Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,900
De symmetriske fragmentene dannes-
2
00:00:14,020 --> 00:00:19,700
- av kjernen som deler seg når den
passerer et asymmetrisk sadelpunkt.
3
00:00:30,950 --> 00:00:35,960
Nå tar vi den siste øvelsen en gang til.
4
00:00:38,960 --> 00:00:42,180
Margaret Bell, konsentrer deg nå.
5
00:00:56,400 --> 00:00:59,530
- En pakke gummi, sir?
- Nei takk.
6
00:01:04,780 --> 00:01:07,990
Postanvisning på ti shilling, takk.
7
00:01:27,830 --> 00:01:31,230
SISTE NYTT OM
POSTRANENE
8
00:02:00,130 --> 00:02:03,180
UNGE MORSE
9
00:02:21,910 --> 00:02:25,870
Flyet som slapp bomben
over Hiroshima, -
10
00:02:25,990 --> 00:02:30,700
- ble døptetter pilotens mor,
Enola Gay Tibbets.
11
00:02:30,820 --> 00:02:38,380
Og bomben, den motbydeligheten
i magen hennes, ble døpt "Lillegutt".
12
00:02:38,500 --> 00:02:43,990
Var Mrs. Tibbets stolt av
sin egen lille gutt den dagen?
13
00:03:13,100 --> 00:03:15,440
Si god natt til bestefar.
14
00:03:16,290 --> 00:03:19,510
God natt, Bobby.
Sov godt, da.
15
00:03:23,500 --> 00:03:26,520
MORDER
16
00:04:15,050 --> 00:04:18,180
Han hadde tjenestelue og det hele.
17
00:04:18,300 --> 00:04:21,820
- Legitimasjon?
- Jeg spurte ikke.
18
00:04:21,930 --> 00:04:27,950
- Det gis kvittering når måleren tømmes.
- Den skulle komme i posten.
19
00:04:32,780 --> 00:04:39,450
- Må jeg bære tapet selv?
- Nei, gassverket har rutiner for sånt.
20
00:04:39,580 --> 00:04:42,420
Hvis det var alt, Mr. Greaves...
21
00:04:42,530 --> 00:04:48,000
Dere får vel ikke fakket ham
nå med alle disse postranene.
22
00:04:48,130 --> 00:04:51,060
Vi skal gjøre vår beste.
23
00:04:54,090 --> 00:04:58,010
Mitt navn er Bright.
Politiinspektør Bright.
24
00:04:58,130 --> 00:05:03,600
Først vil jeg takke
førstebetjent Thursday-
25
00:05:03,720 --> 00:05:09,070
- for å ha holdt tømmene med
sikker hånd til jeg kunne overta.
26
00:05:09,190 --> 00:05:10,990
For det andre...
27
00:05:12,910 --> 00:05:16,920
For det andre vil jeg
komme med en formaning.
28
00:05:17,040 --> 00:05:20,800
Jeg skal ikke si noe vondt
om min forgjenger.
29
00:05:20,900 --> 00:05:24,550
Men hva reglementsbrudd angår, -
30
00:05:24,660 --> 00:05:29,130
- vil dere se at jeg styrer
med langt strammere tøyler.
31
00:05:29,250 --> 00:05:35,130
Min utnevnelse må betraktes som
en tabula rasa, et ubeskrevet blad.
32
00:05:35,250 --> 00:05:40,970
Være greie mot meg, så skal jeg
være grei mot dere. Fortsett.
33
00:05:42,180 --> 00:05:47,400
"Rundt og rundt den raggete rusken
den raggete rakker'n rant."
34
00:05:47,520 --> 00:05:50,830
- Hva er det?
- Den var litt billig.
35
00:05:50,930 --> 00:05:56,320
Litt i din stil, det der.
"Tabula rasa." Kjøss meg!
36
00:05:56,450 --> 00:05:59,960
Du finner sikkert noe å gjøre, Jake.
37
00:06:00,110 --> 00:06:05,080
- Ikke la dem herse med deg.
- Det var ingenting.
38
00:06:05,200 --> 00:06:10,800
Det grenser til ulydighet.
Du er min hjelpemann.
39
00:06:10,920 --> 00:06:17,310
Jeg vet hva de sier. Jobben burde gått
til en overkonstabel, men du fikk den.
40
00:06:17,430 --> 00:06:20,770
Du er her fordi du fortjener den.
41
00:06:20,890 --> 00:06:25,980
Men bare se på deg.
Har du sovet i den skjorta?
42
00:06:26,100 --> 00:06:29,610
Førsteinntrykket er viktig, Morse.
43
00:06:29,900 --> 00:06:34,780
Brått dødsfall i Southmore Road.
De venter på klarsignal.
44
00:06:36,320 --> 00:06:38,420
Takk, sir.
45
00:07:03,970 --> 00:07:10,240
- Du skulle passet døra.
- Beklager. Nattevakta tar på.
46
00:07:10,350 --> 00:07:13,780
Jeg vil ikke høre om fordøyelsen din.
47
00:07:13,900 --> 00:07:18,000
- Hvem er du?
- Hvem som helst kunne tatt seg inn.
48
00:07:18,100 --> 00:07:22,930
Skal det lyde sånn,
vil jeg se legitimasjon - kvikt!
49
00:07:24,810 --> 00:07:28,080
Jaså, det er du som er Morse.
50
00:07:28,560 --> 00:07:31,520
- Strange.
- Hva?
51
00:07:31,640 --> 00:07:35,760
Det er meg.
Jeg heter Jim Strange.
52
00:07:37,360 --> 00:07:41,830
Patologen er her,
hvis du vil snakke med ham.
53
00:07:47,670 --> 00:07:52,560
Alt i orden, du kan kikke.
Ingenting å være redd for.
54
00:07:52,680 --> 00:07:55,520
Ikke noe blod, i hvert fall.
55
00:07:55,990 --> 00:08:01,040
- Og dødsårsaken?
- Alt tyder på hjerteinfarkt.
56
00:08:01,150 --> 00:08:05,950
- Er hun ikke for ung?
- Snakk med legen hennes.
57
00:08:06,070 --> 00:08:11,460
- Digoksin, tyder på en hjertelidelse.
- Dødstidspunktet?
58
00:08:11,580 --> 00:08:17,130
Dødsstivheten er fullstendig borte.
Altså før kl. 12 lørdag.
59
00:08:17,250 --> 00:08:18,920
Hvem var hun?
60
00:08:19,050 --> 00:08:23,920
Margaret Bell. Familien er i
Rhodesia, ifølge miss Byng.
61
00:08:24,050 --> 00:08:29,270
Vertinna. Hun drikker te hos naboen
for å samle seg litt.
62
00:08:29,380 --> 00:08:34,980
Det bor to andre jenter her,
men de dro til Rhyl fredag morgen.
63
00:08:35,190 --> 00:08:40,820
- Er det alt du vet?
- Nei. Hun er vel college-student.
64
00:08:40,940 --> 00:08:45,620
Dette er Beaufort-fargene.
Hun kan ikke ha gått der.
65
00:08:45,740 --> 00:08:50,160
- Hvorfor ikke?
- De tar ikke inn kvinner.
66
00:08:50,290 --> 00:08:56,270
Jeg har gått gjennom håndvesken.
30 shilling og et ubrukt kondom.
67
00:08:56,380 --> 00:09:01,090
Det bor et evig håp
i menneskets bryst.
68
00:09:01,210 --> 00:09:04,840
Uoppnåelig,
men endeløst og visst.
69
00:09:05,590 --> 00:09:08,730
La meg vite hva legen sier, Morse.
70
00:09:12,220 --> 00:09:14,680
Kom igjen nå...
71
00:09:14,810 --> 00:09:18,150
Så flink, Bobby. Sånn, ja.
72
00:09:19,230 --> 00:09:22,730
- Likte du å kjøre?
- Ja.
73
00:09:26,860 --> 00:09:31,040
Ikke vær sint.
Jeg kom tilfeldigvis forbi.
74
00:09:31,160 --> 00:09:34,800
Det gjorde du aldeles ikke, Pamela.
75
00:09:34,910 --> 00:09:37,760
Jeg har med rent tøy til ham.
76
00:09:37,870 --> 00:09:43,010
Takk, men det var ikke nødvendig.
Frank kommer straks hjem til lunsj.
77
00:09:43,130 --> 00:09:46,940
Jeg kan lage melkering.
Bobby kan hjelpe meg.
78
00:09:47,050 --> 00:09:49,630
Du kan ikke fortsette sånn.
79
00:09:54,890 --> 00:10:00,120
Fem postran på to måneder.
Innenfor tre mils omkrets.
80
00:10:00,220 --> 00:10:04,780
- Men ikke i vårt område.
- Vi bør nok være forberedt.
81
00:10:04,900 --> 00:10:09,200
Fokuser på gassmåler-saken.
Et av ofrene -
82
00:10:09,320 --> 00:10:16,280
- er grandtante til visepolitimesteren.
Jeg har lovet ham en rask løsning.
83
00:10:17,370 --> 00:10:19,210
Ja vel, sir.
84
00:10:19,700 --> 00:10:24,810
- Hvis det ikke var noe mer...
- Jo, det var en ting til.
85
00:10:24,920 --> 00:10:29,100
Du har jo en menig betjent
som din hjelpemann.
86
00:10:29,220 --> 00:10:31,680
Morse. Dyktig kar.
87
00:10:31,810 --> 00:10:38,490
Alle er det, men rangordningen skal
følges. Han har ikke gått gradene.
88
00:10:38,620 --> 00:10:44,340
- Han har uvanlige egenskaper.
- Han kom hit etter bare to år.
89
00:10:44,450 --> 00:10:48,200
Ingen visste
hva de skulle gjøre med ham.
90
00:10:48,330 --> 00:10:50,420
Han har allsidige evner.
91
00:10:50,540 --> 00:10:56,870
Et språkstipend er vel og bra,
men han mangler erfaring.
92
00:10:57,000 --> 00:10:59,420
Jeg lærer ham opp.
93
00:10:59,550 --> 00:11:05,020
Jeg vil nødig at vi kommer skjevt ut
med hverandre, Thursday.
94
00:11:05,130 --> 00:11:10,270
- I like måte, sir.
- På ditt ansvar, da.
95
00:11:11,930 --> 00:11:18,280
Men bare på prøve. Blir det krøll,
går han tilbake til vanlig tjeneste.
96
00:11:23,060 --> 00:11:31,380
Miss Bell hadde en flaske Digoksin.
Det er jo fremstilt av digitalis?
97
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Og ganske farlig?
98
00:11:35,000 --> 00:11:39,260
- Dr. Prentice?
- Ja, ganske dødelig.
99
00:11:39,540 --> 00:11:42,680
Også kalt revebjelle.
100
00:11:42,790 --> 00:11:48,520
Men i visse tilfeller, som
Margarets medfødte hjertefeil, -
101
00:11:48,640 --> 00:11:55,860
- kan den styrke hjertemuskelen.
Derfor er jeg i grunnen overrasket.
102
00:11:56,760 --> 00:11:58,620
Overrasket?
103
00:11:58,730 --> 00:12:03,950
Over hjerteinfarktet.
Hvis hun tok medisinen, så...
104
00:12:05,120 --> 00:12:09,330
- Da holder du meg orientert?
- Ja visst.
105
00:12:19,920 --> 00:12:23,220
- Hei, kjære.
- Lunsjen er snart klar.
106
00:12:23,330 --> 00:12:28,880
- Blås i lunsjen.
- Ikke nå, Frank. Jeg har vondt i hodet.
107
00:12:30,260 --> 00:12:32,510
Kanskje til helgen.
108
00:12:33,180 --> 00:12:40,410
Pamela er her. Hun lager melkering.
Skulle ønske hun ikke bare stakk innom.
109
00:12:40,940 --> 00:12:45,410
- Kan du ikke snakke med henne?
- Jo, hvis du vil.
110
00:12:45,820 --> 00:12:51,540
Jeg sa du kunne kjøre henne til
byen. Kan du ikke ta det opp da?
111
00:12:54,200 --> 00:12:59,100
- Hun lånte skjerfet mitt sist vi møttes.
- Når var det, Denis?
112
00:12:59,200 --> 00:13:04,920
Vi hadde avtalt å gå ut fredag,
men så... kunne hun ikke.
113
00:13:07,300 --> 00:13:12,280
- Ta en røyk, det roer nervene.
- Jeg røyker ikke.
114
00:13:14,430 --> 00:13:20,160
- Og miss Bell? Røykte hun?
- Nei, jeg tror ikke det.
115
00:13:23,480 --> 00:13:25,530
Ditt...
116
00:13:28,620 --> 00:13:34,850
Du og miss Bell.
Var det et... helt og fullt forhold?
117
00:13:34,950 --> 00:13:38,080
Hun var ikke den slags jente.
118
00:13:38,260 --> 00:13:44,640
Hun var snill. Hun Io ikke av deg
fordi om du ikke fikk alt på et sølvfat.
119
00:13:44,750 --> 00:13:50,180
Er du her på stipend? Det er
ikke noe å skamme seg over.
120
00:13:50,850 --> 00:13:56,860
Få bryr seg om gutter som må lappe
tøyet sitt selv. Hva så hun i meg?
121
00:13:59,100 --> 00:14:03,990
- Hva har vi i dag, tro?
- Mandag ost og sylteagurk, tirsdag...
122
00:14:04,100 --> 00:14:10,780
Ikke ødelegg spenningen, den er halve
moroa. Ost og sylteagurk. Ser man det!
123
00:14:11,570 --> 00:14:14,410
Og dette brå dødsfallet?
124
00:14:14,530 --> 00:14:21,080
Margaret Bell, 20 år, sekretær-
student. Trolig naturlig dødsårsak.
125
00:14:21,200 --> 00:14:25,710
Hun hadde en hjertelidelse.
Tablettene burde holdt henne frisk.
126
00:14:25,840 --> 00:14:29,850
- Glemte å ta dem?
- Det var noen der den kvelden.
127
00:14:29,970 --> 00:14:33,930
- Kjæresten. Hva så?
- Nei, han røyker ikke.
128
00:14:34,050 --> 00:14:38,790
Det regnet fredag kveld, men
askebegeret i vinduet var tørt.
129
00:14:38,900 --> 00:14:42,760
- Dr. DeBryn aner vel ikke uråd?
- Nei, men...
130
00:14:42,850 --> 00:14:48,920
Du kaster bort tiden. Ta heller
for deg disse gassmåler-sakene.
131
00:14:50,610 --> 00:14:56,660
Se opp for Mr. Bright.
Han er litt nøye på regelverket.
132
00:14:56,780 --> 00:15:03,550
Det er meg han har under lupen, ikke
deg. Hold deg i skinnet og gjør jobben.
133
00:15:38,410 --> 00:15:43,050
"Jeg skal til Moonlight Rooms
med den du vet."
134
00:15:43,170 --> 00:15:49,850
- Vet du hvem det kan være?
- Hun nevnte en Derek på posten.
135
00:15:49,960 --> 00:15:53,140
- Takk, Wallace.
- Selv takk.
136
00:15:54,800 --> 00:15:59,470
Detgjelder Margaret Bell.
Hun døde fredag.
137
00:15:59,600 --> 00:16:03,230
- Kjente du henne?
- Ikke særliggodt.
138
00:16:03,350 --> 00:16:07,140
- Vi var bare på hils.
- Jaså?
139
00:16:07,270 --> 00:16:12,240
Hun skrev at hun skulle møte "den
du vet" på Moonlight Rooms fredag.
140
00:16:12,350 --> 00:16:16,490
Vennene hennes
mener at det var deg.
141
00:16:16,610 --> 00:16:21,720
Jeg har vel sagt at
jeg stakk innom av og til.
142
00:16:21,820 --> 00:16:25,290
Men så havnet jeg på Legion i stedet.
143
00:16:25,420 --> 00:16:31,100
- Legion? I kjedeligste laget, vel?
- Fatter'n er medlem der.
144
00:16:31,210 --> 00:16:37,850
- Du traff ikke Margaret senere, da?
- Jeg traff henne ikke, sa jeg.
145
00:16:37,960 --> 00:16:44,640
- Visste du at hun hadde kjæreste?
- College-gutt? Ja, de sekretærene...
146
00:16:44,770 --> 00:16:50,940
De valfarter hit for å kapre seg
en mann med fremtidsutsikter.
147
00:16:51,060 --> 00:16:55,570
- Jeg sa ikke at hun var sekretær.
- Hørtes sånn ut.
148
00:17:00,940 --> 00:17:03,210
Ha det, Wally.
149
00:17:03,580 --> 00:17:06,280
- Morn, du.
- Mr. Clark.
150
00:17:06,450 --> 00:17:08,740
Derek...
151
00:17:11,170 --> 00:17:14,180
- Det vanlige?
- Ja takk.
152
00:17:14,290 --> 00:17:20,770
- Han har vel ikke havnet utpå?
- Det er bare en rutinesjekk, Mr. Clark.
153
00:17:21,510 --> 00:17:25,430
- Han er en god gutt.
- Det tror jeg nok.
154
00:17:26,140 --> 00:17:32,110
Vi har fått opp plakaten. Politibetjent
Nixon kom med den. Trivelig, ung kar.
155
00:17:32,220 --> 00:17:36,490
Men det er skummelt
at Kidlington ligger så nær.
156
00:17:36,600 --> 00:17:41,820
Hvis noen oppfører seg mistenkelig
eller snoker omkring...
157
00:17:41,950 --> 00:17:47,550
Ranerne må ha kjent til rutinene,
pengeleveranser og slikt.
158
00:17:47,660 --> 00:17:52,590
Ring oss hvis noen
oppfører seg mistenkelig.
159
00:18:22,870 --> 00:18:28,430
- Hva gjaldt det?
- Ikke noe. Ei jente jeg kjenner, er død.
160
00:18:28,530 --> 00:18:30,620
Død? Hvordan da?
161
00:18:30,740 --> 00:18:34,960
Aner ikke. De snakker med
alle som kjente henne.
162
00:18:35,090 --> 00:18:40,480
Mr. Truby fra regionkontoret kommer
i kveld og skal gå gjennom regnskapet.
163
00:18:40,580 --> 00:18:46,180
- Jeg går jo ut på mandager.
- Ute hver kveld! At du ikke er blakk!
164
00:18:46,300 --> 00:18:51,100
- Herrejesus!
- Den slags språkbruk skal vi ikke ha her.
165
00:18:51,230 --> 00:18:56,400
- Hvis moren din hadde sett deg...
- Hun er død.
166
00:18:57,570 --> 00:19:04,170
Hun er død, og nå er det bare deg,
meg, fiskepinner, pensjonsbøker...
167
00:19:05,070 --> 00:19:09,380
En verden uten ende.
Halleluja, for faen!
168
00:19:09,500 --> 00:19:13,250
Jeg har gjort mitt beste.
Hva vil du?
169
00:19:14,920 --> 00:19:17,880
Noe annet. Noe mer.
170
00:19:19,340 --> 00:19:21,270
Ikke dette.
171
00:20:26,860 --> 00:20:28,750
Hvem var han?
172
00:20:28,860 --> 00:20:35,260
Bilen tilhører en dr. Cartwright.
Deler praksis med dr. Prentice.
173
00:20:35,380 --> 00:20:39,010
- Prentice?
- Ja. Hvordan det?
174
00:20:39,120 --> 00:20:44,040
Jeg var der i går.
Han var legen til Margaret Bell.
175
00:20:44,170 --> 00:20:50,520
Drept mellom kl. 21 og 24.
Ett skudd avfyrt fra den døra.
176
00:20:51,720 --> 00:20:58,820
Kula traff skallen 1,25 cm over
og til venstre for øyehulen.
177
00:20:58,940 --> 00:21:06,290
Og fant utgangsporten i bensømmen
mellom isse- og bakhodebenet.
178
00:21:07,440 --> 00:21:10,660
Og så endte den opp...
179
00:21:14,080 --> 00:21:17,050
Sesam!
180
00:21:21,250 --> 00:21:28,690
Ingen lommebok? Altså et ran. Betjent
Jakes bør ta over operasjonsrommet.
181
00:21:28,790 --> 00:21:34,020
- Morse er min hjelpemann.
- Han kan forbli sjåfør og adjutant.
182
00:21:34,130 --> 00:21:40,280
Men saken krever erfaring og høyere
rang for å koordinere etterforskningen.
183
00:21:40,390 --> 00:21:45,810
Dere gjør rett i å granske sykkelen.
184
00:21:45,940 --> 00:21:52,420
Jeg husker en lignende sak i Freetown.
Drapsmannen la igjen sykkelen sin.
185
00:21:52,530 --> 00:21:56,760
Eieren bør kunne oppspores
ut fra rammenummeret.
186
00:21:56,870 --> 00:21:58,950
Jaså? I Oxford?
187
00:21:59,080 --> 00:22:06,080
Morse mener at det er flere sykler her
omkring enn noe annet sted i landet.
188
00:22:06,210 --> 00:22:10,770
Sykler forsvinner, lånes
eller stjeles. Ikke sant?
189
00:22:10,880 --> 00:22:16,900
Jo, men hvis eieren ikke er
keivhendt, kan det ikke være ham.
190
00:22:17,020 --> 00:22:18,590
Keivhendt?
191
00:22:18,770 --> 00:22:26,030
De har sikkert lagt merke til at fremre
og bakre bremse-vaier er blitt byttet.
192
00:22:26,160 --> 00:22:31,710
Han er en eldre mann,
muligens med knappe midler.
193
00:22:31,810 --> 00:22:37,740
Sykkelen er gammel og godt vedlike-
holdt. Det tyder på sparsommelighet.
194
00:22:37,870 --> 00:22:41,840
- Og han er beviselig distré.
- Beviselig?
195
00:22:41,960 --> 00:22:48,180
Han glemmer iblant sykkelklemmene.
Buksetrevler har festet seg i tannhjulet.
196
00:22:48,300 --> 00:22:53,680
Tvillstoff og lin, begge er svarte.
Han går i festdrakt av gammel vane.
197
00:22:53,800 --> 00:22:56,060
En universitetslærer.
198
00:22:56,180 --> 00:23:02,690
Kanskje, men de knappe midlene
tyder heller på en kirkens mann.
199
00:23:02,810 --> 00:23:05,580
En prest som skyter noen på dass?
200
00:23:05,690 --> 00:23:10,320
Dere luker vel bort
tidligere straffedømte -
201
00:23:10,450 --> 00:23:14,080
- før dere går løs på prestestanden?
202
00:23:15,990 --> 00:23:20,800
Ja, virkelig, betjent Morse,
du burde gå til scenen!
203
00:23:23,660 --> 00:23:27,260
Og det kaller du
å holde deg i skinnet?
204
00:23:33,720 --> 00:23:38,100
Hvor lenge har du delt praksis
med dr. Cartwright?
205
00:23:38,230 --> 00:23:43,200
18 måneder. Vi hadde turnustjeneste
på Radcliffe-sykehuset.
206
00:23:43,310 --> 00:23:48,650
Vet du om noen som ville ham vondt?
Noen han var på kant med?
207
00:23:48,770 --> 00:23:51,570
Nei, ingen.
208
00:23:51,690 --> 00:23:58,290
- Han bar giftering. Da var han gift?
- Ja, hun heter Helen.
209
00:23:59,280 --> 00:24:06,040
De bor i Cumnor. Huset tilhører hennes
far, fysikkprofessoren Edmund Sloan.
210
00:24:06,160 --> 00:24:10,340
- Sir Edmund Sloan, atom-mannen?
- Nettopp.
211
00:24:11,970 --> 00:24:17,190
Jeg vil gjerne sette ham inn i saken,
hvis det er i orden.
212
00:24:28,360 --> 00:24:35,490
I går fant vi Margaret Bell, og i dag
ble kollegaen til legen hennes skutt.
213
00:24:35,620 --> 00:24:43,220
At jenta var søt, gjør det ikke til drap.
Cartwright ble skutt, ikke Prentice.
214
00:24:43,330 --> 00:24:46,040
Hva ville du vise Mr. Bright?
215
00:24:46,160 --> 00:24:48,670
Jeg vet du er gløgg.
216
00:24:48,790 --> 00:24:52,140
Men en ydmyk politimann -
217
00:24:52,250 --> 00:24:57,180
- er mer spiselig for ham
enn "den store detektiv".
218
00:25:06,140 --> 00:25:08,390
Hva gjelder det?
219
00:25:09,900 --> 00:25:15,880
- Best du setter deg, Mrs. Cartwright.
- Skal vi ikke vente på sir Edmund?
220
00:25:16,810 --> 00:25:22,700
- Hvorfor skal vi vente på pappa?
- Jeg har dessverre dårlige nyheter.
221
00:25:23,990 --> 00:25:27,040
- Hvem er det, Helen?
- Politiet.
222
00:25:27,340 --> 00:25:31,510
Dette er lillesøsteren min,
Mrs. Walters.
223
00:25:31,720 --> 00:25:37,060
- Gjelder det pappa?
- Nei. Mannen din, Mrs. Cartwright.
224
00:25:37,170 --> 00:25:43,140
Han ble funnet død i Godstow
i dag morges. Han var skutt.
225
00:25:43,270 --> 00:25:44,810
Herregud...
226
00:25:45,550 --> 00:25:47,570
Helen, jeg...
227
00:25:48,640 --> 00:25:50,440
Ta imot henne!
228
00:25:51,220 --> 00:25:55,900
Det er bare et anfall.
Det går fort over.
229
00:25:56,350 --> 00:25:59,350
Pamela, så så. Vi er her.
230
00:25:59,530 --> 00:26:01,880
Sånn, ja. Flink jente.
231
00:26:02,110 --> 00:26:07,960
Fortsett å snakke med henne.
Pust rolig. Nå var du flink.
232
00:26:09,650 --> 00:26:11,950
Dette går bra.
233
00:26:16,370 --> 00:26:22,120
Noen må vel identifisere liket?
Hvis jeg kan skåne familien for det...
234
00:26:22,260 --> 00:26:27,770
- Har du kjent dem lenge?
- Cirka fire år, gjennom Frank.
235
00:26:29,220 --> 00:26:35,490
Lady Sloan ble behandlet på Radcliffe.
Slik ble Frank kjent med familien.
236
00:26:35,680 --> 00:26:41,610
- Var alt bra her hjemme?
- Den som visste hvor skoen trykker...
237
00:26:42,070 --> 00:26:47,410
Jo, absolutt, vil jeg si.
Helen er en strålende jente.
238
00:26:48,290 --> 00:26:53,380
Oppbevares det skytevåpen her,
Mrs. Cartwright?
239
00:26:57,080 --> 00:27:02,680
Mor hadde en pistol
mot skadedyr, ekorn og sånt.
240
00:27:03,170 --> 00:27:06,150
Jeg har ikke sett den på mange år.
241
00:27:06,590 --> 00:27:10,730
- Helen...
- Han er borte! Han er borte!
242
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
- Jeg vet det.
- Å, pappa...
243
00:27:25,040 --> 00:27:29,430
- Den lå her.
- Når så du den sist?
244
00:27:29,530 --> 00:27:34,700
Jeg har ikke åpnet skuffen på
mange år. Frank kan ha lånt den.
245
00:27:34,830 --> 00:27:40,050
Var det noen som bar nag til ham?
En misfornøyd pasient eller...
246
00:27:40,160 --> 00:27:46,590
- Nei, han var lyttende og oppmerksom.
- Og kom godt overens med Prentice?
247
00:27:46,720 --> 00:27:53,050
Øyensynlig. Jeg vet dere må avhøre
alle, men trå varsomt med Pamela.
248
00:27:53,190 --> 00:28:00,320
Gerald, mannen hennes, døde også.
Dette kan vekke vonde minner.
249
00:28:00,440 --> 00:28:05,590
- Hva skjedde med ham?
- Bilulykke. Den andre var beruset.
250
00:28:05,690 --> 00:28:09,960
- Når skjedde det?
- Par år siden.
251
00:28:10,070 --> 00:28:15,510
- Var de gift lenge?
- De kom nettopp fra bryllupsreise.
252
00:28:15,620 --> 00:28:21,810
Hun traff ham på ICI i London.
Hun arbeidet på skrivesentralen.
253
00:28:21,960 --> 00:28:26,520
Borgerlig vielse.
Ingen av oss ble jo invitert.
254
00:28:27,840 --> 00:28:33,860
Vi hadde dessverre mistet
kontakten. Pamelas sykdom...
255
00:28:35,390 --> 00:28:39,320
Det har ikke alltid
vært lett mellom oss.
256
00:28:39,430 --> 00:28:43,870
- Trå varsomt med henne.
- Selvfølgelig.
257
00:28:45,810 --> 00:28:50,420
Du får bli igjen
og høre hva søsteren har å si.
258
00:28:50,520 --> 00:28:54,670
Vi vil bare vite hvem, hva, hvor og når.
259
00:28:54,790 --> 00:29:00,010
Så tar du Mrs. Cartwright med
for å identifisere ham.
260
00:29:00,130 --> 00:29:05,980
- Visste hun hva han skulle i Godstow?
- Han var ivrig sportsfisker.
261
00:29:06,090 --> 00:29:11,720
Han dro ofte på fisketur etter jobben,
men nå var det fredningstid.
262
00:29:11,850 --> 00:29:17,180
Hva han enn gjorde der i går,
så var det ikke fiske.
263
00:29:37,030 --> 00:29:40,340
- Hvem er du?
- Politibetjent Morse.
264
00:29:40,630 --> 00:29:45,300
- Jeg har sett deg før.
- I Cowley i går.
265
00:29:45,960 --> 00:29:50,430
Hvor er Bobby,
den lille gutten min?
266
00:29:52,720 --> 00:29:54,650
Helen...
267
00:29:55,890 --> 00:30:02,570
Jeg er så lei meg, men Helen skal
få slippe å passe på Bobby også.
268
00:30:02,810 --> 00:30:09,680
Så la meg ta ham med hjem til meg.
Til du har kommet til hektene igjen.
269
00:30:10,380 --> 00:30:13,340
Jeg orker ikke dette i dag.
270
00:30:13,520 --> 00:30:17,500
- Pamela...
- Pappa, jeg vil jo bare guttens beste.
271
00:30:17,630 --> 00:30:19,500
Så så, kjære.
272
00:30:20,450 --> 00:30:26,220
Du lovet å gi meg en sjanse.
Du kan ikke beholde ham her!
273
00:30:27,660 --> 00:30:29,880
Si det til henne.
274
00:30:30,880 --> 00:30:34,260
Helen, han tilhører meg. Han er min!
275
00:30:36,760 --> 00:30:39,890
Pappa, vær så snill...
276
00:30:41,840 --> 00:30:44,650
Du tar alltid hennes parti.
277
00:30:47,690 --> 00:30:49,870
Jeg ringer etter drosje.
278
00:30:49,980 --> 00:30:55,530
Er ikke Bobby klar når jeg kommer
tilbake, blir det et helvetes leven.
279
00:30:57,780 --> 00:31:02,200
- Kan du gi meg drosjepenger?
- Jeg skal kjøre deg hjem.
280
00:31:02,330 --> 00:31:06,970
Jeg drar ingen steder med deg.
Du er sammen med dem om det.
281
00:31:07,080 --> 00:31:11,770
- Ti shilling burde holde.
- Ikke gi henne penger.
282
00:31:11,880 --> 00:31:14,650
- Selvfølgelig.
- Tosk.
283
00:31:14,800 --> 00:31:17,760
Han tror at han hjelper til.
284
00:31:17,930 --> 00:31:22,780
Du tror du hjelper henne,
men du kjenner henne ikke.
285
00:31:27,060 --> 00:31:31,490
Mrs. Cartwright tok en sovepille
og la seg kl. 22.
286
00:31:31,610 --> 00:31:37,420
- Og jenta med anfallene?
- Dr. Cartwright kjørte henne hjem.
287
00:31:37,530 --> 00:31:42,950
- Og...?
- Sir Edmund var på Beaufort til kl. 23.
288
00:31:43,070 --> 00:31:47,670
- Han har jo et stort navn?
- Han hjalp USA med bomben.
289
00:31:47,790 --> 00:31:53,430
- Ingen i familien har et vanntett alibi.
- Var det ikke et ran?
290
00:31:53,540 --> 00:32:00,890
Jo, lommeboka er borte, men klokka,
gifteringen og slipsnålen er på plass.
291
00:32:01,130 --> 00:32:06,860
Plaster. Han var på sitt siste
hjemmebesøk i går kl. 20.30.
292
00:32:06,970 --> 00:32:11,360
- Hva skulle han i Godstow?
- Treffe en kvinne?
293
00:32:11,480 --> 00:32:16,700
- Eller... Det var jo et herretoalett.
- Skeiv legning, mener du?
294
00:32:16,820 --> 00:32:19,250
De har ikke barn heller.
295
00:32:19,360 --> 00:32:25,520
Jeg håper at saken kan løses uten
å trekke mannens navn ned i søla.
296
00:32:25,640 --> 00:32:29,610
Dr. Cartwright var jo gift!
297
00:32:41,840 --> 00:32:45,100
Du syns vel at vi er hjerteløse.
298
00:32:48,020 --> 00:32:51,740
Man må ta hensyn til barnets beste.
299
00:32:51,850 --> 00:32:56,530
Hun er ikke frisk.
Hvis noe skulle skje...
300
00:32:58,240 --> 00:33:02,280
- Når begynte anfallene?
- I tolvårsalderen.
301
00:33:02,410 --> 00:33:06,120
Slik tilfellet ofte er, ifølge Frank.
302
00:33:07,700 --> 00:33:13,500
Pamela var et vanskelig barn.
Hun løy og stakk unna ting.
303
00:33:13,670 --> 00:33:18,840
- Vi kalte henne "la gazza ladra".
- Var hun voldsom?
304
00:33:18,970 --> 00:33:23,970
Hun var fryktelig sterk.
Min kone var imot det, men vi...
305
00:33:25,560 --> 00:33:28,480
Vi fikk henne tvangsinnlagt.
306
00:33:28,850 --> 00:33:32,820
Jeg håper at han gråter seg i søvn.
307
00:33:33,020 --> 00:33:37,280
- Når ble hun utskrevet?
- Det gjelder Pamela.
308
00:33:37,400 --> 00:33:40,670
- Herregud, i dag også!
- Helen...
309
00:33:40,770 --> 00:33:46,790
Da hun fylte 18, hva det nå har med
drapet på mannen min å gjøre.
310
00:33:47,080 --> 00:33:48,880
Vær så snill...
311
00:33:49,320 --> 00:33:54,720
Da mamma lå for døden,
måtte vi love å få Pamela hjem.
312
00:33:54,870 --> 00:34:01,300
Frank fortalte at nye legemidler
kunne gjøre henne selvhjulpen.
313
00:34:01,470 --> 00:34:06,940
Så dro hun til London?
For hun fikk jo jobb på ICI?
314
00:34:07,060 --> 00:34:13,360
Frank arbeidet da på St. Mary og
kunne se til at hun tok tablettene sine.
315
00:34:13,480 --> 00:34:17,110
Men da han kom tilbake til Oxford, -
316
00:34:17,230 --> 00:34:21,910
- svarte hun ikke på telefoner
og åpnet ikke posten.
317
00:34:22,020 --> 00:34:28,290
En dag dukket hun bare opp her,
en ung enke med en unge på slep.
318
00:34:36,950 --> 00:34:40,960
Ja, det er Frank Cartwright.
319
00:34:49,840 --> 00:34:55,780
Mannen min så lyst på livet
og tok dagene som den kom.
320
00:34:55,890 --> 00:35:02,040
Det var nok det som tiltrakk meg.
Hjemme var det ikke alltid så...
321
00:35:02,810 --> 00:35:09,110
- Du hadde nok en vanskelig oppvekst.
- Jeg lærte meg å ikke si visse ord.
322
00:35:09,240 --> 00:35:14,420
Jeg savnet henne, tross alt,
savnet henne forferdelig.
323
00:35:14,540 --> 00:35:20,430
- Hvor lenge var hun tvangsinnlagt?
- Seks år. Det var ikke noe asyl.
324
00:35:20,550 --> 00:35:25,310
Folk tror alltid det.
Mamma ville aldri ha tillatt det.
325
00:35:25,420 --> 00:35:32,720
Det var veldig hyggelig der.
En koloni for... folk som Pamela.
326
00:35:32,850 --> 00:35:36,450
- En epilepsikoloni?
- Ja.
327
00:36:06,680 --> 00:36:10,640
- Hallo?
- Sikkert tung å bære, den der.
328
00:36:10,760 --> 00:36:15,860
- Jeg skal tømme gassmåleren.
- Vis meg legitimasjon.
329
00:36:15,970 --> 00:36:21,490
- Den ligger visst i den andre buksa.
- Synd. Her er min.
330
00:36:22,350 --> 00:36:28,150
- Har du ringt gassverket?
- De fant deg ikke i registeret.
331
00:36:28,280 --> 00:36:32,210
Jeg har bare jobbet der i tre uker.
332
00:36:32,620 --> 00:36:37,840
Betjent Spencer vil sørge for
at du får drikke og varm mat.
333
00:36:38,580 --> 00:36:42,430
Har du pågrepet noen? Det må feires!
334
00:36:44,180 --> 00:36:49,810
Stakkars Frank.
Jeg var ingen god hustru.
335
00:36:49,930 --> 00:36:51,930
Det er ikke sant.
336
00:36:52,050 --> 00:36:56,890
Jeg tror ikke at jeg
elsket ham -på ordentlig.
337
00:36:57,180 --> 00:37:02,780
Ikke slik det står om i bøker. "Han
omfavnet henne, og alt ble en tåke."
338
00:37:02,930 --> 00:37:07,120
Men han var snill
etter at mamma...
339
00:37:09,160 --> 00:37:14,880
Han ba meg ut et par ganger. Da
han fridde, virket det uhøflig å si nei.
340
00:37:15,620 --> 00:37:19,260
- Det må ha ligget noe mer bak.
- Jaså?
341
00:37:20,030 --> 00:37:23,170
Kanskje hvis vi hadde fått barn...
342
00:37:24,620 --> 00:37:29,010
Noen jenter
synes vel det er greit. Å, Bill...
343
00:37:30,050 --> 00:37:35,340
Jeg vil ikke bli gammel og ensom.
Du sørger vel for at det ikke skjer?
344
00:37:35,470 --> 00:37:40,650
Helen, du er den
flotteste jenta i hele verden.
345
00:37:40,770 --> 00:37:43,780
Du vet at jeg alltid har følt det.
346
00:37:43,900 --> 00:37:48,910
Jeg pleide å erte Frank.
"Jeg så henne først", sa jeg.
347
00:37:49,020 --> 00:37:54,080
"Hvis du ikke passer deg,
skal jeg stjele henne fra deg."
348
00:37:54,200 --> 00:37:56,920
Vil du det?
349
00:38:12,250 --> 00:38:16,260
- En misforståelse.
- Ikke ifølge gassverket.
350
00:38:16,380 --> 00:38:19,070
Gassbetjenten kommer!
351
00:38:19,180 --> 00:38:25,780
Jeg satt to timer i telefonen. Hjemme!
Min kones bridgeaften ble helt spolert.
352
00:38:25,900 --> 00:38:32,080
En hederlig kar pågripes i utøvelsen
av sitt yrke. Det går ikke, Thursday!
353
00:38:39,370 --> 00:38:42,930
Det er best du holder deg unna.
354
00:38:49,200 --> 00:38:56,130
Mennesket, født av en kvinne,
lever kort og fylles av uro.
355
00:38:57,180 --> 00:39:01,190
Det spirer som blomsten - og visner.
356
00:39:01,300 --> 00:39:07,730
Det flykter som skyggen
og blir ikke stående.
357
00:39:09,190 --> 00:39:13,830
Men du holder
våkent øye med mannen -
358
00:39:15,650 --> 00:39:19,910
- og stevner ham for din domstol.
359
00:39:20,290 --> 00:39:27,090
- Meldte du sykkelen stjålet, Monkford?
- Nei, noen trengte den mer enn jeg.
360
00:39:27,460 --> 00:39:32,090
- Når skjedde det?
- Tja... For noen uker siden.
361
00:39:32,300 --> 00:39:35,840
Jeg burde vel ha låst den.
362
00:39:36,090 --> 00:39:42,260
Den ble funnet i Godstow, ved et
offentlig toalett. Kjenner du området?
363
00:39:42,390 --> 00:39:45,550
Nei. Nei, dessverre.
364
00:39:46,480 --> 00:39:52,480
Har du truffet dr. Frank Cartwright?
Han har praksis i Florence Park.
365
00:39:52,610 --> 00:39:58,380
Jeg kjenner jo alle legene i
menigheten. Det er det hele.
366
00:39:58,490 --> 00:40:05,010
- Du er interessert i vitenskap.
- Jeg leste kjemi på Beaufort før krigen.
367
00:40:05,130 --> 00:40:10,430
Jeg har bevart interessen for
naturens gang -sannheten.
368
00:40:10,540 --> 00:40:13,720
Vi to har nok det felles!
369
00:40:14,920 --> 00:40:22,310
- Vi deler jo interessen for kryssord.
- Ja, jeg har alltid vært svak for gåter.
370
00:40:22,420 --> 00:40:27,520
- Men jeg er ikke helt i slag i dag.
- Kikk på 11 loddrett.
371
00:40:27,650 --> 00:40:33,980
"Å løpe over en sanddyne er slitsomt."
9 bokstaver. Da burde det nok løsne.
372
00:40:35,770 --> 00:40:41,040
Du er en uvanlig politimann,
om jeg får lov å si det.
373
00:40:41,150 --> 00:40:47,670
Slik ble det bare, etter studiene og
sambandskorpset. Mange jern i ilden.
374
00:40:47,790 --> 00:40:53,010
- Hva gjorde du i sambandskorpset?
- Jeg var chiffermann.
375
00:40:53,130 --> 00:40:56,260
Jaså nå.
376
00:40:56,380 --> 00:40:59,930
Jeg så en grav på kirkegården.
377
00:41:00,050 --> 00:41:05,220
Lady Daphne Sloan,1903-1960.
Var hun fra Cumnor?
378
00:41:05,340 --> 00:41:11,850
Ja, Sloan-familien har hatt nære bånd
til St. Elegius i flere generasjoner.
379
00:41:11,980 --> 00:41:17,320
Jeg viet en av dem for noen år siden.
Forrettet seremonien.
380
00:41:17,450 --> 00:41:23,040
- Helen?
- Muligens. Dette med navn, vet du...
381
00:41:25,530 --> 00:41:30,580
- Hvor var du mandag kveld?
- Mandag kveld?
382
00:41:32,170 --> 00:41:37,840
Jeg var her
og forberedte søndagsprekenen.
383
00:41:38,710 --> 00:41:43,600
Jeg utvikler et tema.
Matteus kapittel 7, vers 7.
384
00:41:46,840 --> 00:41:51,060
Si meg,
hvordan fant du meg egentlig?
385
00:41:51,190 --> 00:41:56,570
Eliminasjonsmetoden. Det er få
keivhendte prester her omkring.
386
00:41:56,690 --> 00:42:01,400
Du skal få tilbake sykkelen
når vi er ferdige med den. Takk!
387
00:42:01,530 --> 00:42:07,420
Siden du har hjulpet meg,
vil jeg gjerne yte litt gjengjeld...
388
00:42:08,950 --> 00:42:16,430
"De med musebrøl
vil føre deg hjem."
389
00:42:19,230 --> 00:42:21,570
Elleve bokstaver.
390
00:42:23,990 --> 00:42:27,920
Tenk over det på vei tilbake til byen.
391
00:42:54,200 --> 00:42:59,640
- Jeg er ikke ferdig med siste kapittel.
- Lever det så snart du kan, Denis.
392
00:42:59,760 --> 00:43:02,590
- Å, jeg har glemt igjen...
- Greit.
393
00:43:09,350 --> 00:43:13,020
Sir Edmund, har du litt tid?
394
00:43:13,140 --> 00:43:18,310
Jeg var på vei til spisesalen. Du
må gjerne holde meg med selskap.
395
00:43:18,440 --> 00:43:21,570
- Det var snilt.
- Bare hyggelig.
396
00:43:21,700 --> 00:43:27,250
- Var det ikke Denis Bradley?
- Jo, en lovende ung fysiker.
397
00:43:27,370 --> 00:43:31,960
Han har hjulpet meg
med memoarene mine -
398
00:43:32,080 --> 00:43:36,920
- og maskinskrevet den uleselige
håndskriften min. Kjenner du ham?
399
00:43:37,040 --> 00:43:41,840
Kjæresten hans, Margaret Bell,
døde brått forrige helg.
400
00:43:41,960 --> 00:43:46,090
Å, du godeste, det visste jeg ikke!
401
00:43:46,300 --> 00:43:50,810
Stakkars gutt.
Jo visst, det forklarer alt.
402
00:43:50,970 --> 00:43:55,560
De siste sidene han leverte,
manglet en del ord i teksten.
403
00:43:55,690 --> 00:43:59,190
Jeg har nok vært
litt streng mot ham.
404
00:43:59,310 --> 00:44:04,530
- Har han vært hjemme hos deg?
- Par ganger. For å utveksle papirer.
405
00:44:04,650 --> 00:44:09,990
- Da kjente han dr. Cartwright?
- Frank? Han har nok sett ham der.
406
00:44:16,170 --> 00:44:21,220
Jeg må bare spørre.
Jeg antar at du gikk på Lonsdale?
407
00:44:22,420 --> 00:44:25,970
- Hvorfor antar du det?
- Praten går.
408
00:44:26,090 --> 00:44:29,110
Oxford er et lukket samfunn.
409
00:44:29,210 --> 00:44:35,770
Du kan ikke benekte det uvanlige i
at en klassisk filolog trer inn i politiet.
410
00:44:35,970 --> 00:44:38,310
Jeg kan prøve.
411
00:44:39,060 --> 00:44:43,980
Din datters ekteskap,
var det lykkelig?
412
00:44:44,530 --> 00:44:52,090
Ekteskapet handler om lykke. Helen
og Frank var lykkeligere enn de fleste.
413
00:44:52,240 --> 00:44:57,000
Hvordan var forholdet ditt
til dr. Cartwright?
414
00:44:57,170 --> 00:45:01,590
Frank ble tross alt som min sønn.
415
00:45:01,710 --> 00:45:06,890
- En lykkelig familie, altså?
- Lykke er da subjektivt?
416
00:45:07,010 --> 00:45:12,690
Se bare på meg. Jeg er hyllet
og slått til ridder, men likevel...
417
00:45:12,810 --> 00:45:16,900
Min kone, Pamela, og nå Frank.
418
00:45:18,100 --> 00:45:23,450
Jeg ville kalt det en straff,
hvis jeg trodde på slikt.
419
00:45:23,570 --> 00:45:28,910
Jeg var med på å utløse en kraft
som kan utslette menneskeheten.
420
00:45:29,030 --> 00:45:34,460
- Plager det deg?
- En kvart million sjeler er en tung bør.
421
00:45:35,120 --> 00:45:38,620
Jeg er visst ikke alene om det synet.
422
00:45:45,880 --> 00:45:48,670
MORDER
423
00:45:51,390 --> 00:45:56,020
- Hvor lenge har dette foregått?
- Et halvt års tid.
424
00:45:56,140 --> 00:46:01,570
Det er stort sett bare ett ord.
Monster, drapsmann, morder.
425
00:46:01,690 --> 00:46:07,160
- På grunn av krigen?
- Vel, nå som svigersønnen er drept...
426
00:46:07,270 --> 00:46:12,570
Har han fått skjelven? Kikk på saken.
Hvordan gikk det med sykkelen?
427
00:46:12,700 --> 00:46:19,160
Den tilhører en pastor Monkford i
St. Elegius. Han sier den var stjålet.
428
00:46:19,280 --> 00:46:24,600
- Han var altså ikke i Godstow?
- Mandag kveld skrev han preken.
429
00:46:24,710 --> 00:46:30,840
Får håpe at våpenet gir bedre uttelling.
Mr. Bright vil at det skal soknes i elva.
430
00:46:30,960 --> 00:46:32,670
Skal jeg kjøre deg?
431
00:46:32,800 --> 00:46:38,980
Nei, Jakes kan gjøre det. Gå gjennom
listen med Cartwrights pasienter.
432
00:46:39,100 --> 00:46:43,620
Se om noen er dømt
for ulovlig våpenbruk.
433
00:46:43,720 --> 00:46:48,700
En ting til. Margaret Bells
kjæreste, Denis Bradley...
434
00:46:48,810 --> 00:46:52,990
Han har hjulpet sir Edmund
med memoarene.
435
00:46:53,110 --> 00:46:58,220
Hvis det er revolveren fra Sloan House,
kan Bradley komme i søkelyset.
436
00:46:58,320 --> 00:47:03,540
Noen i familien har vel tatt den.
Snodig forsamling.
437
00:47:03,660 --> 00:47:08,840
Dr. DeBryn ringte.
Han vil du skal komme til likhuset.
438
00:47:21,190 --> 00:47:27,110
Det brå dødsfallet ditt, Margaret Bell.
Interessant mageinnhold.
439
00:47:27,230 --> 00:47:31,820
- En eller to delvis oppløste tabletter.
- Digoksin?
440
00:47:31,950 --> 00:47:38,830
Nei, de var blå-lilla. Fargestoffet
hadde nådd inn i tarmslimhinnen.
441
00:47:38,950 --> 00:47:44,710
Går det bra? Du skal vel ikke...?
Vil du ha et glass vann?
442
00:47:44,830 --> 00:47:50,600
- Kom heller til saken.
- Jeg har fått svar fra laben.
443
00:47:51,540 --> 00:47:55,010
- Drinamyl.
- Amfetamin?
444
00:47:57,430 --> 00:48:02,930
- Er de ikke ulovlige?
- Jo, siden i fjor. Folk tar dem likevel.
445
00:48:03,100 --> 00:48:07,770
Ikke jeg. Jeg setter grensen
ved en god drink.
446
00:48:07,900 --> 00:48:13,900
Derek ville ikke rote seg borti noe sånt.
Han ter seg bra og jobber hardt.
447
00:48:14,030 --> 00:48:19,670
- Han når langt om han anstrenger seg.
- Føyer seg, mener han.
448
00:48:20,490 --> 00:48:25,420
- Sett over teen nå.
- Ikke for min skyld, Mr. Clark.
449
00:48:28,380 --> 00:48:35,590
Han er ingen slem gutt. Men det har
vært tøft for ham siden Ivy gikk bort.
450
00:48:35,720 --> 00:48:41,770
Jeg lovet henne å gjøre mitt beste,
men gutten trenger sin mor.
451
00:48:56,100 --> 00:48:58,240
DRAPSMANN
452
00:49:07,290 --> 00:49:09,720
Hvor vil du ha den?
453
00:49:10,120 --> 00:49:13,430
Den tar nesten knekken på meg.
454
00:49:13,910 --> 00:49:18,180
- Hva skal du med maskinen hennes?
- Sjekke noe.
455
00:49:28,980 --> 00:49:33,320
- Er det vanskelig å skrive alt selv nå?
- Hva mener du?
456
00:49:33,440 --> 00:49:38,820
Hatposten til sir Edmund Sloan
ble skrevet på en Remington 5.
457
00:49:38,940 --> 00:49:44,740
- Margaret Bells Remington 5.
- Hvorfor tror du det?
458
00:49:44,860 --> 00:49:50,550
E-tasten er skjev. Samme feil fins
sikkert i sir Edmunds memoarer.
459
00:49:50,670 --> 00:49:55,130
Skrev hun både
hatposten og memoarene?
460
00:49:55,250 --> 00:49:57,920
Bare memoarene.
461
00:49:59,500 --> 00:50:02,680
Jeg skrev brevene mens hun badet.
462
00:50:02,800 --> 00:50:07,850
Hvis jeg underretter colleget,
blir du utvist.
463
00:50:08,220 --> 00:50:13,530
- Hvis?
- Ikke kast bort alt arbeidet for ingenting.
464
00:50:13,640 --> 00:50:19,620
Ingenting? Jeg tenkte han kunne
vist litt anger, samvittighetskvaler.
465
00:50:19,730 --> 00:50:24,570
Men hele "botsgangen" hans
er bare et spill.
466
00:50:24,700 --> 00:50:28,710
Han skal til USA.
Professorat på Stanford.
467
00:50:28,830 --> 00:50:34,880
Han ville ta med Helen, dr. Cartwright
og ungen, men doktoren var nølende.
468
00:50:35,010 --> 00:50:40,760
Skjønner du ikke? Han får betalt for
å komme med nye drapsmetoder.
469
00:50:40,880 --> 00:50:46,350
Bryr du deg ikke om det? Er det
ikke jobben din å fakke mordere?
470
00:50:46,480 --> 00:50:50,110
- Nå tar du litt hardt i.
- Gjør jeg det?
471
00:50:50,220 --> 00:50:54,150
Dreper man ett menneske,
sperres man inne.
472
00:50:54,270 --> 00:50:59,520
Dreper man 300 000,
slås man til ridder.
473
00:51:18,250 --> 00:51:22,100
Har pappa sendt deg hit
for å spionere?
474
00:51:22,210 --> 00:51:26,930
Nei, jeg ville bare
sjekke at du hadde det bra.
475
00:51:32,980 --> 00:51:39,280
Hva sa de om meg? At jeg ble
lagt inn og er en fare for Bobby?
476
00:51:43,860 --> 00:51:46,240
Jeg er ikke det.
477
00:51:49,650 --> 00:51:56,630
Det var det første anfallet på over et
år. Det med Frank kom som et sjokk.
478
00:51:57,780 --> 00:52:02,170
Vet du om noen
som ville ham noe vondt?
479
00:52:02,630 --> 00:52:08,270
Overhodet ikke.
Han var snillheten selv.
480
00:52:08,890 --> 00:52:17,530
Uten Frank hadde jeg ennå vært inn-
lagt. Du syns vel jeg burde være det.
481
00:52:17,690 --> 00:52:21,450
De kan ikke holde deg
borte fra sønnen din.
482
00:52:21,560 --> 00:52:28,450
Du kjenner ikke familien min. Jeg får
bare besøke den lille gutten min.
483
00:52:28,570 --> 00:52:35,580
Jeg må late som om det er greit. Ikke
lage oppstyr, ellers er det rett inn.
484
00:52:39,840 --> 00:52:46,480
Nå er han iallfall bare en busstur
unna. Det er vel en viss trøst i det.
485
00:52:49,010 --> 00:52:52,190
Vil du gå til sengs med meg?
486
00:52:53,800 --> 00:52:59,320
Du trenger ikke å kjøpe noe
eller si du elsker meg. Jeg bare...
487
00:53:01,980 --> 00:53:05,070
Bare en liten stund.
488
00:53:05,190 --> 00:53:11,040
- Jeg befinner meg i en tillitsposisjon.
- Er jeg ikke din type?
489
00:53:11,280 --> 00:53:14,460
- Jeg bør nok gå.
- Nei, bli!
490
00:53:19,500 --> 00:53:25,340
Hun så ridderen der han kom,
hun skuet ned på Camelot.
491
00:53:25,460 --> 00:53:30,890
Ut fløy veven og forsvant.
Speilet sprakk fra kant til kant.
492
00:53:31,010 --> 00:53:36,100
"Forbannelsen er her!"
utbrøt jomfruen av Shalott.
493
00:54:26,520 --> 00:54:32,410
"Hvilken fullmakt har en politimann
mht. et bookmaker-løyve?"
494
00:54:32,530 --> 00:54:34,460
Han kan..."
495
00:54:35,410 --> 00:54:40,580
"Han kan kreve at innehaveren
viser den frem." Ifølge hvilken lov?
496
00:54:40,710 --> 00:54:47,060
Veddemåls- og lotteriloven, paragraf 2.
Skjerp deg! Dette er blant de enkleste.
497
00:54:48,380 --> 00:54:53,640
- Skal vi ta en til?
- Nei, jeg kan ikke konsentrere meg.
498
00:54:53,770 --> 00:54:59,220
Det er noe med denne Cartwright-
saken jeg må ha oversett.
499
00:55:01,930 --> 00:55:04,530
Det gjelder en jente...
500
00:55:05,020 --> 00:55:11,910
Hun er vakker og utrolig søt. Men
det er noe sørgmodig over henne.
501
00:55:12,730 --> 00:55:17,830
Hun har mistet alt håp,
men kjemper ufortrødent videre.
502
00:55:20,710 --> 00:55:26,760
Du er ganske ålreit egentlig. De fleste
ser på deg som en pussig skrue.
503
00:55:26,880 --> 00:55:33,480
Reservert, uforskammet. Man må stå
på god fot med folk i denne jobben.
504
00:55:35,640 --> 00:55:42,310
Ikke tenk på dette, du får det til.
Få terpet det inn til det fester seg.
505
00:55:44,560 --> 00:55:46,530
Påfyll?
506
00:57:09,820 --> 00:57:12,030
Hva fant du?
507
00:57:14,790 --> 00:57:16,760
Amfetamin?
508
00:57:16,870 --> 00:57:23,090
Hjerteinfarktet til Margaret Bell
var trolig utløst av amfetamin.
509
00:57:23,710 --> 00:57:28,760
Vi fikk Benzadrin under ørkenkrigen.
For å holde oss årvåkne.
510
00:57:28,870 --> 00:57:33,050
Men de tyske kanonene
greide det like bra.
511
00:57:33,180 --> 00:57:40,990
Derek Clark jobber på posten i Cowley.
Jeg tipper at Margaret fikk det av ham.
512
00:57:41,100 --> 00:57:46,320
- Kan han ha fått stoffet av Cartwright?
- Vi får spørre ham.
513
00:57:46,610 --> 00:57:51,830
Han kan ha drept Cartwright
i panikk for å skjule sporene.
514
00:58:25,530 --> 00:58:27,570
Vi tar bakdøren.
515
00:58:59,050 --> 00:59:02,100
Mr. Clark,
kan du høre meg?
516
00:59:04,730 --> 00:59:10,400
Wallace Clark hørte innbrudd kl.
21.15 og gikk ned for å undersøke.
517
00:59:10,520 --> 00:59:15,390
- Så overfalt de ham.
- Og gutten likedan.
518
00:59:15,530 --> 00:59:19,240
- Hvor mye fikk de med seg?
- Morse er der nå.
519
00:59:19,360 --> 00:59:25,620
Trolig £ 800 i kontanter; frimerker,
postanvisninger, avgiftsmerker.
520
00:59:25,740 --> 00:59:27,960
Tre overfallsmenn?
521
00:59:28,090 --> 00:59:35,270
- De kappet av to av fingrene til faren.
- Akkurat som ved de andre ranene.
522
00:59:36,720 --> 00:59:40,380
Hvordan har det seg
at du var der?
523
00:59:50,640 --> 00:59:57,120
Du har allerede blitt avhørt, Derek,
men jeg må spørre om noe annet.
524
00:59:58,190 --> 01:00:01,210
Det gjelder amfetaminet.
525
01:00:01,730 --> 01:00:07,330
Jeg sverger, ved min fars liv,
at jeg ikke driver med sånt.
526
01:00:07,450 --> 01:00:12,890
Du ga Margaret Bell amfetamin
fra dr. Frank Cartwright.
527
01:00:13,380 --> 01:00:16,220
- Hvem er han?
- Han der.
528
01:00:19,590 --> 01:00:26,360
Han har vært på posten, men jeg
visste ikke at han het Cartwright.
529
01:00:26,770 --> 01:00:33,290
Du var på rommet til Margaret Bell?
Sigarettene i vinduskarmen var dine.
530
01:00:33,390 --> 01:00:39,990
Vi klinte bare litt. Alt var bra med
henne da jeg gikk. Det lover jeg!
531
01:00:40,110 --> 01:00:43,460
Hvor var du mandag kveld?
532
01:00:43,580 --> 01:00:46,510
Jeg jobbet sent i butikken, sir.
533
01:00:46,620 --> 01:00:53,220
Jeg og regionsjefen, Mr. Truby, gikk
gjennom regnskapet til etter midnatt.
534
01:00:58,100 --> 01:01:01,530
Ja vel, Derek, du hører fra oss.
535
01:01:08,230 --> 01:01:13,070
Jeg skjønner. Takk skal du ha.
536
01:01:16,610 --> 01:01:24,170
Leverandørene bekrefter at Frank har
bestilt ekstra Drinamyl de siste 6 md.
537
01:01:24,410 --> 01:01:26,960
Kan dere ha tatt feil?
538
01:01:27,070 --> 01:01:32,260
Nei, dr. Cartwrights fingeravtrykk
ble funnet på pakningen.
539
01:01:32,370 --> 01:01:37,840
Det er ikke mulig! Frank var...
Dette er helt ulikt ham.
540
01:01:42,210 --> 01:01:45,520
Ja? Ja, det er han.
541
01:01:49,640 --> 01:01:51,570
Thursday.
542
01:01:54,110 --> 01:01:59,160
Kjenner du igjen denne
håndskriften, dr. Prentice?
543
01:01:59,290 --> 01:02:02,540
- Hvilken?
- Den i rødt.
544
01:02:02,740 --> 01:02:08,290
Det er krotet til Frank.
Det er enda verre enn mitt!
545
01:02:08,420 --> 01:02:13,100
Det gjelder visst en utrykning.
Hvordan det?
546
01:02:13,340 --> 01:02:18,400
- Jeg ville bare få noe klarlagt. Takk!
- Vi kommer straks.
547
01:02:18,520 --> 01:02:22,400
Takk for hjelpen, doktor.
Vi tar kontakt.
548
01:02:39,770 --> 01:02:45,200
Sir! Pastor Ranulf Monkford.
Han har vært prest her i fem år.
549
01:02:45,310 --> 01:02:50,800
Morse snakket med ham i går. Det
var hans sykkel. Hvem fant ham?
550
01:02:50,910 --> 01:02:56,920
Husholdersken, Mrs. Scobie.
Prestegården var endevendt.
551
01:02:57,040 --> 01:03:03,680
Han var ikke seg selv i går, sier hun,
maste om at de ikke skulle snakke.
552
01:03:03,800 --> 01:03:10,270
"Ikke snakk når du spiser. Ikke snakk
når du reiser." Det er det hun husker.
553
01:03:10,810 --> 01:03:16,410
Kan det være en religiøs greie?
Noe munker gjør?
554
01:03:22,150 --> 01:03:24,070
Takk, Mrs. Scobie.
555
01:03:25,150 --> 01:03:31,080
Han har ikke vært seg selv siden han
fant en ung fyr sovende i våpenhuset.
556
01:03:31,200 --> 01:03:33,670
Presten slapp ham inn for natta.
557
01:03:33,790 --> 01:03:39,210
Neste morgen hadde fyren
stukket av med myntsamlingen hans.
558
01:03:40,460 --> 01:03:43,060
Drept mellom kl. 20 og 23.
559
01:03:43,180 --> 01:03:49,310
To skudd i ryggen oppe på stigen,
fulgt av nådeskuddet fra kloss holdt.
560
01:04:01,280 --> 01:04:06,000
- Samme drapsmann?
- Det får proffene finne ut av.
561
01:04:06,110 --> 01:04:10,720
Vi kan diskutere likhetspunkter
etter obduksjonen.
562
01:04:10,830 --> 01:04:15,470
- Morse fikk rett angående presten.
- Men ikke mye mer.
563
01:04:15,580 --> 01:04:20,840
Det viser seg at dr. Cartwrights
svigerinne er tidligere straffet.
564
01:04:20,960 --> 01:04:25,340
En enkel bakgrunnssjekk
ville ha stadfestet det!
565
01:04:25,460 --> 01:04:30,270
Hun overfalt en stakkars pleier
på institusjonen.
566
01:04:30,420 --> 01:04:35,940
Hun knivstakk ham i skrittet.
Det burde kommet for dagen.
567
01:04:36,050 --> 01:04:41,570
- Jeg skal snakke med ham.
- Nei, jeg har strukket meg langt nok.
568
01:04:49,910 --> 01:04:51,550
Morse?
569
01:04:52,830 --> 01:04:59,010
Noen lette etter noe. Monkford
kan ha løyet om sykkeltyveriet.
570
01:04:59,120 --> 01:05:05,750
- Kanskje han så Cartwrights morder.
- Hvorfor sa han ikke noe, da?
571
01:05:05,930 --> 01:05:12,060
Kanskje det var noen han kjente.
Han ville beskytte vedkommende.
572
01:05:12,180 --> 01:05:18,610
Jeg ser at du er inne på noe, men det
har skjedd saker og ting. Vi tar en øl.
573
01:05:18,720 --> 01:05:23,610
- Det er ikke henne.
- Du burde i det minste ha sjekket.
574
01:05:23,730 --> 01:05:27,110
- Det var ikke nødvendig.
- Hvorfor ikke?
575
01:05:27,240 --> 01:05:33,540
Fordi hun er "jomfru i nød"? Følelser
gjør deg blind. Det blir din undergang.
576
01:05:33,660 --> 01:05:40,640
Et barn holdes vekk fra moren. Hvis
det gjør meg blind, får det så være.
577
01:05:41,120 --> 01:05:44,960
Jeg vet at Derek Clark er innblandet.
578
01:05:45,090 --> 01:05:50,850
Han kan nok ha løyet litt om Margaret
Bell. Men da Monkford ble skutt, -
579
01:05:50,960 --> 01:05:55,440
- lå Derek Clark bakbundet
og mørbanket på postkontoret.
580
01:05:55,560 --> 01:05:59,020
- Jeg vet ikke...
- Det gjør jeg.
581
01:05:59,140 --> 01:06:04,480
Du beordres tilbake til
vanlig tjeneste inntil videre.
582
01:06:08,240 --> 01:06:11,830
- Har Bright sagt det?
- Mr. Bright.
583
01:06:12,650 --> 01:06:15,920
Nei, det er min egen beslutning.
584
01:06:18,070 --> 01:06:24,500
Men om et halvt til ett år... Hvis du
består eksamen, kan vi prøve igjen.
585
01:06:24,630 --> 01:06:28,180
- Og i mellomtiden?
- Lær deg yrket.
586
01:06:29,790 --> 01:06:31,880
Takk for ølen.
587
01:06:36,800 --> 01:06:41,310
- Jeg er en god etterforsker!
- Og en dårlig politimann.
588
01:06:41,440 --> 01:06:47,320
Det første kan ikke læres.
Enhver dust kan lære det andre.
589
01:06:57,320 --> 01:07:03,800
Jeg burde skjønt at det ikke var en
skole, men det så sånn ut i regnet.
590
01:07:04,830 --> 01:07:10,920
Han forlot meg i et rom i 2. etasje
som jeg trodde var rektors kontor.
591
01:07:12,170 --> 01:07:19,190
Etter nærmest en evighet gikk
jeg bort til vinduet og kikket ut.
592
01:07:20,680 --> 01:07:27,280
Jeg så far. Jeg var ikke bekymret, for
han hadde ikke paraplyen med seg.
593
01:07:27,390 --> 01:07:31,360
Han dro aldri noe sted uten.
594
01:07:31,940 --> 01:07:35,700
Så kom det en pleier ut med den.
595
01:07:37,330 --> 01:07:40,680
Og da gikk det opp for meg.
596
01:07:43,840 --> 01:07:50,020
Jeg slo og slo på vinduet.
Han må ha hørt meg. Det må han.
597
01:07:52,260 --> 01:07:58,270
Men han så ikke opp. Han satte seg
bare inn i bilen og kjørte vekk.
598
01:08:01,430 --> 01:08:04,860
Jeg traff dem ikke igjen på tre år.
599
01:08:10,110 --> 01:08:15,030
Det har vist seg
at du overfalt en pleier der.
600
01:08:15,490 --> 01:08:21,620
Noen av dem var snille,
andre var ikke så snille.
601
01:08:24,330 --> 01:08:27,590
Forestill deg en jente på 15 år.
602
01:08:30,010 --> 01:08:33,640
Hvis Frank ikke hadde fått meg ut...
603
01:08:33,790 --> 01:08:37,270
Jeg fant dette her om kvelden.
604
01:08:39,390 --> 01:08:43,150
Hvorfor skrev dr. Cartwright til deg?
605
01:08:43,260 --> 01:08:49,390
Dere møttes jo ofte. Hva var det
han ikke kunne si åpent til deg?
606
01:08:49,650 --> 01:08:53,820
Mine kolleger mistenker deg for drap.
607
01:08:53,930 --> 01:08:59,830
Jeg tror de tar feil, men hvis jeg skal
hjelpe deg, må du si sannheten.
608
01:08:59,950 --> 01:09:02,530
Hadde dere et forhold?
609
01:09:05,120 --> 01:09:08,630
Pamela?
Pamela, bøy hodet tilbake.
610
01:09:46,480 --> 01:09:51,650
- Hvordan er det med henne?
- Hun sover. Jeg la henne til sengs.
611
01:09:59,610 --> 01:10:02,210
Det var snilt av deg å ringe.
612
01:10:02,390 --> 01:10:06,310
Traff mannen din
Pamela ofte i London?
613
01:10:06,430 --> 01:10:11,520
Frank så innom for å sjekke
at hun tok tablettene sine.
614
01:10:11,650 --> 01:10:16,990
- Så de sto hverandre nær?
- Nær? Ja, de gjorde vel det.
615
01:10:17,450 --> 01:10:19,960
Mer enn nær?
616
01:10:20,440 --> 01:10:27,960
Herregud, nå er grensen nådd! Jeg
skal ikke svare på slike insinuasjoner!
617
01:10:28,080 --> 01:10:33,340
- Hvordan forsørget Pamela seg?
- Min kone sikret henne litt underhold.
618
01:10:33,460 --> 01:10:38,640
Var det ingen slektninger eller venner
som sendte henne penger?
619
01:10:38,760 --> 01:10:42,100
Familien til Gerald,
den avdøde mannen...
620
01:10:42,220 --> 01:10:47,480
Hun innløste en postanvisning.
Den var ikke fra deg?
621
01:10:47,590 --> 01:10:53,900
Mine kolleger tror Pamela er innblandet
i drapet på mannen din og på pastoren.
622
01:10:54,020 --> 01:10:58,820
- Passer det inn i planene dine?
- Hvilke planer?
623
01:10:58,950 --> 01:11:03,670
Hadde du tenkt å fortelle
at du skulle flytte til USA?
624
01:11:03,780 --> 01:11:07,550
- For du skal jo til USA?
- Pappa?
625
01:11:10,250 --> 01:11:12,170
Er det sant?
626
01:11:12,350 --> 01:11:18,480
Betjent Morse tar feil. Jeg har ikke
tatt imot innbydelsen fra Stanford.
627
01:11:18,590 --> 01:11:20,690
Du lyver!
628
01:11:23,970 --> 01:11:29,190
Gir du deg aldri? Du var beordret
tilbake til vanlig tjeneste.
629
01:11:31,020 --> 01:11:36,240
- At du kunne våge å komme hit!
- Jeg tror hun sto i med svogeren sin.
630
01:11:36,360 --> 01:11:43,340
Å, takk! Jeg kom for å avhøre henne,
men var i beit for et motiv- før nå.
631
01:11:44,120 --> 01:11:48,930
- Hva slags motiv?
- Affektdrap.
632
01:11:49,040 --> 01:11:54,400
Snakk med Mrs. Cartwright hvis
du er ute etter et motiv. Sjalusi.
633
01:11:54,510 --> 01:12:00,270
Hun er ikke dømt for voldsbruk
eller innlagt for psykiske lidelser.
634
01:12:04,510 --> 01:12:10,530
Når du undersøker leiligheten, vil du
finne et våpen og noe ammunisjon.
635
01:12:10,640 --> 01:12:15,450
- Jaså? Sir Edmunds savnede revolver?
- Antakelig.
636
01:12:15,560 --> 01:12:21,460
Når hadde du tenkt å nevne det?
Kom ikke med bortforklaringer nå.
637
01:12:21,580 --> 01:12:25,920
Jeg advarer deg, Morse,
hold deg unna denne saken!
638
01:12:26,050 --> 01:12:31,350
Hvis du så mye som nærmer deg,
pælmer jeg deg ut med huet først!
639
01:12:46,520 --> 01:12:49,450
Det ser ikke videre lyst ut.
640
01:12:50,310 --> 01:12:55,950
- Du får dem ikke til å matche.
- Våpenteknikerne får vel se på det.
641
01:12:56,070 --> 01:13:03,210
Hun stjeler ting. De kalte henne "la
gazza ladra", den tyvaktige skjære.
642
01:13:04,380 --> 01:13:08,380
- Det betyr ikke noe.
- Jo, hun får livstid.
643
01:13:08,500 --> 01:13:14,720
Hun mangler alibi for begge drapene.
Gubben presser henne nå.
644
01:13:15,640 --> 01:13:21,660
Sørg for at han ser på håndleddene.
Hun har prøvd å ta livet av seg.
645
01:13:21,800 --> 01:13:28,150
Jeg antar at hun tok revolveren for å
prøve på nytt. Det kalles "rimelig tvil".
646
01:13:38,700 --> 01:13:41,790
7 shilling og 6 pence hver uke.
647
01:14:07,790 --> 01:14:10,560
Morse! Morse!
648
01:14:11,800 --> 01:14:14,350
Ikke la dem ta Bobby!
649
01:14:14,480 --> 01:14:16,610
Ikke rør meg!
650
01:14:16,720 --> 01:14:21,240
- Vær forsiktig med henne!
- Ikke la dem ta ham! Morse!
651
01:14:44,380 --> 01:14:49,350
Sentralen, det er fra politiet.
Kriminalbetjent Morse, Oxfordpolitiet.
652
01:14:49,470 --> 01:14:52,650
Tjenestenummer 175392.
653
01:14:52,890 --> 01:14:58,990
Sett meg over til Somerset House,
arkivet for fødsler, ekteskap og død.
654
01:15:01,230 --> 01:15:06,740
Har dere registrert et ekteskap
med følgende navn? Takk.
655
01:15:21,430 --> 01:15:23,470
Du er anholdt.
656
01:15:24,550 --> 01:15:26,350
Snu til venstre.
657
01:15:28,590 --> 01:15:34,740
Strange pågrep gassmålermannen.
Tell i vei. Det er ikke så rent få shilling.
658
01:15:35,600 --> 01:15:38,120
Politiarbeid, Morse.
659
01:15:38,230 --> 01:15:43,370
Ikke "Detektimen", akkurat,
men det er veien oppover!
660
01:16:09,180 --> 01:16:15,060
Vi har pågrepet mannen
som stjal fra gassmåleren din.
661
01:16:15,170 --> 01:16:19,560
- Han var en bedrager, en tyv.
- Tusen takk.
662
01:16:21,060 --> 01:16:25,150
Men i måleren din
lå det flere sjeldne mynter.
663
01:16:25,280 --> 01:16:28,710
De tilhørte pastor Monkford.
664
01:16:28,820 --> 01:16:35,620
Er det slik du takker for gjestfriheten?
Han fant deg sovende og slapp deg inn.
665
01:16:35,750 --> 01:16:39,920
Klart han påstår det.
Homser er lett bytte.
666
01:16:40,040 --> 01:16:45,680
Et lite blikk, inn kommer du. Og
før det utarter, har du forsynt deg.
667
01:16:45,790 --> 01:16:50,800
Han hadde ikke tenkt
å komme løpende til dere akkurat.
668
01:16:58,140 --> 01:17:01,100
Hvor fanken har han tenkt seg?
669
01:17:09,360 --> 01:17:14,050
Best du stikker av.
Hvis Jake kvitrer, er det kjørt.
670
01:17:14,160 --> 01:17:16,920
Kan du gjøre meg en tjeneste?
671
01:17:17,500 --> 01:17:19,550
Hva leter du etter?
672
01:17:19,660 --> 01:17:24,910
Noen endevendte dette stedet
da Monkford ble drept.
673
01:17:25,040 --> 01:17:31,420
- Mener du han som stjal myntene?
- Nei, noen lette etter noe spesielt.
674
01:17:43,350 --> 01:17:45,270
Du godeste!
675
01:17:47,730 --> 01:17:51,910
"Golf, Cheese & Chess Society."
Og sagt i klartekst?
676
01:17:52,030 --> 01:17:59,620
Instruktøren min i sambandskorpset
arbeidet i GC & CS under krigen.
677
01:17:59,730 --> 01:18:04,290
GC & CS,
Statens kode- og chifferskole.
678
01:18:04,500 --> 01:18:08,260
- Monkford var kryptograf.
- Hva?
679
01:18:08,620 --> 01:18:11,170
Kodeknekker.
680
01:18:12,800 --> 01:18:19,060
Jeg fortalte ham at jeg var i sambands-
korpset. Jeg har vært en idiot!
681
01:18:20,010 --> 01:18:23,150
- Brødsmuler.
- Brødsmuler?
682
01:18:23,260 --> 01:18:29,410
Hans og Grete la ut brødsmuler i
skogen for å finne veien hjem igjen.
683
01:18:29,900 --> 01:18:34,690
- Brødsmuler?
- Det er svaret på det siste Monkford sa.
684
01:18:34,830 --> 01:18:41,540
"Brødsmuler" var forsikringen hans om
noe skulle skje. Et budskap til meg!
685
01:18:47,840 --> 01:18:50,520
Hvorfor ser jeg det ikke?
686
01:18:53,630 --> 01:18:58,510
Morse, jeg fikk nettopp høre
at Bright er på vei hit.
687
01:18:59,050 --> 01:19:04,900
Hører du? Hvis han finner deg her,
vil du få se ham i sitt rette element!
688
01:19:07,180 --> 01:19:09,200
Hva sa du?
689
01:19:33,210 --> 01:19:39,660
- Kan du forklare hva du gjør her?
- Jeg tror jeg vet hvem morderen er.
690
01:19:39,770 --> 01:19:42,610
- Tror eller vet?
- Vet.
691
01:19:42,730 --> 01:19:47,690
- Flere tynnslitte påstander?
- La ham få snakke ut, sir.
692
01:19:47,820 --> 01:19:52,490
Men det skal jo tas ut siktelse
mot Pamela Waters.
693
01:19:54,410 --> 01:20:01,420
Hver fredag kjøpte dr. Cartwright
en postanvisning for 10 shilling.
694
01:20:01,530 --> 01:20:06,540
Hver mandag
ble den innløst av Pamela Sloan.
695
01:20:07,010 --> 01:20:11,760
Er det noe galt i å sende
penger til sin svigerinne?
696
01:20:12,130 --> 01:20:17,230
For tre år siden prøvde
Pamela Sloan å ta livet sitt.
697
01:20:17,560 --> 01:20:23,990
Frank Cartwright så innom henne i
London og fant henne i grevens tid.
698
01:20:24,690 --> 01:20:30,740
Ekteskapet hans skrantet, og han
skjønte godt Pamelas fortvilelse.
699
01:20:35,190 --> 01:20:38,870
To ensomme mennesker
langt hjemmefra -
700
01:20:38,990 --> 01:20:43,300
- søkte vennskap og trøst i hverandre.
701
01:20:49,130 --> 01:20:52,800
- Han gjorde henne gravid.
- Ifølge folkeregisteret -
702
01:20:52,920 --> 01:20:58,180
- var det faktisk en Gerald Waters
på ICI, og han døde i en bilulykke.
703
01:20:58,300 --> 01:21:03,850
Men han hadde aldri noe "eventyr"
med Pamela Sloan. De var ikke gift.
704
01:21:03,960 --> 01:21:10,770
De holdt forholdet hemmelig i to år.
Pamela spilte enke og fikk pengene.
705
01:21:14,520 --> 01:21:19,870
Så fant noen ut at Cartwright sendte
penger til en annen enn kona, -
706
01:21:19,980 --> 01:21:24,190
- tok en råkjangs og traff blink.
707
01:21:24,320 --> 01:21:29,010
Han truet med å fortelle alt
til Cartwrights kone.
708
01:21:29,740 --> 01:21:35,920
Cartwright betalte utpresseren
med fast levering av amfetamin.
709
01:21:36,870 --> 01:21:41,310
Hvor kommer
pastor Monkford inn i bildet?
710
01:21:41,410 --> 01:21:46,650
Han var tilfeldigvis vitne til
drapet på dr. Cartwright.
711
01:21:47,220 --> 01:21:49,470
Toalett
712
01:21:51,470 --> 01:21:56,740
Men drapsmannen kjente
dessverre igjen pastor Monkford.
713
01:21:56,850 --> 01:22:02,860
Du lar deg vel overbevise, Thursday,
men dette er rene gjetninger og vås.
714
01:22:02,980 --> 01:22:07,290
Hvorfor sa han ikke
hvem drapsmannen var?
715
01:22:07,410 --> 01:22:14,300
Og forklare hva han gjorde ved et
offentlig toalett langt av gårde kl. 22?
716
01:22:14,420 --> 01:22:18,430
- Du kan ikke bevise noe.
- Jo, sir.
717
01:22:18,540 --> 01:22:25,010
- Skal du trylle frem et øyenvitne?
- Vi har et vitne:
718
01:22:25,140 --> 01:22:30,770
- Pastor Monkford.
- Skal jeg skaffe et åndebrett?
719
01:22:30,890 --> 01:22:36,150
- Han la igjen et budskap til oss.
- Hvilket budskap?
720
01:22:37,730 --> 01:22:40,870
- Salmenumre?
- Langt ifra.
721
01:22:40,970 --> 01:22:46,440
Det virket rart å ha
17, 18 og 19 etter hverandre.
722
01:22:46,580 --> 01:22:51,450
Monkford antydet at han
ville legge igjen et budskap.
723
01:22:51,580 --> 01:22:56,460
Selv om han skrev det ned og
gjemte det, kunne noen finne det.
724
01:22:56,580 --> 01:23:01,840
Noen lette etter det i prestegården
kvelden han ble drept.
725
01:23:01,960 --> 01:23:08,020
Han fryktet for livet og skjulte draps-
mannens identitet i salmenumrene.
726
01:23:09,720 --> 01:23:14,770
- Skjulte?
- Han arbeidet med chiffer under krigen.
727
01:23:14,890 --> 01:23:18,190
Er salmenumrene en slags kode?
728
01:23:18,310 --> 01:23:22,150
Nettopp. Men jeg
hadde ikke nøkkelen før nå.
729
01:23:22,270 --> 01:23:26,570
Det var Strange
som kom på løsningen.
730
01:23:29,740 --> 01:23:36,630
Monkford studerte kjemi. Han hadde
den periodiske tabellen på veggen.
731
01:23:36,750 --> 01:23:40,880
- Alle grunnstoffene: hydrogen, karbon...
- Ja visst.
732
01:23:41,000 --> 01:23:44,050
Henter du tavla, Strange?
733
01:23:44,160 --> 01:23:51,060
Hvert element har et symbol: forkort-
else av navnet og et atomnummer.
734
01:23:52,060 --> 01:23:54,940
Skriv ned det jeg sier.
735
01:23:55,590 --> 01:23:58,640
74 gir oss wolfram.
736
01:24:00,720 --> 01:24:03,110
17 er klor.
737
01:24:03,730 --> 01:24:08,270
18 er argon,
og 19 er kalium.
738
01:24:10,450 --> 01:24:15,880
- Elementene danner et navn.
- W-K-A-K. Wkak?
739
01:24:15,990 --> 01:24:19,910
Nei, sir,
men De er inne på riktig spor.
740
01:24:20,030 --> 01:24:24,840
Det kjemiske tegnet for wolfram er W.
741
01:24:24,960 --> 01:24:27,880
Og kalium er K.
742
01:24:30,580 --> 01:24:34,230
Da har vi W for wolfram...
743
01:24:38,520 --> 01:24:40,950
CI for klor...
744
01:24:44,560 --> 01:24:49,070
Ar for argon,
og K for kalium.
745
01:24:49,190 --> 01:24:54,030
W-CI-Ar-K.
746
01:24:54,160 --> 01:24:57,580
Wallace Clark.
747
01:25:14,420 --> 01:25:21,020
Du allmektige! Men ingenting
tyder på at han kjente presten.
748
01:25:21,140 --> 01:25:26,060
Ivy Clark, kona til Wallace,
er begravd på kirkegården.
749
01:25:26,180 --> 01:25:30,690
Like ved graven til lady Daphne Sloan.
Monkford sto for begravelsen.
750
01:25:30,820 --> 01:25:34,250
Fy flate, det er jo...
751
01:25:34,360 --> 01:25:37,370
Elementært.
752
01:25:44,970 --> 01:25:50,600
Jeg lovet Ivy å ta meg av Derek, så
han ikke skulle ende på skråplanet.
753
01:25:50,720 --> 01:25:55,570
Selv om vi hadde tatt Derek
for amfetaminet, -
754
01:25:55,690 --> 01:25:59,480
- så hadde han fått betinget dom
og 10 pund i bot.
755
01:25:59,600 --> 01:26:03,780
Nå risikerer dere livstid, begge to.
756
01:26:03,900 --> 01:26:09,160
Jeg ville bare be Cartwright
om å la Derek være i fred.
757
01:26:09,290 --> 01:26:15,840
Men så kom han, spurte og gravde
om den døde kjæresten hans.
758
01:26:15,960 --> 01:26:22,130
Hun hadde tatt tablettene tidligere,
uten problemer. Det lover jeg.
759
01:26:24,000 --> 01:26:30,270
Men denne gangen gikk det så fort.
Jeg kunne ikke gjøre noe.
760
01:26:31,260 --> 01:26:37,720
Jenta dør, politiet snoker. Jeg kunne
ikke risikere at Cartwright sladret.
761
01:26:37,850 --> 01:26:41,820
Men Cartwright
kjente ikke utpresseren.
762
01:26:41,940 --> 01:26:47,660
Han kunne ikke fortelle oss at stoffet
var til Derek, for det visste han ikke.
763
01:26:47,780 --> 01:26:51,320
- Jeg kunne ikke ta sjansen.
- Hvor er revolveren?
764
01:26:51,450 --> 01:26:59,040
På loftet. Den er fra heimevernstida.
Den gang visste du hvor du sto.
765
01:26:59,160 --> 01:27:03,590
Og innbruddet
kvelden Monkford døde?
766
01:27:06,220 --> 01:27:09,800
Helvetes måte å få alibi på.
767
01:27:10,300 --> 01:27:16,140
Vi endevendte huset.
Det skulle se ut som innbrudd.
768
01:27:16,260 --> 01:27:19,330
Da fikk han alibi. For presten.
769
01:27:20,000 --> 01:27:23,840
Presten ga Ivy en vakker avskjed.
770
01:27:24,290 --> 01:27:30,550
Men han hadde sett meg.
Det var ingen annen utvei.
771
01:27:34,520 --> 01:27:39,150
Han gjorde det bare for
å holde meg unna trøbbel.
772
01:27:39,270 --> 01:27:43,450
Han hadde sjelden tid til butikken.
773
01:28:02,420 --> 01:28:05,850
- Hvor er sir Edmund?
- Der inne, sir.
774
01:28:11,960 --> 01:28:16,520
Jeg har tatt imot fysikk-
professoratet på Stanford.
775
01:28:16,650 --> 01:28:20,940
Vi drar etter Franks begravelse.
Helen blir med.
776
01:28:21,070 --> 01:28:24,780
- Og Bobby?
- Han hører til hos meg.
777
01:28:24,900 --> 01:28:29,370
Han hører til hos sin mor.
Dere kan ikke beholde ham.
778
01:28:29,480 --> 01:28:35,380
Han er alt jeg har. Jeg elsker ham
som om han var min egen.
779
01:28:35,490 --> 01:28:40,380
- Men det er han ikke.
- Det er ikke rettferdig!
780
01:28:40,510 --> 01:28:46,220
Hvorfor kan bare Pamela få barn...
Hun er jo ikke frisk. Så urettferdig!
781
01:28:46,340 --> 01:28:52,220
Jeg har varslet flyplasser og havner.
Prøver dere å forlate landet med ham, -
782
01:28:52,350 --> 01:28:54,230
- blir dere arrestert.
783
01:28:54,340 --> 01:28:59,100
- Det kan du ikke gjøre.
- Jeg kan ta ut siktelse mot dere.
784
01:28:59,230 --> 01:29:02,320
Jeg er jo bestefaren hans.
785
01:29:02,440 --> 01:29:08,500
Men ikke hans mor. Det er straffbart
å ulovlig bortføre et barn under 14 år-
786
01:29:08,610 --> 01:29:12,290
- og nekte forelderen
omgang med barnet.
787
01:29:12,410 --> 01:29:17,080
Lov om personvern av 1861,
paragraf 56.
788
01:29:29,680 --> 01:29:34,020
- Hva skal du gjøre?
- Finne meg et sted.
789
01:29:34,890 --> 01:29:39,320
Langt unna.
Utenfor deres rekkevidde.
790
01:29:40,360 --> 01:29:46,200
Nå har jeg fått Bobby tilbake. Jeg
skal ikke finne på noe dumt igjen.
791
01:29:47,400 --> 01:29:48,860
Takk.
792
01:29:51,200 --> 01:29:55,370
Vi klarer oss.
Ikke tenk mer på det.
793
01:30:06,210 --> 01:30:09,430
Jeg elsket ham. Frank.
794
01:30:15,640 --> 01:30:20,860
- Det er jo det som betyr noe?
- Det er det eneste som betyr noe.
795
01:30:21,650 --> 01:30:23,740
Takk skal du ha.
796
01:31:08,440 --> 01:31:12,120
Jeg hørte at hun skulle forlate byen.
797
01:31:13,110 --> 01:31:16,660
Du gjorde noe godt der, Morse.
798
01:31:16,820 --> 01:31:21,710
- Jeg håper det.
- Vil du sitte på tilbake til stasjonen?
799
01:31:21,820 --> 01:31:26,660
Takk, men jeg skal i retten.
Gassmålersaken.
800
01:31:26,780 --> 01:31:30,250
- Er det i dag?
- I ettermiddag.
801
01:31:30,370 --> 01:31:34,180
Jeg hjelper Strange med sakspapirene.
802
01:31:34,290 --> 01:31:36,720
Politiarbeid.
803
01:31:37,970 --> 01:31:40,640
Da ses vi på kammeret.
67956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.