Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,247 --> 00:00:38,942
O GERREIRO DA FLORESTA
2
00:00:40,001 --> 00:00:45,000
Legendas traduzidas e
sincronizadas por:
3
00:00:45,001 --> 00:00:50,000
Tonius Lusitanus
luso.legendas@gmail.com
4
00:00:50,001 --> 00:00:55,000
"Estas legendas foram feitas a partir do
�udio do filme, pelo que algumas falas"
5
00:00:55,001 --> 00:01:00,000
"poder�o n�o corresponder � tradu��o
literal dos di�logos."
6
00:01:00,001 --> 00:01:05,000
"No entanto procurei que as legendas
permitissem a compreens�o do filme."
7
00:01:05,001 --> 00:01:10,100
"Pelas defici�ncias detetadas,
pe�o desculpa. Tonius Lusitanus."
8
00:02:17,161 --> 00:02:23,775
Foi no ver�o de 1875.
McKenna estava muito longe de casa.
9
00:02:24,687 --> 00:02:29,463
Ele era casado com uma �ndia,
filha de um feiticeiro.
10
00:02:30,389 --> 00:02:34,424
Ela esperava-o na sua cabana,
na montanha.
11
00:02:34,425 --> 00:02:41,317
Ela estava doente, e ele for�ou o cavalo
at� � morte, para lhe levar o rem�dio.
12
00:03:06,809 --> 00:03:08,984
Havia um perigo, na floresta,
naquela noite.
13
00:03:08,985 --> 00:03:11,838
N�o apenas a chuva,
o vento e os trov�es.
14
00:03:13,247 --> 00:03:19,905
Um bando de assassinos, contratado pela
Northern Pacific estava � espera dele.
15
00:03:21,493 --> 00:03:23,683
Eles queriam as suas �rvores
para fixar os carris.
16
00:03:23,684 --> 00:03:26,126
Mas ele n�o queria vend�-las,
por pre�o nenhum.
17
00:03:26,127 --> 00:03:30,982
Era uma regi�o �ndia,
dada pelo pai da mulher.
18
00:03:37,047 --> 00:03:40,981
Ele pressentiu o perigo,
mas foi demasiado tarde.
19
00:03:49,087 --> 00:03:52,686
Apanharam-no no caminho,
na parte de cima do rio.
20
00:04:10,998 --> 00:04:15,604
McKenna lutou com eles
� maneira dos �ndios.
21
00:04:15,848 --> 00:04:20,495
Dando murros e pontap�s
e lutando como um guerreiro.
22
00:04:31,487 --> 00:04:35,432
Eles tinham armas,
mas cada golpe de McKenna,
23
00:04:35,463 --> 00:04:39,436
homem endurecido pelo fogo
e pela chuva da montanha,
24
00:04:39,437 --> 00:04:44,864
cada parte dele era uma arma.
Ele estava sozinho e eles eram seis.
25
00:04:53,447 --> 00:04:55,663
E ent�o ficaram s� cinco.
26
00:05:07,573 --> 00:05:14,113
McKenna tinha corrido 60 km
desde o armaz�m comercial,
27
00:05:14,397 --> 00:05:17,967
mas ainda assim os venceu.
Deu-lhe uma surra.
28
00:05:47,927 --> 00:05:52,197
Depois de tudo foi atingido,
por um covarde atirador.
29
00:05:55,127 --> 00:06:01,141
E rebolando pela encosta,
ele caiu na �gua murmurante.
30
00:06:21,207 --> 00:06:25,380
Ele nunca mais voltou?
Ele afogou-se no rio?
31
00:06:27,047 --> 00:06:30,766
Ora, malta, ele foi atingido.
J� n�o se podia afogar.
32
00:06:30,767 --> 00:06:33,561
Ele ia a caminho do outro mundo.
33
00:06:33,562 --> 00:06:36,500
Talvez tenha sido no rio
da nossa montanha.
34
00:06:36,501 --> 00:06:38,533
Esta � a hist�ria do Bigfoot?
35
00:06:38,534 --> 00:06:40,137
- Sim. Quase de certeza.
- Ele acabou por morrer?
36
00:06:40,138 --> 00:06:46,163
N�o. Nada o matou.
Nem o rio, nem as armas.
37
00:06:47,647 --> 00:06:51,686
Tu tens raz�o Austin.
Nunca mais viu a sua esposa.
38
00:06:51,687 --> 00:06:56,019
Mas tamb�m nunca deixou as montanhas.
39
00:07:07,758 --> 00:07:13,580
Ele estava gelado,
perdido na escurid�o eterna.
40
00:07:13,581 --> 00:07:18,118
Preso na margem do rio,
na solid�o.
41
00:07:25,167 --> 00:07:28,816
Mas desta vez ele n�o estava sozinho.
42
00:07:30,767 --> 00:07:34,143
O esp�rito da floresta encontrou-o.
43
00:07:34,767 --> 00:07:39,258
Desta vez, ele tomou
a forma do grande urso.
44
00:08:04,919 --> 00:08:10,616
E assim come�ou a lenda.
A Lenda do Esp�rito da Floresta.
45
00:08:11,247 --> 00:08:13,827
Tem a certeza acerca desta lenda?
46
00:08:13,921 --> 00:08:20,267
N�s ouvimos tudo,
mas ele foi ferido, n�o foi.
47
00:08:21,429 --> 00:08:25,390
- E afogou-se, n�o foi?
- Gente, lendas n�o s�o verdadeiras.
48
00:08:25,391 --> 00:08:27,802
As pessoas � que querem
que sejam verdadeiras.
49
00:08:27,803 --> 00:08:31,101
� bom acreditar nelas, Brian.
Nesta deve haver algo de bom.
50
00:08:31,102 --> 00:08:32,766
O Justin est� certo, Brian.
51
00:08:32,767 --> 00:08:35,926
A maioria das lendas s�o
baseadas em factos.
52
00:08:35,927 --> 00:08:43,558
Exatamente. McKenna foi ferido
e passou toda a noite no rio.
53
00:09:52,007 --> 00:09:57,413
Na clareira m�gica,
na floresta profunda,
54
00:09:57,414 --> 00:10:06,846
o poder da floresta, poder que
consegue devolver a vida
55
00:10:06,847 --> 00:10:10,566
a cada ser humano, a cada animal,
se ele for ferido por algu�m,
56
00:10:10,567 --> 00:10:16,503
esse poder foi invocado pelo Urso
e tocou o McKenna.
57
00:10:18,007 --> 00:10:22,259
E os esp�ritos das montanhas
uniram-se a ele.
58
00:10:39,927 --> 00:10:42,641
Ent�o, o urso...
59
00:10:43,472 --> 00:10:44,766
...o lobo...
60
00:10:45,447 --> 00:10:50,940
e a �guia tornaram-se num s�,
em McKenna.
61
00:10:53,687 --> 00:10:56,166
Ele poder� tornar-se
em qualquer deles.
62
00:10:56,167 --> 00:11:00,646
Segundo a lenda ind�gena,
tornou-se em algu�m que muda de forma.
63
00:11:00,647 --> 00:11:05,846
E ficou ali para sempre para proteger
a floresta e todos os que vivem nela,
64
00:11:05,847 --> 00:11:09,940
- e todos os que a amam.
- Ele agora � um fantasma?
65
00:11:10,087 --> 00:11:12,606
O esp�rito da montanha?
Como um fantasma?
66
00:11:12,607 --> 00:11:15,983
N�o, n�o, ele n�o � um fantasma.
67
00:11:16,127 --> 00:11:21,859
McKenna combina o poder do esp�rito
e o equil�brio da natureza.
68
00:11:26,306 --> 00:11:28,591
Chega por hoje.
69
00:11:29,484 --> 00:11:32,103
� melhor n�o se atrasarem
para a grande festa.
70
00:11:33,112 --> 00:11:35,133
Noutra altura continuarei a hist�ria.
71
00:11:35,458 --> 00:11:38,026
Espere, S.r Madison.
Sim?
72
00:11:38,887 --> 00:11:42,374
Qual � a forma para que ele muda?
Que diz a lenda �ndia.
73
00:11:42,375 --> 00:11:47,176
Bem, Justin, ele pode fazer-se
parecer com um ser humano,
74
00:11:47,364 --> 00:11:52,409
ou pode tomar a forma das
criaturas que ele amava em vida.
75
00:11:53,487 --> 00:11:58,900
Ele at� pode, atrav�s dos teus olhos,
perscrutar a tua alma.
76
00:12:02,127 --> 00:12:08,260
- Voc� est� a brincar?
- N�o estou a brincar, Logan. Vamos l�.
77
00:12:09,487 --> 00:12:11,988
Estamos prontos, Justin!
N�o te atrases!
78
00:12:11,989 --> 00:12:15,215
- Est� bem, vou j�.
- N�o te esque�as de apagar o fogo.
79
00:12:15,216 --> 00:12:16,516
Est� bem.
Est� bem.
80
00:12:17,038 --> 00:12:19,100
- Stacy...
- O que � que faz por aqui?
81
00:12:19,101 --> 00:12:21,726
- Tu est�s muito bonita.
- Obrigado.
82
00:12:21,727 --> 00:12:25,536
- O que pensa sobre o neg�cio da madeira?
- Toda a gente sabe o que eu penso.
83
00:12:25,607 --> 00:12:30,178
Voc� acha que o S.r Madison
inventou aquela lenda?
84
00:12:30,687 --> 00:12:33,206
Ele sabe que a gente costuma ir
para a velha casa da �rvore.
85
00:12:33,207 --> 00:12:38,062
S� quer assustar o Logan,
� s� isso.
86
00:12:40,607 --> 00:12:43,904
- � t�o triste.
- O que � que � t�o triste?
87
00:12:46,006 --> 00:12:48,769
Nunca mais voltar a ver a esposa.
88
00:12:48,770 --> 00:12:50,986
Sim, isso � triste.
89
00:12:54,891 --> 00:12:58,666
Estamos apenas a falar
de velhas �rvores da montanha.
90
00:12:58,772 --> 00:13:02,326
Compreendo as vossas preocupa��es.
Eu ainda sou um de voc�s e como tal
91
00:13:02,327 --> 00:13:06,395
e como tal, s� quero o
melhor para esta comunidade.
92
00:13:06,631 --> 00:13:10,851
Mas lembrem-se. A explora��o
da riqueza das nossas montanhas
93
00:13:11,601 --> 00:13:14,589
s� pode trazer prosperidade
e esperan�a
94
00:13:14,590 --> 00:13:16,566
para o nosso futuro,
aqui, na nossa terra.
95
00:13:16,567 --> 00:13:20,406
Desculpe-me, S.r Thorne,
mas parece o que pretende fazer
96
00:13:20,407 --> 00:13:22,782
� conseguir um elevado
lucro financeiro.
97
00:13:22,807 --> 00:13:25,406
E quais s�o as nossas alternativas?
98
00:13:25,407 --> 00:13:28,806
E quanto � vida selvagem?
E quanto � conserva��o da natureza?
99
00:13:28,807 --> 00:13:31,286
A minha equipa e eu estamos
totalmente cientes das alternativas.
100
00:13:31,287 --> 00:13:36,896
Mas, gente, vamos ser razo�veis.
Conserva��o da natureza?
101
00:13:37,207 --> 00:13:39,926
Isso n�o � o que d� dinheiro.
Mas, obviamente,
102
00:13:39,927 --> 00:13:44,206
eu sei que t�m uma vida dura. Mas a
minha sugest�o vai mudar esta cidade!
103
00:13:44,207 --> 00:13:47,538
E � isso o que todos queremos, n�o �?
104
00:13:50,071 --> 00:13:54,514
O meu advogado e o meu colega, de bom
grado responder�o �s vossas perguntas.
105
00:13:54,515 --> 00:13:56,919
Quero agradecer a todos,
por terem vindo.
106
00:13:56,920 --> 00:13:58,220
Obrigado.
Obrigado, por terem vindo.
107
00:14:01,887 --> 00:14:03,966
- Acho que v�o concordar.
- �timo, �timo.
108
00:14:03,967 --> 00:14:06,820
Voc�s os dois n�o fazem ideia
do que est�o a falar.
109
00:14:18,247 --> 00:14:21,502
- Algu�m quer um pouco de sumo?
- Obrigado, Austin.
110
00:14:21,503 --> 00:14:22,803
- Est�s a divertir-te?
- Estou.
111
00:14:25,727 --> 00:14:29,086
Custa a acreditar que
este homem se meteu nisto.
112
00:14:29,087 --> 00:14:31,985
Ele � apenas guiado pela gan�ncia.
113
00:14:32,287 --> 00:14:36,096
Eu n�o entendo o que ele quer
fazer com as nossas montanhas?
114
00:14:36,335 --> 00:14:39,966
Logan, ser� poss�vel que
n�s sejamos parentes?
115
00:14:39,967 --> 00:14:42,006
Ser� que �s atrasado, idiota.
116
00:14:42,007 --> 00:14:45,417
- N�o me chames idiota, est�pido!
- N�o me toques!
117
00:14:46,207 --> 00:14:48,406
Vamos ter que deixar o
conselho da cidade decidir
118
00:14:48,407 --> 00:14:51,046
se autorizam cortar a
madeira da montanha.
119
00:14:51,047 --> 00:14:55,566
O meu pai � lenhador, e nunca seria
capaz de cortar as �rvores antigas.
120
00:14:55,567 --> 00:14:59,526
O S.r Madison diz que h� �rvores
com 600 e 800 anos.
121
00:14:59,527 --> 00:15:02,744
- A s�rio?
- A s�rio, Logan.
122
00:15:02,814 --> 00:15:06,429
Brian, o que �...?
Mas que bonito.
123
00:15:06,546 --> 00:15:11,009
Ent�o rapazes. Deus, me ajude a sobreviver
ao apetite do meu filho mais velho!
124
00:15:11,010 --> 00:15:12,676
Vamos. Amanh� espera-nos
um dia muito cansativo.
125
00:15:12,794 --> 00:15:16,134
� isso. O Logan torna-se
oficialmente o Senhor das �rvores.
126
00:15:16,199 --> 00:15:17,499
Amanh�!
127
00:15:21,487 --> 00:15:24,503
Onde est� o teu casaco, querido?
128
00:15:26,887 --> 00:15:29,820
- Pai, onde � que esteve?
- N�o pude comparecer.
129
00:15:31,070 --> 00:15:35,620
N�o me queria atrasar, a s�rio.
Sinto muito, do�ura.
130
00:15:36,807 --> 00:15:42,132
- Eu... tu sabes.
- Sim, pai. Eu sei.
131
00:15:48,207 --> 00:15:50,775
Essa coisa da montanha.
132
00:15:51,487 --> 00:15:54,101
Isso pode trazer empregos.
133
00:15:54,847 --> 00:15:59,338
Isso seria uma mudan�a para n�s.
134
00:16:00,767 --> 00:16:05,326
- Eu tenho de ficar.
- Eles podem decidir sem n�s.
135
00:16:05,327 --> 00:16:09,784
Vamos para casa, pai.
Voc� precisa dormir um pouco.
136
00:16:10,927 --> 00:16:16,943
- Sim, estou muito cansado.
- Pai, vamos embora.
137
00:17:11,327 --> 00:17:13,463
Boa noite, pai.
138
00:17:27,167 --> 00:17:32,662
Por favor, ajudai o meu pai
a ser forte e saud�vel.
139
00:17:35,167 --> 00:17:42,696
Aben�oai a nossa montanha e
a d�diva da neve que se derrete,
140
00:17:42,847 --> 00:17:47,702
como um cora��o que d� vida
� nossa floresta.
141
00:17:47,847 --> 00:17:51,576
Por favor, encontrai
uma maneira de a salvar.
142
00:17:53,567 --> 00:17:57,342
Aben�oai a minha m�e,
onde quer que ela esteja.
143
00:17:58,807 --> 00:18:03,742
E permite-lhe que, de vez em quando,
se lembre do pai e de mim.
144
00:18:03,847 --> 00:18:08,225
Precisamos muito da sua ajuda...
145
00:18:12,407 --> 00:18:13,986
...tanto!
146
00:18:17,247 --> 00:18:18,666
�men.
147
00:18:19,727 --> 00:18:21,146
�men.
148
00:19:07,451 --> 00:19:09,887
Lembra-te, esta � a tua
primeira ida � montanha.
149
00:19:09,888 --> 00:19:12,868
Quero que escutes o teu irm�o.
D�-me o doce, Brian.
150
00:19:13,174 --> 00:19:15,286
Escuta o teu irm�o,
e faz tudo o que ele te disser.
151
00:19:15,287 --> 00:19:17,059
- Tudo?
- N�o!
152
00:19:20,647 --> 00:19:24,581
Brian, d�-me os doces.
J� tomaste o pequeno-almo�o.
153
00:19:25,487 --> 00:19:28,738
Muito bem, rapazes, divirtam-se.
154
00:19:38,367 --> 00:19:40,662
Tomem conta do Logan, rapazes!
155
00:19:43,207 --> 00:19:46,594
E contactem com o Clovis
antes de sa�rem da cidade!
156
00:19:49,480 --> 00:19:52,458
Ele liga-me se voc�s n�o o fizerem!
157
00:20:32,437 --> 00:20:36,867
Torne, a Conserva��o Mundial
j� n�o � uma amea�a.
158
00:20:36,950 --> 00:20:39,262
Temo-los na m�o.
A gan�ncia ultrapassou a vontade.
159
00:20:39,263 --> 00:20:41,323
- Eles n�o gostaram.
- Bem, voc� devia saber isso.
160
00:20:41,700 --> 00:20:44,886
Voc� fez as coisas na perfei��o.
O melhor engodo � sempre
161
00:20:44,887 --> 00:20:46,396
a prosperidade e o progresso.
162
00:20:46,397 --> 00:20:51,061
Eu importo-me com o progresso mais que
ningu�m, exceto Travis Thorne, pessoal.
163
00:20:51,062 --> 00:20:53,114
E voc� devia saber disso.
164
00:20:53,115 --> 00:20:56,486
Williams, envia equipas para avalia��o,
logo pela manh�.
165
00:20:56,487 --> 00:20:59,766
Verifiquem as que d�o corte.
H� l� 30 milh�es de metros
166
00:20:59,767 --> 00:21:02,526
de madeira e eu quero-a toda.
Vamos levar trabalhadores locais?
167
00:21:02,527 --> 00:21:06,097
Porqu�? Eles n�o v�o cooperar.
Escr�pulos.
168
00:21:06,206 --> 00:21:09,264
- O qu�?
- Escr�pulos, rapazes. Escr�pulos.
169
00:21:09,886 --> 00:21:13,496
Alguns v�o fritar na pr�pria gordura.
170
00:21:13,497 --> 00:21:15,477
Vou arranjar uma licen�a tempor�ria,
arrancar tudo
171
00:21:15,487 --> 00:21:18,526
e voc�s v�o ter dinheiro no banco
antes que eles se revoltem.
172
00:21:18,527 --> 00:21:22,726
E ent�o, voc�s, os dois g�nios,
v�o enterr�-los em pap�is
173
00:21:22,727 --> 00:21:26,581
at� que o inferno se transforme
numa est�ncia de esqui.
174
00:21:27,193 --> 00:21:29,751
Como vamos fazer isso?
N�o importa. Vamos, vamos.
175
00:21:30,200 --> 00:21:31,779
Eu percebi o que ele quis dizer.
176
00:21:32,584 --> 00:21:35,444
Voc�s t�m comida suficiente,
lanches, baterias?
177
00:21:35,767 --> 00:21:39,143
- Temos, sim, senhor?
- Pasta de dentes. Escova de substitui��o?
178
00:21:39,287 --> 00:21:41,617
Eu tenho tudo, S.r Madison.
179
00:21:42,127 --> 00:21:47,017
- Ent�o, n�o se esqueceram de nada?
- N�o.
180
00:21:48,094 --> 00:21:50,996
Desta vez, temos tudo,
S.r Madison.
181
00:21:51,080 --> 00:21:56,546
Estou a ver! Bem.
Isto pode ser importante, sabem?
182
00:21:59,638 --> 00:22:04,653
Especialmente se a alternativa
for a casca rugosa de uma �rvore.
183
00:22:06,807 --> 00:22:10,377
- Papel higi�nico.
- A� vai, Justin.
184
00:22:10,647 --> 00:22:12,897
P�e-no na minha mochila.
185
00:22:13,887 --> 00:22:17,218
Bem, Senhores da Tanglwood,
v�o l�.
186
00:22:17,727 --> 00:22:21,342
- Cumprimentem a montanha por mim.
- Sim, senhor. Adeus.
187
00:22:35,009 --> 00:22:37,205
- Atesta, faz favor.
- O qu�, agora?
188
00:22:37,206 --> 00:22:39,695
Seria �timo.
189
00:22:41,534 --> 00:22:44,751
- Ol�, Blaine. Que tal um caf�?
- N�o, obrigado.
190
00:22:45,161 --> 00:22:49,156
- E um peda�o do meu chili?
- N�o. J� comi no ver�o passado.
191
00:22:49,157 --> 00:22:50,283
E?
192
00:22:50,284 --> 00:22:52,469
Estava t�o picante,
que ainda sinto o ardor.
193
00:22:57,887 --> 00:23:01,326
Recentemente, as coisas t�m piorado.
Ele n�o se abre.
194
00:23:01,327 --> 00:23:04,100
E isso significa cada vez menos.
195
00:23:14,327 --> 00:23:15,746
Arlan...
196
00:23:19,567 --> 00:23:22,625
- Como � que vais?
- N�o podia estar melhor.
197
00:23:25,447 --> 00:23:28,086
Desculpa, s� tenho uma caneca.
198
00:23:28,087 --> 00:23:31,366
Arlan, dois anos � mais
que suficiente para isto.
199
00:23:31,367 --> 00:23:35,966
- Blaine, do que � que est�s a falar?
- Esquece, Arlan.
200
00:23:35,967 --> 00:23:41,974
- Ela era a minha mulher, sabes?
- Sim e eu tamb�m perdi a minha.
201
00:23:42,007 --> 00:23:44,686
Isso quer dizer que nos embebedemos
e reclamemos da nossa falta de sorte.
202
00:23:44,687 --> 00:23:52,763
Eu nunca disse isso!
Gostaria que tivesses mais paci�ncia.
203
00:23:52,764 --> 00:23:56,126
- Se conseguisses entender...
- Eu entendo!
204
00:23:56,127 --> 00:23:58,402
Entendo que foste
o melhor pol�cia que tivemos
205
00:23:58,403 --> 00:24:01,893
e agora as pessoas come�aram
a trope�ar em ti.
206
00:24:09,447 --> 00:24:13,665
- H� um prop�sito nesta conversa?
- H� sim! Tu tens uma filha
207
00:24:13,687 --> 00:24:17,246
que tem um trabalh�o a tomar conta de ti,
mas isso n�o vai durar para sempre.
208
00:24:17,247 --> 00:24:20,846
- Do que � que est�s a falar?
- V� se atinas, Arlan.
209
00:24:20,847 --> 00:24:25,577
Se n�o conseguires alterar a tua vida,
vais perder a Austin.
210
00:24:26,527 --> 00:24:31,781
Mais cedo ou mais tarde, de uma forma
ou de outra, � isso que vai acontecer.
211
00:24:32,847 --> 00:24:35,745
P�e na conta da gasolina, Barney!
212
00:26:25,247 --> 00:26:31,609
Ei, malta!
Para onde � que voc�s foram?
213
00:26:35,127 --> 00:26:37,218
Ei, malta!
214
00:26:46,687 --> 00:26:51,986
N�o se metam comigo!
Eu sei carat�!
215
00:27:05,525 --> 00:27:09,300
Andem l�, malta, apare�am!
Austin!
216
00:27:11,184 --> 00:27:13,326
Andem, apare�am!
Por favor!
217
00:27:13,327 --> 00:27:17,500
Louise!
N�o te ajudo a fazer os trabalhos!
218
00:27:18,447 --> 00:27:21,778
Por favor, apare�am!
219
00:27:24,548 --> 00:27:25,879
Malta.
220
00:27:29,487 --> 00:27:33,739
Malta, estou com um bocado de medo!
221
00:27:56,367 --> 00:27:59,425
Logan, anda!
Isto aqui � �timo!
222
00:28:02,407 --> 00:28:05,943
Malta, venham aqui!
223
00:28:25,487 --> 00:28:28,897
Ah, sim!
Eu j� n�o tenho medo!
224
00:28:29,087 --> 00:28:30,905
N�o sou nenhum idiota!
225
00:28:34,924 --> 00:28:36,993
- Viste o que era?
- Um gorila, eu juro!
226
00:28:36,994 --> 00:28:39,454
Aqui s� h� gorilas no
jardim zool�gico.
227
00:28:39,606 --> 00:28:42,061
Mas alguns escaparam!
228
00:28:43,628 --> 00:28:47,687
N�o, era um le�o da montanha.
Eu vi-lhe os olhos.
229
00:28:48,287 --> 00:28:51,777
Voc�s os dois est�o malucos.
Era um urso enorme!
230
00:28:52,247 --> 00:28:56,786
- Acudam, um monstro enorme!
- Logan!
231
00:28:59,687 --> 00:29:03,458
Ele agarrou-me!
Esta coisa agarrou-me!
232
00:29:39,847 --> 00:29:43,826
Malta, afinal � um urso beb�!
233
00:29:53,487 --> 00:29:59,059
Vamos c� a tirar o pano.
Rags, � um bom nome para ti.
234
00:30:03,607 --> 00:30:06,779
- Sabem malta, eu n�o estava com medo.
- Ai, n�o?!
235
00:30:09,926 --> 00:30:13,652
- Ele � muito bonito.
- Sei o que est�s a pensar, Austin.
236
00:30:13,745 --> 00:30:18,157
Ursos n�o s�o bons
como animais de estima��o.
237
00:30:23,047 --> 00:30:25,536
Tens raz�o, Rags.
238
00:31:07,327 --> 00:31:10,286
Temos aqui um trabalho mal cheiroso,
que o Rags nos deixou.
239
00:31:10,287 --> 00:31:14,250
- Dois montes dos seus cart�es-de-visita.
- Eu vou buscar �gua.
240
00:31:14,251 --> 00:31:16,501
Vamos, Logan.
Vou-te mostrar as coisas por aqui.
241
00:31:16,522 --> 00:31:19,455
Este lugar � incr�vel.
242
00:31:28,621 --> 00:31:30,074
Marca.
243
00:31:41,887 --> 00:31:43,784
O que foi isso?
244
00:31:46,545 --> 00:31:47,845
O que foi?
245
00:31:48,419 --> 00:31:49,910
- Ouviste isso?
- O qu�?
246
00:31:49,915 --> 00:31:56,135
N�o sei... uma coisa.
Sinto qualquer coisa estranha.
247
00:31:57,047 --> 00:32:00,264
Acaba l� o trabalho, est� bem.
248
00:32:15,727 --> 00:32:19,058
Holly, traz uma arma.
Temos um urso por aqui.
249
00:32:19,687 --> 00:32:22,381
- Ele falou em urso?
- Urso!
250
00:32:43,120 --> 00:32:45,814
Despacha-te, ele est� a fugir!
251
00:33:05,167 --> 00:33:09,180
Sinal de perigo!
Vamos, Logan!
252
00:33:19,403 --> 00:33:20,951
Ali est� ele!
253
00:33:20,952 --> 00:33:22,644
Agora apanh�mo-lo!
254
00:33:34,607 --> 00:33:37,016
Ser� que algum de voc�s
quer atirar?
255
00:33:39,607 --> 00:33:41,845
Vamos l�, � pouco maior que um peixe.
256
00:33:41,846 --> 00:33:45,385
Isto n�o � um peixe,
� uma coisa bem pior.
257
00:33:45,386 --> 00:33:48,366
Sim, mas teria muito mais valor
se fosse grande.
258
00:33:48,407 --> 00:33:50,646
Queres esperar at� que ele cres�a?
259
00:33:50,647 --> 00:33:52,544
Eles v�o mat�-lo!
260
00:34:00,527 --> 00:34:03,824
N�o, n�o!
Voc� n�o deve mat�-lo!
261
00:34:04,767 --> 00:34:07,427
Ora esta! De onde �
que voc�s apareceram?
262
00:34:07,727 --> 00:34:10,646
Voc� n�o sabe que n�o pode
correr direito a uma arma?
263
00:34:10,647 --> 00:34:13,739
Voc� n�o deve matar o urso!
264
00:34:16,807 --> 00:34:18,818
Voc� tem raz�o. Holly...
265
00:34:21,287 --> 00:34:24,424
Devemos esfol�-lo vivo.
266
00:34:24,927 --> 00:34:27,666
N�o, por favor!
267
00:34:28,167 --> 00:34:31,100
And� c� ursinho!
268
00:34:49,246 --> 00:34:50,546
Pare!
269
00:34:51,127 --> 00:34:54,742
Mexes mais um m�sculo
e eu arranco-te a cabe�a!
270
00:35:24,813 --> 00:35:26,113
Aquela doeu!
271
00:36:22,407 --> 00:36:25,646
Eu n�o sei quem voc� �,
mas voc� est� metido em grandes sarilhos.
272
00:36:25,647 --> 00:36:28,819
Saiam da montanha!
Voc�s todos!
273
00:36:28,967 --> 00:36:33,902
Temos o direito de estar aqui.
Voc� n�o nos pode dar ordens.
274
00:36:46,495 --> 00:36:50,346
- Vamos fazer o que ele disse.
- O que � que foi Holly?
275
00:36:50,347 --> 00:36:56,949
- N�o me venhas com supersti��es?
-Sim, � o que vou fazer. Vamos sair daqui.
276
00:37:12,007 --> 00:37:13,859
Rags...
277
00:37:17,647 --> 00:37:21,501
Estou t�o feliz por teres voltado.
Senti a tua falta.
278
00:37:23,527 --> 00:37:27,666
Foste muito corajosa, Austin.
Salvaste-lhe a vida.
279
00:37:28,887 --> 00:37:30,739
Onde est� a m�e dele?
280
00:37:31,007 --> 00:37:33,526
A m�e dele era velha e doente.
281
00:37:33,527 --> 00:37:35,400
Morreu ao d�-lo � luz.
282
00:37:35,401 --> 00:37:38,747
Acha que ele fica bem
se o levar para minha casa?
283
00:37:39,367 --> 00:37:43,460
- S� durante algum tempo?
- Ele n�o vai ser feliz fora da montanha.
284
00:37:43,887 --> 00:37:46,086
A sua casa � aqui, na floresta.
285
00:37:46,087 --> 00:37:49,623
- Posso ser amiga dele?
- Tu j� �s amiga dele.
286
00:38:02,487 --> 00:38:03,986
Para onde � que ele foi?
287
00:38:04,527 --> 00:38:07,858
Viram?
Eu estive a falar com ele!
288
00:38:08,447 --> 00:38:11,937
Viram as caras deles?
Ele foi fant�stico!
289
00:38:12,327 --> 00:38:15,917
Voc�s est�o cegos?
Eu estive a falar com ele.
290
00:38:15,918 --> 00:38:19,520
- Para onde � que ele foi?
-Ele foi-se embora depois da luta, Austin.
291
00:38:19,521 --> 00:38:23,559
- N�o, eu estive a falar com ele.
- Ela estava a falar com o urso.
292
00:38:23,646 --> 00:38:28,046
- Ele disse que era meu amigo.
- Que � que queres dizer com isso?
293
00:38:28,047 --> 00:38:31,606
- Ele � um urso, Austin.
- Os ursos n�o falam.
294
00:38:31,607 --> 00:38:35,086
Justin, Brian, aqueles tipos
perderam o "walkie-talkie".
295
00:38:35,087 --> 00:38:40,102
- Deixa-o. Um s� n�o serve para nada.
- Tens raz�o.
296
00:39:06,687 --> 00:39:11,166
- S.r Thorne!
- Boas not�cias, Williams?
297
00:39:11,167 --> 00:39:15,021
- � isso que quero ouvir: boas not�cias.
- Estamos quase a acabar.
298
00:39:15,127 --> 00:39:19,618
- O que queres dizer com "quase"?
- Encontr�mos crian�as l� em cima.
299
00:39:20,007 --> 00:39:24,146
- Atrasou por causa disso.
- Deixa-me pensar sobre isso.
300
00:39:24,407 --> 00:39:27,897
- H� ainda a um contestat�rio.
- Quem?
301
00:39:28,607 --> 00:39:31,858
- N�o sei.
- Como � ele?
302
00:39:32,727 --> 00:39:38,970
Ca�ador. Parece um hippie dos anos 70.
Vestido de pele e essas coisas.
303
00:39:39,687 --> 00:39:42,745
Foi ele que fez isso � tua cara?
304
00:39:45,807 --> 00:39:49,046
O Holly e os meus dois ajudantes
desistiram quando cheg�mos.
305
00:39:49,047 --> 00:39:51,800
Dizem que o que ganham,
n�o � suficiente para lutar.
306
00:39:51,801 --> 00:39:53,246
A s�rio?
307
00:39:53,247 --> 00:39:57,135
Espero que algumas pessoas
sejam pagas para lutar.
308
00:39:58,527 --> 00:40:04,099
N�o sei nada desse maltrapilho, mas n�o
� mist�rio nenhum as crian�as estarem l�.
309
00:40:05,445 --> 00:40:08,059
Por causa da casa na �rvore.
310
00:40:08,696 --> 00:40:11,160
Eu brinquei l�
quando era crian�a. Foi...
311
00:40:14,220 --> 00:40:16,496
...fant�stico.
312
00:40:16,847 --> 00:40:18,903
Um lugar maravilhoso.
313
00:40:20,847 --> 00:40:24,223
Tenho desse tempo,
as mais bonitas lembran�as...
314
00:40:26,127 --> 00:40:28,695
Livra-te daquela porcaria.
315
00:40:31,127 --> 00:40:32,182
Muito bem.
316
00:40:51,287 --> 00:40:52,886
Conseguiste!
Agora �s um de n�s!
317
00:40:52,887 --> 00:40:57,026
- Agora. � Deus!
- Inicia��o conclu�da.
318
00:40:57,767 --> 00:41:01,886
Ele comeu 15 sardinhas e
bebeu leite achocolatado.
319
00:41:01,887 --> 00:41:05,406
J� chega.
N�o tem de comer o bolo.
320
00:41:05,407 --> 00:41:08,326
- Brian vomitou!
- Eu tinha gripe!
321
00:41:08,327 --> 00:41:10,966
Este temos de o fazer
enquanto o sol se est� a p�r.
322
00:41:10,967 --> 00:41:13,501
Quando o sol se est� a p�r, por qu�?
323
00:41:13,767 --> 00:41:17,926
Porque � assim que tem de ser. Era assim
no tempo das gera��es que nos precederam.
324
00:41:17,927 --> 00:41:20,222
� o nosso juramento.
325
00:41:20,407 --> 00:41:22,577
Sabes a tua parte?
326
00:41:31,567 --> 00:41:34,056
N�s, os senhores de Tanglwood...
327
00:41:39,527 --> 00:41:42,619
Que povo�mos a floresta...
durante s�culos...
328
00:41:44,847 --> 00:41:48,223
Amamos a montanha...
e toda a terra.
329
00:41:51,447 --> 00:41:56,257
Amamos todas as suas criaturas
e a sua liberdade infinita.
330
00:41:59,247 --> 00:42:02,623
Como aqueles que vieram antes de n�s,
331
00:42:03,087 --> 00:42:07,100
n�s vamos ensinar a outros
acerca da nossa floresta.
332
00:42:10,087 --> 00:42:13,686
Oramos para que ela
fique pura para sempre.
333
00:42:13,687 --> 00:42:16,460
Estamos para sempre
vinculados a ela.
334
00:42:17,167 --> 00:42:20,543
Oramos para que ela
fique pura para sempre.
335
00:42:20,887 --> 00:42:22,705
Estamos para sempre
vinculados a ela.
336
00:42:23,407 --> 00:42:27,102
"Estamos para sempre
vinculados a ela."
337
00:43:54,087 --> 00:43:58,305
�s tu, Fred!
Austin, o Fred voltou!
338
00:43:59,007 --> 00:44:00,506
Vou j�!
339
00:44:05,287 --> 00:44:08,299
- Onde � que ele est�?
- No meu saco de dormir.
340
00:44:12,247 --> 00:44:13,575
Uma cobra!
341
00:44:14,007 --> 00:44:17,686
Tudo bem que � o Fred, mas n�o
o quero no meu saco de dormir.
342
00:44:17,687 --> 00:44:20,846
- Especialmente quando eu l� estou.
- Ele est� com frio, e tu est�s quente.
343
00:44:20,847 --> 00:44:22,619
O que � que esperavas?
344
00:44:27,844 --> 00:44:31,524
- Vamos fazer uma pescaria?
- Sim!
345
00:44:31,607 --> 00:44:34,846
Austin, podemos usar
o Fred como isca?
346
00:44:34,847 --> 00:44:36,983
Nem pensar!
347
00:44:39,007 --> 00:44:42,144
Gente, eu � que vou
apanhar o maior peixe, hoje!
348
00:44:51,287 --> 00:44:54,538
Ei, Rags!
O que � que est�s a cheirar?
349
00:45:01,647 --> 00:45:05,057
Ei, malta, apanhei outro!
350
00:45:06,047 --> 00:45:09,025
N�s n�o apanh�mos nenhum,
e ela j� apanhou sete.
351
00:45:10,607 --> 00:45:12,698
Que gabarola.
352
00:45:15,167 --> 00:45:17,462
Odeio quando isso acontece.
353
00:45:20,768 --> 00:45:24,606
Austin, tira o teu animal de estima��o
da �gua! Assusta os peixes!
354
00:45:24,607 --> 00:45:30,259
- Ele n�o � meu!
- � por causa de ti que ele est� aqui!
355
00:46:22,058 --> 00:46:27,152
Eles v�o brincar ali o dia inteiro.
Vamos colocar a dinamite.
356
00:47:17,647 --> 00:47:19,926
- O que aconteceu?
- Ca� em cima duma pedra!
357
00:47:19,927 --> 00:47:23,656
- Deixa-me ver.
- Parecia uma faca.
358
00:47:26,207 --> 00:47:29,936
� um pequeno golpe.
Parece pior do que o que �.
359
00:47:30,047 --> 00:47:33,166
Temos de voltar. H� artigos para
primeiros-socorros na casa da �rvore.
360
00:47:33,167 --> 00:47:36,326
- Desculpem, malta.
- � a primeira vez aqui.
361
00:47:36,327 --> 00:47:38,806
A m�e disse-me para ter cuidado
contigo e v� o que tu fizeste!
362
00:47:38,807 --> 00:47:41,023
Ca�ste e arranhaste-te!
363
00:47:58,087 --> 00:48:00,860
Afinal, n�o doeu nada.
364
00:48:09,399 --> 00:48:11,499
Est�s bem?
365
00:48:14,221 --> 00:48:17,597
Ser� que algu�m me vai ajudar
a limpar o peixe?
366
00:48:18,767 --> 00:48:21,427
Eu tenho que ir procurar lenha.
367
00:48:22,621 --> 00:48:24,566
Eu vou ajud�-lo.
368
00:48:24,567 --> 00:48:28,103
Tenho que encontrar a minha �rvore
e tratar de neg�cios.
369
00:48:28,247 --> 00:48:32,226
Eu tenho que ir fazer a fogueira.
370
00:48:32,367 --> 00:48:34,662
Covardes! Vamos, Rags.
371
00:49:04,167 --> 00:49:08,658
Bem, bem...
Os milagres acontecem.
372
00:49:10,447 --> 00:49:13,664
Estou feliz por ter percebido isso.
373
00:49:14,047 --> 00:49:16,422
Eu estava � espera disto.
374
00:49:17,127 --> 00:49:20,458
- Eu disse-lhe para sair da montanha.
- Sim. Pois disse.
375
00:49:59,487 --> 00:50:03,341
�s um verdadeiro lutador!
Luta contra isto!
376
00:50:08,255 --> 00:50:09,278
Foi um tiro!
377
00:50:09,279 --> 00:50:12,206
Austin, anda! Se s�o as mesmas pessoas,
vamos chamar os Rangers!
378
00:50:12,207 --> 00:50:15,185
- Agora n�o posso.
- Austin, do que � que est�s � espera?
379
00:50:16,274 --> 00:50:18,969
Tenho que tirar daqui o peixe
ou o Rags come-o.
380
00:50:18,970 --> 00:50:21,743
- Ent�o vamos l� n�s.
- Depressa!
381
00:50:54,971 --> 00:50:57,141
Fica aqui, Rags.
382
00:51:33,697 --> 00:51:36,230
- Aquilo parecia uma explos�o!
- Onde?
383
00:51:36,231 --> 00:51:38,891
- Na casa da �rvore!
- Austin!
384
00:52:14,767 --> 00:52:18,788
- A Austin! Ela devia estar l�!
- N�o! N�o!
385
00:52:29,327 --> 00:52:34,182
Esp�rito protetor, n�o �?
N�o vale a pena acreditar em nada!
386
00:52:34,287 --> 00:52:38,858
Justin, precisamos de ajuda!
Algu�m tem que nos ajudar!
387
00:52:39,047 --> 00:52:43,584
- Onde estava ele quando foi preciso?
- Cala a boca e escuta-me.
388
00:52:45,047 --> 00:52:50,629
Ouve-me! Para a encontrarmos
precisamos de ajuda!
389
00:52:52,847 --> 00:52:55,905
Vamos correr at� encontrar algu�m!
390
00:53:12,600 --> 00:53:14,700
Vamos! Vamos! Vamos!
391
00:53:39,801 --> 00:53:41,101
Clovis!
392
00:53:47,567 --> 00:53:50,898
S.r Madison!
393
00:53:54,736 --> 00:53:56,336
S.r Madison!
394
00:54:11,163 --> 00:54:13,823
Entrem no Bronka!
Vamos, subam!
395
00:54:15,846 --> 00:54:18,158
Clovis, liga para o xerife Ramsey!
396
00:54:19,053 --> 00:54:21,728
E para os bombeiros.
Pode haver um inc�ndio.
397
00:54:31,318 --> 00:54:32,894
Ligue-me ao xerife.
398
00:55:14,007 --> 00:55:16,337
Como te sentes, Austin?
399
00:55:16,887 --> 00:55:21,834
Onde � que eu estou?
Eu estava a dormir?
400
00:55:22,809 --> 00:55:25,981
Sim. Estavas a dormir.
401
00:55:27,127 --> 00:55:31,061
- O Rags, onde est�?
- Est� ali.
402
00:55:40,527 --> 00:55:44,302
O que aconteceu?
Onde est�o os outros?
403
00:55:44,487 --> 00:55:46,976
Os teus amigos est�o bem.
404
00:55:54,186 --> 00:55:56,402
� aqui que � a sua casa?
405
00:55:56,747 --> 00:55:58,599
� aqui que vive?
406
00:55:59,362 --> 00:56:01,669
A floresta � a minha casa.
407
00:56:01,670 --> 00:56:03,123
Voc� �...?
408
00:56:04,227 --> 00:56:08,300
J� vive aqui h� muito...
muito tempo.
409
00:56:10,867 --> 00:56:13,003
H� muito... muito tempo.
410
00:56:21,666 --> 00:56:26,396
Tenho pena de que nunca mais
tenha visto a sua esposa.
411
00:56:26,547 --> 00:56:30,435
Dorme. Tudo vai ficar bem.
412
00:56:32,969 --> 00:56:35,105
Arlan, acalma-te.
413
00:56:42,201 --> 00:56:44,051
Vem c�. Vem c�.
Tens de te acalmar.
414
00:56:44,052 --> 00:56:46,658
Ela n�o est� aqui, Blaine!
Ela n�o estava l�!
415
00:56:46,659 --> 00:56:49,010
Se ela estivesse aqui
j� a t�nhamos encontrado!
416
00:56:49,011 --> 00:56:51,579
J� a t�nhamos encontrado, n�o �?
417
00:56:54,107 --> 00:57:00,433
- Por qu� s� me acontecem desgra�as?
- N�o fiques assim.
418
00:57:01,507 --> 00:57:04,095
N�o vale a pena ficares assim.
419
00:57:24,919 --> 00:57:27,294
� meu Deus! Meu Deus!
420
00:57:31,627 --> 00:57:33,922
O que eu daria...
421
00:57:36,027 --> 00:57:38,846
- Oh, Austin...
- Pai.
422
00:57:43,103 --> 00:57:46,895
O meu beb�! O meu beb�!
423
00:57:50,502 --> 00:57:52,752
Malta, � a Austin!
424
00:57:53,248 --> 00:57:55,066
- Deus do C�u!
- Ela est� bem!
425
00:58:04,067 --> 00:58:06,806
Amo-te tanto!
426
00:58:08,627 --> 00:58:11,525
Austin, desculpa-me!
427
00:58:12,747 --> 00:58:17,238
Por favor, perdoa-me!
Eu amo-te, querida!
428
00:58:24,667 --> 00:58:27,406
Ainda est�s a fazer o teu trabalho?
429
00:58:27,747 --> 00:58:31,203
- O que � que disseste?
- S� disse: obrigado.
430
00:58:40,067 --> 00:58:42,556
O Esp�rito da Montanha?
431
00:58:44,707 --> 00:58:48,752
Tu ainda acreditas nessas
velhas hist�rias, pois acreditas?
432
00:59:00,987 --> 00:59:04,727
O que aconteceu na montanha, Blaine?
Tu viste com os pr�prios olhos.
433
00:59:04,728 --> 00:59:07,192
Como � poss�vel
alguma coisa sobreviver.
434
00:59:07,237 --> 00:59:11,296
J� te disse, pai.
Um amigo ajudou-me.
435
00:59:12,187 --> 00:59:16,678
Nesta montanha, h� muito tempo
que acontecem coisas estranhas.
436
00:59:18,307 --> 00:59:20,967
N�o � assombrada, eu sei disso.
437
00:59:23,307 --> 00:59:26,571
- Encantada, talvez.
- Encantada?
438
00:59:30,707 --> 00:59:33,946
O que aconteceu contigo, hoje,
439
00:59:33,947 --> 00:59:38,802
recorda-me uma coisa que
aconteceu h� 30 anos.
440
00:59:40,547 --> 00:59:44,146
Eu levei a minha esposa para
um passeio de canoa, ao luar.
441
00:59:44,147 --> 00:59:47,398
Uma brisa come�ou a soprar
e ent�o o tempo arrefeceu.
442
00:59:47,530 --> 00:59:50,167
Eu quis ir agasalh�-la
com o meu casac�o.
443
00:59:50,192 --> 00:59:54,046
Pus um p� em falso
e a canoa virou.
444
00:59:56,147 --> 00:59:58,538
Ouvi-a gritar,
445
00:59:58,539 --> 01:00:01,544
mas antes de chegar at� ela,
ela afundou-se.
446
01:00:01,641 --> 01:00:08,742
Eu mergulhei e voltei a mergulhar,
mas n�o consegui encontr�-la.
447
01:00:10,827 --> 01:00:14,806
N�o sabia mais o que fazer
e corri para pedir ajuda.
448
01:00:15,467 --> 01:00:19,446
Quando voltei, l� estava ela.
449
01:00:21,187 --> 01:00:24,962
Molhada e gelada.
H� minha espera.
450
01:00:26,507 --> 01:00:30,122
Ela disse que alguma coisa
a trouxe a cima.
451
01:00:30,838 --> 01:00:34,818
Alguma coisa a agarrou
e a trouxe para a superf�cie.
452
01:00:34,867 --> 01:00:39,597
Ela n�o estava com medo.
Ela sabia que ele ia voltar.
453
01:00:39,787 --> 01:00:41,878
Como � que explicas isso?
454
01:00:44,427 --> 01:00:47,346
Algumas coisas
n�o podem ser explicadas.
455
01:00:47,347 --> 01:00:51,599
Eu sei no que acredito,
mas tu podes n�o concordar.
456
01:00:53,187 --> 01:00:56,836
Mas estou grato pela maneira
como as coisas se resolveram.
457
01:00:57,667 --> 01:01:00,998
E � assim que tu deves ficar.
458
01:01:03,787 --> 01:01:05,400
O que � isto?
459
01:01:17,701 --> 01:01:20,637
O Thorne vai avan�ar.
Foi-lhe dada uma licen�a provis�ria.
460
01:01:20,638 --> 01:01:22,623
Pode come�ar a cortar
amanh�, ao meio-dia.
461
01:01:22,672 --> 01:01:23,572
O qu�?
462
01:01:23,767 --> 01:01:25,578
Mas ainda tem que ser votado.
463
01:01:25,579 --> 01:01:26,798
Temos de conseguir um embargo.
464
01:01:26,799 --> 01:01:29,313
Isto pode ajudar. Fui informado
esta manh� que algu�m tinha visto
465
01:01:29,314 --> 01:01:31,332
o Thorne a dividir explosivos
pela equipa.
466
01:01:31,333 --> 01:01:34,855
Achas que... o Thorne mandou
explodir a casa da �rvore?
467
01:01:34,856 --> 01:01:37,311
Tudo aponta para o Thorne.
468
01:01:51,721 --> 01:01:53,174
Justin!
469
01:01:59,028 --> 01:02:03,488
- Austin, que est�s aqui a fazer?
- Precisamos de um plano de emerg�ncia.
470
01:02:03,857 --> 01:02:06,011
Eu sei que o xerife e
os adultos fazem tudo
471
01:02:06,012 --> 01:02:08,957
- e n�s s� podemos esperar.
- Viste o que eles fizeram
472
01:02:08,958 --> 01:02:11,746
- com a casa da �rvore.
- Se queremos que o nosso plano funcione,
473
01:02:11,747 --> 01:02:14,306
- temos de agir rapidamente.
- Espere um bocado.
474
01:02:14,307 --> 01:02:17,001
- Temos um pequeno problema.
- Qual?
475
01:02:18,027 --> 01:02:22,405
Comunica��o. Eles t�m uma
esta��o central e comunicadores.
476
01:02:24,123 --> 01:02:26,100
Talvez eu tenha alguma coisa.
477
01:02:48,547 --> 01:02:50,786
- Todos os chefes de equipa t�m r�dios?
- Sim, Senhor!
478
01:02:50,787 --> 01:02:53,066
- Est�o todos na mesma frequ�ncia?
- Verifiquei pessoalmente.
479
01:02:53,067 --> 01:02:56,506
Ningu�m est� autorizado a dar um passo
a n�o ser com ordens diretas minhas.
480
01:02:56,507 --> 01:02:59,266
Garanto que nada vai
dar errado.
481
01:02:59,267 --> 01:03:00,798
N�o me vou esquecer que disseste isso.
482
01:03:00,799 --> 01:03:04,132
Buster!
Todos para o carro e segue-nos!
483
01:03:04,133 --> 01:03:05,338
Vamos pela estrada secund�ria.
484
01:03:05,339 --> 01:03:07,990
Travis, por que � que temos de ir?
485
01:03:07,991 --> 01:03:10,451
- N�o temos nada que fazer ali.
- Ele tem raz�o, Travis.
486
01:03:10,927 --> 01:03:14,224
Somos advogados da cidade,
a n�o da floresta.
487
01:03:14,362 --> 01:03:16,054
Sinto muito, meus senhores.
488
01:03:16,287 --> 01:03:19,606
Voc�s t�m a certeza de que
t�m a licen�a em ordem?
489
01:03:19,607 --> 01:03:23,246
- Claro, mas n�o o fizemos...
- Ent�o metam o traseiro no carro!
490
01:03:23,247 --> 01:03:26,646
Temos apenas 72 horas para derrubar
tudo o que pudermos e sair!
491
01:03:26,647 --> 01:03:29,102
Entrem! Vai!
492
01:03:40,167 --> 01:03:43,225
� isto mesmo. Vamos come�ar.
493
01:03:47,207 --> 01:03:49,606
- Tens a fita e o comunicador?
- Tenho.
494
01:03:49,607 --> 01:03:52,516
Vai para o topo da colina e vais estar
entre o Thorne e o pessoal dele.
495
01:03:52,517 --> 01:03:55,051
- Est�s pronto?
- Estou.
496
01:03:56,426 --> 01:03:57,655
Muito bem, malta.
497
01:03:57,656 --> 01:04:00,668
Um, dois, tr�s! Empurrem!
498
01:05:19,167 --> 01:05:20,985
Eles est�o a chegar!
499
01:05:29,847 --> 01:05:32,063
- Voc�s est�o prontos?
- Sim.
500
01:05:39,407 --> 01:05:41,657
Todos para fora e a fazer for�a!
501
01:05:43,247 --> 01:05:45,258
Vamos, senhoras! Mexam-se!
502
01:05:45,807 --> 01:05:47,566
Temos de tirar esta �rvore!
503
01:05:47,567 --> 01:05:51,421
Tirem-na para fora do caminho!
Voc�s tamb�m! Saiam do carro!
504
01:05:57,289 --> 01:06:01,177
Parece que algu�m est�
a tentar irritar-me.
505
01:06:04,127 --> 01:06:06,741
Os toros t�m pregos.
506
01:06:11,607 --> 01:06:14,175
- Isto s�o os opositores.
- Quem?
507
01:06:14,407 --> 01:06:17,419
Protetores do meio ambiente.
508
01:06:17,687 --> 01:06:19,823
Eu sei que eles est�o por a�.
509
01:06:23,847 --> 01:06:26,745
Prossiga, S.r Williams.
510
01:06:44,687 --> 01:06:49,979
Eu sei que voc�s est�o a�!
Seus mi�dos opositores!
511
01:06:52,308 --> 01:06:54,408
Ambientalistas?
512
01:06:55,616 --> 01:06:59,550
T�m medo de mostrar a cara?
� isso?
513
01:06:59,607 --> 01:07:01,246
Pois bem, voc�s n�o v�o ganhar!
514
01:07:01,247 --> 01:07:05,166
N�o preciso ver as vossas caras!
Eu sei que voc�s est�o a�!
515
01:07:05,167 --> 01:07:08,065
Vamos l�, suas meninas!
516
01:07:10,466 --> 01:07:12,779
Eu conhe�o o vosso jogo!
N�o � nada novo para mim!
517
01:07:12,780 --> 01:07:15,189
Voc�s t�m medo, n�o �?
518
01:07:17,127 --> 01:07:21,618
Est�o a esconder-se na floresta
como covardes que s�o!
519
01:07:23,367 --> 01:07:26,027
- S.r Thorne!
- Agora n�o, Buster!
520
01:07:27,399 --> 01:07:30,286
N�o tenho tempo,
para as tuas parvo�ces.
521
01:07:30,287 --> 01:07:33,406
Voc�s podem pensar que
me v�o atrasar,
522
01:07:33,407 --> 01:07:35,605
mas nunca me v�o parar!
523
01:07:35,606 --> 01:07:39,494
- S.r Thorne, as antenas!
- Est�o a ouvir-me? Nunca!
524
01:07:40,327 --> 01:07:41,212
S.r Williams!
525
01:07:41,489 --> 01:07:44,630
Voc�s nunca v�o parar...
o Travis Thorne!
526
01:07:44,631 --> 01:07:46,851
N�o me interrompas dessa maneira!
527
01:07:47,144 --> 01:07:48,313
Muito bem. Todos para o carro.
528
01:07:48,414 --> 01:07:50,739
- S.r Thorne!
- Chega, est� bem?
529
01:07:50,740 --> 01:07:52,669
N�o amanh�, n�o na
pr�xima semana! Agora!
530
01:07:52,670 --> 01:07:53,970
Sim, senhor, S.r Thorne.
531
01:07:55,327 --> 01:07:58,544
Estou rodeado de idiotas?
Entrem no carro!
532
01:07:59,647 --> 01:08:02,739
Ei, Austin! Finalmente apanhei
um maior do que tu!
533
01:08:12,647 --> 01:08:17,479
- N�o quer pegar.
- Mas que observa��o inteligente.
534
01:08:18,087 --> 01:08:21,941
S� est� provavelmente encharcado.
Eu resolvo isso.
535
01:08:55,847 --> 01:08:57,505
Batata...
536
01:09:07,687 --> 01:09:11,253
Duas batatas. S.r Thorne!
537
01:09:17,727 --> 01:09:20,286
Hora do plano n�mero dois.
538
01:09:20,287 --> 01:09:25,800
Olhe o que eu encontrei
nos escapes! Batatas!
539
01:09:25,801 --> 01:09:26,900
Batatas?
540
01:09:27,567 --> 01:09:29,385
E tenho duas!
541
01:09:29,747 --> 01:09:33,100
Uma... batata... duas... batatas.
542
01:09:33,567 --> 01:09:38,377
- Quer uma?
- O qu�? Ele perguntou se eu quero uma.
543
01:09:41,807 --> 01:09:44,137
Chega aqui um minuto!
544
01:09:46,094 --> 01:09:48,678
Tu �s um deles, n�o �s?
Tu �s um lagarto verde!
545
01:09:48,679 --> 01:09:51,299
- Tu infiltraste-te!
- Mas n�o � culpa dele!
546
01:09:51,586 --> 01:09:55,237
- Ele trabalha para si, S.r Thorne!
- Eu n�o o vou magoar!
547
01:09:55,238 --> 01:09:56,050
N�o o vou magoar.
548
01:09:56,051 --> 01:09:59,236
S� o vou estrangular!
� para me sentir melhor! Est� bem?
549
01:10:00,391 --> 01:10:04,165
Tudo bem. Tudo bem.
J� estou melhor.
550
01:10:05,038 --> 01:10:10,166
Eles s� me querem parar.
� melhor n�s irmos, S.r Williams.
551
01:10:10,769 --> 01:10:12,069
Est� bem.
552
01:10:13,200 --> 01:10:15,526
Outra equipa do Thorne, est� aqui.
553
01:10:15,527 --> 01:10:16,954
Algum de voc�s acredita que o Thorne
554
01:10:16,955 --> 01:10:20,008
vai esperar at� ao meio dia
que voc�s resolvam?
555
01:10:20,009 --> 01:10:22,384
O Thorne? N�o.
556
01:10:24,567 --> 01:10:27,386
Temos de conseguir o embargo.
557
01:10:37,087 --> 01:10:39,993
Seus naturalistas invertebrados!
558
01:10:39,994 --> 01:10:42,334
Se est�o � procura de chatices,
v�o arranj�-las!
559
01:10:42,719 --> 01:10:47,845
Chatices que d�o pelo nome
de Travis Thorne! Travis...
560
01:11:39,287 --> 01:11:41,617
Eu parei... Eu parei...
Isso � bom.
561
01:12:15,047 --> 01:12:16,216
Ramsey.
562
01:12:17,527 --> 01:12:18,537
Est� bem.
563
01:12:20,326 --> 01:12:25,684
Certo. Diz ao juiz que agradeci.
J� o temos.
564
01:12:26,163 --> 01:12:27,463
Temos o embargo!
565
01:12:27,567 --> 01:12:32,536
E n�s temos um b�nus. Mandado de
pris�o para Thorne e Williams.
566
01:12:32,687 --> 01:12:33,766
Excelente.
567
01:12:33,767 --> 01:12:35,141
C� vamos n�s.
568
01:12:39,887 --> 01:12:43,377
Temos que esperar que o Thorne
d� a ordem para o in�cio do corte.
569
01:12:51,207 --> 01:12:53,821
Se ao menos pud�ssemos
come�ar a cortar as �rvores.
570
01:13:17,461 --> 01:13:20,533
Preciso da caixa de primeiros
socorros, imediatamente.
571
01:13:20,761 --> 01:13:23,295
Eu sei. Eu sei que precisa, senhor.
572
01:13:23,407 --> 01:13:26,846
H� imensos arbustos de carvalho
e hera venenosos.
573
01:13:26,847 --> 01:13:30,486
- Parece que o S.r levou com ambos.
- N�o me toques!
574
01:13:30,487 --> 01:13:32,600
Tu nunca me toques!
575
01:13:32,664 --> 01:13:36,985
Pede a caixa dos primeiros
socorros pelo r�dio.
576
01:13:39,167 --> 01:13:43,226
Adoraria ajudar, mas algu�m
roubou a minha antena.
577
01:13:44,203 --> 01:13:50,492
- O pneu est� reparado.
- Plano seguinte.
578
01:13:50,807 --> 01:13:55,139
Agora quero ir cortar as �rvores.
Algu�m tem problemas com isso?
579
01:13:56,653 --> 01:14:03,573
- Ainda n�o � meio-dia.
- Pago-vos a 400 d�lares � hora
580
01:14:03,574 --> 01:14:05,442
para me dizerem que horas s�o?
581
01:14:05,443 --> 01:14:08,192
Buster! D�-me o comunicador!
582
01:14:08,193 --> 01:14:09,493
- R�pido!
- Sim, senhor.
583
01:14:14,087 --> 01:14:16,747
- Estou preocupado com ele.
- Eu tamb�m.
584
01:14:21,447 --> 01:14:23,981
Mas que raio � isto?
O que � isto.
585
01:14:24,574 --> 01:14:30,703
- Muito bem. Williams, d�-me o teu.
- Perdi-o.
586
01:14:31,447 --> 01:14:34,351
Claro, e algu�m o encontrou.
587
01:14:34,706 --> 01:14:36,006
Muito bem.
588
01:14:36,382 --> 01:14:40,197
Para a montanha.
Se l� chegares antes de n�s,
589
01:14:40,223 --> 01:14:43,543
diz-lhes que eu dei ordem
para cortar as �rvores, est� bem?
590
01:14:43,544 --> 01:14:46,721
Buster!
Entra e conduz!
591
01:14:46,749 --> 01:14:49,373
- Mas, senhor...
- Dentro, dentro, dentro. Conduz.
592
01:14:49,374 --> 01:14:52,118
- V�o cortar a floresta!
- N�o os podemos deixar!
593
01:14:52,119 --> 01:14:56,497
O que vamos fazer agora?
Temos que os impedir!
594
01:15:56,967 --> 01:16:01,663
Ent�o, �s tu, pequeno vagabundo
que est�s a tocar r�dio?
595
01:16:04,047 --> 01:16:10,083
Ent�o tu �s um daqueles
gajos do carat�?
596
01:16:12,767 --> 01:16:18,709
Pensas que �s o Bruce Lee?
Tu �s o Bruce Flea (l�-se Fli. Pulga).
597
01:16:18,710 --> 01:16:23,880
Vou deixar que tu me batas.
V� l�, aqui mesmo.
598
01:16:24,549 --> 01:16:26,937
Est� � vontade.
Faz o melhor que puderes.
599
01:16:26,938 --> 01:16:30,147
V� l�. V� l�. Mesmo aqui.
600
01:16:34,367 --> 01:16:36,027
Anda l�.
601
01:16:37,678 --> 01:16:39,278
N�o tenhas medo.
602
01:16:51,447 --> 01:16:53,697
De onde apareceste tu?
603
01:16:55,207 --> 01:16:58,380
N�s os dois temos neg�cios por acabar.
604
01:16:58,381 --> 01:17:01,839
Voc� vai ficar desta vez e
lutar como um homem?
605
01:17:01,840 --> 01:17:06,319
- Queres lutar com ele, Logan?
- � muito grande.
606
01:17:07,508 --> 01:17:09,498
�, tens raz�o.
607
01:17:10,727 --> 01:17:13,739
Luta como um homem, est� bem?
608
01:17:15,087 --> 01:17:17,576
Voc� luta como um ingl�s?
609
01:17:19,083 --> 01:17:22,128
N�o luto como a porcaria dos ingleses!
610
01:17:22,129 --> 01:17:23,353
Eu s�... eu s�...
611
01:17:23,354 --> 01:17:24,654
Espere... Sabe... eu s�...
612
01:17:26,887 --> 01:17:29,706
- Como um homem da montanha?
- Sim!
613
01:17:45,087 --> 01:17:49,897
Por que n�o lutas de maneira justa?
614
01:17:52,767 --> 01:17:54,505
Estou aqui.
615
01:17:58,967 --> 01:18:00,898
Assim n�o brinco!
616
01:18:04,554 --> 01:18:07,646
Agora � do teu tamanho.
617
01:18:13,887 --> 01:18:16,886
Estes naturalistas enviaram crian�as
para fazer o trabalho deles.
618
01:18:16,887 --> 01:18:20,775
Vou abat�-los j�.
D�-me uma arma!
619
01:18:25,607 --> 01:18:28,983
N�o me apontes essa arma assim!
620
01:18:33,167 --> 01:18:38,293
Ningu�m... Ningu�m me vai impedir
de eu cortar as minhas �rvores!
621
01:18:39,127 --> 01:18:42,718
Est�o a ver isto? � uma arma.
Dentro dela h� cinco balas.
622
01:18:42,719 --> 01:18:46,317
Voc�s s�o quatro. Algu�m
vai levar dois tiros.
623
01:19:01,767 --> 01:19:03,186
Lobo...
624
01:19:07,055 --> 01:19:08,827
Onde � que ele foi?
625
01:19:12,461 --> 01:19:15,984
S.r Thorne! S.r Thorne! A pol�cia!
626
01:19:15,985 --> 01:19:17,916
Onde?
627
01:19:19,130 --> 01:19:19,743
Toma.
628
01:19:19,744 --> 01:19:21,006
A arma � sua, S.r Thorne.
629
01:19:21,007 --> 01:19:24,338
Segura a arma!
Eu disse para segurares a arma!
630
01:19:26,447 --> 01:19:30,062
Buster! Por que � que isto
me est� a acontecer a mim?
631
01:19:33,311 --> 01:19:35,242
- Tome!
- Eu n�o a quero!
632
01:19:35,806 --> 01:19:38,500
Voc�s os dois. Resolvam isto!
Resolvam isto!
633
01:19:40,135 --> 01:19:42,310
Largue a arma!
634
01:19:42,311 --> 01:19:45,491
Est� preso por uso ilegal
de explosivos,
635
01:19:45,845 --> 01:19:49,146
e tamb�m, por atacar um agente
da pol�cia! Largue a arma!
636
01:19:49,147 --> 01:19:51,634
O que � que fa�o com isto?
Toma, segura-a.
637
01:19:51,635 --> 01:19:52,837
Eu n�o!
638
01:19:53,088 --> 01:19:55,383
- Apanha a arma!
- Eu n�o!
639
01:19:57,577 --> 01:19:59,429
O Thorne vai a fugir!
640
01:20:01,167 --> 01:20:03,258
Apanhem os advogados!
641
01:20:05,367 --> 01:20:09,585
S.r Thorne n�o tratamos
de casos criminais!
642
01:22:46,567 --> 01:22:52,739
- Quer ajuda?
- Isso seria bom.
643
01:22:59,447 --> 01:23:03,176
- Um dia mau?
- Voc� nem imagina quanto.
644
01:23:06,318 --> 01:23:10,127
Espere a�.
Voc� � aquele hippie?
645
01:23:10,128 --> 01:23:12,552
Quero dizer, aquele que
bateu nos meus rapazes.
646
01:23:12,806 --> 01:23:15,374
Nada de ressentimentos, est� bem?
647
01:23:17,767 --> 01:23:21,166
Eu tenho que atravessar
estas montanhas, est� bem.
648
01:23:21,167 --> 01:23:24,805
Dou-lhe 10 mil d�lares
se voc� me ajudar.
649
01:23:24,806 --> 01:23:26,570
- Por qu�?
- Por qu�, o qu�?
650
01:23:26,571 --> 01:23:29,911
- Porque andam atr�s de mim, � por isso.
- Por que � que andam atr�s de si?
651
01:23:30,007 --> 01:23:33,463
Porque eu queria cortar
as �rvores, est� bem?
652
01:23:35,007 --> 01:23:39,180
Bem, tu quase lhes lan�aste o fogo,
quando eras mi�do... Travis Thorne.
653
01:23:40,887 --> 01:23:44,502
Como � que voc� sabe disso?
Eu n�o contei isso a ningu�m.
654
01:23:44,567 --> 01:23:46,419
Eu sei.
655
01:23:46,727 --> 01:23:47,873
Mas � verdade.
656
01:23:47,874 --> 01:23:49,605
Quando era crian�a,
acendi uma pequena fogueira.
657
01:23:49,682 --> 01:23:51,396
Queria que fosse t�o grande
quanto poss�vel.
658
01:23:51,399 --> 01:23:54,438
De repente alastrou e eu
n�o sabia o que fazer,
659
01:23:54,439 --> 01:23:56,420
ent�o fugi para casa.
660
01:23:57,272 --> 01:24:01,881
At� hoje, ainda n�o compreendi.
Eu ateei fogo a toda a montanha.
661
01:24:01,966 --> 01:24:05,280
Eu salvei a floresta
de tua neglig�ncia.
662
01:24:05,774 --> 01:24:08,092
Agora vou salv�-la
da tua gan�ncia.
663
01:24:08,093 --> 01:24:10,783
Voc� d� cabo de mim, sabe.
664
01:24:14,619 --> 01:24:16,971
A s�rio que d� cabo de mim.
665
01:24:29,007 --> 01:24:32,927
Tu acreditavas na montanha m�gica
quando eras crian�a.
666
01:24:32,928 --> 01:24:37,306
Porque eu era um puto.
Agora j� sou crescido.
667
01:24:37,552 --> 01:24:43,581
A �nica... magia em que acredito
� na magia do todo-poderoso d�lar.
668
01:24:43,582 --> 01:24:46,879
- Como isso � triste.
- Veja como isto � que � triste!
669
01:24:57,167 --> 01:25:03,661
� triste que os sonhos em que
acreditas tenham de ser comprados.
670
01:25:05,007 --> 01:25:08,099
- S�o os �nicos que existem.
- Tens a certeza?
671
01:25:09,087 --> 01:25:11,143
Sim, tenho a certeza.
672
01:25:12,127 --> 01:25:16,459
Bem, n�o posso fazer nada
para mudar as tuas ideias.
673
01:25:16,607 --> 01:25:19,267
Mas talvez eu possa!
674
01:25:59,087 --> 01:26:01,845
Ol�. Acabei de ter uma vis�o.
Sinto-me renascer.
675
01:26:01,846 --> 01:26:02,917
Agora amo tudo.
676
01:26:02,918 --> 01:26:04,830
Amo a floresta, as �rvores,
as �guias, os ursos.
677
01:26:04,832 --> 01:26:06,125
Especialmente os ursos.
Eu adoro os ursos.
678
01:26:06,164 --> 01:26:09,973
Sei que vou para a pris�o,
mas n�o me importo.
679
01:26:12,807 --> 01:26:15,705
Estou t�o feliz
que me apetece cantar!
680
01:26:18,272 --> 01:26:19,666
Ol�! Eu renasci!
681
01:26:19,667 --> 01:26:22,407
J� viu ursos a falar?
J� viu?
682
01:26:22,507 --> 01:26:24,105
N�o sei por qu�
mas adoro estas �rvores.
683
01:26:24,106 --> 01:26:27,516
N�o me ponham a�!
Eles s�o malucos! Por favor!
684
01:26:40,151 --> 01:26:42,853
Quero que voltes a usar isto, Arlan.
685
01:26:42,974 --> 01:26:45,827
Se achares que est�s pronto.
686
01:26:48,278 --> 01:26:50,892
Gostaria muito, Blaine.
687
01:26:59,247 --> 01:27:00,700
Obrigado.
688
01:27:04,727 --> 01:27:07,165
Fica-te muito bem, pap�.
689
01:27:07,166 --> 01:27:10,497
- Eu amo-te.
- Eu tamb�m te amo.
690
01:29:01,127 --> 01:29:04,458
Afinal encontrou-a!
Ele encontrou a esposa dele!
691
01:29:04,647 --> 01:29:06,658
Do que � que est�s a falar?
692
01:29:08,287 --> 01:29:10,105
N�o importa.
57216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.