh tiêu
744
00:51:57,576 --> 00:52:00,201
Anh chỉ cần bước thẳng tới chỗ tôi
745
00:52:34,284 --> 00:52:37,867
Nếu tôi là hung thủ thì anh không
sống sót ra khỏi đây đâu
746
00:52:39,284 --> 00:52:41,576
Anh xạo, ở đây chẳng có mìn
747
00:52:51,867 --> 00:52:53,367
- Hội Tam Điểm?
- Phải
748
00:52:53,909 --> 00:52:55,617
Vậy ta có thể quên đi nội chiến?
749
00:52:55,826 --> 00:52:57,409
Tôi nghĩ vậy
750
00:52:58,576 --> 00:53:00,742
Anh biết gì về Covisa?
751
00:53:02,117 --> 00:53:03,284
Không nhiều
752
00:53:03,492 --> 00:53:06,159
Anh ta được nhiều người biết đến,
hay đùa, thẳng thắn..
753
00:53:06,326 --> 00:53:10,784
...uống không nhiều và không có
biểu hiện lạ, khác với Luis del Aguila
754
00:53:11,576 --> 00:53:15,576
Thế anh ta có sợ hãi
hay biểu hiện run rẩy gì không?
755
00:53:15,742 --> 00:53:17,534
Không ai phát hiện gì cả
756
00:53:17,909 --> 00:53:20,617
Nếu anh ta có
quan hệ với Luis del Aguila,
757
00:53:20,784 --> 00:53:22,367
...thì anh ta phải lo sợ chứ
758
00:53:22,742 --> 00:53:23,992
Không hề có biểu hiện lạ
759
00:53:24,784 --> 00:53:25,742
Mục sư?
760
00:53:25,909 --> 00:53:27,242
Có manh mối gì về mục sư chưa?
761
00:53:27,409 --> 00:53:28,451
Chưa
762
00:53:29,867 --> 00:53:30,784
Ừ
763
00:53:32,159 --> 00:53:35,117
- Kẹo bơ không?
- Kẹo bơ?
764
00:53:37,242 --> 00:53:39,326
Đây, cho cái mụn của anh
765
00:53:39,951 --> 00:53:41,867
Không có nó tôi biết sống thế nào?
766
00:53:42,117 --> 00:53:44,576
À tôi quên, về bài Rulet
767
00:53:44,784 --> 00:53:46,992
Mai đừng làm gì hết, ta chơi đi
768
00:53:47,576 --> 00:53:48,992
Kêu gọi hết chưa?
769
00:53:49,326 --> 00:53:50,451
Sẽ tới đủ
770
00:53:50,617 --> 00:53:51,784
Chúa gọi mà
771
00:55:21,242 --> 00:55:22,492
Em không sao chứ?
772
00:55:37,034 --> 00:55:39,576
Anh ngoài đời còn đẹp trai hơn
773
00:57:35,909 --> 00:57:37,284
Arturo!
774
00:57:38,367 --> 00:57:39,951
Arturo ơi!
775
00:57:40,284 --> 00:57:41,451
Xin chào
776
00:57:41,576 --> 00:57:43,992
Có nghe chuyện tối qua chưa?
777
00:57:44,159 --> 00:57:45,284
Chưa, chuyện gì?
778
00:57:45,451 --> 00:57:49,909
2 du kích hiếp một người vào đêm qua
779
00:57:50,367 --> 00:57:51,451
Ai?
780
00:57:51,701 --> 00:57:55,159
Không biết, tôi đang định hỏi coi
có phải cô gái của anh không
781
00:57:55,409 --> 00:57:58,576
Người Nga không thích ai
đụng vào phụ nữ của họ
782
00:57:59,867 --> 00:58:03,117
Này, sao mặt ủ rũ vậy?
783
00:58:03,576 --> 00:58:05,576
Đang yêu đấy à?
784
00:58:06,076 --> 00:58:07,284
Không phải
785
00:58:58,284 --> 00:58:59,742
Estrada đâu?
786
00:58:59,951 --> 00:59:01,201
Anh ấy ra ngoài rồi
787
00:59:01,576 --> 00:59:03,784
Có tin gì về thư của
Luis del Aguila chưa?
788
00:59:03,951 --> 00:59:09,242
Hình như sáng nay có thư,
anh qua kia kiểm tra xem
789
00:59:51,451 --> 00:59:52,659
Trung sĩ!
790
00:59:53,159 --> 00:59:54,909
Cám ơn vì đưa thư cho tôi
791
00:59:55,117 --> 00:59:56,909
Người của anh vừa đưa
792
00:59:57,909 --> 00:59:59,534
Lẽ ra họ không nên
793
01:00:00,451 --> 01:00:02,326
Tôi rất biết ơn
794
01:00:07,492 --> 01:00:09,992
Nếu anh có thư
gửi cho Agustin Covisa...
795
01:00:10,159 --> 01:00:11,201
Chúng tôi sẽ chuyển
796
01:00:11,492 --> 01:00:12,909
Còn gì nữa không?
797
01:00:13,076 --> 01:00:14,034
Còn
798
01:00:15,201 --> 01:00:18,701
Các vụ án liên quan tới hội Tam Điểm
799
01:00:21,076 --> 01:00:23,576
Chúng tôi không biết
về các điệp viên Xô Viết
800
01:00:24,826 --> 01:00:26,867
Chúng tôi vẫn chưa có manh mối gì
801
01:00:28,576 --> 01:00:30,826
Tôi sẽ báo nếu có thông tin
802
01:00:48,659 --> 01:00:49,909
Có thư chưa?
803
01:00:51,534 --> 01:00:52,576
Rồi
804
01:00:52,951 --> 01:00:54,867
Tôi đã bảo là họ tìm được mà
805
01:00:56,076 --> 01:00:59,701
Ngay khi chất đồ xong,
ta sẽ tới Mestelevo
806
01:01:00,951 --> 01:01:02,659
Trông anh có vẻ không vội vàng
807
01:01:04,326 --> 01:01:07,367
Hôm nay tôi có người hỗ trợ
808
01:01:09,617 --> 01:01:11,409
Họ tới giúp tôi
809
01:01:11,742 --> 01:01:14,242
Có ai đó vừa thay chức điều hành
810
01:01:14,451 --> 01:01:16,409
Tôi được lệnh chỉ ngồi nhìn thôi
811
01:01:18,242 --> 01:01:19,784
Nghe tôi nói này
812
01:01:20,451 --> 01:01:22,617
Người Đức có vẻ hách dịch...
813
01:01:22,826 --> 01:01:25,242
...nhưng họ không bao giờ chạy chức
814
01:01:25,409 --> 01:01:29,076
Dù thế nào thì ta cũng phải
học hỏi họ nhiều
815
01:01:50,909 --> 01:01:52,992
Tôi đã gửi kèm tấm hình rồi
816
01:01:53,784 --> 01:01:57,659
Người kia là bạn tốt của tôi,
tên anh ấy là Tiroliro
817
01:01:58,492 --> 01:02:01,117
Ngay cả người Nga
cũng phải sợ anh ta
818
01:02:02,117 --> 01:02:05,409
Vậy là Luis del Aguila là bạn
với Tiroliro?
819
01:02:06,034 --> 01:02:07,367
Biết anh ấy không?
820
01:02:07,617 --> 01:02:09,826
Không, nhưng chúng ta sẽ sớm gặp thôi
821
01:02:09,992 --> 01:02:11,284
Anh ta là dân chơi bài Rulet
822
01:02:12,326 --> 01:02:14,284
Giữ lấy bức thư, sẽ cần đến nó đấy
823
01:02:17,701 --> 01:02:18,784
Sáng nay...
824
01:02:19,784 --> 01:02:21,242
...ở trung tâm chỉ huy..
825
01:02:22,326 --> 01:02:24,076
...tôi thấy anh nói chuyện
với Navajas del Rio
826
01:02:25,326 --> 01:02:28,326
Ông ấy gọi anh có việc gì à?
827
01:02:31,826 --> 01:02:33,034
Này Arturo...
828
01:02:33,576 --> 01:02:36,076
...họ đưa tôi vào để hỗ trợ anh
829
01:02:36,242 --> 01:02:38,909
...nhưng cũng là để cố vấn cho anh đấy
830
01:02:39,117 --> 01:02:42,992
Họ muốn chắc chắn rằng
anh tập trung hết mình vào công việc
831
01:02:43,367 --> 01:02:45,117
Ai cũng có quá khứ
832
01:02:46,909 --> 01:02:50,326
Tôi sẽ không ngạc nhiên
nếu họ cũng hỏi anh về tôi
833
01:02:50,492 --> 01:02:51,742
Không có
834
01:02:52,117 --> 01:02:53,451
Họ chẳng hỏi tôi gì cả
835
01:02:54,076 --> 01:02:55,159
Tốt
836
01:02:55,826 --> 01:02:56,867
Tôi mừng
837
01:03:18,659 --> 01:03:19,617
Nhìn kìa
838
01:03:21,242 --> 01:03:22,451
Chết vì chiến tranh
839
01:03:22,576 --> 01:03:24,201
Để làm gì chứ?
840
01:03:25,367 --> 01:03:26,576
Bố tôi cũng là lính
841
01:03:27,034 --> 01:03:30,034
Ông ấy luôn nghĩ sẽ chết
vì tổ quốc Tây Ban Nha
842
01:03:30,576 --> 01:03:33,909
Ông ấy còn không thể báo cáo
công việc vì đau ốm
843
01:03:34,159 --> 01:03:36,992
Lúc nào cũng chỉ ra vào bệnh viện
844
01:03:37,617 --> 01:03:39,617
Cuối cùng ông cũng chết ở đây
845
01:03:40,117 --> 01:03:41,409
Còn mẹ tôi...
846
01:03:42,367 --> 01:03:44,034
...thì nắm tay ông ấy
847
01:03:45,034 --> 01:03:48,576
Ông ấy nghĩ mình
có nhiệm vụ cao cả hơn cơ
848
01:03:48,701 --> 01:03:50,367
Tôi cũng vậy
849
01:03:51,159 --> 01:03:54,867
Tôi lúc nào cũng mơ ước
mình trở nên quan trọng hơn
850
01:03:55,659 --> 01:03:58,367
Nhưng chết vì chiến tranh
thì chẳng có gì đặc biệt
851
01:03:58,576 --> 01:03:59,742
Phải không?
852
01:04:03,576 --> 01:04:05,159
Tôi không thể nói
853
01:04:08,034 --> 01:04:09,367
Ở đây thì không
854
01:04:09,909 --> 01:04:13,451
Nếu tôi sống sót trở về Tây Ban Nha
thì cũng không thể nói ở đó
855
01:04:20,367 --> 01:04:23,034
Chẳng ai muốn chết vì chiến tranh
như người này
856
01:04:24,284 --> 01:04:25,742
Chẳng có ý nghĩa gì cả
857
01:04:27,117 --> 01:04:30,159
Dù sao chúng ta cũng chết cả thôi
858
01:05:08,826 --> 01:05:09,951
Yên lặng!
859
01:09:50,992 --> 01:09:52,284
Anh muốn gì?
860
01:09:54,117 --> 01:09:55,784
Tôi muốn hỏi về Luis del Aguila.
861
01:09:56,659 --> 01:09:58,492
Tôi đang điều tra cái chết của anh ấy
862
01:10:00,076 --> 01:10:03,284
Anh ấy không muốn ai điều tra đâu
863
01:10:04,576 --> 01:10:05,826
Tôi không tin
864
01:10:06,742 --> 01:10:08,242
Đó là chuyện của anh
865
01:10:10,159 --> 01:10:11,742
Agustin Covisa.
866
01:10:14,451 --> 01:10:15,951
Biết không?
867
01:10:16,867 --> 01:10:18,034
Không
868
01:10:18,201 --> 01:10:20,909
Anh ta lại muốn tôi điều tra đấy
869
01:10:21,326 --> 01:10:22,659
Anh có gia đình không?
870
01:10:22,826 --> 01:10:23,951
Anh quan tâm làm gì?
871
01:10:24,117 --> 01:10:25,784
Luis del Aguila có 1 gia đình
872
01:10:25,951 --> 01:10:29,201
Vì thế anh ta phải có lý do
chính đáng để dính vào chuyện này
873
01:10:29,701 --> 01:10:32,159
Và tôi nghĩ anh biết lý do đó
874
01:10:35,409 --> 01:10:37,992
Anh làm ơn trả lời dùm tôi
875
01:10:38,617 --> 01:10:40,451
Nếu không thì sao?
876
01:10:42,284 --> 01:10:43,534
Bắn tôi hả?
877
01:10:45,867 --> 01:10:47,201
Khoan!
878
01:10:47,576 --> 01:10:48,951
- Cho tôi lý do để tha cho anh
- Khoan đã
879
01:10:51,242 --> 01:10:52,576
Đứng yên!
880
01:10:54,117 --> 01:10:55,159
Chờ đã
881
01:10:55,576 --> 01:10:57,367
Tôi cho anh xem 1 thứ
882
01:11:00,742 --> 01:11:01,701
Luis...
883
01:11:04,242 --> 01:11:05,534
...là bạn của anh?
884
01:11:39,409 --> 01:11:41,451
2 ngày trước khi anh ấy tới đây..
885
01:11:41,701 --> 01:11:45,076
... 1 sĩ quan đã nhận Luis
cùng với 3 người khác từ sư đoàn
886
01:11:47,367 --> 01:11:49,326
Họ lái xe tới một căn hộ ở Valencia.
887
01:11:49,659 --> 01:11:51,034
Mặc đồ thường
888
01:11:51,284 --> 01:11:52,784
Tất cả đều có vũ khí
889
01:11:54,492 --> 01:11:57,034
1 hội viên Tam Điếm sống ở đó
và họ phải bắt anh ta
890
01:11:57,242 --> 01:11:58,576
Nhưng anh ta...
891
01:11:59,909 --> 01:12:01,159
...không có ở đó
892
01:12:04,451 --> 01:12:06,159
Chỉ có cô vợ thôi
893
01:12:09,617 --> 01:12:13,034
Họ được lệnh lục soát nơi đó...
894
01:12:13,451 --> 01:12:15,117
...và hiếp người phụ nữ
895
01:12:17,201 --> 01:12:18,451
Tất cả họ sao?
896
01:12:19,909 --> 01:12:20,951
Tất cả
897
01:12:22,617 --> 01:12:23,659
Cả 4 người họ
898
01:12:27,242 --> 01:12:28,409
Luis del Aguila,
899
01:12:29,367 --> 01:12:31,242
- Agustin Covisa...
- Không
900
01:12:31,534 --> 01:12:33,117
Covisa không có ở đó
901
01:12:34,784 --> 01:12:36,534
3 người còn lại là ai?
902
01:12:39,034 --> 01:12:41,742
Tôi không phải là người mách lẻo
903
01:12:43,451 --> 01:12:45,951
Nhưng tôi có thể đảm bảo
Covisa không có ở đó
904
01:12:50,826 --> 01:12:52,284
Bởi vì anh có ở đó?
905
01:12:54,576 --> 01:12:56,159
Luis de Aguila không nói
điều này với anh ư
906
01:12:57,784 --> 01:12:59,076
Anh là 1 trong số đó
907
01:13:00,701 --> 01:13:01,826
Chúng tôi chỉ làm theo lệnh
908
01:13:01,992 --> 01:13:03,492
- Vậy sao?
- Phải
909
01:13:03,659 --> 01:13:05,492
Nếu là anh thì sao?
910
01:13:06,701 --> 01:13:08,534
Anh chưa từng giết ai
trong chiến tranh sao?
911
01:13:10,326 --> 01:13:12,284
Họ nói cô ta ở trong hồng quân
912
01:13:12,451 --> 01:13:14,617
...và chúng tôi phải nghe theo lệnh
913
01:13:17,451 --> 01:13:18,826
Nhưng anh ấy đã không nghe
914
01:13:20,451 --> 01:13:22,909
Anh nghĩ vụ án
có liên quan tới chỗ Valencia?
915
01:13:24,951 --> 01:13:25,992
Này
916
01:13:26,367 --> 01:13:27,492
Tới lúc rồi
917
01:13:28,576 --> 01:13:32,492
Người các anh được cử đi bắt tên là gì?
918
01:13:32,701 --> 01:13:33,784
Forner...
919
01:13:34,659 --> 01:13:36,492
Ferrer, Ferran...
920
01:13:37,492 --> 01:13:38,659
Tôi không biết
921
01:13:39,867 --> 01:13:41,242
Tôi không nhớ
922
01:13:42,284 --> 01:13:45,326
'Chúa đang quan sát,
quan sát mọi người'
923
01:13:45,576 --> 01:13:47,117
Nghĩa là gì?
924
01:13:57,784 --> 01:13:59,576
Đặt cược vào tôi đi
925
01:13:59,867 --> 01:14:02,784
Giúp tôi kiếm ít tiền,
tôi sẽ cho anh biết mọi thứ
926
01:14:04,076 --> 01:14:05,992
Tên của sĩ quan đó là gì?
927
01:14:06,159 --> 01:14:07,076
Không
928
01:14:07,242 --> 01:14:09,326
Tôi nói rồi, tôi không có ở đó
929
01:14:09,492 --> 01:14:12,034
Nếu muốn hỏi thì tìm người khác đi
930
01:14:12,659 --> 01:14:13,784
Tìm tên hội viên Tam Điểm ấy
931
01:14:16,576 --> 01:14:20,576
Nếu là để trả thù cho vụ ở Valencia,
thì hắn sẽ tới tìm anh
932
01:14:20,742 --> 01:14:22,409
Anh nên thận trọng
933
01:14:22,951 --> 01:14:24,576
Không, hắn mới phải thận trọng
934
01:14:33,284 --> 01:14:35,076
Có nên tin hắn không?
935
01:14:35,659 --> 01:14:37,409
Anh ta nói sự thật đấy
936
01:14:38,826 --> 01:14:42,659
Anh nghĩ sĩ quan nào
lại có thể ra lệnh như thế?
937
01:14:43,826 --> 01:14:44,992
Anh thì không hả?
938
01:14:49,367 --> 01:14:50,534
Yên lặng!
939
01:15:49,742 --> 01:15:50,826
Yên lặng!
940
01:16:35,034 --> 01:16:39,076
3. RỒl MỘT NGÀY ANH SẼ PHẢl CHẾT
941
01:16:51,826 --> 01:16:54,701
Chào Arturo. Mời vào
942
01:16:58,284 --> 01:17:00,992
Vậy là anh tới Pushkin
để điều tra 1 nghi phạm?
943
01:17:02,117 --> 01:17:05,867
Vâng, Ricardo Guerra...
nhưng tôi nghĩ không phải anh ta
944
01:17:06,034 --> 01:17:06,826
Tôi biết
945
01:17:06,992 --> 01:17:09,659
Thiếu tá lsart tới tận đây...
946
01:17:09,826 --> 01:17:11,159
...để xác minh anh ta trong sạch
947
01:17:11,409 --> 01:17:13,451
Anh ta khá đặc biệt..
948
01:17:13,576 --> 01:17:15,034
...nên được điều đi làm
những việc khác lạ
949
01:17:15,451 --> 01:17:16,784
Tháo mìn...
950
01:17:17,117 --> 01:17:18,242
...dọn dẹp phòng
951
01:17:21,492 --> 01:17:24,784
Khi vụ án xảy ra,
Guerrita đang dọn dẹp
952
01:17:24,951 --> 01:17:27,451
...phòng riêng của thiếu tá
953
01:17:27,826 --> 01:17:29,159
Còn nghi phạm nào khác không?
954
01:17:29,367 --> 01:17:31,326
Không, hiện tại thì không
955
01:17:31,534 --> 01:17:34,117
Nếu có tiến triển gì hãy báo cho tôi
956
01:17:34,284 --> 01:17:37,326
Được, có báo cáo nào
tôi sẽ gửi cho anh ngay
957
01:17:37,701 --> 01:17:38,826
Tôi hỏi...
958
01:17:39,326 --> 01:17:41,742
Có phải đây là hình
tịch thu từ các gián điệp
959
01:17:42,534 --> 01:17:43,492
Phải
960
01:17:44,367 --> 01:17:45,992
- Cho phép tôi..
- Ừ
961
01:17:51,784 --> 01:17:53,742
Có biết họ chụp chúng ở đâu không?
962
01:17:54,576 --> 01:17:55,826
Sao?
963
01:17:58,909 --> 01:18:00,492
Phải anh chụp đây không?
964
01:18:01,742 --> 01:18:02,742
Không
965
01:18:03,576 --> 01:18:05,367
Anh biết nơi nó được chụp không?
966
01:18:05,576 --> 01:18:07,409
Ở bất cứ phòng thí nghiệm nào
967
01:18:08,617 --> 01:18:10,242
Nhưng chúng có...
968
01:18:10,534 --> 01:18:12,076
...cùng vạch trắng.
969
01:18:12,701 --> 01:18:14,284
Ở đâu cũng có.
970
01:18:15,492 --> 01:18:16,576
Ừ.
971
01:18:18,742 --> 01:18:20,701
Được rồi
972
01:18:21,992 --> 01:18:25,326
- Cám ơn nhiều
- Nếu cần gì khác cứ gặp tôi
973
01:18:26,784 --> 01:18:27,867
À phải rồi...
974
01:18:28,034 --> 01:18:31,576
Hôm qua anh nói có người
đưa hình tới
975
01:18:33,159 --> 01:18:34,576
Có thể cho tôi biết là ai không?
976
01:18:34,701 --> 01:18:36,284
Anh ta xin được giữ tên
977
01:18:36,909 --> 01:18:39,034
- Quan trọng lắm
- Tôi xin lỗi
978
01:18:39,201 --> 01:18:40,826
Tôi không nói được
979
01:18:40,992 --> 01:18:42,576
Tôi là người giữ lời
980
01:18:43,451 --> 01:18:46,534
Xin nhắc là tôi
đang điều tra 2 vụ giết người
981
01:18:47,242 --> 01:18:50,659
Điều đó liên quan gì
tới hình ảnh riêng tư chứ?
982
01:18:52,826 --> 01:18:53,784
Nghe này...
983
01:18:54,117 --> 01:18:57,992
Nếu anh biết thông tin mà không nói
thì sẽ gặp rắc rối
984
01:18:58,659 --> 01:19:02,784
Có thể anh đang điều tra,
nhưng đó là việc riêng của anh
985
01:19:03,576 --> 01:19:06,076
Giữa việc xen vào chuyện riêng...
986
01:19:06,242 --> 01:19:07,867
...và phản bội lời hứa...
987
01:19:08,076 --> 01:19:09,659
...tôi biết nên chọn cái nào
988
01:19:13,159 --> 01:19:14,576
Anh biết tôi nghĩ gì không?
989
01:19:17,909 --> 01:19:19,659
Tôi nghĩ chẳng có ai tới cả
990
01:19:19,826 --> 01:19:21,951
Những bức hình này là của anh
991
01:19:23,409 --> 01:19:24,451
Của tôi?
992
01:19:25,867 --> 01:19:27,159
Tại sao tôi phải nói dối?
993
01:19:28,284 --> 01:19:29,701
Chỉ có anh biết chuyện đó thôi
994
01:20:00,826 --> 01:20:05,034
Quì xuống! Quì xuống xin lỗi đi!
995
01:20:05,201 --> 01:20:06,951
Cơ hội cuối đấy
996
01:20:14,992 --> 01:20:18,076
- Anh ta không...
- Câm mồm!
997
01:20:30,992 --> 01:20:33,076
- Thả anh ấy ra
- Cút đi!
998
01:20:34,201 --> 01:20:35,659
Thả anh ấy ra!
999
01:20:39,201 --> 01:20:41,576
Mọi người lùi lại và câm miệng hết đi!
1000
01:20:44,034 --> 01:20:46,492
Bỏ súng xuống đi đồ khốn!
1001
01:20:58,367 --> 01:21:00,326
Tôi giết thằng nhỏ này không?
1002
01:21:00,492 --> 01:21:01,409
Alexander!
1003
01:21:02,326 --> 01:21:03,576
Alexander!
1004
01:21:08,617 --> 01:21:09,701
Bỏ xuống!
1005
01:21:35,117 --> 01:21:36,951
Bỏ xuống không tao bắn bể đầu
1006
01:21:37,492 --> 01:21:39,409
Bỏ súng xuống đi
1007
01:21:39,784 --> 01:21:40,742
Alexander,
1008
01:21:41,409 --> 01:21:42,576
...nhắm mắt lại
1009
01:21:49,242 --> 01:21:50,201
Bỏ xuống
1010
01:21:54,576 --> 01:21:55,784
Đủ rồi!
1011
01:21:56,576 --> 01:21:58,076
Thật điên rồ
1012
01:22:17,659 --> 01:22:18,701
Cháu không sao chứ?
1013
01:22:19,367 --> 01:22:20,492
Không sao chứ?
1014
01:22:41,576 --> 01:22:42,909
Alexander!
1015
01:22:45,659 --> 01:22:47,076
Alexander!
1016
01:23:08,159 --> 01:23:11,576
CHÚNG TA SẼ CHẾT CÙNG HlTLER
NẾU GlA NHẬP QUÂN ĐỘl LlÊN XÔ
1017
01:23:13,451 --> 01:23:16,451
1018
01:23:16,992 --> 01:23:19,659
1019
01:23:20,034 --> 01:23:23,076
1020
01:23:23,284 --> 01:23:26,076
1021
01:23:26,284 --> 01:23:29,451
1022
01:23:29,617 --> 01:23:31,826
1023
01:23:32,492 --> 01:23:35,284
1024
01:23:35,492 --> 01:23:37,909
1025
01:23:38,076 --> 01:23:39,201
Thanh tra!
1026
01:23:39,826 --> 01:23:42,284
Thanh tra! Có thư cho Covisa.
1027
01:23:42,576 --> 01:23:44,076
Tôi nói rồi mà
1028
01:23:44,242 --> 01:23:45,576
Anh ta đã ở cùng hồng quân
1029
01:23:46,242 --> 01:23:49,742
Họ là chuyên gia trong việc này mà,
nhìn chữ kí xem
1030
01:23:50,034 --> 01:23:52,242
V.L.R.
Anh nghĩ đó là gì?
1031
01:23:52,617 --> 01:23:54,576
Trên địa chỉ có ghi
Victor Lopez Rodriguez.
1032
01:23:54,701 --> 01:23:55,701
Không thể nào
1033
01:23:55,867 --> 01:23:57,367
Trông giống như tên giả
1034
01:23:57,534 --> 01:23:59,701
Ai lại ký tên bằng tên của mình chứ?
1035
01:23:59,867 --> 01:24:00,992
Tại sao?
1036
01:24:01,284 --> 01:24:04,826
Bởi vì không ai làm thế.
Hơn nữa, V.L.R...
1037
01:24:04,992 --> 01:24:06,951
...tiếng Tây Ban Nha nghĩa là
'Đảng Cộng Hoà muôn năm'
1038
01:24:07,117 --> 01:24:08,784
Đó là thư mật mã
1039
01:24:09,701 --> 01:24:12,117
Nhìn cho kĩ đi
1040
01:24:12,284 --> 01:24:14,367
Khi nói về mẹ thì anh ta lại viết tiếng Nga
1041
01:24:14,534 --> 01:24:15,867
Mọi thứ đều kì lạ
1042
01:24:18,409 --> 01:24:20,367
Đây đúng là thảm hoạ
1043
01:24:22,451 --> 01:24:25,617
Anh ta nhắc tới việc tập hợp
40 ngàn lính Nga
1044
01:24:25,867 --> 01:24:28,909
Họ sẽ đến vì chúng ta, thế nhưng...
1045
01:24:29,076 --> 01:24:31,117
...ta bị bao bọc bởi kẻ phản bội
1046
01:24:33,742 --> 01:24:34,784
Giờ thì sao đây?
1047
01:24:34,951 --> 01:24:37,576
Ta có nên quên vụ ở Valencia
và điều tra theo hướng nội chiến không?
1048
01:24:37,701 --> 01:24:39,492
Không, tôi vẫn nghĩ...
1049
01:24:39,617 --> 01:24:41,534
...chuyện này liên quan tới vụ việc ở Valencia.
1050
01:24:41,659 --> 01:24:43,951
Anh vẫn nghĩ tới việc ở Valencia ư?
1051
01:24:44,117 --> 01:24:46,576
Này, hội Tam Điểm sống ở đây
1052
01:24:46,701 --> 01:24:48,701
Kẻ giết người đi theo sau
nghi lễ Tam Điểm
1053
01:24:48,867 --> 01:24:51,117
Hắn đưa nạn nhân tới tu viện ở Molevo,
1054
01:24:51,284 --> 01:24:53,284
...nơi đó từng là một
pháo đài của người Giéc-Manh
1055
01:24:53,451 --> 01:24:55,826
Vợ của hắn bị 4 tên lính cưỡng hiếp...
1056
01:24:55,992 --> 01:24:58,742
...và lời cầu nguyện có tới 4 câu
1057
01:24:58,909 --> 01:25:01,034
Nhưng nếu hắn không có ở đó...
1058
01:25:01,201 --> 01:25:03,742
...sao hắn nhận ra 4 người lính được?
1059
01:25:04,701 --> 01:25:06,367
Tôi có một giả thuyết
1060
01:25:06,534 --> 01:25:07,367
Nói đi
1061
01:25:07,742 --> 01:25:11,451
Có người đã chụp hình
cả sư đoàn, phải không?
1062
01:25:11,576 --> 01:25:12,492
Phải
1063
01:25:12,617 --> 01:25:14,409
Một sĩ quan, thợ chụp ảnh đã nói thế
1064
01:25:14,576 --> 01:25:17,742
Có thể vì anh ta thích chụp hình
nhưng tôi nghĩ không phải vậy
1065
01:25:18,201 --> 01:25:20,826
Tôi nghĩ anh ta chụp hình
và gửi về cho vợ mình...
1066
01:25:20,992 --> 01:25:24,659
...để cô ấy có thể nhận dạng họ
1067
01:25:26,326 --> 01:25:27,492
Khỉ thật!
1068
01:25:28,034 --> 01:25:31,284
Vậy hồng quân có liên can gì ở đây?
1069
01:25:34,201 --> 01:25:37,034
Không biết, chúng ta cần
điều tra chuyện đó
1070
01:25:37,326 --> 01:25:40,326
Không, anh quên 1 chi tiết
1071
01:25:40,534 --> 01:25:43,576
Covisa có trong danh sách ở Madrid.
Anh ta không thể ở Valencia
1072
01:25:43,742 --> 01:25:44,576
Được rồi, được rồi
1073
01:25:44,701 --> 01:25:46,284
Họ giấu anh ta ở Molevo!
1074
01:25:47,701 --> 01:25:48,742
Sao?
1075
01:25:49,201 --> 01:25:51,534
Họ giấu anh ta ở Molevo!
1076
01:26:03,701 --> 01:26:04,951
Họ ở đó
1077
01:26:05,117 --> 01:26:06,909
- Đâu?
- Ngay đó
1078
01:26:07,242 --> 01:26:08,326
- Ở trong hả?
- Vâng
1079
01:26:12,409 --> 01:26:14,159
Corporal, đợi chúng tôi ở đây
1080
01:26:14,326 --> 01:26:15,451
Tuân lệnh!
1081
01:26:20,409 --> 01:26:21,242
Y chang!
1082
01:26:21,409 --> 01:26:22,784
Gọi tiếp viện đi
1083
01:26:42,576 --> 01:26:43,617
Ngừng bắn!
1084
01:26:49,742 --> 01:26:50,867
Ngừng bắn!
1085
01:26:52,576 --> 01:26:53,617
Ngừng bắn đi!
1086
01:26:55,326 --> 01:26:56,992
Tôi muốn bắt sống hắn, hiểu chứ?
1087
01:27:01,701 --> 01:27:02,742
Nghe tôi nói không?
1088
01:27:05,409 --> 01:27:06,867
Tên tôi là Arturo Andrade!
1089
01:27:09,617 --> 01:27:12,867
Cùng đường rồi, các anh đã bị bao vây
1090
01:27:14,576 --> 01:27:17,159
Chúng tôi biết mọi thứ,
về nghi thức Tam Điểm...
1091
01:27:17,326 --> 01:27:19,784
...các hình phạt và các vụ án giết người
1092
01:27:20,409 --> 01:27:22,284
Các anh sẽ được xử công bằng, tôi hứa
1093
01:27:23,159 --> 01:27:24,326
Nhưng giờ thì hết rồi
1094
01:27:27,242 --> 01:27:28,576
Đứng im! Đừng cử động
1095
01:27:28,742 --> 01:27:29,659
Đứng yên!
1096
01:27:34,534 --> 01:27:36,992
Chúng tôi cũng biết
việc xảy ra ở Valencia!
1097
01:27:38,451 --> 01:27:39,534
Chuyện vợ anh
1098
01:27:47,992 --> 01:27:49,534
Đừng bắn nữa!
1099
01:27:50,076 --> 01:27:51,659
Đừng bắn nữa!
1100
01:27:52,451 --> 01:27:55,034
Tôi đã nói về chuyện anh ta không thích
1101
01:28:13,909 --> 01:28:14,951
Hạ súng xuống!
1102
01:28:15,159 --> 01:28:16,742
Hạ súng xuống
1103
01:28:25,576 --> 01:28:27,367
Mang súng vào đây
1104
01:28:48,117 --> 01:28:49,076
Bắn!
1105
01:29:53,784 --> 01:29:54,826
Đứng yên!
1106
01:30:41,659 --> 01:30:43,284
Hắn chạy rồi
1107
01:30:51,159 --> 01:30:54,534
Không sao đâu, anh sẽ được cho về
với gia đình sau 1 tuần thôi
1108
01:31:07,659 --> 01:31:09,159
Tôi hết đau mụn rồi
1109
01:31:13,576 --> 01:31:15,451
Anh sẽ ổn thôi
1110
01:31:16,076 --> 01:31:17,617
Hãy nghe tôi, anh sẽ ổn thôi
1111
01:31:19,992 --> 01:31:21,034
Cố lên!
1112
01:31:23,076 --> 01:31:24,492
Cố lên nào!
1113
01:31:28,576 --> 01:31:30,117
Mẹ kiếp!
1114
01:32:57,242 --> 01:32:59,701
- Có thư
- Vào đi
1115
01:32:59,909 --> 01:33:01,492
Tôi tới đưa cái này
1116
01:33:02,451 --> 01:33:04,534
- Gì thế?
- Báo cáo về nạn nhân vừa rồi
1117
01:33:04,659 --> 01:33:06,117
Khoan, khoan hãy đi
1118
01:33:06,534 --> 01:33:07,701
Sao thế?
1119
01:33:08,576 --> 01:33:11,659
- Có thư cho phòng chỉ huy không?
- Có, đầy 1 xe
1120
01:33:13,284 --> 01:33:14,617
Anh ta được đưa tới Valencia?
1121
01:33:16,076 --> 01:33:18,242
Hãy giúp tôi một việc
1122
01:33:22,451 --> 01:33:23,867
Chữ viết lạ quá
1123
01:33:25,701 --> 01:33:28,951
Giống như người thuận tay phải
lại viết bằng tay trái
1124
01:33:29,701 --> 01:33:32,909
Tôi cần 1 bức thư khác để so sánh
1125
01:33:35,701 --> 01:33:38,117
Tôi sẽ toi nếu dám mở thư
1126
01:33:38,284 --> 01:33:40,451
Sẽ không ai biết chuyện này đâu
1127
01:33:42,034 --> 01:33:46,076
Hơn nữa, thư gửi cho Agustin Covisa
dù sao cũng tới tay tôi
1128
01:33:46,242 --> 01:33:47,909
Giống như bức này vậy
1129
01:33:52,617 --> 01:33:53,784
Được rồi
1130
01:34:10,742 --> 01:34:11,909
Arturo!
1131
01:34:53,409 --> 01:34:54,534
Anh nghe thấy không?
1132
01:34:55,451 --> 01:34:57,534
Quân đội Nga đã tới Petrovskaya.
1133
01:35:00,117 --> 01:35:02,117
Chắc không còn ai ở lại
1134
01:35:24,784 --> 01:35:25,909
Có nghe tôi nói không?
1135
01:35:35,784 --> 01:35:37,617
Anh tìm thấy chưa?
1136
01:35:39,492 --> 01:35:40,451
Chưa
1137
01:36:16,451 --> 01:36:17,451
Arturo!
1138
01:36:18,367 --> 01:36:19,409
Arturo!
1139
01:36:20,826 --> 01:36:24,242
- Arturo, anh không sao chứ?
- Tôi không sao
1140
01:36:30,742 --> 01:36:32,326
- Không sao chứ?
- Ừ
1141
01:36:32,867 --> 01:36:33,992
Chúng ta gặp may
1142
01:37:53,742 --> 01:37:55,659
Đây là thư từ vợ anh
1143
01:37:57,617 --> 01:37:59,826
Tên thật của anh là Ferrer, phải không?
1144
01:38:02,409 --> 01:38:04,659
Bỏ súng xuống đi đồ khốn
1145
01:38:05,451 --> 01:38:06,826
Đưa bức thư cho tôi
1146
01:38:11,201 --> 01:38:12,784
Vợ của anh đã phạm một sai lầm
1147
01:38:12,951 --> 01:38:15,451
Người lính thứ 2, Agustin Covisa.
1148
01:38:15,576 --> 01:38:17,951
Anh ta chẳng có liên quan gì
1149
01:38:18,617 --> 01:38:20,951
Nhưng trông giống 1 trong
số những tên đó
1150
01:38:21,117 --> 01:38:22,284
Người có tên Tiroliro.
1151
01:38:24,284 --> 01:38:26,867
Anh ta đã giúp anh hoàn thành công việc
1152
01:38:33,617 --> 01:38:35,909
Sao lúc ở tu viện anh không bắn tôi?
1153
01:38:38,117 --> 01:38:40,367
Vì anh chẳng làm gì sai cả
1154
01:38:42,117 --> 01:38:44,034
Tôi rất tiếc về bạn của anh
1155
01:38:46,492 --> 01:38:47,826
Tôi không cố ý giết anh ta
1156
01:38:49,909 --> 01:38:52,617
Không ngờ là tôi bị phát hiện
1157
01:38:52,992 --> 01:38:55,409
Anh tưởng tôi bị bức thư mật mã
lừa sao?
1158
01:38:56,367 --> 01:38:58,951
Tôi viết nó để đánh lạc hướng anh
1159
01:39:00,992 --> 01:39:04,826
Dù anh có tìm ra
thì cũng chẳng có ý nghĩa gì
1160
01:39:07,034 --> 01:39:11,076
Vì tôi không tìm ra thủ phạm thật sự
đứng đằng sau
1161
01:39:11,701 --> 01:39:14,117
4 người lính chỉ là công cụ thôi
1162
01:39:15,409 --> 01:39:17,617
Thủ phạm thực sự là kẻ đã ra lệnh
1163
01:39:19,951 --> 01:39:22,492
Tôi không biết đó là ai, tôi không biết
1164
01:39:24,284 --> 01:39:26,117
Hắn chưa bao giờ lộ diện
1165
01:39:28,909 --> 01:39:30,076
Anh...
1166
01:39:32,159 --> 01:39:34,284
...có thể giúp tôi tìm ra hắn
1167
01:39:34,992 --> 01:39:36,617
Tôi cũng không biết đó là ai
1168
01:39:37,826 --> 01:39:41,034
Nhưng tôi không bao giờ
giúp đỡ cho tội phạm
1169
01:39:42,117 --> 01:39:44,076
Anh tưởng anh tốt đẹp hơn tôi?
1170
01:39:47,576 --> 01:39:48,576
Không đâu
1171
01:39:52,242 --> 01:39:53,492
Vợ của tôi...
1172
01:39:56,076 --> 01:39:57,326
...bị cưỡng hiếp...
1173
01:39:57,826 --> 01:39:59,242
...bởi 4 thằng khốn
1174
01:40:00,992 --> 01:40:04,576
...và lệnh từ một kẻ
mà tôi không biết mặt
1175
01:40:06,284 --> 01:40:08,701
Anh biết Teresa thế nào không?
1176
01:40:11,117 --> 01:40:12,701
Cô ấy không thể hồi phục
1177
01:40:13,909 --> 01:40:15,617
Nằm hàng tháng ở bệnh viện
1178
01:40:16,409 --> 01:40:17,659
Rối loạn tâm trí
1179
01:40:19,576 --> 01:40:21,576
Cô ấy không còn như xưa nữa
1180
01:40:23,701 --> 01:40:25,867
Tôi chỉ trả thù cho cô ấy thôi
1181
01:40:27,367 --> 01:40:30,659
Nếu là anh, anh cũng sẽ làm như tôi thôi
1182
01:40:40,826 --> 01:40:42,242
Không, tôi sẽ không làm thế
1183
01:40:44,201 --> 01:40:45,659
Nói thì dễ lắm
1184
01:40:47,117 --> 01:40:48,534
Chúng ta đều sẽ làm thế...
1185
01:40:49,201 --> 01:40:51,826
Cho tới khi tên khốn lộ diện
1186
01:40:53,159 --> 01:40:54,909
Nếu có thể an ủi cho anh...
1187
01:40:55,076 --> 01:40:57,701
...thì Luis del Aguila rất hối hận
về việc đã làm
1188
01:41:03,534 --> 01:41:04,992
'Chúa đang quan sát'
1189
01:41:06,451 --> 01:41:08,826
Điều đó liên quan gì
tới nghi thức Tam Điểm?
1190
01:41:11,201 --> 01:41:13,576
Nó chẳng có liên quan gì cả
1191
01:41:15,284 --> 01:41:17,034
Chỉ là lời cầu nguyện của trẻ con
1192
01:41:19,492 --> 01:41:22,701
Nhưng Teresa cứ nhắc đi nhắc lại câu ấy
1193
01:41:22,909 --> 01:41:26,951
Nhắc đi nhắc lại
khi bị lũ chó ấy hành hạ
1194
01:41:32,367 --> 01:41:34,659
Tôi muốn chúng phải nhớ nó
1195
01:41:52,201 --> 01:41:54,659
Giấy tờ quan trọng để phía sau,
bình hoa để bên trên
1196
01:41:54,826 --> 01:41:57,701
3 trong số đó bị thất lạc rồi.
Khẩn trương, khẩn trương nào!
1197
01:42:07,326 --> 01:42:08,659
Tìm thấy hung thủ rồi sao?
1198
01:42:13,242 --> 01:42:16,576
Sao anh lại nghĩ trung uý Estrada
là sát nhân?
1199
01:42:17,367 --> 01:42:18,992
Trung uý Estrada?
1200
01:42:21,367 --> 01:42:23,534
Tôi tưởng tên anh ta là Ferrer
1201
01:43:38,617 --> 01:43:40,576
Anh học tiếng Nga hồi nào vậy?
1202
01:43:40,909 --> 01:43:42,784
Tôi nói mỗi thứ tiếng một ít.
1203
01:43:58,784 --> 01:44:00,034
Riêng tư...
1204
01:45:37,576 --> 01:45:43,367
ANH SẼ KHÔNG BAO GlỜ BlẾT KHl NÀO
1205
01:45:50,000 --> 01:46:10,000
Edit: ivy68-HDVN97270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.