Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,484 --> 00:01:13,097
- Buongiorno.
- Percy Malleson.
2
00:01:17,503 --> 00:01:21,211
Subsfactory & The Jaguarette presentano:
Endeavour s01e03 - Rocket
3
00:01:22,547 --> 00:01:26,500
Traduzione e synch: Spigui, Blackdafne, Vod,
.:luna:., Delizia, Temperance, moonyue
4
00:01:28,454 --> 00:01:31,609
Prerevisione: JoelBarish
Revisione: Debug
5
00:01:39,828 --> 00:01:41,329
Eccolo.
6
00:01:41,330 --> 00:01:43,366
Lo stronzo di Stronzolandia.
7
00:01:44,192 --> 00:01:49,003
Il corteo reale arriver� alla fabbrica
alle 11:45 precise.
8
00:01:49,084 --> 00:01:51,633
Dopo di che, Sua Altezza Reale,
la principessa Margaret,
9
00:01:51,634 --> 00:01:56,442
verr� accompagnata in un tour delle officine
dal presidente, il signor Henry Broom.
10
00:01:56,496 --> 00:02:02,170
Dopo la presentazione ufficiale del nuovo
missile terra-aria Standfast Mark Two,
11
00:02:02,179 --> 00:02:05,294
e conseguente visione
e apprezzamento dello stesso,
12
00:02:04,995 --> 00:02:07,715
{\an8}RAZZO
13
00:02:05,350 --> 00:02:08,773
Sua Altezza Reale si accomoder� poi
presso gli uffici dell'azienda,
14
00:02:08,774 --> 00:02:14,742
dove si potranno piacevolmente gustare
stuzzichini e aperitivi stile buffet.
15
00:02:14,743 --> 00:02:19,447
Ora, lo scopo di questa visita � aiutare a
promuovere l'industria britannica all'estero.
16
00:02:20,016 --> 00:02:21,368
A questo proposito...
17
00:02:21,675 --> 00:02:23,282
una delegazione commerciale,
18
00:02:23,283 --> 00:02:27,789
guidata da Sua Altezza, il principe
ereditario Nabil dei Regni Uniti Hashemiti,
19
00:02:27,790 --> 00:02:32,899
sar� inoltre presente, insieme a ministri
dell'Istituto Nazionale del Commercio Estero.
20
00:02:32,900 --> 00:02:36,441
A questa centrale � stato assegnato
il notevole onore
21
00:02:36,442 --> 00:02:40,978
di provvedere alla sicurezza supplementare
per tutta la durata della visita.
22
00:02:41,564 --> 00:02:43,973
Il mondo... avr� gli occhi puntati.
23
00:02:45,089 --> 00:02:48,142
www.subsfactory.it
24
00:03:25,596 --> 00:03:26,968
'Giorno, amico.
25
00:03:27,992 --> 00:03:29,200
Come ti sembro?
26
00:03:29,324 --> 00:03:30,916
Molto... affidabile.
27
00:03:30,917 --> 00:03:32,745
Speravo in "elegante", ma...
28
00:03:32,746 --> 00:03:34,702
Sveglio met� nottata per questi bottoni.
29
00:03:35,494 --> 00:03:37,551
Ci sono quelli del cinegiornale, no?
30
00:03:37,909 --> 00:03:39,271
Bisogna fare bella figura.
31
00:03:39,507 --> 00:03:42,253
Dopo il primo "Sua Altezza",
va detto "signora", � cos�?
32
00:03:42,254 --> 00:03:43,908
- Fa rima con "mora".
- Signore.
33
00:03:44,080 --> 00:03:45,922
- Morse.
- Meglio che "panorama".
34
00:03:45,923 --> 00:03:46,963
Come?
35
00:03:47,555 --> 00:03:48,788
Per fare la rima, signore.
36
00:03:48,789 --> 00:03:50,204
E' "signora", e non "madama".
37
00:03:51,149 --> 00:03:52,281
In effetti.
38
00:03:52,619 --> 00:03:56,512
La partenza dalla fabbrica del corteo reale
� prevista alle 14:00,
39
00:03:56,513 --> 00:03:59,170
quindi mi aspetterei un ritorno
in caserma per le 14:30.
40
00:03:59,171 --> 00:04:01,370
- Ve la caverete?
- Faremo del nostro meglio, signore.
41
00:04:04,295 --> 00:04:05,750
Quindi, niente invito, per te?
42
00:04:06,327 --> 00:04:07,862
La festa al Giardino Reale.
43
00:04:07,901 --> 00:04:10,117
Pensavo che tu fossi il primo della lista.
44
00:04:10,978 --> 00:04:14,739
Il mio parcheggio � occupato da uomini
su delle scale, che appendono bandierine.
45
00:04:14,740 --> 00:04:17,428
Non che mi disturbi, ma ho dovuto
attraversare tutta la fabbrica,
46
00:04:17,429 --> 00:04:20,663
per non parlare della puzza di vernice
dappertutto, e tutto per...
47
00:04:20,747 --> 00:04:25,166
- adulare qualcuno dei reali.
- Tutto per 36 missili Standfast.
48
00:04:25,167 --> 00:04:27,509
Una possibile produzione triennale, Johnny.
49
00:04:27,510 --> 00:04:30,233
Perfino tu dovresti cogliere
quanto sia vitale questo appalto.
50
00:04:30,234 --> 00:04:33,938
Certo, vorrei solo non dover sconvolgere
tutto l'edificio per farlo.
51
00:04:34,106 --> 00:04:35,834
- Buongiorno, Brenda.
- Buond�, signor Broom.
52
00:04:35,835 --> 00:04:38,129
- T�? Caff�?
- No, no, ora no.
53
00:04:38,664 --> 00:04:40,263
Ecco, tutto tuo, Cenerentola.
54
00:04:40,540 --> 00:04:42,589
Puoi andare al ballo.
55
00:04:42,819 --> 00:04:44,791
Appena arrivato in sala comunicazioni.
56
00:04:44,805 --> 00:04:47,332
Un manipolo di anarchici vuole lanciare uova
alla limousine reale.
57
00:04:47,333 --> 00:04:49,183
Vai a Broad Street, controllali.
58
00:04:50,068 --> 00:04:51,685
Non sarebbe un compito da poliziotto?
59
00:04:51,756 --> 00:04:54,598
Stranamente, siamo un po' a corto
di poliziotti comuni, oggi,
60
00:04:54,599 --> 00:04:56,090
quindi... gambe in spalla.
61
00:04:57,668 --> 00:05:00,515
C'� un pezzo sul Flight,
sulla visita, citano Dickie.
62
00:05:00,715 --> 00:05:03,768
"Quel che � giusto per la British Imperial
Electric, � giusto per la nazione."
63
00:05:03,809 --> 00:05:04,940
Cos� pare.
64
00:05:06,207 --> 00:05:07,397
Buongiorno, Alice.
65
00:05:07,508 --> 00:05:09,601
- E' molto carina, oggi.
- Grazie, Johnny.
66
00:05:09,602 --> 00:05:11,796
- Per Sua Altezza Reale?
- Per sua moglie.
67
00:05:12,337 --> 00:05:14,214
Nora non sopporta i fiori recisi.
68
00:05:14,215 --> 00:05:15,443
E loro ricambiano.
69
00:05:15,444 --> 00:05:17,669
I boccioli appassiscono al suo passaggio.
70
00:05:18,476 --> 00:05:21,857
Dicono che, una volta,
uno scorpione l'abbia punta... e sia morto.
71
00:05:22,445 --> 00:05:23,546
Dannazione!
72
00:05:23,964 --> 00:05:26,329
- Non mi sono mai piaciuti questi affari.
- Lasci a me.
73
00:05:27,120 --> 00:05:28,733
Non ha molta manualit�.
74
00:05:29,306 --> 00:05:31,249
Cosa farei senza di lei, signorina Vexin?
75
00:05:31,758 --> 00:05:34,029
Reg Tracepurcel la sta aspettando.
76
00:05:34,054 --> 00:05:35,687
La questione con Lenny Frost...
77
00:05:35,725 --> 00:05:37,836
I rapporti coi lavoratori
sono il campo di Johnny.
78
00:05:37,837 --> 00:05:40,046
Se vuoi mandarlo via,
di' a Dick di occuparsene.
79
00:05:40,047 --> 00:05:43,484
Il compagno Reg ha un debole
per le storie sul Comando bombardieri.
80
00:05:43,650 --> 00:05:45,176
- Dov'� Dickie?
- Sala riunioni,
81
00:05:45,277 --> 00:05:46,856
l'ultima volta che ho controllato.
82
00:05:46,899 --> 00:05:48,709
Tienilo d'occhio, oggi, Johnny.
83
00:05:48,710 --> 00:05:50,628
Almeno finch�
non se ne saranno andati tutti.
84
00:06:28,285 --> 00:06:29,634
Grazie, Michael.
85
00:06:31,463 --> 00:06:32,592
Henry.
86
00:06:32,853 --> 00:06:34,815
Nora. Fatto buon viaggio?
87
00:06:34,816 --> 00:06:37,730
I semafori sono diventati verdi
al mio comando.
88
00:06:37,988 --> 00:06:39,850
Non dovevi disturbarti cos� tanto.
89
00:06:44,065 --> 00:06:45,201
Grazie.
90
00:06:47,051 --> 00:06:48,101
Richard.
91
00:06:48,102 --> 00:06:49,168
Madre.
92
00:06:51,222 --> 00:06:52,742
Bourbon, per colazione?
93
00:06:52,943 --> 00:06:54,639
Sapevo del tuo arrivo.
94
00:06:56,318 --> 00:06:57,843
Beh, dov'� il soldatino?
95
00:07:00,544 --> 00:07:03,188
Vorrei tanto che non mi chiamassi cos�.
Come stai?
96
00:07:03,230 --> 00:07:04,373
Tiro avanti.
97
00:07:05,258 --> 00:07:06,482
Estella non � con noi?
98
00:07:06,483 --> 00:07:10,042
Pi� tardi. Sai che tua sorella
non � portata per gli affari. Andiamo?
99
00:07:10,148 --> 00:07:11,919
Spero proprio che ci siano panini.
100
00:07:11,920 --> 00:07:15,957
Reggo pochissima falsit� ossequiosa
a stomaco vuoto.
101
00:07:30,789 --> 00:07:32,829
E' la seconda volta che ce l'ha, oggi.
102
00:07:34,509 --> 00:07:35,639
Circolare.
103
00:07:40,805 --> 00:07:44,181
Pensi davvero che farti trovare nello
stabilimento aiuti a perorare la tua causa?
104
00:07:45,487 --> 00:07:48,753
- Avevi un incontro col signor Johnny.
- Beh, � stato posposto.
105
00:07:48,754 --> 00:07:51,390
Non sono stato negligente, Reg.
Devi dirglielo.
106
00:07:51,391 --> 00:07:53,194
Chiarir� la cosa. Promesso.
107
00:07:53,195 --> 00:07:55,381
S�? Ti conviene.
108
00:07:56,457 --> 00:07:58,480
Perch� io so chi mi ha messo nei guai.
109
00:07:59,097 --> 00:08:00,292
E anche tu lo sai.
110
00:08:12,908 --> 00:08:14,070
Polizia cittadina.
111
00:08:14,875 --> 00:08:17,446
Non metto in dubbio che siate sinceri...
112
00:08:17,683 --> 00:08:19,989
ma... magari il vostro messaggio
arriverebbe meglio,
113
00:08:19,990 --> 00:08:22,807
se vi scomodaste
a scrivere "livellatori" correttamente.
114
00:08:24,953 --> 00:08:28,072
IL VERO STANDARD AVANZATO DEI LIVELATORI
115
00:08:40,679 --> 00:08:42,280
Cos�, una bella accoglienza.
116
00:08:51,632 --> 00:08:54,258
Altezza Reale, onoratissimo.
Le posso presentare...
117
00:08:57,104 --> 00:08:59,521
Foto. Foto, Charlie.
118
00:08:59,851 --> 00:09:01,650
Non possiamo competere con quelli.
119
00:09:01,651 --> 00:09:03,372
La carta stampata � ormai morta.
120
00:09:21,141 --> 00:09:23,082
E questo � il dottor Volk.
121
00:09:26,157 --> 00:09:30,701
- Ecco il momento.
- Quattro, tre, due, uno...
122
00:09:46,277 --> 00:09:47,553
Penso sia andata bene.
123
00:09:48,026 --> 00:09:51,104
Ti sei fatto un'idea, vedendo gli arabi,
di come procedano le cose?
124
00:09:51,105 --> 00:09:54,431
Il principe ereditario Nabil
aveva un paio di domande su...
125
00:09:54,432 --> 00:09:57,586
Beh, domande o no, di certo
Estella l'ha distratto magnificamente.
126
00:09:57,587 --> 00:09:59,658
E' per quello che li hai fatti sedere vicini.
127
00:09:59,993 --> 00:10:01,972
Bello sapere di servire a qualcosa.
128
00:10:03,049 --> 00:10:06,693
Quindi, a cosa dobbiamo questa
convocazione straordinaria del CdA?
129
00:10:06,694 --> 00:10:07,809
Ho un ordine del giorno.
130
00:10:07,810 --> 00:10:10,832
Non cadr� in un'imboscata
come una sonnambula, Henry.
131
00:10:11,257 --> 00:10:13,982
Quando avevi idea di parlarmene?
Altri punti da chiarire?
132
00:10:14,183 --> 00:10:15,610
Varie ed eventuali?
133
00:10:16,919 --> 00:10:20,920
Cosa non c'� in quel documento?
Non me lo dire, fammi indovinare.
134
00:10:21,274 --> 00:10:23,747
La proposta di fusione coi francesi, magari?
135
00:10:26,193 --> 00:10:28,127
Mi avrai anche bandito
dal focolare domestico,
136
00:10:28,128 --> 00:10:31,143
ma ho ancora il 33 per cento
delle azioni dell'azienda.
137
00:10:31,144 --> 00:10:33,750
- Sei socio minoritario.
- E ho la procura di nostra figlia.
138
00:10:33,751 --> 00:10:35,419
Il 2 per cento di Estella.
139
00:10:36,111 --> 00:10:38,194
Perfino uno stupido saprebbe fare il calcolo.
140
00:10:38,485 --> 00:10:39,524
Johnny?
141
00:10:40,251 --> 00:10:41,574
So cosa significa.
142
00:10:42,036 --> 00:10:43,562
Puoi bloccare qualsiasi proposta.
143
00:10:43,563 --> 00:10:46,221
Non saresti mai venuta,
se non fossi disposta a negoziare.
144
00:10:46,222 --> 00:10:50,323
Magari mi piaceva solo vedere
come una principessa tiene la forchetta.
145
00:11:37,468 --> 00:11:41,275
Sua Altezza Reale ha messo tutti
a proprio agio.
146
00:11:41,281 --> 00:11:42,999
Una qualit� meravigliosa, non crede?
147
00:11:43,000 --> 00:11:45,367
- Quindi le ha rivolto la parola, signore?
- Oh, s�.
148
00:11:45,368 --> 00:11:48,522
Il protocollo esige, ovviamente,
che si aspetti...
149
00:11:48,523 --> 00:11:51,255
che sia Sua Altezza Reale
a parlare per prima.
150
00:11:51,450 --> 00:11:52,580
Logicamente...
151
00:11:52,810 --> 00:11:54,021
Morse, il telefono.
152
00:11:54,685 --> 00:11:57,651
"Ha fatto tanta strada?", ha detto.
153
00:11:57,652 --> 00:12:00,370
Cos�. Semplice, quasi familiare,
per cos� dire.
154
00:12:00,471 --> 00:12:03,449
- Polizia giudiziaria. Morse.
- "Ha fatto tanta strada?"
155
00:12:03,450 --> 00:12:04,783
Che cosa le ha detto?
156
00:12:04,832 --> 00:12:06,118
Di no.
157
00:12:06,940 --> 00:12:08,503
Da mettere nelle memorie, signore.
158
00:12:08,504 --> 00:12:12,851
S�. Penso che possiamo rallegrarci che
tutto si sia svolto senza il minimo intoppo.
159
00:12:12,852 --> 00:12:14,508
Era la British Imperial, signore.
160
00:12:15,100 --> 00:12:16,753
Hanno trovato un corpo alla fabbrica.
161
00:12:16,754 --> 00:12:17,979
Sembra omicidio.
162
00:12:33,034 --> 00:12:37,054
Sovrintendente capo, sono Richard Broom,
il responsabile. Ci siamo conosciuti prima.
163
00:12:40,676 --> 00:12:42,620
Rimanete qui, che nessuno entri o esca.
164
00:12:42,701 --> 00:12:47,560
Il nome del deceduto � Malleson, Percy
Malleson. Era con noi da circa sei mesi.
165
00:12:47,561 --> 00:12:49,711
- Con che qualifica?
- Montatore generico.
166
00:12:49,712 --> 00:12:51,574
Lavorava all'assemblaggio sulla fusoliera.
167
00:12:51,575 --> 00:12:53,212
- Affidabile?
- S�.
168
00:12:53,213 --> 00:12:55,542
Efficiente e veloce.
Nessuna lamentela sul suo lavoro.
169
00:12:55,543 --> 00:12:58,423
- Chi l'ha trovato?
- L'assistente personale di mio padre.
170
00:12:58,836 --> 00:13:00,333
E'...
171
00:13:00,798 --> 00:13:02,187
� l� dentro.
172
00:13:02,323 --> 00:13:04,534
Per�, cosa ci facesse l�...
173
00:13:04,821 --> 00:13:06,149
Quand'� stato rinvenuto?
174
00:13:06,150 --> 00:13:07,430
Circa un'ora fa.
175
00:13:07,431 --> 00:13:09,790
D'accordo, signor Broom.
Da adesso ci pensiamo noi.
176
00:13:09,791 --> 00:13:12,671
Non si allontani. Avremo di sicuro
bisogno di lei, a breve.
177
00:13:24,474 --> 00:13:25,612
Dottor DeBryn.
178
00:13:25,613 --> 00:13:26,731
Signori.
179
00:13:27,333 --> 00:13:28,488
Cos'abbiamo?
180
00:13:28,489 --> 00:13:31,603
Poco spazio di manovra, come si pu� notare.
181
00:13:31,604 --> 00:13:33,725
Che cos'�? Un cacciavite?
182
00:13:33,726 --> 00:13:37,193
Conficcato nell'orbita oculare destra
con considerevole forza.
183
00:13:37,194 --> 00:13:38,916
La morte � stata istantanea.
184
00:13:38,917 --> 00:13:40,130
Pi� o meno.
185
00:13:40,131 --> 00:13:41,830
Non � possibile che si tratti di incidente?
186
00:13:41,831 --> 00:13:45,630
A meno che non si sia sollevato da solo
e si sia trascinato quaggi�, no.
187
00:13:45,631 --> 00:13:47,653
C'� del sangue sullo stipite e sul muro.
188
00:13:47,740 --> 00:13:49,129
Una vaga idea dell'ora?
189
00:13:49,130 --> 00:13:51,528
La temperatura corporea
suggerisce circa quattro ore fa.
190
00:13:51,529 --> 00:13:53,163
Di certo, non pi� di cinque.
191
00:13:53,164 --> 00:13:55,716
Proprio l'ora dell'arrivo
di Sua Altezza Reale.
192
00:13:56,298 --> 00:13:58,125
Almeno un sospettato da poter escludere.
193
00:13:58,126 --> 00:14:01,072
- Non � ora di sciocchezze, Thursday.
- No, signore.
194
00:14:01,144 --> 00:14:03,932
Ma eravamo stati incaricati
di proteggere la sua sicurezza.
195
00:14:04,239 --> 00:14:07,760
Quel compito � stato svolto ammirevolmente,
da quel che mi pare.
196
00:14:08,331 --> 00:14:10,971
Per questo accaduto,
non c'� motivo d'incolpare la centrale.
197
00:14:10,972 --> 00:14:12,573
Me, vuole dire.
198
00:14:13,407 --> 00:14:17,492
Dubito che la Direzione
avr� vedute cos� caritatevoli.
199
00:14:17,869 --> 00:14:19,522
Buckingham Palace va informato.
200
00:14:20,411 --> 00:14:22,644
Questa storia � un caos totale, dannazione!
201
00:14:29,290 --> 00:14:31,598
Guardi quel che fa, Morse.
Per amor di Dio.
202
00:14:49,844 --> 00:14:53,778
C'� un'altra cosa.
Non le sar� utile, probabilmente.
203
00:14:54,478 --> 00:14:57,220
Ma questo... era nella sua tasca.
204
00:15:00,806 --> 00:15:01,997
E' un omicidio?
205
00:15:03,408 --> 00:15:05,406
S�, signora. Cos� sembrerebbe.
206
00:15:05,973 --> 00:15:06,991
Mio Dio.
207
00:15:07,822 --> 00:15:10,100
- "Quando subite ogni sorta di prove..."
- Signore?
208
00:15:10,598 --> 00:15:14,371
Eravamo nel mezzo di una...
discussione d'affari molto delicata.
209
00:15:15,008 --> 00:15:17,756
Non potrebbe essere pi� svantaggioso,
per la compagnia.
210
00:15:17,917 --> 00:15:20,660
E' pi� svantaggioso
per la vittima, non crede?
211
00:15:20,661 --> 00:15:24,425
Grazie, agente.
Ritengo che io, l'ispettore Thursday,
212
00:15:24,426 --> 00:15:27,993
e il sergente Jakes siamo sufficienti
per il compito richiesto.
213
00:15:27,994 --> 00:15:29,887
Le spiace aspettare fuori?
214
00:15:33,956 --> 00:15:36,636
- Ha detto che la vittima era un macchinista.
- E' corretto.
215
00:15:36,785 --> 00:15:38,673
Non usava un cronometro per il suo lavoro?
216
00:15:38,675 --> 00:15:40,913
- Un cronometro?
- Ne aveva uno addosso, signore.
217
00:15:40,915 --> 00:15:44,354
No. E' pi� il genere di cosa che ti aspetti
218
00:15:44,355 --> 00:15:46,712
che porti con s� un ricercatore, ma...
219
00:15:46,713 --> 00:15:49,009
per l'assemblaggio di una fusoliera? No.
220
00:15:49,010 --> 00:15:50,741
Non serve, non direi proprio.
221
00:15:50,890 --> 00:15:52,337
Se non ha altre domande...
222
00:15:53,480 --> 00:15:54,485
Signore.
223
00:16:31,097 --> 00:16:35,353
Ho bisogno di un resoconto da ognuno di voi,
sui vostri spostamenti tra le 10:30 e le 12.
224
00:16:35,354 --> 00:16:36,438
Da noi?
225
00:16:36,985 --> 00:16:39,776
Sar� stato di certo un alterco in officina.
226
00:16:39,777 --> 00:16:43,163
Per soldi o... per una ragazza,
o qualcosa del genere.
227
00:16:43,823 --> 00:16:47,347
Parli con Tracepurcel. Reg Tracepurcel.
Rappresentante sindacale.
228
00:16:47,459 --> 00:16:50,303
Sa tutto di questa gente. O almeno dovrebbe.
229
00:16:50,304 --> 00:16:52,961
- Il sindacato lo paga per questo.
- Chi � il morto?
230
00:16:52,962 --> 00:16:55,381
Non dovresti conoscerlo.
Un uomo di nome Malleson.
231
00:16:56,189 --> 00:16:58,993
Percy Malleson? Assemblaggio fusoliera?
232
00:16:59,902 --> 00:17:02,595
- Stavo dando una scorsa al libro paga...
- Davvero?
233
00:17:03,021 --> 00:17:06,151
Difficile da credere, ma i miei interessi
si estendono oltre l'equitazione.
234
00:17:06,152 --> 00:17:07,666
E da quando?
235
00:17:08,460 --> 00:17:10,723
Beh, temo di non aver mai sentito
parlare di lui.
236
00:17:11,165 --> 00:17:13,828
- E' impossibile conoscere i nomi di tutti.
- Harry li conosceva.
237
00:17:14,429 --> 00:17:16,365
Il mio defunto fratello.
238
00:17:16,724 --> 00:17:19,031
Era molto bravo in queste cose.
239
00:17:19,343 --> 00:17:20,931
Ci sapeva fare con le persone.
240
00:17:30,464 --> 00:17:32,487
- Posso aiutarla?
- Polizia.
241
00:17:32,760 --> 00:17:33,771
Signorina...?
242
00:17:34,503 --> 00:17:35,508
Morse?
243
00:17:37,388 --> 00:17:38,466
Alice?
244
00:17:39,063 --> 00:17:41,125
- Alice...
- Vexin.
245
00:17:42,694 --> 00:17:44,840
- Certo.
- Stavo nella stanza di fronte a...
246
00:17:45,275 --> 00:17:46,281
Susan.
247
00:17:46,693 --> 00:17:48,094
S�. Ricordo.
248
00:17:51,425 --> 00:17:53,213
S�. Perdonami, sei...
249
00:17:53,813 --> 00:17:55,762
- cambiata.
- Davvero?
250
00:17:56,493 --> 00:17:57,916
Immagino di s�.
251
00:17:57,917 --> 00:18:00,996
- Perdonami, non ti ho riconosciuta.
- Non c'� ragione per cui avresti dovuto.
252
00:18:00,997 --> 00:18:03,105
- Suppongo di no. Sei anni.
- Sette.
253
00:18:04,396 --> 00:18:05,401
Credo.
254
00:18:05,889 --> 00:18:08,971
Inoltre, ci siamo visti solo
cinque o sei volte. Come si deve, intendo.
255
00:18:10,973 --> 00:18:15,422
Ma mi pare che, una domenica, io e Alex Reece
ci unimmo a voi, per una gita sul fiume.
256
00:18:15,661 --> 00:18:17,651
Giusto. Santo cielo!
257
00:18:17,758 --> 00:18:19,172
Piovve tutto il pomeriggio.
258
00:18:19,526 --> 00:18:21,046
- Ricordi?
- S�.
259
00:18:21,946 --> 00:18:22,951
Morse.
260
00:18:25,653 --> 00:18:29,705
Il mio collega. Il sergente Jakes.
La signorina Alice Vexin.
261
00:18:29,891 --> 00:18:31,331
Lei ha trovato il corpo.
262
00:18:31,513 --> 00:18:34,070
Dovremo parlare con lei, signorina.
Non si allontani.
263
00:18:34,188 --> 00:18:35,194
Morse?
264
00:18:36,310 --> 00:18:37,514
Beh, � stato...
265
00:18:37,824 --> 00:18:39,723
- malgrado...
- S�, anche per me.
266
00:18:41,242 --> 00:18:42,255
La conosci?
267
00:18:42,256 --> 00:18:44,451
Eravamo insieme a Oxford,
nello stesso periodo.
268
00:18:44,746 --> 00:18:46,136
So cosa significa "insieme".
269
00:18:46,848 --> 00:18:49,056
- Era la tua ragazza, vero?
- Cosa te lo fa pensare?
270
00:18:49,057 --> 00:18:50,445
Il modo in cui ti guardava.
271
00:18:50,958 --> 00:18:54,073
Te lo dico, gioca le tue carte,
amico, la cosa � promettente.
272
00:18:54,230 --> 00:18:56,029
Fai bene i compiti.
273
00:19:01,062 --> 00:19:03,208
Non ti concedi nessun piacere, vero?
274
00:19:03,713 --> 00:19:05,561
"Senza paura e senza piacere"...
275
00:19:06,009 --> 00:19:07,238
non � cos�, questo lavoro?
276
00:19:07,937 --> 00:19:12,446
Beh, per adesso, il tuo lavoro � raccogliere
dichiarazioni e dettagli, in fabbrica.
277
00:19:12,448 --> 00:19:16,289
Dobbiamo sapere dove si trovavano tutti,
e cosa facevano, tra le 10:30 e le 12.
278
00:19:16,687 --> 00:19:17,691
Quanti sono?
279
00:19:18,735 --> 00:19:19,802
Qualche centinaio.
280
00:19:20,168 --> 00:19:21,596
Dovrebbe tenerti fuori dai guai.
281
00:19:29,021 --> 00:19:30,151
Buonasera, signore.
282
00:19:36,167 --> 00:19:38,127
Aveva problemi con qualcuno,
che lei sappia?
283
00:19:38,601 --> 00:19:41,446
Lavora anche lei
all'assemblaggio fusoliera, giusto?
284
00:19:41,448 --> 00:19:42,448
S�.
285
00:19:43,058 --> 00:19:45,316
E conosceva bene il signor Malleson?
286
00:19:46,459 --> 00:19:49,884
"Buongiorno" e "buonasera".
Non parlava molto di s�.
287
00:19:50,248 --> 00:19:52,802
Timbrava in entrata e timbrava in uscita.
N� pi�, n� meno.
288
00:19:52,913 --> 00:19:55,568
Era particolarmente amico di qualcuno,
nel suo reparto?
289
00:19:56,328 --> 00:19:58,364
Qualcuno con cui sedeva
regolarmente, a pranzo?
290
00:19:58,365 --> 00:20:00,946
Come ho detto, non si sforzava
di mescolarsi agli altri.
291
00:20:02,551 --> 00:20:03,830
Va bene. Beh...
292
00:20:04,673 --> 00:20:06,857
grazie. Per ora � tutto.
293
00:20:11,208 --> 00:20:14,974
- Ha tutto quel che le serve, signore?
- S�, grazie, signor Tracepurcel.
294
00:20:15,788 --> 00:20:16,818
Quanti ne mancano?
295
00:20:17,873 --> 00:20:19,238
E' circa a met�.
296
00:20:19,728 --> 00:20:23,044
Non � stato nessuno dei miei, glielo dico io.
Sono brave persone.
297
00:20:23,474 --> 00:20:24,962
Sar� stato qualcuno da fuori.
298
00:20:25,136 --> 00:20:27,990
Siamo pieni di sconosciuti
per un solo giorno, e succede questo.
299
00:20:27,991 --> 00:20:29,769
Qualsiasi canaglia
avrebbe potuto intrufolarsi.
300
00:20:29,928 --> 00:20:32,366
Non intendo essere irrispettoso...
301
00:20:32,945 --> 00:20:35,208
ma la sicurezza era compito vostro.
302
00:20:39,587 --> 00:20:41,687
Gli arabi sono arrivati circa alle 10:30,
303
00:20:41,688 --> 00:20:43,835
quindi mi sono intrattenuta
nell'ufficio di Henry.
304
00:20:44,074 --> 00:20:45,088
A fare?
305
00:20:45,592 --> 00:20:47,189
A giocare a un solitario.
306
00:20:47,190 --> 00:20:50,467
- Fortunatamente, un gioco in cui eccello.
- Questo fino a che ora?
307
00:20:51,274 --> 00:20:54,267
Fino alle 11:15 circa,
quando � arrivata Estella.
308
00:20:54,682 --> 00:20:59,261
La riunione � finita poco dopo, e siamo
andati tutti a salutare Sua Altezza Reale.
309
00:20:59,262 --> 00:21:01,716
Da quanto so, lei e il signor Broom
vivete separati.
310
00:21:01,717 --> 00:21:04,605
Da dieci anni. Ho una casa fuori Stratford.
311
00:21:04,606 --> 00:21:07,994
Anche se, fintanto che la questione
non sar� risolta, star� a Chinon Court.
312
00:21:08,734 --> 00:21:10,074
La casa di famiglia.
313
00:21:29,530 --> 00:21:31,081
- Il prossimo, prego.
- Entri.
314
00:21:37,244 --> 00:21:38,634
Sar� da lei tra un momento.
315
00:21:39,807 --> 00:21:41,892
E' un metodo inefficiente.
316
00:21:44,412 --> 00:21:46,658
- Lei �...?
- Il dottor Werner Volk.
317
00:21:46,832 --> 00:21:50,594
Capo dei sistemi di telemetria e orientamento
del programma missilistico Standfast.
318
00:21:51,169 --> 00:21:53,225
Il mio � un reparto scientifico, capisce?
319
00:21:53,227 --> 00:21:55,202
Non ho nulla a che fare con la forza lavoro.
320
00:21:55,627 --> 00:21:57,825
Perci�, non conoscevo il deceduto.
321
00:21:57,973 --> 00:21:59,002
Quindi...
322
00:21:59,003 --> 00:22:00,443
posso tornare al mio lavoro?
323
00:22:00,592 --> 00:22:02,833
Devo solo stabilire dove fosse...
324
00:22:02,834 --> 00:22:05,025
e cosa stesse facendo tra le 10:30 e le 12.
325
00:22:05,027 --> 00:22:06,116
Lavoravo.
326
00:22:06,117 --> 00:22:09,564
Fino a circa 10 minuti prima delle 12,
quando ho lasciato il mio reparto,
327
00:22:09,565 --> 00:22:12,454
e mi sono recato, come tutti,
all'incontro con Sua Altezza Reale.
328
00:22:12,455 --> 00:22:16,025
Si � avvicinato al capannone
di assemblaggio fusoliera, o agli uffici?
329
00:22:16,099 --> 00:22:18,110
No. Come le ho detto.
330
00:22:18,225 --> 00:22:21,256
Non ho nulla a che vedere
con la forza lavoro, n� con gli uffici.
331
00:22:21,827 --> 00:22:25,002
Forse, se trascrivesse la mia risposta,
non dovrebbe ripetere la domanda.
332
00:22:25,878 --> 00:22:28,826
Come � arrivata in officina, signorina Vexin?
333
00:22:29,290 --> 00:22:32,194
C'� una scorciatoia, dagli uffici alla mensa.
334
00:22:33,110 --> 00:22:36,025
Stavo arrivando dal corridoio sul retro,
quando...
335
00:22:36,882 --> 00:22:38,582
ho sentito sbattere una porta.
336
00:22:39,042 --> 00:22:40,420
E io...
337
00:22:41,603 --> 00:22:43,154
Va tutto bene. Faccia con calma.
338
00:22:44,416 --> 00:22:46,948
Ho notato che la porta
del magazzino era aperta.
339
00:22:47,146 --> 00:22:48,610
Sono andata a chiuderla...
340
00:22:49,964 --> 00:22:52,024
ed � stato allora che ho visto il sangue.
341
00:22:53,271 --> 00:22:54,301
Cos�...
342
00:22:55,405 --> 00:22:58,187
ho aperto la porta... e c'era lui.
343
00:22:59,947 --> 00:23:01,772
Chi altri usa quella scorciatoia?
344
00:23:01,773 --> 00:23:04,025
Penso la maggior parte
del personale d'ufficio.
345
00:23:04,027 --> 00:23:06,225
Altrimenti si allunga la strada di 5 minuti.
346
00:23:06,226 --> 00:23:08,597
Ma non ha visto nessun altro, in officina?
347
00:23:08,598 --> 00:23:11,198
No. No, nessuno. Grazie al cielo.
348
00:23:17,022 --> 00:23:19,790
Ascolta, volevo ringraziarti,
per avermi coinvolto.
349
00:23:21,406 --> 00:23:22,485
Serve l'aiuto di tutti.
350
00:23:25,507 --> 00:23:26,761
Allora, cosa ne pensi?
351
00:23:28,082 --> 00:23:31,495
Beh, penso che se stessi
per uccidere qualcuno...
352
00:23:32,569 --> 00:23:35,113
non lo farei in una fabbrica
brulicante di polizia.
353
00:23:35,946 --> 00:23:36,949
Quindi...
354
00:23:37,483 --> 00:23:38,686
perch� qui?
355
00:23:39,282 --> 00:23:40,374
Perch� adesso?
356
00:23:42,307 --> 00:23:44,307
Perch� oggi?
357
00:24:20,249 --> 00:24:23,562
- Magnifico, vero?
- Terrificante, di certo.
358
00:24:25,300 --> 00:24:26,813
State facendo progressi...
359
00:24:27,224 --> 00:24:29,035
con le indagini?
360
00:24:29,036 --> 00:24:32,417
Niente di personale, certo,
ma saremo lieti di vedervi andar via.
361
00:24:33,112 --> 00:24:36,626
- Pessimo per gli affari.
- Pessimo per la Gran Bretagna... in realt�.
362
00:24:38,107 --> 00:24:42,901
La mia famiglia fornisce armi e armamenti
alla nazione fin dalla guerra dei trent'anni.
363
00:24:43,726 --> 00:24:46,965
- Da Bunker Hill a Balaklava...
- Conosco la storia, signor Broom.
364
00:24:46,966 --> 00:24:48,707
Quindi dovrebbe capire...
365
00:24:49,600 --> 00:24:51,947
che questa vendita
non riguarda solo l'azienda.
366
00:24:52,603 --> 00:24:55,427
Riguarda il Paese.
Il nostro posto nel mondo.
367
00:24:56,667 --> 00:25:00,533
Sono certo che tutti gli interessati vogliono
vedere una rapida risoluzione del problema.
368
00:25:01,736 --> 00:25:03,660
E col minor rumore possibile.
369
00:25:04,827 --> 00:25:05,883
Dottor Volk.
370
00:25:19,293 --> 00:25:20,426
Ciao, ci si rivede.
371
00:25:21,337 --> 00:25:23,695
Ci hanno lasciati andare. Me, perlomeno.
372
00:25:24,204 --> 00:25:25,234
Vedo.
373
00:25:26,471 --> 00:25:29,214
Ti proporrei di andare a bere qualcosa,
ma probabilmente non...
374
00:25:29,462 --> 00:25:30,462
No.
375
00:25:30,981 --> 00:25:32,853
Ma... forse quando sar� tutto finito.
376
00:25:32,854 --> 00:25:33,860
Davvero?
377
00:25:34,120 --> 00:25:35,899
Mi piacerebbe. Cos� ci aggiorniamo.
378
00:25:37,383 --> 00:25:40,957
Morse, non pensare male di loro.
Sono gente a posto, davvero.
379
00:25:41,457 --> 00:25:44,039
E' solo che... hanno preso
molto male la morte di Harry.
380
00:25:44,302 --> 00:25:46,839
- Quando � stata?
- Quattro anni fa.
381
00:25:47,304 --> 00:25:51,686
Una specie di aneurisma al cervello.
Un giorno si � accasciato, mentre lavorava.
382
00:25:52,582 --> 00:25:54,176
Erano tutti disperati.
383
00:25:54,312 --> 00:25:55,504
Ma penso che Henr...
384
00:25:55,938 --> 00:25:58,012
che il signor Broom senior
lo fosse pi� di tutti.
385
00:25:58,369 --> 00:26:00,982
Voleva che Harry prendesse il suo posto
nell'azienda.
386
00:26:04,502 --> 00:26:07,828
- Le do un passaggio.
- Non voglio allungarle la strada.
387
00:26:07,940 --> 00:26:10,657
Assolutamente no.
Dopo quel che le � successo, insisto.
388
00:26:14,458 --> 00:26:15,624
La nuova Bellini.
389
00:26:16,121 --> 00:26:18,329
Da zero a cento in meno di 7 secondi.
390
00:26:20,782 --> 00:26:22,056
Ottimizzazione dei tempi.
391
00:26:22,057 --> 00:26:24,005
Penso che il cronometro servisse a questo.
392
00:26:24,006 --> 00:26:26,661
Cronometrare i colleghi,
il tempo impiegato per il lavoro.
393
00:26:26,662 --> 00:26:28,695
Per poi segnalare alla direzione i lavativi.
394
00:26:28,909 --> 00:26:30,806
Non l'avr� reso molto popolare.
395
00:26:31,105 --> 00:26:32,422
Non penso lo fosse.
396
00:26:33,248 --> 00:26:36,933
Malleson sembrava stare sulle sue.
Non usciva a bere coi colleghi.
397
00:26:36,934 --> 00:26:39,229
- Pensa un po'!
- Basta cos�, sergente.
398
00:26:40,273 --> 00:26:43,251
- Penso non fosse molto benvoluto.
- Questo spiegherebbe l'arma.
399
00:26:43,910 --> 00:26:46,229
Abbiamo trovato una pistola
nel suo portapranzo.
400
00:26:46,230 --> 00:26:49,965
Insieme a un piccolo quaderno,
con le annotazioni sui Broom.
401
00:26:50,302 --> 00:26:52,077
Mantieni il riserbo, per ora.
402
00:26:54,083 --> 00:26:56,379
Che diavolo pensava di fare,
con una pistola al lavoro?
403
00:26:56,711 --> 00:27:00,930
Pensavamo potesse spiegarcelo la famiglia,
ma nella sua scheda non � indicato nessuno.
404
00:27:00,931 --> 00:27:03,321
Forse dovresti dare un'occhiata
al suo alloggio.
405
00:27:03,543 --> 00:27:07,258
Alcuni dei miei uomini pensavano
che Malleson fosse un tirapiedi.
406
00:27:07,259 --> 00:27:10,111
Dei dirigenti.
Un collaborazionista, se volete.
407
00:27:10,334 --> 00:27:12,078
Un ottimizzatore di tempi.
408
00:27:12,205 --> 00:27:15,269
- Lei che ne pensa?
- Non ne sono del tutto sicuro.
409
00:27:15,270 --> 00:27:18,211
Ma abbiamo una vertenza in corso,
riguardo a salute e sicurezza.
410
00:27:18,212 --> 00:27:19,959
C'� stato un incidente nell'officina.
411
00:27:19,960 --> 00:27:22,272
Se la dirigenza scopre
prove di negligenza sul lavoro,
412
00:27:22,273 --> 00:27:24,775
avranno un bell'asso nella manica
al tavolo delle trattative.
413
00:27:24,776 --> 00:27:26,633
S�, direi che la situazione � quella.
414
00:27:26,634 --> 00:27:29,085
Tutti i giorni! Sono stufa marcia!
415
00:27:29,414 --> 00:27:30,907
Sempre a palpeggiare!
416
00:27:31,194 --> 00:27:34,242
- Questo � un posto di lavoro!
- Dai, Brenda, cara. Calmati.
417
00:27:34,243 --> 00:27:38,392
Si faccia toccare lei il culo ogni volta
che passa, si faccia! Veda se le piace.
418
00:27:38,393 --> 00:27:41,734
Senti, sono solo complimenti.
Non fanno male a nessuno.
419
00:27:41,746 --> 00:27:43,489
Sapevo che li avrebbe difesi.
420
00:27:43,490 --> 00:27:44,777
- Lei non � tanto meglio.
- Va bene.
421
00:27:44,778 --> 00:27:46,896
Trova sempre l'occasione
per dare una bella sbirciata.
422
00:27:46,898 --> 00:27:50,056
- Voi uomini siete tutti uguali, mascalzoni!
- Va bene, grazie, Brenda.
423
00:27:50,065 --> 00:27:53,257
Torna al tuo posto.
Non creare altri problemi.
424
00:27:54,351 --> 00:27:57,469
Signori, mi scuso.
Di solito non fa i capricci.
425
00:27:57,683 --> 00:27:59,216
Sar� la luna piena.
426
00:28:25,446 --> 00:28:28,474
CROCIERE W
PARTENZA: DURBANS, ARRIVO: SOUTHAMPTON
427
00:28:40,562 --> 00:28:42,122
CRIBB & CO.
MASTRI CALZOLAI DAL 1867
428
00:29:15,933 --> 00:29:20,183
So che avete avuto problemi col sindacato,
riguardo alla sicurezza nella fabbrica.
429
00:29:20,184 --> 00:29:24,913
Recentemente, c'� stato un incidente
nel reparto macchine.
430
00:29:25,214 --> 00:29:28,255
A un giovanotto di nome Curtis
� rimasto schiacciato il braccio.
431
00:29:28,256 --> 00:29:32,443
Colpa di un suo collega.
Un uomo chiamato Frost, Lenny Frost.
432
00:29:32,444 --> 00:29:34,941
Senza premeditazione,
solo un attimo di disattenzione.
433
00:29:35,033 --> 00:29:39,355
Ma � stato sospeso, in attesa dei risultati
della commissione d'indagine.
434
00:29:39,356 --> 00:29:42,292
Il sindacato minaccia di passare all'azione
se Frost non viene reintegrato, giusto?
435
00:29:42,293 --> 00:29:45,567
Il sindacato minaccia sempre
di passare all'azione, ispettore.
436
00:29:45,908 --> 00:29:48,731
- E' l'economia moderna.
- Ciononostante, immagino che uno sciopero
437
00:29:48,732 --> 00:29:51,464
sia l'ultima cosa che vogliate,
viste le trattative di vendita in corso.
438
00:29:51,465 --> 00:29:52,875
Non arriveremo a quel punto.
439
00:29:52,876 --> 00:29:56,764
Ci hanno detto che Malleson era stato messo
al reparto macchinari dalla dirigenza,
440
00:29:56,765 --> 00:30:00,044
- per fare rapporto sui suoi colleghi.
- E chi l'ha detto? Tracepurcel?
441
00:30:00,045 --> 00:30:02,010
- Quel socialista schifoso.
- Sentite...
442
00:30:02,011 --> 00:30:04,556
certe cose possono avvenire
in altre fabbriche,
443
00:30:04,557 --> 00:30:07,724
ma non funziona pi� cos�, oggi come oggi.
444
00:30:08,039 --> 00:30:11,670
Il sospettato numero uno � un tale
di nome Frost, signore. Lenny Frost.
445
00:30:11,671 --> 00:30:14,854
Da quel che abbiamo raccolto,
Malleson lo aveva messo nei guai.
446
00:30:14,855 --> 00:30:16,332
Vendetta privata?
447
00:30:16,603 --> 00:30:19,391
Abbiamo escluso
quasi tutti gli altri lavoratori.
448
00:30:19,425 --> 00:30:22,949
Per quanto riguarda la famiglia,
nessuno ha un alibi solido.
449
00:30:22,950 --> 00:30:25,116
La famiglia?
E perch� mai avrebbero voluto nuocergli?
450
00:30:25,117 --> 00:30:28,332
Malleson stava tenendo
la famiglia sotto controllo.
451
00:30:28,471 --> 00:30:29,815
A quale scopo?
452
00:30:29,941 --> 00:30:31,528
Ancora non ci � chiaro, signore.
453
00:30:31,529 --> 00:30:33,930
Ma c'� un corridoio che conduce agli uffici.
454
00:30:33,931 --> 00:30:37,849
Chiunque avrebbe potuto uccidere Malleson
e nascondere il corpo, in pochi minuti.
455
00:30:39,174 --> 00:30:43,045
Oppure � stato qualcuno di passaggio.
C'erano molti ospiti.
456
00:30:43,046 --> 00:30:46,473
Ho organizzato un incontro
con il principe ereditario Nabil, per�...
457
00:30:46,474 --> 00:30:49,575
che tipo di collegamento lui e i suoi
abbiano con Malleson...
458
00:30:51,185 --> 00:30:53,494
Beh, qualunque cosa facciate,
procedete con cautela.
459
00:30:53,495 --> 00:30:56,362
Non � solo una questione di affari,
� anche...
460
00:30:58,051 --> 00:30:59,549
una questione di stato.
461
00:31:00,188 --> 00:31:01,627
Coi guanti di velluto, signore.
462
00:31:02,429 --> 00:31:06,857
Era la macchina del vicecommissario,
quella che ho visto prima?
463
00:31:10,961 --> 00:31:12,675
34 anni.
464
00:31:14,741 --> 00:31:16,794
Se la faccenda arriva,
in qualche modo, alla Regina,
465
00:31:16,795 --> 00:31:19,310
non mi hanno lasciato dubbi su chi...
466
00:31:19,923 --> 00:31:21,543
ricadr� la colpa.
467
00:31:23,965 --> 00:31:26,845
Beh, viaggiare � molto bello, o cos� dicono.
468
00:31:27,097 --> 00:31:31,364
Dovete scusarmi, ma per oggi
ho festeggiato abbastanza.
469
00:31:32,179 --> 00:31:36,064
Possiamo evitare
questi drammi da dilettanti, stasera?
470
00:31:36,639 --> 00:31:37,918
Qualcuno ci spera.
471
00:31:37,919 --> 00:31:41,583
Beh, eccoci qua.
Una grande famiglia felice.
472
00:31:42,265 --> 00:31:45,145
Quand'� stata l'ultima volta
che siamo stati tutti insieme?
473
00:31:45,146 --> 00:31:46,514
Non iniziare.
474
00:31:46,585 --> 00:31:49,226
Non voglio che venga infangato il suo nome.
475
00:31:49,387 --> 00:31:51,648
- Dico sul serio, mamma.
- Certo che s�.
476
00:31:51,931 --> 00:31:53,108
Ma quando si arriva al dunque,
477
00:31:53,109 --> 00:31:56,596
- Richard pensa solo a Richard.
- Puoi ferirmi quanto ti pare,
478
00:31:56,597 --> 00:31:58,552
ma non tirare in ballo Harry, hai capito?
479
00:31:58,553 --> 00:32:00,793
- Oppure, e che Iddio mi sia testimone, ti...
- S�?
480
00:32:01,029 --> 00:32:02,415
Che farai?
481
00:32:06,013 --> 00:32:07,753
Non ne hai il coraggio.
482
00:32:08,657 --> 00:32:10,777
Una volta s�, povero tesoro,
ma adesso non pi�.
483
00:32:14,356 --> 00:32:18,079
Quello che sappiamo, Len, � che correva
cattivo sangue tra lei e Percy Malleson,
484
00:32:18,080 --> 00:32:20,558
perch� l'aveva messa nei guai al lavoro.
485
00:32:21,169 --> 00:32:24,552
- Non so di cosa stiate parlando.
- Cosa ci faceva qua, oggi?
486
00:32:24,711 --> 00:32:26,175
E' stato sospeso.
487
00:32:26,493 --> 00:32:28,751
Non dovrebbe essere neanche nei paraggi.
488
00:32:29,065 --> 00:32:31,557
- E' stato visto, Lenny.
- S�, da chi?
489
00:32:31,761 --> 00:32:33,851
Chiunque l'abbia detto, � un bugiardo.
490
00:32:36,959 --> 00:32:40,730
Sentite, ho una moglie... un figlio...
491
00:32:41,326 --> 00:32:42,773
e un altro arriver� presto.
492
00:32:43,838 --> 00:32:46,641
Pensate davvero che farei qualcosa
per metterli in pericolo?
493
00:32:47,475 --> 00:32:49,318
Le ha fatto perdere il lavoro.
494
00:32:51,481 --> 00:32:52,993
Ci sono altri lavori.
495
00:32:54,713 --> 00:32:56,907
Avrei voluto fargliela pagare...
496
00:32:59,218 --> 00:33:01,279
ma ucciderlo? No.
497
00:33:01,979 --> 00:33:03,823
Avete preso la persona sbagliata.
498
00:33:28,983 --> 00:33:30,540
Cos'hai trovato nel suo appartamento?
499
00:33:30,541 --> 00:33:34,497
Niente per quanto riguarda i familiari,
ma forse ha vissuto all'estero.
500
00:33:34,498 --> 00:33:37,447
C'era una valigia con l'etichetta
della Union Castle Line.
501
00:33:37,448 --> 00:33:39,046
Sudafrica, giusto?
502
00:33:39,784 --> 00:33:42,609
Chieder� subito un controllo
della lista dei passeggeri.
503
00:33:43,303 --> 00:33:47,694
Jakes ha detto che conosci la segretaria
del signor Broom. La signorina Vexin, giusto?
504
00:33:47,694 --> 00:33:49,575
La conoscevo. Non la vedevo da anni.
505
00:33:49,576 --> 00:33:52,413
Di sicuro conoscer�
tutti gli altarini della famiglia.
506
00:33:52,414 --> 00:33:54,255
- Vedi cosa riesci a farti dire.
- E' un'amica...
507
00:33:54,256 --> 00:33:56,342
- pi� o meno.
- E' una sospettata.
508
00:33:58,390 --> 00:33:59,685
E questo cos'�?
509
00:33:59,686 --> 00:34:02,116
Beh, niente. Probabilmente.
510
00:34:02,318 --> 00:34:06,066
"Niente", con te, di solito significa
"qualcosa". Sputa il rospo.
511
00:34:07,343 --> 00:34:09,543
Mi � sembrato strano. Tutto qua.
512
00:34:09,554 --> 00:34:12,083
Ce n'era un altro paio, a casa di Malleson.
513
00:34:12,156 --> 00:34:13,617
Cribb & Co..
514
00:34:14,549 --> 00:34:16,901
Non saranno molti,
alla catena di montaggio della BIEC,
515
00:34:16,902 --> 00:34:19,973
ad avere scarpe fatte a mano, direi.
516
00:34:31,598 --> 00:34:32,916
Non avevamo niente per trattenerlo!
517
00:34:32,917 --> 00:34:34,686
Pensavo avessimo agli atti un testimone!
518
00:34:34,687 --> 00:34:37,369
Ha chiamato per ritrattare la dichiarazione.
519
00:34:38,148 --> 00:34:40,538
Che cos'�? Una manovra losca del sindacato?
520
00:34:40,934 --> 00:34:43,794
- Forse.
- Non ci dev'essere alcun "forse".
521
00:34:43,795 --> 00:34:46,727
Se si era sparsa la voce che Malleson
fosse un ottimizzatore di tempi,
522
00:34:46,728 --> 00:34:50,328
di certo non lasceranno che la colpa ricada
su uno di loro. Faranno quadrato.
523
00:34:52,942 --> 00:34:54,037
Quindi...
524
00:34:54,498 --> 00:34:56,125
siamo di nuovo
al punto di partenza.
525
00:34:56,530 --> 00:34:59,193
CRIBB & CO. - OXFORD, INGHILTERRA
MASTRI CALZOLAI DAL 1867
526
00:35:01,695 --> 00:35:03,143
Principe di Galles.
527
00:35:03,144 --> 00:35:07,213
Non produco pi� questo modello,
da circa... dieci anni.
528
00:35:07,867 --> 00:35:12,034
Il proprietario � chiaramente un signore
di grande gusto ed eleganza.
529
00:35:12,734 --> 00:35:15,776
S�, beh... sono state tenute bene.
530
00:35:15,777 --> 00:35:18,007
Numero 43.
531
00:35:20,772 --> 00:35:22,403
Interessante.
532
00:35:22,404 --> 00:35:24,790
Il collo � stato rinforzato
considerevolmente,
533
00:35:24,791 --> 00:35:27,192
per migliorare il sostegno.
534
00:35:27,193 --> 00:35:29,227
Una maggiore comodit�.
535
00:35:29,544 --> 00:35:32,600
S�, certo. Dovrei essere
in grado di scovarlo per lei.
536
00:35:32,601 --> 00:35:36,390
Sono arrivato con la mia delegazione
alle 10:20.
537
00:35:36,966 --> 00:35:38,697
Siamo andati alla riunione,
538
00:35:38,698 --> 00:35:41,272
che � durata circa un'ora.
539
00:35:41,912 --> 00:35:45,247
E poi siamo andati all'inaugurazione
dei nuovi missili Standfast.
540
00:35:45,690 --> 00:35:49,161
C'� qualcuno del suo seguito
che ha lasciato la riunione?
541
00:35:52,097 --> 00:35:56,638
Che cosa ci guadagneremmo, io o la mia gente,
a uccidere un lavoratore britannico?
542
00:35:56,982 --> 00:35:58,892
Di sicuro chieder�.
543
00:35:58,893 --> 00:36:01,740
Ma, se non ricordo male, nessuno.
544
00:36:02,375 --> 00:36:03,522
Eravamo ospiti.
545
00:36:03,957 --> 00:36:06,556
E sempre alla presenza di chi ci ha ospitati.
546
00:36:07,182 --> 00:36:10,803
Facciamo sempre delle forme in legno
delle scarpe dei nostri clienti,
547
00:36:10,804 --> 00:36:15,993
tenendo in considerazione
tutte le peculiarit� del piede.
548
00:36:16,078 --> 00:36:19,010
L'alluce valgo, la polidattilia...
549
00:36:19,011 --> 00:36:20,866
la sindattilia...
550
00:36:20,941 --> 00:36:22,920
come fossero impronte digitali.
551
00:36:27,827 --> 00:36:30,207
Dovrebbe essere Malleson, Percy Malleson.
552
00:36:30,208 --> 00:36:32,951
No. Questo � il signor Kendrick.
553
00:36:33,063 --> 00:36:35,136
Eustace Kendrick.
554
00:36:35,137 --> 00:36:38,552
Uno studente della Curtmantle,
a giudicare dall'indirizzo.
555
00:36:39,585 --> 00:36:44,077
S�, ne ha acquistate due paia,
nel maggio del '53.
556
00:36:45,378 --> 00:36:48,225
Sembrerebbe che il conto
non sia mai stato saldato.
557
00:36:50,604 --> 00:36:52,987
S�, ma certo. Quel Kendrick.
558
00:36:54,408 --> 00:36:57,775
Quella faccenda con... quella ragazza, Rix.
559
00:36:58,213 --> 00:37:00,537
Beh, � stato su tutti i giornali.
560
00:37:08,865 --> 00:37:11,282
Scotch... va bene, vero?
561
00:37:11,283 --> 00:37:14,556
Cosa succede? Cessazione delle ostilit�?
562
00:37:15,706 --> 00:37:17,836
Siamo dalla stessa parte, Morse.
563
00:37:18,389 --> 00:37:20,179
Allora, ha trovato qualcosa?
564
00:37:20,457 --> 00:37:23,536
Il caso di Olive Rix � stato uno
dei miei primi articoli per il Mail.
565
00:37:24,113 --> 00:37:28,397
Ma se ne � occupata la polizia della contea,
non quella cittadina. Perch� le interessa?
566
00:37:28,771 --> 00:37:32,003
E' una cosa che sto controllando.
Troppo presto per dire qualcosa.
567
00:37:32,734 --> 00:37:34,823
Se ne viene fuori qualcosa,
sar� la prima a saperlo.
568
00:37:34,824 --> 00:37:36,961
- Un'esclusiva?
- Non posso prometterglielo.
569
00:37:42,562 --> 00:37:45,743
Olive Rix era una ragazza disagiata
delle Midlands.
570
00:37:45,997 --> 00:37:49,356
Intelligente. Era riuscita ad accedere
alla facolt� di Agraria di Bicester.
571
00:37:47,757 --> 00:37:49,987
{\an8}PRESUNTA MORTE
DI UNA STUDENTESSA DI OXFORD.
572
00:37:49,988 --> 00:37:52,818
E' sparita il giorno dell'incoronazione.
573
00:37:53,426 --> 00:37:56,375
2 giugno 1953.
574
00:37:57,336 --> 00:37:59,119
Data la celebrazione, ci sono voluti giorni
575
00:37:59,120 --> 00:38:02,350
prima che la polizia lo considerasse
un caso di scomparsa.
576
00:38:02,854 --> 00:38:04,641
Il suo ragazzo fu il sospettato.
577
00:38:04,769 --> 00:38:06,857
- Eustace Kendrick?
- Esatto.
578
00:38:06,938 --> 00:38:09,356
Si diceva che l'avesse messa nei guai.
579
00:38:09,572 --> 00:38:12,429
Ma lasci� il Paese
prima che gli muovessero accuse.
580
00:38:10,630 --> 00:38:12,692
{\an8}STUDENTESSA SCOMPARSA
DURANTE LA FESTA DELL'INCORONAZIONE
581
00:38:12,893 --> 00:38:14,444
E Olive?
582
00:38:14,985 --> 00:38:16,862
Non � mai stato trovato il corpo.
583
00:38:18,737 --> 00:38:20,409
Di che si tratta?
584
00:38:20,546 --> 00:38:22,697
Credevo si parlasse della British Imperial,
585
00:38:22,698 --> 00:38:26,208
invece ha tirato fuori
un vecchio caso di scomparsa.
586
00:38:29,007 --> 00:38:30,782
Come ha fatto a trovarmi?
587
00:38:31,219 --> 00:38:34,204
Il verbale originale riportava il nome
e l'indirizzo della madre di Eustace.
588
00:38:34,205 --> 00:38:36,059
Un vicino ci ha detto
che era in una casa di cura.
589
00:38:36,060 --> 00:38:37,892
Chi le ha dato il mio nome?
590
00:38:38,163 --> 00:38:41,250
A parte Eustace, zia Lavinia
� l'unica familiare che ho.
591
00:38:42,577 --> 00:38:44,055
E' sicuro che sia lui?
592
00:38:45,659 --> 00:38:48,895
Dovr� fare il riconoscimento ufficiale, ma...
593
00:38:49,140 --> 00:38:51,179
ho paura che sia proprio lui.
594
00:38:52,955 --> 00:38:54,527
Povero Eustace.
595
00:38:56,389 --> 00:38:57,962
Non � stato lui, sa?
596
00:38:58,212 --> 00:38:59,299
Olive.
597
00:38:59,319 --> 00:39:01,014
E perch� � scappato?
598
00:39:01,015 --> 00:39:02,320
Era spaventato?
599
00:39:02,321 --> 00:39:05,098
Aveva solo vent'anni,
e veniva accusato di tutto.
600
00:39:05,463 --> 00:39:07,917
Se le cose fossero andate male,
l'avrebbero impiccato.
601
00:39:08,479 --> 00:39:10,080
Certo, una volta scappato...
602
00:39:10,986 --> 00:39:13,818
Ha idea del motivo per cui sia tornato
proprio adesso...
603
00:39:13,948 --> 00:39:15,314
dopo tutto questo tempo?
604
00:39:15,321 --> 00:39:17,504
Quando zia Lavinia si � ammalata,
605
00:39:17,505 --> 00:39:21,085
ho messo un annuncio sul Times,
circa sei, sette mesi fa,
606
00:39:21,086 --> 00:39:22,806
nella speranza di contattarlo.
607
00:39:22,807 --> 00:39:24,415
Sono stati insieme a lungo?
608
00:39:24,820 --> 00:39:26,320
Lui e Olive Rix.
609
00:39:26,622 --> 00:39:27,984
Qualche mese.
610
00:39:28,771 --> 00:39:30,784
Ma la situazione era...
611
00:39:31,167 --> 00:39:32,432
complicata.
612
00:39:33,946 --> 00:39:35,691
Olive era...
613
00:39:35,722 --> 00:39:38,618
gi� impegnata. Con chi...
614
00:39:38,619 --> 00:39:39,905
non saprei dirglielo.
615
00:39:40,297 --> 00:39:44,425
Ma, da quello che ho potuto capire,
sembrava un tipo geloso, pi� grande, credo.
616
00:39:45,910 --> 00:39:49,231
Tutto quello che posso dirle �
che l'Eustace che conoscevo...
617
00:39:49,414 --> 00:39:51,206
era il ragazzo pi� dolce...
618
00:39:51,207 --> 00:39:53,049
e gentile che avessi conosciuto.
619
00:39:53,247 --> 00:39:55,480
Non avrebbe mai alzato un dito
su quella ragazza.
620
00:40:00,562 --> 00:40:01,870
Grazie per l'aiuto.
621
00:40:07,530 --> 00:40:11,433
Quindi Percy Malleson era in verit�
Eustace Kendrick?
622
00:40:11,982 --> 00:40:13,782
Dove diavolo era stato, fino ad ora?
623
00:40:13,894 --> 00:40:16,102
Fino a poco tempo fa, in Sudafrica.
624
00:40:16,184 --> 00:40:18,702
Ho chiesto alla Union Castle
di controllare i loro registri.
625
00:40:18,703 --> 00:40:21,948
Un passeggero chiamato Malleson
� salpato da Durban...
626
00:40:21,949 --> 00:40:25,529
a bordo del Pendennis Castle, ed � arrivato
a Southampton il cinque di aprile.
627
00:40:25,530 --> 00:40:28,605
- E quando ha iniziato alla British Imperial?
- Due settimane dopo.
628
00:40:29,256 --> 00:40:30,755
Sua madre sta morendo.
629
00:40:30,828 --> 00:40:32,493
Credo che Kendrick sia tornato per lei.
630
00:40:32,494 --> 00:40:35,390
E, per farlo, doveva prima
ripulire la propria reputazione.
631
00:40:35,391 --> 00:40:36,877
L'ho interpretata allo stesso modo.
632
00:40:37,171 --> 00:40:41,121
Ha cominciato a lavorare alla BIEC, pensando
che il colpevole fosse qualcuno nell'azienda.
633
00:40:41,122 --> 00:40:44,499
E ha annotato tutti gli spostamenti
della famiglia Broom su un taccuino.
634
00:40:44,500 --> 00:40:46,108
Perch� mai Kendrick...
635
00:40:46,301 --> 00:40:49,571
pensava che la scomparsa di questa ragazza
avesse a che fare con i Broom?
636
00:40:49,886 --> 00:40:51,172
Non lo so, signore.
637
00:40:51,569 --> 00:40:54,509
Ma ho dato un'occhiata alla facolt� d'Agraria
che frequentava Olive Rix.
638
00:40:54,510 --> 00:40:58,911
E' a Bicester, in un complesso enorme.
Ma il punto � che confina con Chinon Court.
639
00:40:58,912 --> 00:41:00,052
Con cosa?
640
00:41:00,448 --> 00:41:02,087
Con la propriet� dei Broom, signore.
641
00:41:02,980 --> 00:41:06,424
Secondo i verbali della contea,
la famiglia fu interrogata per la scomparsa.
642
00:41:15,114 --> 00:41:16,829
Il giorno dell'incoronazione?
643
00:41:17,123 --> 00:41:18,418
Beh, � stato...
644
00:41:18,427 --> 00:41:20,176
� stato dodici anni fa.
645
00:41:20,254 --> 00:41:21,681
Una ragazza scomparsa, ha detto?
646
00:41:21,682 --> 00:41:23,954
Olive Rix. Aveva vent'anni.
647
00:41:23,955 --> 00:41:25,326
Non l'ho mai sentita.
648
00:41:28,275 --> 00:41:29,961
No, come le ho gi� detto.
649
00:41:29,962 --> 00:41:33,937
Secondo i verbali dell'inchiesta originale,
� stato interrogato anche lei.
650
00:41:34,287 --> 00:41:35,487
Davvero?
651
00:41:35,714 --> 00:41:36,914
S�.
652
00:41:37,172 --> 00:41:41,020
"Henry Broom ha detto: nessuno � uscito
di casa per tutto il giorno.
653
00:41:41,021 --> 00:41:43,896
Stavamo guardando la cerimonia
di incoronazione in televisione."
654
00:41:43,897 --> 00:41:46,934
Henry? Forse, mio figlio.
655
00:41:47,002 --> 00:41:48,368
Henry Junior.
656
00:41:49,415 --> 00:41:50,615
Harry...
657
00:41:50,983 --> 00:41:52,183
per noi.
658
00:41:52,398 --> 00:41:54,862
Come dimostra la signorina Viper... mi scusi,
659
00:41:54,863 --> 00:41:58,227
come dimostra la presenza
della signorina Vexin, ispettore,
660
00:41:58,228 --> 00:42:00,074
mio marito ha un debole per la bellezza.
661
00:42:00,075 --> 00:42:03,375
- Nora...
- Non l'hai assunta come stenografa.
662
00:42:04,162 --> 00:42:09,042
Ad Henry piace circondarsi di cose belle.
Cavalli, dipinti.
663
00:42:10,564 --> 00:42:14,539
Se avesse incontrato questa ragazza,
se lo ricorderebbe...
664
00:42:14,966 --> 00:42:16,256
mi creda.
665
00:42:17,119 --> 00:42:18,898
Vogliate scusarmi.
666
00:42:22,274 --> 00:42:24,107
Dio, difficile trovare personale qualificato.
667
00:42:24,108 --> 00:42:26,992
Dovete scusarmi,
ma fatico a capire come questa...
668
00:42:26,993 --> 00:42:31,151
ragazza, Rix, abbia a che fare
con quel che � successo ieri.
669
00:42:31,152 --> 00:42:36,138
L'uomo assassinato nella sua fabbrica, signor
Broom, che conoscevate come Percy Malleson.
670
00:42:36,314 --> 00:42:39,257
E' venuto alla luce
che il suo vero nome era Eustace Kendrick.
671
00:42:40,070 --> 00:42:42,048
Al tempo era il fidanzato di Olive Rix.
672
00:42:42,223 --> 00:42:45,400
E la polizia credeva
che fosse coinvolto nella sua scomparsa.
673
00:42:45,915 --> 00:42:47,115
Buon Dio!
674
00:42:47,861 --> 00:42:51,675
Quella mattina, Olive and� a lavorare
all'allevamento di maiali Half Farthing.
675
00:42:51,676 --> 00:42:53,038
Di ritorno al college,
676
00:42:53,039 --> 00:42:55,524
- forse � passata per Great Wood.
- E' nella sua propriet�, no?
677
00:42:55,525 --> 00:42:58,269
- E' una strada vicinale ad uso pubblico.
- Aperta a tutti.
678
00:42:58,270 --> 00:43:02,725
Non star� davvero insinuando che qualcuno qui
sia coinvolto nella scomparsa della ragazza?
679
00:43:02,726 --> 00:43:05,397
Pare che Eustace Kendrick la pensasse cos�.
680
00:43:05,768 --> 00:43:07,279
Ed ora � morto.
681
00:43:16,776 --> 00:43:18,873
Non c'� niente tra noi.
682
00:43:19,291 --> 00:43:20,879
Nora si diverte solo a...
683
00:43:21,203 --> 00:43:22,403
non so...
684
00:43:22,783 --> 00:43:23,993
stuzzicarlo.
685
00:43:26,496 --> 00:43:28,377
Mi spiace. Non dovrei prendermela cos� tanto.
686
00:43:28,625 --> 00:43:31,772
Hai detto che eri qui gi� da quattro mesi,
quando Harry � morto.
687
00:43:31,773 --> 00:43:32,825
Proprio cos�.
688
00:43:32,826 --> 00:43:34,026
Che tipo era?
689
00:43:35,843 --> 00:43:37,507
Era molto divertente.
690
00:43:38,269 --> 00:43:40,910
La maggior parte delle volte.
Aveva degli sbalzi di umore.
691
00:43:40,911 --> 00:43:43,135
Gli altri membri della famiglia
lo trattavano...
692
00:43:43,418 --> 00:43:45,978
con molta attenzione, quando succedeva.
693
00:43:46,145 --> 00:43:48,446
Hai idea di cosa ci fosse dietro?
694
00:43:48,563 --> 00:43:50,549
Non lo so. Una ragazza?
695
00:43:50,844 --> 00:43:52,206
Di solito � cos�.
696
00:43:55,037 --> 00:43:56,756
Da quanto tempo sei tornato ad Oxford?
697
00:43:59,137 --> 00:44:00,967
Da un paio di mesi. Tu?
698
00:44:01,036 --> 00:44:02,236
Non me ne sono mai andata.
699
00:44:02,493 --> 00:44:03,993
Non nel vero senso del termine.
700
00:44:04,052 --> 00:44:05,982
Avevo iniziato una laurea magistrale, ma...
701
00:44:07,065 --> 00:44:08,265
non lo so.
702
00:44:08,844 --> 00:44:10,967
Per un po', ho lavorato in una libreria.
703
00:44:11,606 --> 00:44:12,806
Studiavi...
704
00:44:13,781 --> 00:44:14,981
Storia.
705
00:44:15,297 --> 00:44:18,712
- Storia. Credevo che avresti...
- Combinato qualcosa, nella vita?
706
00:44:19,027 --> 00:44:21,256
S�, immagino che lo credessimo tutti.
707
00:44:22,779 --> 00:44:24,005
Tu che cosa hai fatto?
708
00:44:24,194 --> 00:44:25,394
Dopo?
709
00:44:28,298 --> 00:44:30,540
Ho viaggiato un po', qua e l�.
710
00:44:30,541 --> 00:44:32,323
Sono stato nell'esercito, per qualche tempo.
711
00:44:32,831 --> 00:44:34,031
Si � sentita la tua...
712
00:44:34,505 --> 00:44:35,705
mancanza.
713
00:44:35,707 --> 00:44:38,030
- Dopo che te ne sei andato.
- Non so chi abbia potuto.
714
00:44:38,226 --> 00:44:39,426
No.
715
00:44:41,718 --> 00:44:42,918
Ma � stato cos�.
716
00:44:46,255 --> 00:44:48,017
Credo che farei meglio a...
717
00:44:48,087 --> 00:44:51,535
Prima della cena di stasera col principe
Nabil, c'� una riunione del CdA.
718
00:44:51,536 --> 00:44:53,882
Con tutto quello che � successo,
� un po'...
719
00:44:53,883 --> 00:44:55,023
Alice?
720
00:44:55,611 --> 00:44:56,901
Quando dicevi...
721
00:44:56,928 --> 00:44:58,473
di uscire a bere qualcosa.
722
00:44:59,116 --> 00:45:00,529
Credo che si possa fare.
723
00:45:00,781 --> 00:45:01,876
Davvero?
724
00:45:01,877 --> 00:45:03,077
Siamo vecchi amici.
725
00:45:03,313 --> 00:45:04,513
Chi potrebbe avere da ridire?
726
00:45:10,765 --> 00:45:13,143
Forse � stato davvero Harry
ad essere interrogato.
727
00:45:13,144 --> 00:45:14,604
Comodo, per�.
728
00:45:14,826 --> 00:45:16,949
Dannatamente meno comodo per noi.
729
00:45:18,055 --> 00:45:19,507
E' strano, non crede?
730
00:45:20,345 --> 00:45:23,165
Sparisce in una circostanza
legata alla famiglia reale...
731
00:45:23,480 --> 00:45:25,913
e Kendrick viene ucciso durante un'altra.
732
00:45:26,089 --> 00:45:28,097
Questa � propriet� privata.
733
00:45:32,330 --> 00:45:33,841
Che ci fate, qui?
734
00:45:34,267 --> 00:45:36,009
Torniamo da casa sua, signorina Broom.
735
00:45:36,010 --> 00:45:39,177
Avevamo delle domande
su una ragazza scomparsa 12 anni fa.
736
00:45:39,178 --> 00:45:41,705
Olive Rix. Il giorno dell'incoronazione.
737
00:45:41,706 --> 00:45:43,251
Non ne so nulla.
738
00:45:43,252 --> 00:45:45,907
Frequentava la facolt� di Agraria.
739
00:45:45,908 --> 00:45:49,152
Se cavalcava spesso nei boschi qui intorno,
forse pu� averla incrociata.
740
00:45:49,153 --> 00:45:51,174
Cerco di evitare i sentieri pubblici.
741
00:45:51,184 --> 00:45:52,870
Ora non siamo proprio su uno di quelli?
742
00:45:53,343 --> 00:45:55,312
Blucher mi ha disarcionata ed � scappato.
743
00:45:55,615 --> 00:45:57,857
Dovevo ritrovarlo e riportarlo indietro.
744
00:45:58,003 --> 00:45:59,663
Che mi dice di Eustace Kendrick?
745
00:45:59,830 --> 00:46:01,741
Il nome le dice qualcosa?
746
00:46:01,742 --> 00:46:02,942
Dovrebbe?
747
00:46:03,309 --> 00:46:05,088
Era il fidanzato di Olive.
748
00:46:09,049 --> 00:46:10,700
Se non c'� nient'altro...
749
00:46:11,241 --> 00:46:14,057
Potrebbe chiedersi cosa c'entri
una ragazza scomparsa dodici anni fa
750
00:46:14,058 --> 00:46:16,317
con l'omicidio di ieri alla fabbrica.
751
00:46:17,473 --> 00:46:18,673
Potrei.
752
00:46:19,024 --> 00:46:21,506
Ma forse non mi � mai venuta in mente
una cosa del genere.
753
00:46:22,253 --> 00:46:24,555
Forse ritengo che la polizia
sappia il fatto suo.
754
00:46:24,556 --> 00:46:25,740
O forse non le importa.
755
00:46:25,741 --> 00:46:30,821
Provi a coinvolgere me o la mia famiglia
in tutto questo, e scoprir� quanto mi importa.
756
00:46:33,061 --> 00:46:34,261
Ebbene?
757
00:46:34,871 --> 00:46:36,888
Vuole dirmelo o no?
758
00:46:36,889 --> 00:46:40,551
Fino a ieri Eustace Kendrick
ha lavorato alla BIEC,
759
00:46:40,552 --> 00:46:42,776
sotto il nome di Percy Malleson.
760
00:46:44,583 --> 00:46:45,864
Che situazione intricata.
761
00:46:48,317 --> 00:46:50,164
Laggi� c'� l'allevamento di maiali.
762
00:46:51,563 --> 00:46:54,446
Mentre la facolt� di Agraria � di l�.
763
00:46:55,068 --> 00:46:57,070
Diamo un attimo un'occhiata a questa foto.
764
00:47:09,071 --> 00:47:10,590
E' circa qui, non credi?
765
00:47:14,815 --> 00:47:16,916
Era l�, quindi?
766
00:47:17,585 --> 00:47:20,167
- Ma con chi? Questo � il problema.
- Con quel Kendrick.
767
00:47:20,168 --> 00:47:21,564
La fotografia era a casa sua.
768
00:47:21,565 --> 00:47:24,789
Beh, secondo sua cugina,
Olive si vedeva con qualcun altro.
769
00:47:24,790 --> 00:47:26,344
- Un altro?
- Un ragazzo pi� grande.
770
00:47:26,353 --> 00:47:27,841
Forse Olive disse qualcosa a Kendrick
771
00:47:27,842 --> 00:47:30,664
che l'indusse a sospettare
che il colpevole fosse uno dei Broom.
772
00:47:31,150 --> 00:47:33,282
Risolveremo questo caso, signore.
Non si preoccupi.
773
00:47:33,283 --> 00:47:34,483
Come, scusi?
774
00:47:37,386 --> 00:47:39,688
Chi � lei, per dirmi di non preoccuparmi?
775
00:47:39,978 --> 00:47:42,320
- Voleva dire, signore...
- So che voleva dire, Thursday!
776
00:47:42,321 --> 00:47:45,572
Non c'� bisogno che lo giustifichi.
Lui e la sua dannata impertinenza.
777
00:47:48,437 --> 00:47:50,110
Che diavolo state guardando?
778
00:47:50,111 --> 00:47:54,115
Non troverete il colpevole stando seduti
a guardare nel vuoto! Tutti voi, al lavoro!
779
00:48:00,294 --> 00:48:01,494
Sono tornati.
780
00:48:01,653 --> 00:48:02,853
La polizia.
781
00:48:02,945 --> 00:48:04,145
Ovvio.
782
00:48:04,500 --> 00:48:06,705
Non si fermeranno
finch� non avranno risolto il caso.
783
00:48:11,102 --> 00:48:13,622
Pap� dice che stanno chiedendo
del giorno dell'incoronazione.
784
00:48:14,569 --> 00:48:15,769
Quella ragazza.
785
00:48:16,960 --> 00:48:18,160
E' venuto fuori...
786
00:48:18,175 --> 00:48:19,912
che Malleson era il suo fidanzato.
787
00:48:28,986 --> 00:48:32,704
S�, si parla ancora della festa
che organizzarono a Chinon Court,
788
00:48:32,705 --> 00:48:35,032
per i dipendenti, durante l'incoronazione.
789
00:48:35,097 --> 00:48:36,767
Ma al tempo non lavoravo qui.
790
00:48:37,166 --> 00:48:38,478
Dove lavorava prima?
791
00:48:38,479 --> 00:48:41,179
Poste e Telecomunicazioni.
Reparto riparazioni.
792
00:48:41,453 --> 00:48:43,134
Quindici anni.
793
00:48:43,390 --> 00:48:45,649
Il lavoro aveva i suoi alti e bassi.
794
00:48:45,901 --> 00:48:47,820
Certo, stare in alto era il mio lavoro!
795
00:48:47,821 --> 00:48:49,021
Ma...
796
00:48:49,142 --> 00:48:51,834
no, fu un grande evento, ci mancherebbe.
797
00:48:51,899 --> 00:48:54,260
Non che mi vadano a genio
tutte queste storie, capiamoci.
798
00:48:54,882 --> 00:48:56,082
Quali storie?
799
00:48:56,942 --> 00:49:00,476
La monarchia.
Tutti gli inchini e le smancerie.
800
00:49:01,977 --> 00:49:05,017
Dev'essersi goduto
la visita di Sua Altezza Reale, allora.
801
00:49:05,108 --> 00:49:07,507
S�, ma quello � stato diverso, no?
802
00:49:07,508 --> 00:49:10,859
Riguardava gli affari, il lavoro
e il sostentamento di molte persone.
803
00:49:10,860 --> 00:49:13,633
- In che senso?
- Questo contratto con gli arabi...
804
00:49:13,634 --> 00:49:15,719
potrebbe essere molto importante
per l'azienda.
805
00:49:15,797 --> 00:49:20,095
Trentasei missili Standfast. Quindi,
se un po' di reali facilitano le cose,
806
00:49:20,154 --> 00:49:21,563
meglio cos�.
807
00:49:24,101 --> 00:49:27,273
Reg? Faresti meglio a venire subito,
c'� stato un incidente.
808
00:49:34,110 --> 00:49:35,894
Che diavolo � successo, qui?
809
00:49:35,895 --> 00:49:38,273
E' tutto a posto, signor Tracepurcel.
810
00:49:38,274 --> 00:49:39,540
S�, s�, lo vedo.
811
00:49:39,541 --> 00:49:41,841
Il freno dell'argano idraulico ha ceduto.
812
00:49:41,955 --> 00:49:44,408
C'era il carrello delle vivande,
ma poteva esserci chiunque.
813
00:49:44,409 --> 00:49:45,788
Sta bene, signorina?
814
00:49:45,874 --> 00:49:47,207
Ho solo sbattuto.
815
00:49:47,208 --> 00:49:49,402
- Poteva andare peggio.
- Proprio cos�, dannazione!
816
00:49:49,412 --> 00:49:51,954
Avevo richiesto la manutenzione
del montacarichi idraulico
817
00:49:51,958 --> 00:49:55,309
- per ben due volte, e non � stata fatta.
- Me ne occuper� io.
818
00:49:55,313 --> 00:49:56,575
Se ne occuper� lei?
819
00:49:57,276 --> 00:49:59,174
Se ne occuper� lui, ragazzi.
820
00:49:59,399 --> 00:50:02,352
- Peccato sia un po' tardi.
- Ho detto che me ne occuper� io!
821
00:50:02,356 --> 00:50:05,094
Due mesi fa Curtis, e ora anche questo?
822
00:50:06,257 --> 00:50:07,258
No.
823
00:50:07,273 --> 00:50:09,012
No. Proclamo uno sciopero generale!
824
00:50:09,028 --> 00:50:12,794
- Cosa? Adesso?
- S�, adesso, signor Broom.
825
00:50:15,505 --> 00:50:17,434
Devo pensare agli iscritti al sindacato.
826
00:50:31,244 --> 00:50:32,566
Che cosa dicono?
827
00:50:33,393 --> 00:50:34,495
Un incidente.
828
00:50:35,626 --> 00:50:38,281
Tracepurcel ha indetto uno sciopero generale.
829
00:50:38,592 --> 00:50:41,082
Ieri un omicidio,
oggi un incidente sul lavoro.
830
00:50:41,543 --> 00:50:45,250
Santo cielo! Sar� meglio iniziare, finch�
abbiamo ancora un'azienda di cui discutere.
831
00:50:45,257 --> 00:50:47,327
- Dove vuoi che stia, Henry?
- Fuori dai piedi.
832
00:50:47,337 --> 00:50:48,944
L'ho fatto per vent'anni.
833
00:50:49,128 --> 00:50:50,255
Se ben ricordi.
834
00:50:50,413 --> 00:50:52,344
E addio all'infinita variet�.
835
00:50:52,835 --> 00:50:56,401
Occuper� il mio solito posto,
sempre che non ci siano obiezioni.
836
00:51:05,250 --> 00:51:06,291
Morse?
837
00:51:08,900 --> 00:51:10,569
A proposito di quell'uscita...
838
00:51:11,213 --> 00:51:13,380
mi chiedevo se stasera avessi da fare.
839
00:51:14,202 --> 00:51:15,659
Devo lavarmi i capelli.
840
00:51:18,364 --> 00:51:19,365
Dove?
841
00:51:19,935 --> 00:51:20,936
Quando?
842
00:51:22,327 --> 00:51:24,001
Alle nove? Al Fox and Hounds?
843
00:51:24,695 --> 00:51:25,696
Splendido.
844
00:51:26,353 --> 00:51:28,362
- A pi� tardi, allora.
- A pi� tardi.
845
00:51:29,385 --> 00:51:31,095
E' un ottimo accordo, mamma.
846
00:51:31,105 --> 00:51:35,512
- L'Europa � il futuro, Nora. Guarda la BAC.
- Oh, l'Intesa cordiale!
847
00:51:35,513 --> 00:51:38,563
Proprio una cosa attuale!
Che ne � stato di "Vive la diff�rence"?
848
00:51:38,564 --> 00:51:42,661
Ascolta, se non stipuliamo
questo accordo, entro 5 o 10 anni,
849
00:51:42,671 --> 00:51:46,391
- verremo tagliati fuori!
- Collaborare va bene. Ma una fusione?
850
00:51:46,441 --> 00:51:48,696
In base alla mia esperienza,
� solo un modo garbato
851
00:51:48,701 --> 00:51:52,619
per definire tutt'altro tipo di associazione,
e so chi ne avr� il controllo, credetemi.
852
00:51:52,742 --> 00:51:55,332
- Harry non sarebbe stato d'accordo.
- E' stata una sua idea.
853
00:51:55,336 --> 00:51:58,151
- Non ti credo.
- Credi a quello che vuoi. E' irrilevante.
854
00:51:58,156 --> 00:52:01,906
Se non ci associamo ai francesi adesso,
entro quest'anno siamo rovinati.
855
00:52:02,348 --> 00:52:03,872
Che significa "rovinati"?
856
00:52:06,348 --> 00:52:09,696
Abbiamo investito tutto quello che abbiamo
nel nuovo Standfast.
857
00:52:10,523 --> 00:52:13,157
- E molto altro.
- Contro le previsioni di vendita.
858
00:52:14,317 --> 00:52:17,766
E che mi dite degli arabi?
Stanno per ordinarne tre dozzine, no?
859
00:52:21,868 --> 00:52:22,869
Sbaglio?
860
00:52:39,825 --> 00:52:40,826
Ciao.
861
00:52:41,201 --> 00:52:42,202
Ciao.
862
00:53:19,998 --> 00:53:22,632
E' strano tornare qui,
dopo tutti questi anni.
863
00:53:23,881 --> 00:53:26,089
Ci sono meno studenti di quanto ricordassi.
864
00:53:26,847 --> 00:53:29,375
Immagino che al giorno d'oggi
vadano tutti a ballare.
865
00:53:29,770 --> 00:53:30,958
A ballare?
866
00:53:31,466 --> 00:53:33,237
O qualunque altra cosa facciano.
867
00:53:35,768 --> 00:53:37,584
Allora... sei nella polizia?
868
00:53:38,879 --> 00:53:40,937
Se me l'avessi chiesto, non avrei mai...
869
00:53:41,698 --> 00:53:42,770
Ti piace?
870
00:53:43,225 --> 00:53:44,536
Il lavoro mi piace.
871
00:53:45,674 --> 00:53:47,799
Ma, a essere sincero, non so se sono adatto.
872
00:53:47,982 --> 00:53:48,983
No.
873
00:53:49,410 --> 00:53:51,128
Non sei mai stato come gli altri.
874
00:53:51,942 --> 00:53:53,258
Beh, volevo esserlo.
875
00:53:53,501 --> 00:53:55,690
- Credo d'averci anche provato.
- Quando?
876
00:53:56,569 --> 00:53:58,604
L'ho fatto. Ho provato a farmi piacere...
877
00:53:58,776 --> 00:53:59,881
il jazz e...
878
00:54:00,057 --> 00:54:01,585
gli Arrabbiati, Sartre...
879
00:54:02,688 --> 00:54:05,894
- e le sigarette francesi.
- Ecco perch� mi piacevi.
880
00:54:06,090 --> 00:54:07,527
Eri un tipo complicato.
881
00:54:09,427 --> 00:54:10,835
Sicuramente diverso.
882
00:54:11,754 --> 00:54:13,587
Decisamente complicato.
883
00:54:14,836 --> 00:54:15,975
E irritante.
884
00:54:16,489 --> 00:54:18,184
Eri cos� scontroso...
885
00:54:18,409 --> 00:54:19,529
con la gente.
886
00:54:20,830 --> 00:54:22,714
- Beh...
- E cos� arrabbiato.
887
00:54:23,937 --> 00:54:25,077
Contra mundum.
888
00:54:27,629 --> 00:54:29,357
Ma eri soprattutto te stesso.
889
00:55:33,128 --> 00:55:36,063
Direi che abbiamo parlato
abbastanza di me. Raccontami di te.
890
00:55:36,309 --> 00:55:37,994
Raccontarti dei Broom, intendi?
891
00:55:38,637 --> 00:55:40,594
Ecco perch� mi hai invitata fuori.
892
00:55:42,359 --> 00:55:44,404
Ti sarai pur chiesta cosa sta succedendo.
893
00:55:44,855 --> 00:55:47,058
Sono un'impiegata devota e discreta.
894
00:55:49,376 --> 00:55:50,725
Solo una domanda, allora.
895
00:55:50,739 --> 00:55:53,199
- Come poliziotto o come amico?
- Come amico.
896
00:55:55,252 --> 00:55:58,888
Li hai mai sentiti parlare di una ragazza
che si chiama Olive Rix?
897
00:55:59,224 --> 00:56:00,225
No.
898
00:56:04,767 --> 00:56:08,202
Mi dispiace per quello che successe allora.
899
00:56:09,296 --> 00:56:10,509
Meritavi di pi�.
900
00:56:12,099 --> 00:56:13,151
Ne dubito.
901
00:56:13,950 --> 00:56:15,619
Ma sei gentile a dirlo.
902
00:56:16,368 --> 00:56:18,499
Dopo che le cose sono andate
in quel modo, io...
903
00:56:18,569 --> 00:56:22,385
ho sperato che venissi da me per qualcosa.
904
00:56:23,290 --> 00:56:24,411
Qualunque cosa.
905
00:56:27,651 --> 00:56:29,053
E poi te ne sei andato.
906
00:56:29,566 --> 00:56:30,589
Sei sparito.
907
00:56:37,210 --> 00:56:39,135
Perch� ti sei pettinata cos�?
908
00:56:41,441 --> 00:56:42,537
Non ti piaccio?
909
00:56:43,098 --> 00:56:44,557
Alice, tu...
910
00:56:44,940 --> 00:56:47,019
- non hai bisogno di...
- Cosa? Ricordarti lei?
911
00:56:47,029 --> 00:56:49,538
- Perch� vorresti farlo?
- Se � quello che serve.
912
00:56:50,278 --> 00:56:51,361
Non � cos�?
913
00:56:58,279 --> 00:56:59,944
Sei ancora innamorato di lei?
914
00:57:03,326 --> 00:57:04,363
Non lo so.
915
00:57:05,264 --> 00:57:06,377
Allora lo sei.
916
00:57:09,116 --> 00:57:10,785
Forse potresti amare anche me.
917
00:57:11,944 --> 00:57:13,026
Almeno un po'.
918
00:57:14,282 --> 00:57:15,800
Un po' sarebbe abbastanza.
919
00:57:19,544 --> 00:57:20,545
Morse?
920
00:57:23,588 --> 00:57:25,341
Sono reperibile e...
921
00:57:26,327 --> 00:57:27,987
ho dovuto lasciare un numero.
922
00:57:47,467 --> 00:57:48,547
Lenny Frost?
923
00:57:50,345 --> 00:57:52,517
A dispetto dello stare
lontano da questo posto.
924
00:58:00,548 --> 00:58:02,421
- Buongiorno, signore.
- Thursday.
925
00:58:03,557 --> 00:58:05,348
- Cosa abbiamo?
- Dottore?
926
00:58:05,550 --> 00:58:06,860
E' rimasto fulminato.
927
00:58:07,124 --> 00:58:10,979
La pioggia � entrata attraverso il tetto,
e dopo un po' ha creato una pozzanghera.
928
00:58:11,368 --> 00:58:14,870
L'acqua � arrivata
fino a un cavo elettrico scoperto...
929
00:58:15,494 --> 00:58:16,707
e il piccione...
930
00:58:17,447 --> 00:58:20,603
che, in questo caso, si chiamava Lenny,
ci ha lasciato le penne.
931
00:58:21,458 --> 00:58:24,615
- Ecco il suo portafoglio.
- Potrebbe trattarsi di un omicidio?
932
00:58:24,629 --> 00:58:26,996
Per fortuna, la decisione
spetta al medico legale.
933
00:58:27,029 --> 00:58:31,462
Ma se dovessi scommettere su qualcosa,
punterei sulla cattiva manutenzione.
934
00:58:31,471 --> 00:58:34,892
Non � successa anche ieri una cosa
del genere? O quasi, quanto meno.
935
00:58:34,942 --> 00:58:36,017
S�, signore.
936
00:58:36,580 --> 00:58:38,205
Un incidente, quindi.
937
00:58:38,371 --> 00:58:41,186
A meno che qualcuno non sapesse
che sarebbe passato di qui.
938
00:58:41,759 --> 00:58:43,246
Come potevano saperlo?
939
00:58:44,531 --> 00:58:46,728
Quelle finestre conducono
verso l'esterno, signore.
940
00:58:46,737 --> 00:58:48,764
Se � entrato e uscito da l�,
941
00:58:48,778 --> 00:58:50,980
sarebbe stato semplice
inscenare un incidente.
942
00:58:51,060 --> 00:58:53,449
Mi preoccupa di pi� sapere perch� fosse qui.
943
00:58:53,765 --> 00:58:55,220
Forse un sabotaggio.
944
00:58:55,922 --> 00:58:58,177
Per vendicarsi del trattamento
sub�to dall'azienda.
945
00:58:58,181 --> 00:59:00,322
Mi convince di pi� la teoria dell'incidente.
946
00:59:00,326 --> 00:59:03,275
Qui dentro, la sicurezza
non � esattamente delle migliori.
947
00:59:03,287 --> 00:59:04,455
Cos'ha in tasca?
948
00:59:16,330 --> 00:59:17,664
Dove l'avete trovato?
949
00:59:18,006 --> 00:59:19,719
Di cosa si tratta, dottor Volk?
950
00:59:19,907 --> 00:59:21,959
Sono documenti strettamente riservati.
951
00:59:21,967 --> 00:59:26,207
Risultati e scoperte riguardanti
il sistema giroscopico dello Standfast.
952
00:59:26,705 --> 00:59:28,001
Dove si trovavano?
953
00:59:28,388 --> 00:59:32,617
Quasi tutta la documentazione � in archivio,
nel seminterrato degli uffici.
954
00:59:32,687 --> 00:59:35,376
Ma questi sono stati presi
da questo laboratorio.
955
00:59:35,804 --> 00:59:38,092
Chi poteva essere interessato
a quei documenti?
956
00:59:38,102 --> 00:59:40,799
Contengono informazioni commerciali
di grande rilevanza.
957
00:59:41,289 --> 00:59:42,733
Forse la concorrenza.
958
00:59:43,410 --> 00:59:45,810
D'altronde, non sono qualificato
per esprimere un parere.
959
00:59:45,814 --> 00:59:47,857
Che cognome � "Volk"? Tedesco, giusto?
960
00:59:48,750 --> 00:59:50,825
Da quanto tempo lavora
per la British Imperial?
961
00:59:51,547 --> 00:59:53,555
- Diciotto anni.
- Quindi, da quando?
962
00:59:53,869 --> 00:59:55,207
Da prima del '47?
963
00:59:55,487 --> 00:59:56,958
Dove si trovava prima?
964
00:59:57,640 --> 00:59:59,585
A Kiel? Peenem�nde?
965
00:59:59,744 --> 01:00:02,354
- Nordhausen?
- Ero un giovane ingegnere.
966
01:00:03,415 --> 01:00:04,983
E' stato molto tempo fa.
967
01:00:05,451 --> 01:00:06,452
Gi�.
968
01:00:06,692 --> 01:00:10,563
Ma molti di noi hanno un'ottima memoria.
969
01:00:17,227 --> 01:00:18,542
Di cosa parlavate?
970
01:00:18,704 --> 01:00:21,607
Di lui, e di quelli come lui
che hanno distrutto il mio Paese.
971
01:00:22,467 --> 01:00:24,475
Sono sicuro che non fosse
niente di personale.
972
01:00:24,635 --> 01:00:25,656
Ah, no?
973
01:00:26,597 --> 01:00:28,388
Sei troppo giovane per ricordare.
974
01:00:31,011 --> 01:00:34,248
Immagino che tu non abbia ottenuto granch�
dalla signorina Vexin, giusto?
975
01:00:35,599 --> 01:00:38,206
Le ho parlato, ma non ne sa nulla.
976
01:00:38,290 --> 01:00:39,639
Quanto hai insistito?
977
01:00:40,535 --> 01:00:44,186
- Quanto ho ritenuto necessario.
- Capisco. L'hai esclusa, � cos�?
978
01:00:44,230 --> 01:00:46,038
E che sia carina non c'entra nulla?
979
01:00:46,048 --> 01:00:48,488
No, mi baso pi� sul fatto
che non sia tedesca.
980
01:00:50,510 --> 01:00:51,514
Signore...
981
01:00:53,015 --> 01:00:55,813
tutti sapevano che Lenny Frost
aveva litigato con Eustace Kendrick.
982
01:00:55,827 --> 01:00:58,956
Era un perfetto capro espiatorio,
e ora non pu� pi� difendersi.
983
01:00:59,820 --> 01:01:02,255
- Credi tentino di far chiudere il caso?
- Beh, lei no?
984
01:01:02,264 --> 01:01:03,385
E chi? I Broom?
985
01:01:03,485 --> 01:01:06,546
Come potevano sapere che Frost
si trovava in fabbrica la scorsa notte?
986
01:01:07,276 --> 01:01:09,036
- Magari l'hanno attirato qui.
- Chi?
987
01:01:09,041 --> 01:01:10,162
Non lo so.
988
01:01:12,369 --> 01:01:14,276
Ma c'erano 100 sterline nel suo portafoglio,
989
01:01:14,279 --> 01:01:16,661
e il numero di una stanza
dell'albergo Rudolph.
990
01:01:17,491 --> 01:01:19,292
E perch� non l'hai detto subito?
991
01:01:21,171 --> 01:01:23,934
Il mio Paese potrebbe spendere
una grossa somma di denaro
992
01:01:23,944 --> 01:01:25,771
presso la British Imperial Electric.
993
01:01:26,720 --> 01:01:29,704
E, nonostante ci avessero assicurato
il contrario...
994
01:01:30,342 --> 01:01:34,416
si continuava a vociferare di alcuni
problemi al nuovo sistema di guida.
995
01:01:34,671 --> 01:01:38,130
Quindi, Lenny Frost era una vostra spia?
996
01:01:38,447 --> 01:01:42,007
Il Profeta, che la pace
sia con lui, ci insegna...
997
01:01:42,135 --> 01:01:45,534
"Di' la verit�, per quanto questa
possa risultare sgradevole agli altri."
998
01:01:45,543 --> 01:01:47,315
Abbiamo un detto molto simile.
999
01:01:47,332 --> 01:01:49,656
"Di' la verit�, e svergogna il diavolo."
1000
01:01:49,996 --> 01:01:52,935
Dovrebbe sapere che ricevere
della refurtiva � contro la legge.
1001
01:01:52,944 --> 01:01:55,144
Proprio come lei dovrebbe sapere...
1002
01:01:55,273 --> 01:01:56,948
agente Morse...
1003
01:01:57,324 --> 01:02:00,933
che non siamo pi� quel popolo insignificante
dell'epoca del colonnello Lawrence.
1004
01:02:01,470 --> 01:02:04,205
Abbiamo imparato molto
dai nostri colonizzatori.
1005
01:02:04,873 --> 01:02:06,260
"La perfida Albione".
1006
01:02:07,152 --> 01:02:09,772
Un nome poco gentile
da attribuire a un Paese.
1007
01:02:10,518 --> 01:02:12,961
Ma, forse, non del tutto immeritato.
1008
01:02:29,672 --> 01:02:31,637
- Morse.
- Sono io.
1009
01:02:33,893 --> 01:02:34,894
Alice.
1010
01:02:36,818 --> 01:02:38,754
La ragazza di cui mi hai chiesto...
1011
01:02:39,037 --> 01:02:40,078
Olive Rix.
1012
01:02:40,477 --> 01:02:41,666
Cosa sai di lei?
1013
01:02:43,834 --> 01:02:46,413
Alice Vexin l'ha trovato
per caso qualche anno fa,
1014
01:02:46,414 --> 01:02:49,814
ma solo sentendo il nome di Olive Rix
ha capito cosa fosse.
1015
01:02:49,828 --> 01:02:52,044
- Cosa?
- Dovrebbe essere qui, da qualche parte.
1016
01:02:52,045 --> 01:02:54,134
Un faggio in un bosco di pini.
1017
01:02:55,054 --> 01:02:56,484
Un faggio, hai detto?
1018
01:03:15,345 --> 01:03:17,838
Harry la frequentava da...
1019
01:03:17,939 --> 01:03:20,525
circa un anno, ogni tanto.
1020
01:03:20,798 --> 01:03:24,939
- Niente di serio. Harry era fatto cos�.
- Era una cacciatrice di dote.
1021
01:03:25,040 --> 01:03:27,174
Forse non era partita
avvantaggiata, signor Broom,
1022
01:03:27,175 --> 01:03:30,575
ma stava cercando di dare un senso
alla sua vita, quando � scomparsa.
1023
01:03:30,965 --> 01:03:33,175
Suo fratello, come ha conosciuto Olive Rix?
1024
01:03:33,335 --> 01:03:34,626
L'ho conosciuta io.
1025
01:03:35,175 --> 01:03:37,135
Stavo passeggiando a cavallo a Great Wood.
1026
01:03:37,155 --> 01:03:40,155
Avevamo la stessa et�.
Avevo due fratelli maschi.
1027
01:03:40,515 --> 01:03:42,945
- Andavate d'accordo?
- Era divertente.
1028
01:03:43,505 --> 01:03:44,618
Aveva questa...
1029
01:03:45,819 --> 01:03:46,890
non so...
1030
01:03:47,391 --> 01:03:49,265
sogno alla Sara Crewe.
1031
01:03:49,295 --> 01:03:52,676
Un'idea folle, pensava di essere
la figlia di un ricco nobile straniero,
1032
01:03:52,745 --> 01:03:54,745
che un giorno sarebbe venuto a prenderla.
1033
01:03:55,285 --> 01:03:58,644
Era il suo sogno, non volevo rovinarglielo.
1034
01:03:58,645 --> 01:04:01,285
Perch� avete tutti negato di conoscerla?
1035
01:04:01,675 --> 01:04:04,591
Perch� non farlo?
Non siete riusciti a trovarla 12 anni fa.
1036
01:04:04,592 --> 01:04:07,517
- Perch� rivangare ora il passato?
- Sarebbe stato un pettegolezzo.
1037
01:04:07,518 --> 01:04:08,875
Perch� darne l'occasione?
1038
01:04:09,235 --> 01:04:11,245
Niente scuse, e niente spiegazioni.
1039
01:04:11,666 --> 01:04:13,885
L'ha vista, il giorno in cui � scomparsa?
1040
01:04:14,485 --> 01:04:18,066
Quelli della facolt� di Agraria
erano andati pi� o meno tutti a casa,
1041
01:04:18,126 --> 01:04:20,365
per festeggiare l'incoronazione in famiglia.
1042
01:04:20,888 --> 01:04:24,677
Ma gli animali sono repubblicani, di natura.
1043
01:04:24,678 --> 01:04:27,666
Hanno comunque bisogno
di essere nutriti, puliti e munti...
1044
01:04:28,286 --> 01:04:30,225
anche durante il "Vivat Regina".
1045
01:04:30,586 --> 01:04:34,105
Olive era da sola, per cui mi sono
offerta di aiutarla con i maiali.
1046
01:04:34,318 --> 01:04:35,965
Abbiamo lavorato un paio d'ore...
1047
01:04:36,075 --> 01:04:38,886
poi me ne sono andata, poco dopo l'una,
per tornare a casa.
1048
01:04:39,228 --> 01:04:42,938
Quindi, � stata lei l'ultima persona
a vedere viva Olive Rix, signorina Broom.
1049
01:04:45,366 --> 01:04:46,855
Penultima, prima di...
1050
01:04:47,457 --> 01:04:48,457
insomma...
1051
01:04:48,937 --> 01:04:50,285
di chi ha compiuto quel gesto.
1052
01:04:51,397 --> 01:04:53,354
Le avevo chiesto
se voleva venire alla festa.
1053
01:04:53,805 --> 01:04:56,718
Non poteva. Immagino
dovesse vedere qualcuno.
1054
01:04:56,835 --> 01:04:57,895
Eustace Kendrick.
1055
01:04:57,896 --> 01:05:00,814
Suo fratello sapeva
che aveva una storia con un altro?
1056
01:05:00,815 --> 01:05:03,585
Se anche l'avesse saputo,
non sarebbe stato un problema per lui.
1057
01:05:03,705 --> 01:05:06,446
- Come suo padre.
- Si capisce quanto lo conoscessi.
1058
01:05:07,435 --> 01:05:10,577
Cristo, non siete stanchi?
1059
01:05:10,578 --> 01:05:13,205
- Dickie!
- Aveva lasciato Harry.
1060
01:05:13,816 --> 01:05:16,776
A Great Wood. Quel pomeriggio.
1061
01:05:18,578 --> 01:05:20,946
L'ho visto nella sala da biliardo pi� tardi.
1062
01:05:21,778 --> 01:05:22,990
Era ubriaco.
1063
01:05:23,888 --> 01:05:26,326
- Fuori di s�.
- Richard! Ti prego.
1064
01:05:28,206 --> 01:05:29,396
L'ho trovata io.
1065
01:05:30,846 --> 01:05:32,116
Ho trovato il suo corpo.
1066
01:05:32,236 --> 01:05:34,596
Olive Rix. La mattina dopo la festa.
1067
01:05:35,066 --> 01:05:37,962
Ero uscito con i cani a Great Wood,
1068
01:05:37,963 --> 01:05:40,306
per schiarirmi le idee.
1069
01:05:41,917 --> 01:05:43,346
Lei era l�.
1070
01:05:43,456 --> 01:05:46,376
Tra gli alberi, dietro
al campo di Half Farthing.
1071
01:05:46,377 --> 01:05:47,956
Perch� non ne ha mai parlato?
1072
01:05:47,966 --> 01:05:50,036
Per dire cosa? Che mio fratello
era un assassino?
1073
01:05:50,976 --> 01:05:52,117
Voi cos'avreste fatto?
1074
01:05:52,118 --> 01:05:54,449
- L'ha confessato?
- Non ne abbiamo mai parlato.
1075
01:05:55,217 --> 01:05:56,726
Non esplicitamente.
1076
01:05:56,916 --> 01:05:58,799
Potr� sembrarvi strano.
1077
01:05:59,437 --> 01:06:00,596
Io sapevo.
1078
01:06:01,137 --> 01:06:03,777
Lui sapeva che io sapevo.
Ma non doverlo dire ad alta voce...
1079
01:06:03,778 --> 01:06:06,406
Le dava il beneficio del dubbio.
1080
01:06:07,526 --> 01:06:10,156
- Cosa fece?
- Andai a prendere un badile.
1081
01:06:11,318 --> 01:06:15,466
La polizia pensava che il colpevole
fosse Eustace Kendrick, e...
1082
01:06:16,706 --> 01:06:17,746
beh...
1083
01:06:19,568 --> 01:06:20,568
ecco tutto.
1084
01:06:20,569 --> 01:06:23,236
Non le interessava che il sospettato
fosse in realt� innocente?
1085
01:06:23,237 --> 01:06:24,857
Non � che sia iniziato un processo.
1086
01:06:24,966 --> 01:06:27,356
- Lui lasci� il Paese.
- E per lei andava benissimo.
1087
01:06:27,377 --> 01:06:29,727
Quando Percy Malleson
si present� in fabbrica,
1088
01:06:30,037 --> 01:06:33,615
- non aveva idea che fosse Kendrick?
- Non lo sapevo, non l'avevo mai visto.
1089
01:06:33,616 --> 01:06:35,686
C'erano molte foto, nei giornali di allora.
1090
01:06:35,687 --> 01:06:37,968
Stranamente, non avevo un album dei ritagli.
1091
01:06:39,086 --> 01:06:41,856
No, comunque, non sapevo che fosse lui.
1092
01:06:42,586 --> 01:06:44,626
- Chi altri lo sapeva?
- Solo io.
1093
01:06:44,627 --> 01:06:46,657
- Lo sapevamo tutti.
- Parla per te.
1094
01:06:46,658 --> 01:06:49,596
Almeno lo sospettavamo. Eccetto Estella.
1095
01:06:49,618 --> 01:06:52,816
Era tornata a scuola
prima che cominciasse la caccia all'uomo.
1096
01:06:53,178 --> 01:06:55,936
Anch'io, per la maggior parte del tempo.
1097
01:06:56,616 --> 01:06:59,337
Nessuno ha mai sospettato di te, Johnny.
1098
01:06:59,866 --> 01:07:02,716
Era una cosa ben oltre le tue capacit�.
1099
01:07:04,516 --> 01:07:06,806
Grazie, Dickie. Sei stato molto coraggioso.
1100
01:07:08,027 --> 01:07:10,346
Sapevo che l� sotto
c'era ancora il mio ragazzo.
1101
01:07:22,117 --> 01:07:23,736
Questa storia � finita, almeno.
1102
01:07:24,498 --> 01:07:25,687
Finita?
1103
01:07:26,488 --> 01:07:28,436
Frost ha ucciso Kendrick nella fabbrica.
1104
01:07:28,437 --> 01:07:30,267
E Harry Broom ha ucciso Olive Rix.
1105
01:07:30,377 --> 01:07:32,744
- E chi ha ucciso Lenny Frost?
- Non chi. Che cosa.
1106
01:07:32,888 --> 01:07:35,367
Circostanze. Pessima manutenzione.
E' stato un incidente.
1107
01:07:35,368 --> 01:07:38,166
Posso sopportare un assassino morto,
signore, ma non due.
1108
01:07:38,167 --> 01:07:40,776
Cosa possa sopportare
o meno un agente investigativo
1109
01:07:40,777 --> 01:07:44,077
non � un problema di grande importanza,
nello schema delle cose.
1110
01:07:44,151 --> 01:07:46,630
- La Direzione non vuole disturbare i reali.
- Morse!
1111
01:07:46,640 --> 01:07:51,269
Il suo � un atteggiamento cinico,
che le consiglio di cambiare al pi� presto.
1112
01:07:51,480 --> 01:07:53,340
Posso assicurarle che una tale considerazione
1113
01:07:53,341 --> 01:07:56,390
non influenzerebbe
le decisioni della Direzione.
1114
01:07:56,630 --> 01:07:57,800
- Thursday.
- Signore.
1115
01:08:00,900 --> 01:08:02,740
Ci serve la dichiarazione del signor Broom.
1116
01:08:12,407 --> 01:08:13,980
Sei vecchio, Henry.
1117
01:08:14,491 --> 01:08:15,897
Vecchio e stanco.
1118
01:08:16,311 --> 01:08:18,160
Non ci siamo gi� fatti abbastanza male?
1119
01:08:20,357 --> 01:08:21,927
Dai le dimissioni.
1120
01:08:22,837 --> 01:08:25,437
Come posso farlo... ora?
1121
01:08:26,487 --> 01:08:28,648
- La compagnia...
- Ha avuto il meglio, da te.
1122
01:08:29,747 --> 01:08:31,058
Da noi due.
1123
01:08:34,007 --> 01:08:36,534
Se vuoi il mio consenso
per la fusione con i francesi...
1124
01:08:37,307 --> 01:08:38,747
questa � la mia condizione.
1125
01:08:43,588 --> 01:08:44,828
Domani, allora.
1126
01:08:46,918 --> 01:08:49,318
L'ultimo consiglio di amministrazione.
1127
01:09:09,671 --> 01:09:10,808
Va tutto bene?
1128
01:09:14,058 --> 01:09:17,550
Neanche lei crede che la morte
di Lenny Frost sia stata accidentale.
1129
01:09:17,551 --> 01:09:19,058
Hai una teoria migliore?
1130
01:09:21,208 --> 01:09:24,829
Ecco. Fino ad allora, meglio se stai calmo.
1131
01:09:26,691 --> 01:09:29,348
La verit� � stata sepolta 12 anni fa,
con Olive Rix.
1132
01:09:30,608 --> 01:09:33,470
Ora la seppelliremo anche con Lenny Frost.
1133
01:09:33,471 --> 01:09:35,018
In nome di cosa?
1134
01:09:36,258 --> 01:09:37,658
Convenienza?
1135
01:09:38,879 --> 01:09:41,178
Risparmiare l'imbarazzo ai reali?
1136
01:09:42,678 --> 01:09:45,199
Pensavo avessimo giurato
di mantenere la pace della Regina.
1137
01:10:31,490 --> 01:10:33,538
Qualcuno stava salendo,
quando sono arrivata.
1138
01:10:35,108 --> 01:10:37,530
- Posso entrare?
- Certo.
1139
01:10:40,961 --> 01:10:43,860
Temo che non potr� essere
di buona compagnia.
1140
01:10:45,460 --> 01:10:47,598
Avrei messo in ordine, se l'avessi saputo.
1141
01:10:47,599 --> 01:10:49,611
Stai bene? Ero preoccupata.
1142
01:10:49,612 --> 01:10:52,789
Al telefono sembravi star male,
come se il mondo stesse per crollare.
1143
01:10:52,791 --> 01:10:55,019
E' un piccolo mondo,
e non � neanche cos� bello.
1144
01:10:55,191 --> 01:10:57,209
Vuoi qualcosa da bere? Ho solo scotch.
1145
01:10:57,391 --> 01:10:58,589
S�, va bene.
1146
01:11:08,797 --> 01:11:10,217
Hai sentito dei Broom?
1147
01:11:11,137 --> 01:11:13,147
Non sono venuta per parlare dei Broom.
1148
01:11:30,391 --> 01:11:34,591
RAGAZZA SCOMPARSA: TROVATO IL CORPO
1149
01:12:33,129 --> 01:12:35,497
Grazie alle lastre dentali,
1150
01:12:35,498 --> 01:12:38,957
posso confermare
che questi sono i resti di Olive Rix.
1151
01:12:38,958 --> 01:12:40,650
Sappiamo come � morta?
1152
01:12:40,651 --> 01:12:43,488
Lo ioide fratturato
indicherebbe lo strangolamento.
1153
01:12:43,568 --> 01:12:46,278
Non c'� molto da dire
sugli oggetti con cui era sepolta.
1154
01:12:46,448 --> 01:12:48,398
I vestiti si sono decomposti.
1155
01:12:48,799 --> 01:12:50,707
Sono rimasti alcuni bottoni.
1156
01:12:50,708 --> 01:12:53,288
- I manici della borsa.
- Questo cos'�?
1157
01:12:53,508 --> 01:12:55,188
Detriti generici.
1158
01:12:55,748 --> 01:12:57,698
Pu� essere un vaso da marmellata vittoriano.
1159
01:12:58,688 --> 01:13:03,212
E' sempre difficile identificare gli oggetti
utili, dopo tanto tempo nella terra.
1160
01:13:06,069 --> 01:13:08,919
- Signore?
- La Direzione vuole che concludiamo.
1161
01:13:11,591 --> 01:13:13,708
- Entrambi i casi?
- Entrambi.
1162
01:13:14,298 --> 01:13:16,648
Lenny Frost per Eustace Kendrick.
1163
01:13:17,348 --> 01:13:19,467
Eustace Kendrick per Olive Rix.
1164
01:13:19,468 --> 01:13:22,749
Kendrick? E' stato Harry Broom
a uccidere Olive Rix, signore.
1165
01:13:22,761 --> 01:13:24,018
L'ha detto suo fratello.
1166
01:13:24,019 --> 01:13:27,368
Mi hanno detto che
questa linea investigativa...
1167
01:13:28,619 --> 01:13:30,349
non � di interesse pubblico.
1168
01:13:31,639 --> 01:13:34,588
Capisco. A lei sta bene?
1169
01:13:34,599 --> 01:13:36,428
Non ha importanza che stia bene a me.
1170
01:13:37,368 --> 01:13:38,968
E' quello che vuole la Direzione.
1171
01:13:45,329 --> 01:13:48,909
Niente pu� interferire
con la vendita dei missili.
1172
01:13:50,068 --> 01:13:54,420
Quindi, i Broom ne escono puliti?
Da tutto? Normale amministrazione?
1173
01:13:54,421 --> 01:13:56,943
Non c'entra quel che sai, Morse,
ma quel che puoi provare.
1174
01:13:56,944 --> 01:13:58,803
E la giustizia?
1175
01:13:58,804 --> 01:14:00,159
Forse non ha importanza.
1176
01:14:00,369 --> 01:14:03,978
- Olive Rix era solo una disagiata, in fondo.
- Almeno l'abbiamo trovata!
1177
01:14:03,979 --> 01:14:06,711
Non saremmo mai arrivati a tanto,
se avessi smesso di scavare.
1178
01:14:06,712 --> 01:14:09,789
- Non � abbastanza.
- A volte deve esserlo.
1179
01:14:10,069 --> 01:14:12,479
Non c'� una risposta per tutte le domande.
1180
01:14:12,959 --> 01:14:15,889
Imparare a convivere con questo fatto
� la lezione pi� impegnativa.
1181
01:14:21,870 --> 01:14:23,729
Cosa fai sabato pomeriggio?
1182
01:14:24,359 --> 01:14:27,029
- Canti un po'?
- Ho due biglietti per il Roxy.
1183
01:14:27,090 --> 01:14:29,403
Biglietti? Al plurale? Per chi?
1184
01:14:29,604 --> 01:14:30,819
Per la tua amichetta?
1185
01:14:31,279 --> 01:14:32,640
Non ci hai messo molto.
1186
01:14:33,009 --> 01:14:35,559
Presto sceglierete la carta da parati.
1187
01:14:36,990 --> 01:14:38,489
Ho sentito parlare di cinema?
1188
01:14:39,140 --> 01:14:40,493
Per alcuni non � un problema.
1189
01:14:40,602 --> 01:14:43,081
- Cosa andrai a vedere?
- Il nuovo di Bergman.
1190
01:14:43,359 --> 01:14:44,443
Ah, s�?
1191
01:14:44,926 --> 01:14:47,140
In "Casablanca" era formidabile.
1192
01:15:07,959 --> 01:15:09,448
Ho i biglietti.
1193
01:15:09,666 --> 01:15:11,666
Abbiamo tempo
per andare a bere qualcosa, prima.
1194
01:15:14,859 --> 01:15:16,419
Hai cambiato idea?
1195
01:15:17,541 --> 01:15:18,569
S�.
1196
01:15:21,259 --> 01:15:23,059
Non intendi il cinema, vero?
1197
01:15:30,829 --> 01:15:32,020
Va bene.
1198
01:15:32,163 --> 01:15:33,177
Davvero?
1199
01:15:35,755 --> 01:15:36,755
No.
1200
01:15:40,868 --> 01:15:41,868
S�.
1201
01:15:42,647 --> 01:15:43,843
Presumo.
1202
01:15:44,027 --> 01:15:45,104
Non sei pronto.
1203
01:15:46,388 --> 01:15:47,427
Non ancora.
1204
01:15:49,618 --> 01:15:51,371
Sarei sempre al secondo posto.
1205
01:15:52,288 --> 01:15:53,806
Il premio di consolazione.
1206
01:15:56,068 --> 01:15:57,690
L'avrei accettato con piacere...
1207
01:15:58,717 --> 01:15:59,736
tempo fa.
1208
01:16:01,489 --> 01:16:02,776
Il momento � passato.
1209
01:16:08,058 --> 01:16:10,227
Mi hanno chiamata dal lavoro.
1210
01:16:14,789 --> 01:16:15,789
Va bene.
1211
01:16:17,470 --> 01:16:18,470
Allora...
1212
01:16:37,319 --> 01:16:40,699
Vostro padre mi ha chiesto
di scegliere il suo successore.
1213
01:16:41,260 --> 01:16:44,590
Ho scritto il suo nome,
e l'ho messo in questa busta.
1214
01:16:45,339 --> 01:16:46,829
Se vogliamo essere...
1215
01:16:47,878 --> 01:16:49,449
di nuovo tutti...
1216
01:16:49,871 --> 01:16:50,946
una famiglia...
1217
01:16:51,702 --> 01:16:55,299
mi aspetto che la mia proposta
venga appoggiata a scatola chiusa, e passi...
1218
01:16:55,350 --> 01:16:56,509
all'unanimit�.
1219
01:16:56,540 --> 01:16:57,557
D'accordo?
1220
01:17:00,730 --> 01:17:01,969
Molto bene.
1221
01:17:02,370 --> 01:17:03,443
Proposta.
1222
01:17:03,701 --> 01:17:04,819
Accolta.
1223
01:17:05,061 --> 01:17:06,368
Per alzata di mano?
1224
01:17:10,219 --> 01:17:11,238
Grazie...
1225
01:17:11,337 --> 01:17:12,398
Alice.
1226
01:17:25,820 --> 01:17:27,750
Congratulazioni, Estella.
1227
01:17:30,046 --> 01:17:31,096
Grazie.
1228
01:17:33,521 --> 01:17:36,237
Ma preferirei pensare a noi
come a un triumvirato.
1229
01:17:36,238 --> 01:17:40,027
Se vogliamo avere dei risultati, mi servir�
tutta la competenza di Dickie e Johnny.
1230
01:17:40,028 --> 01:17:41,500
Non pensavo di averne.
1231
01:17:42,205 --> 01:17:45,330
A tal fine, la prima cosa da risolvere
� questo sciopero.
1232
01:17:46,083 --> 01:17:48,742
Alice, pu� dire al signor Tracepurcel
e alla Commissione interna
1233
01:17:48,743 --> 01:17:50,651
di raggiungerci nel reparto produzione?
1234
01:17:52,641 --> 01:17:54,202
Oxford, Inghilterra.
1235
01:17:54,630 --> 01:17:58,177
A pochi minuti dalle biblioteche
e dai collegi isolati del centro citt�,
1236
01:17:58,178 --> 01:18:01,905
un turista si trover� presto
nel calor bianco della tecnologia
1237
01:18:01,906 --> 01:18:04,839
alla British Imperial
Electric Company di Cowley.
1238
01:18:06,181 --> 01:18:10,662
Orgogliosi produttori del missile terra-aria
Standfast Mark Two.
1239
01:18:11,289 --> 01:18:14,748
Tutti si stanno impegnando
per tirare a lucido la fabbrica,
1240
01:18:14,749 --> 01:18:17,347
pronta a ricevere un'ispezione regale.
1241
01:18:17,860 --> 01:18:20,860
"Aspetta, Charlie. Ti � sfuggito un punto.
1242
01:18:21,023 --> 01:18:22,307
Cos� va bene!"
1243
01:18:22,429 --> 01:18:25,886
Ecco che arriva la celebrit�
acclamata da tutti.
1244
01:18:25,887 --> 01:18:28,928
S�, � Sua Altezza Reale
la principessa Margaret,
1245
01:18:28,929 --> 01:18:32,561
arrivata col compito di aiutare
a promuovere le esportazioni britanniche.
1246
01:18:32,562 --> 01:18:35,216
Dopo essere stata accolta
da ospiti stranieri illustri...
1247
01:18:35,217 --> 01:18:37,100
e dagli alti dirigenti dell'azienda,
1248
01:18:37,101 --> 01:18:41,891
Sua Altezza Reale trova anche il tempo
per fare due chiacchiere con gli operai.
1249
01:19:16,870 --> 01:19:18,299
Stavi cercando questo?
1250
01:19:19,148 --> 01:19:20,568
Hai capito cosa sia?
1251
01:19:20,700 --> 01:19:21,750
Molto di pi�.
1252
01:19:21,751 --> 01:19:24,146
Credo di poter indovinare
la sua provenienza.
1253
01:20:12,251 --> 01:20:13,771
Signor Tracepurcel?
1254
01:20:14,267 --> 01:20:15,913
Mi chiedo se posso parlarle un minuto.
1255
01:20:15,914 --> 01:20:19,948
Sto aspettando la Commissione interna
permanente. Ho una riunione con la direzione.
1256
01:20:19,949 --> 01:20:21,933
Non le ruber� molto tempo.
1257
01:20:22,332 --> 01:20:25,099
Spero che possa aiutarci con una cosa.
1258
01:20:25,100 --> 01:20:27,285
Una questione di etichetta,
pi� che altro.
1259
01:20:27,286 --> 01:20:29,198
- Etichetta?
- S�.
1260
01:20:29,199 --> 01:20:34,090
Vede, quando � stato presentato
a Sua Altezza Reale, lei non aveva la giacca.
1261
01:20:34,922 --> 01:20:36,117
La giacca?
1262
01:20:37,347 --> 01:20:39,595
- Credo di s�.
- Invece no.
1263
01:20:39,752 --> 01:20:43,465
Ce l'aveva la mattina presto,
ma per la visita reale se n'era liberato.
1264
01:20:43,466 --> 01:20:45,001
E' stato ripreso, sa...
1265
01:20:45,002 --> 01:20:49,528
da una delle stazioni mobili.
E, per caso, da un fotografo del Mail.
1266
01:20:50,612 --> 01:20:52,331
Lei era in maniche di camicia.
1267
01:20:53,061 --> 01:20:54,752
Vorrei vedere la giacca...
1268
01:20:55,149 --> 01:20:56,829
che indossava quella mattina.
1269
01:20:58,635 --> 01:20:59,700
E' questa.
1270
01:20:59,894 --> 01:21:00,894
No...
1271
01:21:01,372 --> 01:21:04,305
indossava un doppiopetto, come pu� vedere.
1272
01:21:08,611 --> 01:21:10,388
S�. No...
1273
01:21:10,861 --> 01:21:13,532
l'ho macchiata d'olio. In officina.
1274
01:21:15,072 --> 01:21:17,250
Eustace Kendrick � venuto in questa fabbrica
1275
01:21:17,251 --> 01:21:20,484
per trovare l'assassino di Olive Rix.
Pensava che fosse uno dei Broom.
1276
01:21:20,485 --> 01:21:23,605
- Ma lei sapeva, vero?
- Non ho nulla a che fare con Kendrick.
1277
01:21:23,606 --> 01:21:26,437
Sapeva che c'era qualcosa di strano
in Kendrick, in cuor suo.
1278
01:21:26,438 --> 01:21:28,510
Qualcosa che non la convinceva del tutto.
1279
01:21:28,552 --> 01:21:31,227
Alla fine, ha capito
che era un ottimizzatore di tempi.
1280
01:21:31,228 --> 01:21:33,339
Gliel'ha rivelato allora,
perch� lavorasse l�?
1281
01:21:33,340 --> 01:21:35,679
Avr� pensato
che lei potesse esserle solidale.
1282
01:21:35,911 --> 01:21:38,788
Un'occasione per vendicarsi dei dirigenti,
una volta per tutte.
1283
01:21:39,732 --> 01:21:42,199
Ma si � fidato dell'unico
che aveva tutto da perdere,
1284
01:21:42,200 --> 01:21:45,337
se avesse continuato a scavare,
fino a scoprire l'innocenza dei Broom.
1285
01:21:45,599 --> 01:21:49,079
Senta, non conosco questa Rix
e non lavoravo qui nel '53.
1286
01:21:49,080 --> 01:21:51,688
No. Lei lavorava
per le Poste e Telecomunicazioni...
1287
01:21:51,877 --> 01:21:53,341
faceva il riparatore.
1288
01:21:53,920 --> 01:21:55,226
Abbiamo controllato.
1289
01:21:55,381 --> 01:21:59,048
Secondo i registri di servizio, era di turno
durante il giorno dell'incoronazione...
1290
01:21:59,064 --> 01:22:03,960
stava sostituendo gli isolanti di ceramica,
sui pali telegrafici presso Chinon Court.
1291
01:22:06,500 --> 01:22:10,329
Purtroppo, anche Olive Rix aveva un motivo
per trovarsi a Great Wood, quel pomeriggio.
1292
01:22:10,582 --> 01:22:13,345
Lei e Harry Broom si erano appena lasciati.
1293
01:22:23,797 --> 01:22:26,414
Anche se fossi stato l�,
questo non proverebbe nulla.
1294
01:22:26,415 --> 01:22:28,240
Solo questo forse no, ma...
1295
01:22:28,929 --> 01:22:30,709
lei ha voluto esagerare.
1296
01:22:31,147 --> 01:22:33,720
Quando Brenda Werth � stata quasi uccisa,
1297
01:22:33,761 --> 01:22:38,801
ha pensato che avremmo creduto che Frost
fosse vittima di un incidente simile.
1298
01:22:38,802 --> 01:22:42,074
Qualcuno doveva prendersi la colpa
per l'omicidio di Eustace Kendrick.
1299
01:22:42,230 --> 01:22:46,030
Tutti sapevano che c'era rancore tra loro,
ma solo lei sapeva come Lenny Frost
1300
01:22:46,031 --> 01:22:49,149
- entrasse e uscisse dalla fabbrica.
- E' stato un incidente.
1301
01:22:49,453 --> 01:22:52,007
- Si chiama cattiva manutenzione.
- No.
1302
01:22:52,778 --> 01:22:54,208
E' stato un omicidio.
1303
01:22:56,734 --> 01:22:58,311
Ma ha commesso un errore.
1304
01:22:58,556 --> 01:23:00,384
Io non faccio errori.
1305
01:23:00,690 --> 01:23:02,818
Avrebbe dovuto ucciderlo mentre entrava,
1306
01:23:03,019 --> 01:23:06,428
prima che potesse rubare i documenti,
non mentre usciva.
1307
01:23:07,114 --> 01:23:11,139
La corrente non si � accesa da sola,
al secondo passaggio sulla pozzanghera.
1308
01:23:13,056 --> 01:23:15,202
Ora avrei ucciso Lenny Frost?
1309
01:23:16,419 --> 01:23:19,467
No, credo che vi stiate
facendo coraggio, signori.
1310
01:23:19,788 --> 01:23:22,628
Immaginiamo per assurdo
che abbiate ragione.
1311
01:23:22,629 --> 01:23:25,319
Perch� avrei ucciso Kendrick
in un giorno simile?
1312
01:23:25,369 --> 01:23:28,203
- Con tutta la polizia presente.
- Non aveva altra scelta.
1313
01:23:28,925 --> 01:23:31,639
Kendrick era in scadenza di contratto,
con la fabbrica.
1314
01:23:31,640 --> 01:23:34,348
Voleva disperatamente la verit�,
ma il tempo stava per finire.
1315
01:23:34,349 --> 01:23:36,169
Lei doveva agire, e in fretta.
1316
01:23:36,170 --> 01:23:40,260
Dopo dieci anni, la visita reale era l'unico
momento in cui i Broom si sarebbero riuniti.
1317
01:23:40,261 --> 01:23:42,690
La sua unica possibilit�
per affrontarli tutti insieme.
1318
01:23:42,691 --> 01:23:45,997
Ecco perch� port� la pistola al lavoro.
Penso le abbia detto che intendeva...
1319
01:23:45,998 --> 01:23:48,310
- forzare una confessione...
- La pensi come vuole.
1320
01:23:48,458 --> 01:23:49,904
Non ha nessuna prova.
1321
01:23:49,905 --> 01:23:52,806
No, ha ragione, non ne abbiamo,
ma possiamo capirlo subito.
1322
01:23:52,807 --> 01:23:54,209
- La sua giacca.
- Come sa...
1323
01:23:54,210 --> 01:23:58,137
Si � macchiata, va bene.
Dove si trova? Mi piacerebbe vederla.
1324
01:23:59,819 --> 01:24:01,146
L'ho bruciata.
1325
01:24:03,917 --> 01:24:05,144
L'ha bruciata?
1326
01:24:07,993 --> 01:24:09,338
L'ho bruciata.
1327
01:24:09,464 --> 01:24:12,039
Nel mio giardino. Nell'inceneritore.
1328
01:24:12,040 --> 01:24:13,661
- Ne � sicuro?
- S�.
1329
01:24:16,670 --> 01:24:18,528
La sua giacca � ancora qui.
1330
01:24:18,529 --> 01:24:21,249
Nell'edificio. Nascosta da qualche parte.
1331
01:24:21,857 --> 01:24:25,707
Avrebbe eluso la polizia all'ingresso
con una macchia d'olio, ma non di vernice.
1332
01:24:25,708 --> 01:24:28,869
- Vernice?
- S�. Vernice bianca, nello specifico.
1333
01:24:30,631 --> 01:24:34,477
Quella mattina avevano tinto lo stipite
della porta del magazzino, dove ha scaricato
1334
01:24:34,478 --> 01:24:36,910
il corpo di Eustace Kendrick,
dopo averlo ucciso.
1335
01:24:45,323 --> 01:24:46,929
S�, la sua giacca era piena di vernice.
1336
01:24:46,930 --> 01:24:49,421
- Vernice? No.
- S�. Ecco perch� era l'unico...
1337
01:24:49,422 --> 01:24:52,462
che si � presentato a Sua Altezza Reale
in maniche di camicia.
1338
01:24:52,463 --> 01:24:55,877
Sapeva che l'officina sarebbe stata deserta
fino alla fine della visita,
1339
01:24:55,878 --> 01:25:00,246
cos� ha lasciato la giacca in magazzino,
con il corpo di Kendrick, fino al via libera.
1340
01:25:00,247 --> 01:25:04,347
Ma, mentre la recuperava, Alice Vexin
l'ha sentita, e ha dato l'allarme.
1341
01:25:04,348 --> 01:25:06,617
Da allora, la fabbrica � piena di poliziotti.
1342
01:25:07,028 --> 01:25:08,725
Non � riuscito a liberarsene.
1343
01:25:09,240 --> 01:25:11,038
La cosa migliore che poteva fare era...
1344
01:25:11,039 --> 01:25:12,199
nasconderla.
1345
01:25:12,931 --> 01:25:15,938
Devo ammetterlo...
ci ho messo un po' di tempo.
1346
01:25:17,897 --> 01:25:18,927
Strange?
1347
01:25:21,731 --> 01:25:23,350
Era dove pensavo che fosse?
1348
01:25:32,260 --> 01:25:34,520
Siete proprio dei bastardi in gamba.
1349
01:25:35,416 --> 01:25:38,551
Credevo che la buca di ispezione
fosse il posto perfetto per nasconderla.
1350
01:25:41,692 --> 01:25:43,052
E Olive Rix?
1351
01:25:44,626 --> 01:25:45,638
Cos'era?
1352
01:25:46,981 --> 01:25:49,268
Un piacere che ha dovuto soddisfare?
1353
01:25:49,645 --> 01:25:51,791
Non ho fatto nulla che lei non volesse.
1354
01:25:53,798 --> 01:25:54,870
Strange?
1355
01:25:57,711 --> 01:25:59,107
Dovete ammetterlo...
1356
01:25:59,108 --> 01:26:01,070
l'ho fatta franca per un po', eh?
1357
01:26:01,208 --> 01:26:02,597
Per 12 anni.
1358
01:26:04,175 --> 01:26:06,537
Come ha capito dove avevo messo la giacca?
1359
01:26:06,538 --> 01:26:07,751
Non l'ho capito.
1360
01:26:29,710 --> 01:26:31,473
Ho pensato fosse stato Richard...
1361
01:26:32,175 --> 01:26:33,546
per tutti questi anni.
1362
01:26:34,621 --> 01:26:36,070
Ora basta veleni.
1363
01:26:42,328 --> 01:26:43,328
Signore.
1364
01:26:44,525 --> 01:26:45,586
Allora...
1365
01:26:47,108 --> 01:26:50,914
avr� elementi di cui discutere
con il commissario capo.
1366
01:26:52,161 --> 01:26:55,029
Potrebbe voler accennare
al ruolo dell'agente Morse, signore.
1367
01:26:55,433 --> 01:26:56,433
S�.
1368
01:26:57,771 --> 01:26:59,036
Certo, se...
1369
01:27:00,302 --> 01:27:02,245
si dovesse presentare l'occasione.
1370
01:27:02,978 --> 01:27:04,031
Vada pure.
1371
01:27:13,877 --> 01:27:15,479
Vuole che la riaccompagni?
1372
01:27:16,085 --> 01:27:17,240
Andiamo, allora.
1373
01:27:26,050 --> 01:27:27,637
Hai qualcosa da fare, stasera?
1374
01:27:29,166 --> 01:27:30,166
No.
1375
01:27:30,189 --> 01:27:32,557
Volevo prendere del merluzzo
e un po' di patate.
1376
01:27:32,558 --> 01:27:34,618
Se volessi venire con me,
mi farebbe piacere.
1377
01:27:34,619 --> 01:27:36,611
Ma come? Niente panini?
1378
01:27:36,749 --> 01:27:37,847
Di sabato?
1379
01:27:37,848 --> 01:27:39,097
Sii ragionevole.
1380
01:27:51,727 --> 01:27:55,296
www.subsfactory.it
110522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.