Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,960 --> 00:00:23,560
Alle historier har en begynnelse.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,560
Ved Trojas porter.
3
00:00:27,670 --> 00:00:33,520
I et hus på Ithaka.
På veien til Teben.
4
00:00:34,510 --> 00:00:40,780
Men hvor den enn begynner,
har hver historie sin helt.
5
00:00:42,440 --> 00:00:49,370
Ikke så sjelden skildres en ung manns
reise fra uskyld til erfaring.
6
00:00:52,410 --> 00:00:54,420
Morse...
7
00:01:45,840 --> 00:01:48,850
Alistair, har du litt tid?
8
00:01:48,970 --> 00:01:53,770
Jeg har sagt hva jeg mener
om kveldens møte, rektor.
9
00:03:02,410 --> 00:03:05,540
UNGE MORSE
10
00:03:41,040 --> 00:03:43,260
Mine herrer.
11
00:03:45,250 --> 00:03:48,250
Altså, Booth Hill.
12
00:04:52,020 --> 00:04:53,950
Morse.
13
00:04:55,110 --> 00:04:59,780
- Vitner?
- En kvinne hørte hvinende bremser.
14
00:05:00,750 --> 00:05:07,300
- Når skjedde det?
- Litt før kl. 20. Han var død da de kom.
15
00:05:07,410 --> 00:05:12,630
Ingen legitimasjon. Vi får vel se om
noen melder ham savnet.
16
00:05:12,750 --> 00:05:16,890
Hvordan ble han funnet?
Hvor lå liket?
17
00:05:17,010 --> 00:05:23,630
Mot fortauskanten. Det var den som
tok livet av ham, ifølge ambulansegutta.
18
00:05:23,750 --> 00:05:26,690
Hodet ser forferdelig ut.
19
00:05:27,550 --> 00:05:30,850
Ingen løse gjenstander?
20
00:05:30,970 --> 00:05:37,390
Jeg hadde regnet med å finne glass
fra frontruten eller frontlysene.
21
00:05:37,510 --> 00:05:42,490
Ikke alltid. Kommer an på
hvor bilen traff - og farten.
22
00:05:42,600 --> 00:05:48,250
Når det gjelder trafikkulykker,
kan du legge logikken på hylla.
23
00:06:36,110 --> 00:06:42,790
Morn, Morse. Det er busstreik, så hun
får sitte på til banken. Fort deg, Joan.
24
00:06:47,620 --> 00:06:50,050
- God morgen.
- God morgen.
25
00:07:04,220 --> 00:07:10,640
- Jeg har ikke sett deg på en stund.
- Nei, jeg har hatt vanlig tjeneste.
26
00:07:10,770 --> 00:07:15,860
- Hvor er Peter?
- Betjent Jakes? Han er i retten.
27
00:07:15,990 --> 00:07:22,040
- Du røper ikke mye akkurat.
- Det kan jeg ikke på grunn av jobben.
28
00:07:23,450 --> 00:07:28,090
Ja, nettopp.
Treffer han Sandra fremdeles?
29
00:07:28,210 --> 00:07:30,880
- Jakes, mener du?
- Glem det.
30
00:07:31,000 --> 00:07:35,520
Utsolgt for Navy Cut.
Jeg måtte ta Blue Ribbon.
31
00:07:35,630 --> 00:07:37,680
"Glem" hva da?
32
00:07:37,800 --> 00:07:44,270
Jobben. Jeg spurte om jobben,
Men han er like ordknapp som deg.
33
00:07:44,510 --> 00:07:51,320
Helt riktig. Men hvorfor sitter du her
og skravler når du kan gå herfra?
34
00:07:51,440 --> 00:07:57,700
- Ja vel, takk for halv skyss.
- Så så, vær snill hvis du vil hentes.
35
00:08:00,610 --> 00:08:02,460
Morse...
36
00:08:04,780 --> 00:08:06,870
Noe nytt?
37
00:08:07,000 --> 00:08:12,630
En lastebil med sigaretter verdt
£ 10 000 ble stjålet ved en veikafé -
38
00:08:12,750 --> 00:08:16,930
- i går kveld.
Vi blir bedt om å holde utkikk.
39
00:08:17,050 --> 00:08:19,130
Var det noe mer, sir?
40
00:08:19,260 --> 00:08:25,900
Ja, faktisk en ting til. Vi har fått
Morses resultater fra skytebanen.
41
00:08:27,190 --> 00:08:31,650
- Han skal jo snart opp i politifag?
- Ja, til uka.
42
00:08:31,780 --> 00:08:38,530
Dette teller ikke på karakteren, men
politimesteren legger stor vekt på sånt.
43
00:08:38,810 --> 00:08:42,940
- Har ingen pårørende meldt seg?
- Ikke ennå.
44
00:08:43,070 --> 00:08:48,280
Jeg har samlet eiendelene hans,
men ikke vent deg for mye.
45
00:08:48,400 --> 00:08:54,170
Bare det vanlige. Briller,
røykesaker, nøkler, lommebok.
46
00:08:54,290 --> 00:08:58,580
- Var det noen som så ulykken?
- Hørte. Hvordan det?
47
00:08:58,710 --> 00:09:02,920
Det oppstår gjerne skader i beina -
48
00:09:03,000 --> 00:09:07,590
- og der kroppen ble truffet av bilen.
49
00:09:07,720 --> 00:09:11,680
Bortsett fra hodeskaden
er han uskadet.
50
00:09:11,760 --> 00:09:16,430
Bilen kan jo ha streifet ham
og slengt ham opp i luften, -
51
00:09:16,510 --> 00:09:20,700
- hvorpå fortauskanten
sørget for resten.
52
00:09:24,350 --> 00:09:29,900
- Den ble funnet et kvartal unna.
- Tilhører den offeret?
53
00:09:30,020 --> 00:09:34,960
Det er bare besvarelser
om "Kvinnene fra Thrakis".
54
00:09:35,070 --> 00:09:38,370
En tragedie av Sofokles.
55
00:09:38,490 --> 00:09:42,670
Jeg regner med at eieren
underviste i klassiske emner.
56
00:09:42,800 --> 00:09:49,640
Besvarelsene tilhører Badeley-
studenter under professor Coke Norris.
57
00:09:49,750 --> 00:09:54,090
Han svarer ikke telefonen
og kom ikke på arbeid i dag.
58
00:09:54,220 --> 00:09:57,270
Føreren, da?
Bilen må ha skader.
59
00:09:57,430 --> 00:10:03,400
Vi har rundspørring på verkstedene,
men uten å beskrive kjøretøyet.
60
00:10:04,060 --> 00:10:09,450
Vi har fått resultatene fra skytebanen.
Hvor har du lært å skyte sånn?
61
00:10:09,560 --> 00:10:13,990
- I hæren.
- Sambandskorpset? Mr. Bright stråler.
62
00:10:14,150 --> 00:10:19,200
Vi var inne på din eksamen.
Den tar du vel på strak arm?
63
00:10:19,320 --> 00:10:24,890
- Jeg tror det.
- Du må det for å slippe vanlig tjeneste.
64
00:10:24,990 --> 00:10:27,930
Det gjaldt den påkjørselen.
65
00:10:28,050 --> 00:10:34,050
Det er en kvinne her ute som vil melde
mannen sin savnet. Mrs. Coke Norris.
66
00:10:43,680 --> 00:10:46,800
Han skulle møte meg på stasjonen.
67
00:10:46,930 --> 00:10:50,990
Jeg hadde besøkt datteren vår
og sto og ventet...
68
00:10:51,110 --> 00:10:55,780
- Mrs. Coke Norris...
- Han har alltid holdt avtaler.
69
00:10:57,070 --> 00:11:01,750
Jeg har dessverre
svært dårlige nyheter.
70
00:11:05,370 --> 00:11:10,260
I går kveld måtte jeg
rykke ut til en trafikkulykke.
71
00:11:12,340 --> 00:11:16,190
Vi må be deg
identifisere avdøde, men...
72
00:11:19,980 --> 00:11:25,280
Jeg har all grunn til å tro
at den omkomne er mannen din.
73
00:11:31,190 --> 00:11:36,450
Er det noen vi bør informere?
Datteren din, kanskje?
74
00:11:44,710 --> 00:11:49,930
Seks, fem, fire, tre, to, en.
75
00:11:50,540 --> 00:11:54,140
Klar eller ei - her kommer jeg!
76
00:12:21,070 --> 00:12:25,890
Alistair var godt likt
av alle som kjente ham.
77
00:12:26,020 --> 00:12:31,900
- Ifølge kona skulle han i møte her i går.
- Ja, nettopp.
78
00:12:32,020 --> 00:12:40,210
- Reagerte du ikke på at han ikke kom?
- Nei, det gjaldt bare den daglige driften.
79
00:12:41,290 --> 00:12:45,460
- Hvordan tar hun det?
- Som forventet.
80
00:12:45,970 --> 00:12:50,560
- Var de gift lenge?
- 20 års tid.
81
00:12:50,670 --> 00:12:55,260
- Lykkelig?
- Ja... jo...
82
00:12:56,060 --> 00:13:02,310
Det med datteren, Audrey, ville
nok satt ethvert ekteskap på prøve.
83
00:13:02,440 --> 00:13:07,660
Ulykke for fem-seks år siden.
Den gjorde henne til en grønnsak.
84
00:13:07,770 --> 00:13:11,290
Hun ligger på en klinikk i London.
85
00:13:11,400 --> 00:13:16,000
De har en leilighet der,
slik at Millie kan besøke henne.
86
00:13:16,110 --> 00:13:20,580
Jeg vil kikke på leiligheten hans her.
87
00:13:20,700 --> 00:13:24,460
- Hvis du ikke har noe imot det.
- Nei da.
88
00:13:25,870 --> 00:13:32,300
- Men i samband med en trafikkulykke?
- Vi etterforsker grundig, rektor.
89
00:13:41,640 --> 00:13:45,730
- Kan jeg hjelpe deg?
- Kriminalbetjent Morse.
90
00:13:45,860 --> 00:13:48,190
God dag.
91
00:13:48,320 --> 00:13:52,840
Ian Kern. Jeg er en venn
av Alistair. Var det.
92
00:13:56,280 --> 00:14:03,750
Jeg lånte ham en gammel reisehåndbok
om Italia. Den hadde affeksjonsverdi.
93
00:14:03,880 --> 00:14:07,590
- Jeg skal ikke hefte deg.
- Takk.
94
00:14:08,790 --> 00:14:15,230
Dette er jo helt forferdelig.
Er det noe nytt - om bilføreren?
95
00:14:16,350 --> 00:14:19,060
Ikke ennå, dessverre.
96
00:14:19,720 --> 00:14:25,570
- Hvordan var han?
- Hissig, sjenerøs, snill.
97
00:14:27,020 --> 00:14:31,330
Mest snill.
Jeg kommer til å savne ham.
98
00:14:33,320 --> 00:14:38,540
- Mrs. Coke Norris, da?
- Millicent dyrker sine prosjekter.
99
00:14:38,660 --> 00:14:44,210
I forfjor var det sultende afrikanere,
i fjor indianerne.
100
00:14:44,320 --> 00:14:48,250
- Og i år?
- Undertegnede.
101
00:14:48,380 --> 00:14:55,230
Hun får utløp for morsinstinktet ved
å bake og lage gryteretter til meg.
102
00:14:55,340 --> 00:14:59,260
Noen ville betalt godt
for slik forpleining.
103
00:14:59,340 --> 00:15:03,520
Hun mener det godt,
men jeg vil helst slippe.
104
00:15:03,640 --> 00:15:09,990
- Vet du om han hadde noen fiender?
- Fiender? Nei, bevare meg vel.
105
00:15:10,280 --> 00:15:14,440
- Jeg ville ikke kalt dem fiender.
- Hva da?
106
00:15:15,110 --> 00:15:21,280
Al var militærnekter under krigen
og kjørte ambulanse, -
107
00:15:21,410 --> 00:15:25,630
- men noen mennesker
bebreider ham for det.
108
00:15:26,080 --> 00:15:28,170
Heureka!
109
00:15:28,660 --> 00:15:34,420
Hvis det ikke var noe mer,
så skal jeg ikke forstyrre...
110
00:15:43,850 --> 00:15:46,980
Booth Hills siste gårdbruker
111
00:15:47,060 --> 00:15:51,020
Familie tvangsflyttes
for nytt kjøpesenter
112
00:15:51,100 --> 00:15:55,280
- Booth Hill? Hvordan det?
- Det gjelder en sak.
113
00:15:55,400 --> 00:15:58,540
Vi har skrevet om det i halvannet år.
114
00:15:58,650 --> 00:16:04,120
Saneringen av Oxpans-området gjør
at kommunen må bygge nye boliger.
115
00:16:04,290 --> 00:16:09,720
De har forhandlet med Badeley College
om å overta Booth Hill.
116
00:16:09,830 --> 00:16:16,310
De eier jorda. Bøndene protesterer,
men de har lite å stille opp med.
117
00:16:16,380 --> 00:16:20,590
Folk på gårdene
er blitt "overtalt" til å flytte.
118
00:16:20,660 --> 00:16:24,250
- Med makt?
- Ingen vil snakke om det.
119
00:16:25,580 --> 00:16:31,550
- Er professor Coke Norris nevnt?
- Nei. Hvem er det?
120
00:16:31,640 --> 00:16:35,450
Han underviste på Badeley.
Ble kjørt i hjel i går.
121
00:16:35,520 --> 00:16:39,360
Han hadde lest artikkelen din
om Booth Hill.
122
00:16:39,450 --> 00:16:45,030
Det har dukket opp et par London-
typer. Glem at du hørte det av meg.
123
00:16:45,160 --> 00:16:50,790
Gi meg beskjed hvis du får vite
noe mer. Behold vekslepengene.
124
00:16:50,880 --> 00:16:52,430
Morse.
125
00:16:55,380 --> 00:17:01,230
- Albert er en pålitelig fyr.
- For 10 shilling er det ikke så rart.
126
00:17:01,340 --> 00:17:06,560
En god politimann trenger informanter.
Har du ikke lært det?
127
00:17:06,630 --> 00:17:12,680
- Ikke at man skal betale dem.
- Da har du noe nytt å tenke på.
128
00:17:13,930 --> 00:17:15,570
Morry!
129
00:17:15,690 --> 00:17:21,860
- Hvordan går det i showbransjen?
- Så det suser. Noe å drikke?
130
00:17:21,990 --> 00:17:27,500
Nei, vi skal videre. Vi vil bare
ta en liten prat med Charlie.
131
00:17:27,620 --> 00:17:33,590
- Charlie? Nei, han er...
- Vi har gått langt. Når kommer han?
132
00:17:34,090 --> 00:17:40,850
Jeg har hørt at han ble presset ut av
nattklubb-bransjen. Stemmer det?
133
00:17:41,640 --> 00:17:49,310
- Han... har latt meg overta stedet.
- Tull. Du har ikke peiling på butikk.
134
00:17:49,970 --> 00:17:53,640
- En pakke Guards.
- Jo, det sverger jeg.
135
00:17:53,760 --> 00:17:59,030
Hva vet du om lastebilen med røyk
som ble stjålet i natt?
136
00:17:59,140 --> 00:18:01,650
Var det noe?
137
00:18:03,230 --> 00:18:09,450
- Jeg aner ikke noe om det.
- Sludder, Morry. Du er stråmann.
138
00:18:09,580 --> 00:18:15,850
Lagerøl, groviser og kassaregnskap
er din greie. Hvem er sjefen nå?
139
00:18:15,950 --> 00:18:18,170
Hei, Fred!
140
00:18:20,180 --> 00:18:23,560
- Vic...
- Det er lenge siden.
141
00:18:23,670 --> 00:18:29,060
- Går det bra? Og familien?
- Ble det for heftig i Mile End?
142
00:18:29,180 --> 00:18:34,910
Nei, jeg er pensjonert.
Det tilkommer alle, til og med deg.
143
00:18:35,520 --> 00:18:39,030
Dette stedet gjør at jeg klarer meg.
144
00:18:39,150 --> 00:18:42,690
Jøss, se hva som har ramlet inn!
145
00:18:44,280 --> 00:18:48,460
Husker du min sønn Vince?
Fred Thursday.
146
00:18:48,570 --> 00:18:54,120
Er du fortsatt i sving? Trodde de
sparket deg ut etter Carter-saken.
147
00:18:54,250 --> 00:18:59,720
Fred Thursday ble redd
og flyktet til provinsen.
148
00:19:01,210 --> 00:19:05,300
- Hvem er dette, da?
- Blås i det.
149
00:19:07,470 --> 00:19:13,300
Guttunger, Fred. Frekke som faen.
Sånn var vi også.
150
00:19:13,430 --> 00:19:17,690
Pakk sammen og forsvinn,
så glemmer vi resten.
151
00:19:17,810 --> 00:19:23,950
- Du skremmer andre, men ikke meg.
- Første og siste advarsel.
152
00:19:24,010 --> 00:19:28,200
Vi holder det gående, Fred,
til siste mann.
153
00:19:29,070 --> 00:19:31,510
Som du vil.
154
00:19:38,790 --> 00:19:44,500
Ikke før har man funnet en trygg havn
for familien, så siver fortiden inn.
155
00:19:44,620 --> 00:19:47,970
Vil de overta her? Over mitt lik!
156
00:19:48,090 --> 00:19:50,180
Hvem er Carter?
157
00:19:51,220 --> 00:19:55,770
Hold deg unna
dette stedet - og Vic Kasper.
158
00:19:55,890 --> 00:20:02,150
Fokuser på bildrapet og eksamen,
så ordner jeg opp i dette. Forstått?
159
00:20:04,950 --> 00:20:07,200
Der er han, sir.
160
00:20:07,650 --> 00:20:13,120
Morse... Din søster, Joyce,
ringte mens du var ute.
161
00:20:13,200 --> 00:20:18,920
Det gjelder din far. Han har det bra,
men det er noe med hjertet.
162
00:20:18,990 --> 00:20:22,340
- Du skal ringe med en gang.
- Takk, sir.
163
00:20:22,460 --> 00:20:26,630
- Hvis du trenger litt fri...
- Sikkert ikke.
164
00:20:26,760 --> 00:20:30,600
Håpe på det beste. Det er tingen.
165
00:20:34,100 --> 00:20:40,230
Han har hatt angina i mange år.
De setter det sikkert på spissen.
166
00:20:40,310 --> 00:20:47,460
- Snakk med dem. Det er bare å dra.
- Jakes vitner i retten. Du trenger meg.
167
00:20:47,610 --> 00:20:50,830
Bare overlat det til meg.
168
00:20:52,070 --> 00:20:55,630
Det er faktisk en
som kan hjelpe deg.
169
00:20:55,740 --> 00:21:00,960
- Dette skal jeg ikke glemme.
- Det er bare midlertidig.
170
00:21:01,080 --> 00:21:07,010
- Alt monner, vet du.
- Spør deg for på bilverkstedene.
171
00:21:07,130 --> 00:21:11,850
Greit. Jeg håper
at faren din... ja, du vet.
172
00:21:37,490 --> 00:21:41,620
- Joyce sa hun hadde ringt.
- Hei, Gwen.
173
00:21:42,020 --> 00:21:48,210
Du får vel komme inn, da. Det gamle
rommet ditt er fullt av skrot.
174
00:21:48,320 --> 00:21:53,880
- Jeg kan ligge på divanen.
- Jeg har redd opp på gjesterommet.
175
00:21:54,630 --> 00:22:00,680
Hei, fremmedkar! Du er tynnere.
Tar de ikke godt nok vare på deg?
176
00:22:00,830 --> 00:22:06,040
Du vet hvordan det er.
Hvordan har han det, søs?
177
00:22:11,970 --> 00:22:17,890
Du trengte ikke å komme. Jeg
ba Joyce unngå å lage oppstyr,
178
00:22:22,700 --> 00:22:28,210
- Hvordan har du det?
- Bare et lite anfall. Det går bra nå.
179
00:22:36,890 --> 00:22:39,940
Er det noe jeg kan skaffe deg?
180
00:22:42,560 --> 00:22:49,190
Treåringen Rowsby Woof
stiller i 14.15-løpet på Catterick.
181
00:22:49,320 --> 00:22:52,780
Du kan satse 5 shilling for meg.
182
00:22:54,200 --> 00:22:57,900
Hun lar meg ikke ringe det inn.
183
00:23:37,580 --> 00:23:40,210
Hva er det du tenker på?
184
00:23:52,750 --> 00:23:54,630
Jobb.
185
00:23:54,750 --> 00:23:56,880
Hvilken jobb?
186
00:23:57,250 --> 00:24:00,770
Mickey Carter, hvis du må vite det.
187
00:24:01,890 --> 00:24:05,430
Ikke tenk for mye på det, Fred.
188
00:24:08,220 --> 00:24:09,740
Nei.
189
00:24:17,360 --> 00:24:22,960
Jeg trodde du var avhold.
Men jobben krever sitt, antar jeg.
190
00:24:24,990 --> 00:24:26,500
Skål.
191
00:24:31,290 --> 00:24:34,670
Hvorfor dro du tilbake til Oxford?
192
00:24:36,210 --> 00:24:40,020
En politimann drar dit han blir sendt.
193
00:24:40,140 --> 00:24:45,950
Da jeg fortalte det til pappa,
sa han bare: "Ordspråkene 26,11."
194
00:24:51,930 --> 00:24:55,740
Jeg tenkte at du kanskje... ja...
195
00:24:58,940 --> 00:25:04,660
Jeg har mange feil, men jeg
setter grensen ved masochisme.
196
00:25:05,650 --> 00:25:12,250
Dessuten er det gjerne drapsmannen
som vender tilbake til åstedet, ikke...
197
00:25:13,730 --> 00:25:16,350
Hva jeg enn var.
198
00:25:31,060 --> 00:25:33,640
Jeg skal ringe.
199
00:25:34,610 --> 00:25:40,130
Du trenger ikke å gjøre det
for min skyld. Rikstelefon...
200
00:25:46,000 --> 00:25:48,800
Er du fortsatt i politiet?
201
00:25:49,370 --> 00:25:51,340
Ja.
202
00:25:52,710 --> 00:25:56,270
Jeg har aldri likt politiet.
203
00:26:02,970 --> 00:26:07,610
- Nå må jeg dra.
- Han er ikke skuffet.
204
00:26:07,720 --> 00:26:14,580
Han er stolt av deg, på sin måte.
Men du minner ham om mor.
205
00:26:20,490 --> 00:26:24,000
La meg vite
hvordan det går med ham.
206
00:26:24,120 --> 00:26:27,750
I tilfelle jeg må
komme tilbake eller...
207
00:26:31,710 --> 00:26:36,140
- Når begynte du å gjøre sånn?
- Du trengte det.
208
00:26:53,020 --> 00:26:56,530
- Hvem?
- Vic Kasper, "pensjonert."
209
00:26:56,650 --> 00:27:03,130
Han har overtatt Moonlight Rooms og
blitt "lovlydig". Pensjonert blir de aldri.
210
00:27:03,200 --> 00:27:09,300
Ifølge en kollega har Kasper falt
i unåde hos Sid og Gerald Fletcher.
211
00:27:09,420 --> 00:27:13,410
Er han her for å tjene lette penger?
212
00:27:13,480 --> 00:27:16,200
Nei, snarere for å overleve.
213
00:27:30,660 --> 00:27:36,080
- Hva gjør du her ute? Det er iskaldt.
- Jeg legger planer.
214
00:27:39,650 --> 00:27:44,450
- Er du lykkelig? Liker du huset?
- Ja.
215
00:27:45,620 --> 00:27:51,340
Jeg vil at du skal være lykkelig.
Du gjør meg til konge.
216
00:27:51,530 --> 00:27:54,800
Du og jeg, Cyn, hele veien.
217
00:28:41,870 --> 00:28:48,010
- Oxford 38802.
- Politibetjent Morse. Hva er adressen?
218
00:28:48,130 --> 00:28:54,230
- Hva skal du med adressen?
- Jeg leter etter en med initialene J.V.
219
00:29:04,480 --> 00:29:09,740
Operasjonssentralen,
kan dere spore Oxford 38802?
220
00:29:09,980 --> 00:29:15,620
Hei sann. Jeg ventet deg ikke
tilbake så snart. Er alt...?
221
00:29:16,160 --> 00:29:19,790
Ja, bra. Og bilverkstedene?
222
00:29:20,040 --> 00:29:26,220
Jeg har ringt rundt og har liste over
alle kjøretøy med karosseriskader.
223
00:29:26,340 --> 00:29:30,680
Lang liste, men det har gitt uttelling.
224
00:29:31,330 --> 00:29:37,560
En Bentley ble levert inn til et verksted
i Kidlington i går. Knust frontrute.
225
00:29:37,680 --> 00:29:41,470
Eieren er Mr. Jolyon Frobisher.
226
00:29:42,640 --> 00:29:48,740
- Rektor på Badeley?
- Ingen sak å være etterforsker!
227
00:29:57,700 --> 00:30:02,040
Dr. Frobisher?
Dorothea Frazil fra Oxford Mail.
228
00:30:02,150 --> 00:30:08,800
Har du som rektor noen kommentar
til vår artikkel om Booth Hill?
229
00:30:08,920 --> 00:30:13,090
Offisielt er jeg
bekymret over anklagene.
230
00:30:13,210 --> 00:30:16,890
Og uoffisielt, dr. Frobisher?
231
00:30:18,630 --> 00:30:26,070
De som trykker slike uansvarlige
påstander, bør passe seg meget vel.
232
00:30:27,310 --> 00:30:32,280
Jeg kan ikke, Mr. Thursday.
Det gjelder ikke bare livet mitt.
233
00:30:32,390 --> 00:30:35,660
Greit, Morry.
Vi får kjøre ham tilbake.
234
00:30:35,780 --> 00:30:41,450
Det er betenkelig hvis Kasper ser oss
slippe ham av ved Moonlight Rooms.
235
00:30:41,580 --> 00:30:46,930
- Fordi noen kan tro at han har kvitret?
- Jeg har jo ikke det!
236
00:30:53,590 --> 00:31:00,350
Vic kom inn som passiv deleier med
Charlie i forfjor. Det er alt jeg vet.
237
00:31:00,470 --> 00:31:05,690
- Og det godtok Charlie?
- Ingen sier nei til Vic Kasper.
238
00:31:05,800 --> 00:31:10,160
Ut med deg.
Du kan ta bussen tilbake.
239
00:31:28,490 --> 00:31:31,210
Millie... hei.
240
00:31:31,330 --> 00:31:37,130
- Jeg trodde portneren hadde tatt feil.
- Rektor insisterte.
241
00:31:37,720 --> 00:31:40,090
Hvordan har du det?
242
00:31:40,220 --> 00:31:46,690
Jeg er litt opprådd. Jeg får ikke
ordentlig skikk på begravelsen.
243
00:31:46,810 --> 00:31:52,030
Det er fryktelig trist, Millie.
Jeg orker ikke å se deg slik.
244
00:31:52,150 --> 00:31:55,200
- Jeg har det greit.
- Tøys.
245
00:31:55,440 --> 00:32:00,870
Du har tatt så godt vare på meg
og laget så mange fine måltider.
246
00:32:00,980 --> 00:32:05,330
Jeg skal hjelpe deg
rydde opp i Als saker.
247
00:32:05,450 --> 00:32:10,850
- Sakene hans?
- Papirer, artikler og det hele.
248
00:32:11,430 --> 00:32:17,680
Hvis han var som meg, har han bøker
fra biblioteket som må leveres tilbake.
249
00:32:17,760 --> 00:32:23,690
- Hva syns du?
- Mener du det? Å, så snilt.
250
00:32:23,850 --> 00:32:26,200
Bare hyggelig.
251
00:32:26,310 --> 00:32:29,640
To hoder er bedre enn ett.
252
00:32:34,190 --> 00:32:35,830
Politibetjent Morse.
253
00:32:35,900 --> 00:32:41,040
Jeg ringte hit for litt siden. Var
det deg jeg snakket med, miss...?
254
00:32:41,110 --> 00:32:44,870
Judy Vallens.
Nei, jeg kom nettopp.
255
00:32:46,740 --> 00:32:52,670
Vet du hvorfor professor Coke Norris
hadde dine initialer og ditt nummer?
256
00:32:52,790 --> 00:32:57,510
Nei. Jeg møter ham
iblant på forelesninger.
257
00:33:00,760 --> 00:33:05,870
- Hvilket college studerer du ved?
- Lady Matilda.
258
00:33:09,150 --> 00:33:13,030
Kjenner du igjen fyrstikkesken?
259
00:33:24,290 --> 00:33:26,550
Er du sikker på det?
260
00:33:26,660 --> 00:33:32,970
De, ja, de tilhører henne jeg deler
leiligheten med. Georgina Bannard.
261
00:33:33,080 --> 00:33:36,220
Hun får dem på jobben.
262
00:33:37,550 --> 00:33:41,650
- Hvor da?
- En klubb ved Broad Street.
263
00:33:42,890 --> 00:33:45,600
Moonlight Rooms?
264
00:33:47,940 --> 00:33:52,410
- Hva gjør hun der?
- Hun er sigarettjente.
265
00:33:56,570 --> 00:34:01,290
Er hun hjemme?
Jeg vil gjerne snakke med henne.
266
00:34:03,360 --> 00:34:08,750
Da jeg kom hjem fra college,
var alle sakene hennes borte.
267
00:34:10,090 --> 00:34:15,090
- Har dere bodd lenge sammen?
- Åtte-ni måneder.
268
00:34:16,550 --> 00:34:20,350
- Har hun en kjæreste?
- Ingen fast.
269
00:34:20,480 --> 00:34:24,020
- Familie?
- Sørvest i landet.
270
00:34:24,130 --> 00:34:29,350
- Har du bilde av henne?
- Nei, hvorfor skulle jeg det?
271
00:34:29,480 --> 00:34:33,080
Vi står hverandre ikke nær akkurat.
272
00:34:33,270 --> 00:34:38,870
Du virker litt nervøs.
Er det noe som bekymrer deg?
273
00:34:39,580 --> 00:34:46,010
Bortsett fra at Gina har stukket av uten
å betale leien, hvorpå du dukker opp?
274
00:34:52,920 --> 00:34:55,140
Nå ja...
275
00:34:55,210 --> 00:35:00,430
Kan du be henne ringe meg
hvis du hører fra henne?
276
00:35:01,800 --> 00:35:07,400
Hun har ikke gjort noe galt.
Jeg vil bare snakke med henne.
277
00:35:14,900 --> 00:35:21,160
Nevnte mannen din en Judy Vallens?
Hun studerer ved Lady Matilda.
278
00:35:21,900 --> 00:35:25,660
- Nei.
- Georgina Bannard, da?
279
00:35:26,410 --> 00:35:32,300
Hvis du tror at han hadde utilbørlig
omgang med disse unge kvinnene, -
280
00:35:32,380 --> 00:35:35,890
- så kan du ta det helt rolig.
281
00:35:38,010 --> 00:35:44,060
Etter Audreys ulykke...
Hvordan skal jeg få sagt dette?
282
00:35:45,100 --> 00:35:51,150
Alistair mistet all interesse for-
og evne til-seksuell omgang.
283
00:35:53,560 --> 00:36:00,570
Han likte å jakte rev fra hesteryggen.
Da Audrey var 12, tok han henne med.
284
00:36:00,700 --> 00:36:05,790
Det skulle være hennes innvielse
i revejakten, men...
285
00:36:06,790 --> 00:36:13,380
Alistair sa at en bekkasin fløy opp
foran hesten så hun ble kastet av.
286
00:36:14,000 --> 00:36:19,260
Al følte seg ansvarlig,
men det var jo ikke hans feil.
287
00:36:24,970 --> 00:36:28,810
Hun ligger jo på en klinikk i London?
288
00:36:28,930 --> 00:36:32,940
Hun trenger spesialpleie hele tiden.
289
00:36:35,940 --> 00:36:43,000
- Har mannen din nevnt Booth Hill?
- Han snakket ikke om stort annet.
290
00:36:43,120 --> 00:36:49,670
- Jaså? Hvordan det?
- Booth Hill tilhørte Alistairs slekt.
291
00:36:51,120 --> 00:36:57,390
De skjenket det til Badeley etter
1. verdenskrig for å slippe arveavgift.
292
00:36:57,500 --> 00:37:01,300
De var rike på jord,
men fattige på penger.
293
00:37:01,430 --> 00:37:07,310
- Hvordan så han på utbyggingen?
- Den stred mot gavens intensjon.
294
00:37:07,420 --> 00:37:13,520
Ingen så ut til å bry seg om det,
bortsett fra Ian... altså dr. Kern.
295
00:37:13,640 --> 00:37:18,860
Alle andre var opptatt av hva
de skulle tjene på det -personlig.
296
00:37:18,940 --> 00:37:24,160
- Alle i styret ventet seg en solid gevinst.
- Deriblant mannen din?
297
00:37:24,240 --> 00:37:29,250
Alistair ville ikke ta imot,
av prinsipielle grunner.
298
00:37:29,580 --> 00:37:35,250
Men Jolyon Frobisher synes neppe
at den oppofrelsen er så viktig nå.
299
00:37:36,460 --> 00:37:42,920
Salget ble jo godkjent på et møte
den kvelden Coke Norris døde.
300
00:37:43,010 --> 00:37:47,400
Det sto mer på spill enn
den "daglige driften" du nevnte.
301
00:37:47,550 --> 00:37:50,770
Jeg sa at det gjaldt college-saker.
302
00:37:50,890 --> 00:37:55,490
- Kunne Norris ha stanset salget?
- Nei da.
303
00:37:55,600 --> 00:38:01,780
Colleget har eid jorda i 50 år. Vi får
disponere den på best mulig måte.
304
00:38:01,860 --> 00:38:07,710
- Å? Mangler dere penger?
- Det koster å drive jord.
305
00:38:07,780 --> 00:38:12,990
Beslutningen handlet like mye
om å spare på utgifter.
306
00:38:13,070 --> 00:38:18,330
Bilen din er på verksted med knust
frontrute. Hvordan skjedde det?
307
00:38:18,450 --> 00:38:24,300
Jeg oppdaget det tidlig en morgen.
Trolig vandaler eller fulle studenter.
308
00:38:24,430 --> 00:38:29,770
Eller forpaktere som viste misnøye
over å bli drevet fra jorda si?
309
00:38:29,890 --> 00:38:34,070
Jorda si?
Er du en slags sosialist?
310
00:38:35,150 --> 00:38:40,100
Booth Hill er vår jord.
Hvordan visste du om bilen min?
311
00:38:40,230 --> 00:38:46,700
Ved etterforskning av bildrap gransker
vi alle kjøretøy med skader postfacto.
312
00:38:46,820 --> 00:38:50,000
- Postfacto?
- Etter faktum.
313
00:38:50,120 --> 00:38:52,870
Jeg vet hva det betyr.
314
00:38:52,990 --> 00:38:57,680
Da har du ikke noe imot
om vi kikker på bilen din?
315
00:38:57,780 --> 00:39:03,340
Nei da. Men for øyeblikket
er den utlånt til broren min.
316
00:39:03,470 --> 00:39:08,590
- Hvor kan jeg finne broren din?
- På kontinentet.
317
00:39:09,050 --> 00:39:15,850
Han dro til Monte Carlo noen uker, men
jeg skal gi beskjed straks han er tilbake.
318
00:39:18,310 --> 00:39:20,610
Det imøteser jeg.
319
00:39:20,810 --> 00:39:27,700
Coke Norris ville stemme imot salg,
men hans død resulterte i ja-flertall.
320
00:39:27,780 --> 00:39:33,400
- Moonlight Rooms-motiv, dette?
- Ja, de vet noe om Georgina Bannard.
321
00:39:33,530 --> 00:39:38,750
Du skal ikke rote deg bort i
den gjengen. Sånn er det bare.
322
00:39:41,250 --> 00:39:44,050
Er det på grunn av Carter?
323
00:39:45,340 --> 00:39:51,310
Har du noe imot at jeg snakker med
Mark Carlisle, kommuneplanleggeren?
324
00:39:51,430 --> 00:39:56,190
Snakk med hvem du vil,
men styr unna Vic Kasper.
325
00:39:58,560 --> 00:40:03,140
Hvordan gikk det hjemme?
Har faren din kommet seg?
326
00:40:03,270 --> 00:40:06,400
Ja, det ser sånn ut.
327
00:40:13,490 --> 00:40:16,040
Er det pils?
328
00:40:16,160 --> 00:40:21,960
- Double Diamond, gjør underverker.
- Det er et under at noen kjøper det.
329
00:40:22,080 --> 00:40:26,300
- Skjenk i en til meg.
- Gjør det sjøl.
330
00:40:31,920 --> 00:40:36,180
- Du ville ha skjenket i til ham.
- Ja, nemlig.
331
00:40:40,470 --> 00:40:46,490
- Har han sagt noe?
- Han tror du vil ham til livs.
332
00:40:47,150 --> 00:40:52,040
Den purken snakket med Morry
om en lastebil med røyk.
333
00:40:52,110 --> 00:40:58,490
Hvis han ville pensjonere seg, burde
han ha kjøpt et lite hus i Margate.
334
00:40:59,490 --> 00:41:03,210
Ekkelt å se ham. Han er blitt veik.
335
00:41:03,330 --> 00:41:07,340
Han er mer mannfolk
enn du noen gang blir.
336
00:41:10,010 --> 00:41:13,300
Thorpey er i telefonen, Vince.
337
00:41:19,800 --> 00:41:24,100
Ikke ødelegg for ham.
Han vil ha det sånn.
338
00:41:24,230 --> 00:41:29,790
- Hva med det jeg vil ha?
- Hva vil du ha, Vince?
339
00:42:07,650 --> 00:42:14,380
- Badeley vil jo tjene godt på salget?
- Ja, men det er til samfunnets beste.
340
00:42:14,860 --> 00:42:21,750
Har du sett boligene som skal saneres?
Da vet du at området er en skamplett.
341
00:42:21,910 --> 00:42:27,760
Folk trenger ordentlige boliger,
med varmtvann og sanitæranlegg.
342
00:42:27,870 --> 00:42:32,930
Det nye boligområdet
blir lyst, rent og luftig.
343
00:42:33,050 --> 00:42:39,480
Har du lest i avisen om hvordan
forpakterne blir tvangsflyttet?
344
00:42:39,590 --> 00:42:44,020
Du antyder vel ikke at kommunen
befatter seg med slikt?
345
00:42:44,140 --> 00:42:48,970
- Noen var hissig på å få dem vekk.
- Hvis man skal tro dem.
346
00:42:49,040 --> 00:42:54,130
Vil de ha penger? Kanskje de
bare planlegger å ta ut stevning.
347
00:42:54,190 --> 00:42:59,500
- For hva da?
- Erstatning for inntektsbortfall eller noe.
348
00:42:59,620 --> 00:43:04,890
Enkle landsens folk?
Jeg ville ikke stolt på dem et sekund.
349
00:43:10,460 --> 00:43:16,510
- Barna har vel ikke sett det?
- Jeg er ikke dum. Hvem sendte det?
350
00:43:20,840 --> 00:43:24,990
Var det derfor
du snakket om Mickey Carter?
351
00:43:25,430 --> 00:43:29,600
Jeg trodde vi hadde lagt det bak oss.
352
00:43:45,740 --> 00:43:49,040
God kveld, betjent.
Hva skal det være?
353
00:43:49,160 --> 00:43:55,760
- Georgina Bannard jobber visst her.
- Ukjent for meg. De kommer og går.
354
00:43:55,880 --> 00:44:01,100
Få med deg showet. Gi ham
hva han vil. Huset spanderer.
355
00:44:04,010 --> 00:44:11,620
Mine damer og herrer, gi en Moonlight
Rooms-applaus for miss Lila Pilgrim!
356
00:45:19,170 --> 00:45:21,470
KUN ARTISTER
357
00:45:21,750 --> 00:45:25,130
Hva skal du? Titter du på jentene?
358
00:45:25,260 --> 00:45:30,400
Jeg lurer bare på om dere
kjenner en Georgina Bannard.
359
00:45:30,520 --> 00:45:35,560
Har du mistet noe?
Kan du ikke lese? Ingen gjester her.
360
00:45:37,060 --> 00:45:42,280
- Må jeg si det igjen?
- Alt i orden, Vince. Følg meg.
361
00:45:47,990 --> 00:45:49,710
Unnskyld...
362
00:45:57,900 --> 00:46:01,590
- Noe å drikke?
- Nei takk, miss...
363
00:46:01,710 --> 00:46:05,590
Cynthia Riley.
Kall meg Cyn.
364
00:46:06,700 --> 00:46:11,270
Hvor kommer du inn i bildet,
miss Riley?
365
00:46:11,370 --> 00:46:13,370
Jeg er vertinne her.
366
00:46:13,500 --> 00:46:17,210
- Jeg skjønner.
- Det tviler jeg på.
367
00:46:17,920 --> 00:46:25,050
- Morry sier at du leter etter noen.
- Georgina Bannard, sigarettjente her.
368
00:46:25,190 --> 00:46:27,940
Hvem har sagt det?
369
00:46:28,070 --> 00:46:33,250
- Jobber hun her eller ikke?
- Ikke her, gutten min.
370
00:46:33,370 --> 00:46:40,260
Du virker som en grei fyr, men politifolk
gjør gjestene nervøse, så...
371
00:46:40,550 --> 00:46:45,850
Hva du enn er ute etter,
så bare glem det og gå.
372
00:46:45,970 --> 00:46:48,350
Ellers hva?
373
00:47:47,150 --> 00:47:53,030
Ditt, formoder jeg. Og dette
har du sendt hjem til meg?
374
00:47:53,110 --> 00:47:55,410
Ikke jeg. Du tar feil.
375
00:47:55,490 --> 00:48:00,170
Pass deg,
ellers ender du opp som Carter!
376
00:48:02,790 --> 00:48:06,210
- Hva sa du?
- Du hørte meg.
377
00:48:06,340 --> 00:48:10,220
Neppe. Stå fram og si det igjen!
378
00:48:10,340 --> 00:48:12,630
Far!
379
00:48:14,100 --> 00:48:18,490
Kom deg ut herfra.
Morse, følg henne hjem.
380
00:48:21,430 --> 00:48:25,400
- Hvor var vi nå?
- Sett deg, gutt.
381
00:48:26,820 --> 00:48:30,910
- Skal du bare la ham ture fram?
- Sett deg ned!
382
00:48:33,870 --> 00:48:39,920
Hvis du plager familien min igjen, er det
du som vil trenge bårekrans, ikke jeg!
383
00:49:06,060 --> 00:49:08,110
Hvem er det?
384
00:49:27,050 --> 00:49:32,900
Du sier vel ikke noe om Peter?
Det er ikke lett å treffe gutter.
385
00:49:33,680 --> 00:49:38,350
Ifølge pappa er det ingen som er...
Herregud, vent litt.
386
00:49:42,650 --> 00:49:45,980
Han kan ikke danse, såpass vet jeg.
387
00:49:47,400 --> 00:49:52,190
- Ingen er bra nok.
- Han vil nok bare ditt beste.
388
00:49:54,150 --> 00:50:00,200
Det var drøyt sagt! Jeg trodde det
skulle gå greit med en politimann.
389
00:50:00,330 --> 00:50:05,770
- Tja, politimenn og politimenn...
- Hvilken type er du?
390
00:50:05,870 --> 00:50:09,580
En som følger unge damer trygt hjem.
391
00:50:09,920 --> 00:50:13,800
Vær så god.
Jeg venter til du har kommet inn.
392
00:50:14,300 --> 00:50:17,270
Du sier ikke noe, vel?
393
00:50:18,000 --> 00:50:20,270
Takk skal du ha.
394
00:50:24,150 --> 00:50:26,530
- God natt.
- God natt!
395
00:50:48,960 --> 00:50:55,100
- Hvor er hun? De har vel ikke...?
- Nei, de ville bare skremme henne.
396
00:50:58,550 --> 00:51:02,940
- Alle er kritikere.
- Hva ville de?
397
00:51:03,050 --> 00:51:09,730
Jeg skulle slutte å skrive om Booth Hill
hvis jeg visste mitt eget beste.
398
00:51:09,860 --> 00:51:13,740
Slike advarsler biter ikke på meg.
399
00:51:13,850 --> 00:51:19,870
Jeg satte rektor på Badeley til veggs
i går. Han ga meg en tydelig advarsel.
400
00:51:20,000 --> 00:51:25,540
- Frobisher truet deg?
- Litt hardhendt av en akademiker, vel?
401
00:51:25,620 --> 00:51:32,050
De tar nok ikke møkkajobbene selv.
Jeg aner en slags vag London-kopling.
402
00:51:32,170 --> 00:51:39,440
- Navnet Fletcher er nevnt. Sid, kanskje.
- Godt mulig. Så du den som gjorde det?
403
00:51:39,560 --> 00:51:46,100
Det var mørkt, men de var to stykker.
Jeg beskrev dem for betjent Strange.
404
00:51:47,810 --> 00:51:52,820
Hvis det ikke var noe annet...
Jeg må skrive en leder.
405
00:51:58,280 --> 00:52:03,250
- Nekter du for å ha truet henne?
- For et uforskammet spørsmål.
406
00:52:03,370 --> 00:52:09,830
Hvis du tar den tonen, skal jeg
slepe deg herfra til politistasjonen.
407
00:52:09,950 --> 00:52:13,130
I håndjern. Er det forstått?
408
00:52:13,750 --> 00:52:16,250
Truet du henne?
409
00:52:16,510 --> 00:52:23,600
Jeg tar avstand fra beskyldningen,
liksom alle hennes trykte usannheter.
410
00:52:23,720 --> 00:52:26,650
Ta så mye avstand du vil.
411
00:52:26,810 --> 00:52:33,490
Hvis jeg finner ut at du var innblandet
i den hendelsen, skal jeg knuse deg.
412
00:52:51,460 --> 00:52:56,330
Vi har fått inn en klage
fra rektor på Badeley-
413
00:52:56,460 --> 00:53:02,390
- angående Morse, som har beskyldt
ham for hendelsen i går kveld.
414
00:53:02,500 --> 00:53:08,140
Avisen har undersøkt koplinger mellom
Booth Hill og Fletcher-brødrene.
415
00:53:08,260 --> 00:53:14,280
- Men ikke denne Kasper?
- Han og Fletchers er kompanjonger.
416
00:53:14,400 --> 00:53:16,870
Tidligere kompanjonger.
417
00:53:16,980 --> 00:53:22,200
Politimesteren vil ikke at rektoren
skal forulempes igjen.
418
00:53:22,320 --> 00:53:27,420
Utbyggingen av Booth Hill inngår
som en del av kommunens boligplan.
419
00:53:27,530 --> 00:53:31,780
Frobisher klager til ordføreren,
han til politimesteren...
420
00:53:31,910 --> 00:53:39,920
- Ja, drap må ikke få hindre profitten.
- Drap? Alt peker i retning av en ulykke.
421
00:53:40,130 --> 00:53:46,640
Jeg vil ikke ha noen vendetta mellom
deg og Kasper. Det er ikke ville vesten.
422
00:53:46,720 --> 00:53:51,390
- Jeg kjenner mine plikter.
- Jeg tenker på ditt beste.
423
00:53:51,470 --> 00:53:57,650
Altfor mange gode politifolk har
bukket under etter en privat feide.
424
00:53:59,900 --> 00:54:05,950
Vi har fått melding om at liket av
en ung kvinne er funnet. Trolig drap.
425
00:54:06,990 --> 00:54:11,960
- Hvem fant liket?
- Kjærestepar. Populær møteplass.
426
00:54:12,070 --> 00:54:15,590
- I dette været?
- Når blodet bruser, så.
427
00:54:15,670 --> 00:54:18,300
Horene drar hit også.
428
00:54:18,420 --> 00:54:23,470
- Vet vi hvem hun var?
- Dette var alt som lå i lomma.
429
00:54:23,590 --> 00:54:27,770
Nakkeskudd for et par dager siden.
430
00:54:27,880 --> 00:54:33,730
Par dager? Hun som deler leilighet
med Bannard-jenta, så henne i går.
431
00:54:33,800 --> 00:54:41,710
Hør her. Enten er jeg en erfaren patolog
som plutselig har mistet forstanden, -
432
00:54:41,840 --> 00:54:47,840
- eller så lyver hun. Jeg vet
hvem jeg ville satt penger på!
433
00:54:48,330 --> 00:54:53,960
Det er det eneste bildet jeg har av oss.
Jeg fant det etter at Morse hadde gått.
434
00:54:54,070 --> 00:54:59,890
Det hadde falt ned bak kjøleskapet.
Det er vel ikke henne?
435
00:55:01,580 --> 00:55:05,590
- Jo, dessverre, miss Vallens.
- Herregud...
436
00:55:08,340 --> 00:55:14,350
Når så du henne sist? Hun jobbet jo
fortsatt på Moonlight Rooms?
437
00:55:20,110 --> 00:55:25,950
Det er umulig å bli kvitt deg, Fred.
Du turte ikke å komme alene, hva?
438
00:55:26,070 --> 00:55:29,210
Sett over teen, Cyn.
439
00:55:29,320 --> 00:55:32,750
- Kjenner du henne?
- Hvordan det?
440
00:55:32,870 --> 00:55:39,290
- Hun jobbet på Moonlight Rooms.
- Cyn tar seg av personalet. Lekker.
441
00:55:43,630 --> 00:55:49,680
- Har du noe med Coke Norris å gjøre?
- Coke Norris? Hva er det for noe?
442
00:55:50,010 --> 00:55:52,100
Hva gjelder det?
443
00:55:52,220 --> 00:55:57,060
Jenta jeg spurte om forleden.
Georgina Bannard.
444
00:55:58,470 --> 00:56:03,910
- Hvor lenge jobbet hun på klubben?
- Hun var der da jeg begynte.
445
00:56:04,030 --> 00:56:08,790
- Hun var pålitelig og arbeidsom.
- Nå er hun død.
446
00:56:08,900 --> 00:56:15,000
Vi fant liket hennes i dag morges.
Noen hadde skutt henne i bakhodet.
447
00:56:16,200 --> 00:56:22,760
- Så leit. Hva sa du at hun het?
- Georgina Bannard.
448
00:56:23,210 --> 00:56:27,090
Nei, hun kalte seg noe annet.
449
00:56:28,260 --> 00:56:34,930
Judy. Ja, nettopp. Judy Vallens,
hvis det er til noen hjelp.
450
00:56:36,060 --> 00:56:41,190
Hun brukte forskjellige navn,
alt etter humøret.
451
00:56:41,310 --> 00:56:46,150
Da hun var yngre,
ble hun utnyttet av andre.
452
00:56:46,690 --> 00:56:52,360
- Menn. Hun fikk et rulleblad.
- Var hun prostituert?
453
00:56:52,450 --> 00:56:57,090
Kjente hun professor Coke Norris
på den måten?
454
00:56:57,200 --> 00:57:02,200
Hun ble sendt for å møte en mann
i en leilighet i Bayswater.
455
00:57:02,330 --> 00:57:05,550
- Av hvem?
- Noen på jobben.
456
00:57:05,670 --> 00:57:10,970
Hun skulle hente en nøkkel
i hylla til rektor på Badeley.
457
00:57:11,040 --> 00:57:14,800
- Frobisher?
- Hvordan visste du det?
458
00:57:14,930 --> 00:57:19,470
- Jeg var med da hun hentet den.
- Hvorfor det?
459
00:57:23,850 --> 00:57:29,490
Var dere
spesielt nære venner, kanskje?
460
00:57:34,870 --> 00:57:40,000
Du er ikke den første
som faller for en gledespike.
461
00:57:40,080 --> 00:57:45,200
Jeg dro med henne til London og
holdt meg unna da mannen kom.
462
00:57:45,330 --> 00:57:49,790
Det viste seg at han jobbet
på rådhuset. Han var beruset -
463
00:57:49,930 --> 00:57:55,020
- og begynte å skryte om en plan
som kommunen var i gang med.
464
00:57:55,130 --> 00:57:59,140
- Booth Hill?
- Han skulle håve inn på det.
465
00:57:59,270 --> 00:58:03,030
- Men en professor ville stoppe det.
- Coke Norris.
466
00:58:03,140 --> 00:58:08,780
Det var det som var så rart. Vi befant
oss i leiligheten til Coke Norris.
467
00:58:08,900 --> 00:58:13,280
Det var bilder der,
av ham og kona og datteren.
468
00:58:13,350 --> 00:58:20,700
Det virket som om mannen hadde tenkt
å gi professoren en skikkelig omgang.
469
00:58:20,830 --> 00:58:26,580
Og for å advare Coke Norris skrev du
nummeret ditt på en fyrstikkeske -
470
00:58:26,700 --> 00:58:29,850
- og ba ham ringe.
Gjorde han det?
471
00:58:29,910 --> 00:58:34,640
Han kom innom
samme dag som han ble påkjørt.
472
00:58:34,720 --> 00:58:40,900
- Jeg fortalte hva jeg hadde hørt.
- Hva het mannen fra rådhuset?
473
00:58:41,020 --> 00:58:43,790
Carlisle.
474
00:58:45,690 --> 00:58:51,740
Seksuelle tjenester? En ærekrenkende
påstand! I bytte mot hva?
475
00:58:51,860 --> 00:58:59,540
At Booth Hill-kjøpet går glatt gjennom
og at kontrakten går til rett anbudsgiver.
476
00:58:59,660 --> 00:59:07,380
- Hvem er jenta jeg skal ha stått i med?
- Judy Vallens, eller Georgina Bannard.
477
00:59:07,500 --> 00:59:12,050
Dere møttes i Bayswater
for et par måneder siden.
478
00:59:12,170 --> 00:59:17,890
Vi fant liket hennes i dag morges.
Hun var skutt i bakhodet.
479
00:59:18,090 --> 00:59:25,680
Du har med farlige personer å gjøre.
Samarbeider du, kan vi beskytte deg.
480
00:59:27,180 --> 00:59:32,900
Jeg trenger ikke å beskyttes.
Jeg har ikke gjort noe galt.
481
00:59:33,350 --> 00:59:38,080
Uten en siktelse
har jeg ingenting å tilføye.
482
00:59:38,230 --> 00:59:44,500
Det er best du tenker deg om. En kort
soning er bedre enn en evighet i kista.
483
00:59:45,290 --> 00:59:49,340
Du vet hvor vi er
hvis du ombestemmer deg.
484
00:59:49,830 --> 00:59:56,600
Har du noe imot at betjent Morse tar
en kikk på leiligheten deres i London?
485
00:59:56,710 --> 01:00:01,470
Selvfølgelig ikke. Men Alistair
har ikke vært der på flere uker.
486
01:00:01,600 --> 01:00:07,690
- Ikke det? Når var han der sist?
- Vi gikk på proms-konsert i september.
487
01:00:07,800 --> 01:00:12,400
- Hva sto på programmet?
- "Haffner" og Mahlers fjerde.
488
01:00:12,530 --> 01:00:18,050
- Er det viktig?
- Jeg hadde lyst til å gå, uten å lykkes.
489
01:00:18,280 --> 01:00:21,000
Det var en stor opplevelse.
490
01:00:21,070 --> 01:00:26,240
Vi besøkte Audrey
og tok toget hjem mandag morgen.
491
01:00:26,340 --> 01:00:30,760
- Hvor ofte besøker du datteren din?
- Hver uke.
492
01:00:30,830 --> 01:00:33,810
- Samme dag hver uke?
- Ja.
493
01:00:33,920 --> 01:00:39,140
Noen ville altså kunne forutsi
når mannen din var alene?
494
01:00:39,250 --> 01:00:41,760
Jeg antar det, ja.
495
01:02:27,070 --> 01:02:29,040
Mrs. Carter?
496
01:02:29,950 --> 01:02:35,040
Mrs. Wilkins, ja visst.
Men het du Mrs. Carter før?
497
01:02:35,250 --> 01:02:42,800
Da Mickey ble drept, sendte Thursday
meg penger helt til jeg giftet meg igjen.
498
01:02:42,880 --> 01:02:48,880
Han hadde tatt Mickey under sine
vinger siden han var ung konstabel.
499
01:02:49,020 --> 01:02:56,490
Den kvelden skulle Mickey treffe en
tyster på egen hånd. Det var en felle.
500
01:02:57,640 --> 01:03:04,320
Han skulle bare bankes opp, sa de,
men vedkommende gikk for langt.
501
01:03:06,030 --> 01:03:12,540
Mr. Thursday tok på seg skylda,
enda jeg sa at han ikke måtte det.
502
01:03:15,460 --> 01:03:20,960
Ingen ble siktet,
og praten gikk løst om Mickey.
503
01:03:21,460 --> 01:03:24,460
Saken tok en ekkel vending.
504
01:03:24,590 --> 01:03:30,770
Fred hadde en ung familie og
måtte gjøre alt for å beskytte dem.
505
01:04:16,680 --> 01:04:19,110
Smaker det godt?
506
01:04:22,110 --> 01:04:24,310
Helt greit.
507
01:04:25,740 --> 01:04:28,570
Går du ofte hit?
508
01:04:30,660 --> 01:04:32,790
Joan, ikke sant?
509
01:04:34,570 --> 01:04:37,340
Hvem er det som spør?
510
01:04:38,950 --> 01:04:42,590
- Du jobber på Moonlight.
- Nettopp.
511
01:04:44,370 --> 01:04:46,710
Vince.
512
01:04:49,330 --> 01:04:53,720
Kan du gi en beskjed til faren din?
513
01:04:53,810 --> 01:05:00,120
Hvis du vil si noe, kan du
si det til ham selv. Hvis du tør.
514
01:05:13,690 --> 01:05:19,960
Teknikerne bekrefter at det var hånd-
skriften til Coke Norris på konvolutten.
515
01:05:20,040 --> 01:05:23,510
Han postet brevet
samme kveld han døde.
516
01:05:23,580 --> 01:05:30,360
Miss Vallens snakker sant. Georgina
Bannard er dømt flere ganger.
517
01:05:30,460 --> 01:05:37,970
Hun brukte ulike navn. Marion Childs,
June Buckridge, Betty Brinker.
518
01:05:38,100 --> 01:05:43,110
Jeg får orientere Mr. Bright
om hvordan det ligger an.
519
01:05:46,730 --> 01:05:52,500
Du har vel ikke sagt noe til ham
om Joanie og Moonlight?
520
01:05:53,900 --> 01:05:57,820
Jeg ville gjort det
hvis det gjaldt deg.
521
01:05:57,950 --> 01:06:00,250
Det ville du ikke.
522
01:06:01,160 --> 01:06:05,010
Hør her.
Du har jo eksamen i morgen.
523
01:06:05,160 --> 01:06:10,710
Hva om jeg skaffet seg
tilgang til eksamensoppgavene?
524
01:06:10,800 --> 01:06:16,570
Hvis du stryker, må du slite med
vanlig tjeneste et år til. Vil du det?
525
01:06:16,680 --> 01:06:22,950
- Jeg prøver å gjøre deg en tjeneste.
- Nei, du prøver å bestikke meg.
526
01:06:24,940 --> 01:06:30,320
Hvis du vil gjøre meg en tjeneste,
skal du ikke tulle med henne.
527
01:06:31,860 --> 01:06:33,910
Greit?
528
01:06:53,750 --> 01:06:59,270
Ja, jeg skrev det.
Jeg kjørte ham fra Wolsey Gardens.
529
01:06:59,380 --> 01:07:02,980
Mann i 50-åra. Professortype.
530
01:07:03,770 --> 01:07:07,120
Jeg så det på dokumentmappen hans.
531
01:07:07,180 --> 01:07:11,740
Jeg husker ham
fordi han var raus med driksen.
532
01:07:11,820 --> 01:07:15,790
- Hva var klokka?
- Rundt halv åtte.
533
01:07:17,770 --> 01:07:23,210
- Hvor kjørte du ham?
- Til stasjonen. Han ba meg vente.
534
01:07:23,340 --> 01:07:27,430
Han kom ut igjen
etter knappe fem minutter.
535
01:08:01,910 --> 01:08:04,290
385. Et øyeblikk.
536
01:08:10,410 --> 01:08:13,590
- Vær så god.
- Takk.
537
01:08:14,710 --> 01:08:19,800
- Vi hadde jo dokumentmappen hans?
- Ja, men det var to.
538
01:08:19,930 --> 01:08:26,140
Den ene ble funnet på gata, og denne
lå i oppbevaringen på stasjonen.
539
01:08:26,260 --> 01:08:33,070
- Han tok drosje dit på vei til Badeley.
- Han gikk inn med den første mappen.
540
01:08:33,180 --> 01:08:38,740
Lot denne ligge igjen der inne. Og kom
ut med den samme han gikk inn med.
541
01:08:38,850 --> 01:08:44,490
- Hva inneholder den?
- Det ser ut som en transaksjonsliste:
542
01:08:44,620 --> 01:08:50,380
Alle bestikkelsene han har avdekket
mellom Badeley og kommunen.
543
01:08:50,490 --> 01:08:55,100
Kommunen?
Har jeg ikke gitt klar beskjed?
544
01:08:55,160 --> 01:08:58,710
Jeg har ikke rukket
å informere Morse...
545
01:08:58,800 --> 01:09:04,440
Hvordan kommune og college
styrer og forvalter, er deres egen sak.
546
01:09:04,560 --> 01:09:07,690
Selv om det omfatter korrupsjon?
547
01:09:07,800 --> 01:09:12,410
Du sier at du ikke har
undersøkt mappen i detalj.
548
01:09:12,520 --> 01:09:18,500
Noe som først kan virke mistenkelig,
kan vise seg å være helt harmløst.
549
01:09:18,610 --> 01:09:25,530
- Rektor kan nok kaste lys over saken.
- Rektor skal ikke forulempes! Punktum!
550
01:09:28,820 --> 01:09:35,970
Norris kan ha avdekket bestikkelser,
men ingenting her peker mot Kasper.
551
01:09:36,080 --> 01:09:41,630
Han er innblandet, vær du sikker.
Han sitter i det til oppover ørene.
552
01:09:41,760 --> 01:09:45,020
"Har du sett den hvite hvalen?"
553
01:09:48,060 --> 01:09:53,410
Har Joan sagt hva hun gjorde
på Moonlight her om kvelden?
554
01:09:54,480 --> 01:09:59,490
- Hun var ute med jentene i banken.
- Hvorfor var du der?
555
01:09:59,600 --> 01:10:04,910
Jeg jobbet med etterforskningen.
Jeg lette etter Georgina Bannard.
556
01:10:05,020 --> 01:10:10,930
- Jeg sa du skulle styre unna.
- Jeg trenger ikke å beskyttes, sir.
557
01:10:11,060 --> 01:10:13,160
- Ikke det?
- Nei.
558
01:10:14,690 --> 01:10:19,700
- Jeg vil ikke ende som Mickey Carter.
- Hva vet du om det?
559
01:10:24,200 --> 01:10:27,710
Jeg har møtt enken hans.
560
01:10:28,330 --> 01:10:29,970
Hva?!
561
01:10:30,060 --> 01:10:34,860
Da jeg var i London.
Jeg gjorde bare jobben min.
562
01:10:34,980 --> 01:10:38,740
Jobben din bestemmer jeg over.
Dette angår deg ikke.
563
01:10:38,820 --> 01:10:44,400
Alt som gjelder saken, angår meg.
Du hadde ikke tenkt å si noe.
564
01:10:46,400 --> 01:10:48,980
Var det Vic Kasper?
565
01:10:52,070 --> 01:10:58,390
Jeg kunne ikke bevise noe. Det var
indikasjoner på at Mickey var kjøpt.
566
01:10:58,510 --> 01:11:04,600
Det var jo løgn, men ledelsen ville
ikke høre og feide det under teppet.
567
01:11:06,160 --> 01:11:09,430
Det ville du ikke ha gått med på.
568
01:11:09,520 --> 01:11:14,290
Jo, jeg gikk med på det, til min skam.
569
01:11:16,730 --> 01:11:22,980
Jeg lot dem begrave Mickey Carters
gode navn og rykte sammen med liket.
570
01:11:24,990 --> 01:11:28,750
De tar deg på
det du bryr deg mest om.
571
01:11:28,860 --> 01:11:33,590
- Og derfor flyttet du til Oxford?
- Mer eller mindre.
572
01:11:34,790 --> 01:11:37,680
Men nå er grensen nådd.
573
01:11:45,000 --> 01:11:51,350
Du hadde rett. Det var ikke
i hæren at jeg lærte å skyte.
574
01:11:52,630 --> 01:11:59,740
Tolv år gammel feiret jeg
min første jul etter at mor...
575
01:12:02,230 --> 01:12:05,490
Far kjøpte en pistol til meg.
576
01:12:07,110 --> 01:12:11,820
Han pleide å ta meg med ut
for å jakte på kaniner.
577
01:12:16,790 --> 01:12:19,920
For å gjøre et mannfolk av meg.
578
01:12:36,520 --> 01:12:38,820
Har du kommet i orden?
579
01:12:38,940 --> 01:12:44,160
Det er litt skummelt.
Jeg pakker ned de siste av Als saker.
580
01:12:44,310 --> 01:12:46,280
Har du litt tid?
581
01:12:46,360 --> 01:12:51,570
Jeg har lovet å følge Millie
til begravelsesbyrået.
582
01:12:53,280 --> 01:13:00,380
Vet du hvordan rektor kan ha fått
nøkkelen til Norris' London-leilighet?
583
01:13:02,130 --> 01:13:07,550
- Dr. Kern?
- Sladderen går her i miljøet.
584
01:13:09,050 --> 01:13:16,360
Alistair lånte Frobisher nøkkelen
da han skulle på et symposium.
585
01:13:16,480 --> 01:13:22,780
- Men rektor misbrukte nøkkelen.
- Fikk han laget en ekstranøkkel?
586
01:13:22,890 --> 01:13:27,950
Han lånte den ut til kolleger
som trengte et "krypinn" i London.
587
01:13:28,020 --> 01:13:30,530
Gifte kolleger?
588
01:13:30,700 --> 01:13:36,040
Intimt kjennskap om kolleger var ingen
ulempe i avstemningen om Booth Hill.
589
01:13:36,160 --> 01:13:41,760
- Utpressing, altså?
- Og kapring av Norris-sympatisører.
590
01:13:48,380 --> 01:13:50,600
Kjapp deg, Morry.
591
01:13:59,580 --> 01:14:03,260
Du skal vel ikke
kaste noe på meg igjen?
592
01:14:03,480 --> 01:14:06,640
Jeg tilbyr våpenhvile.
593
01:14:06,810 --> 01:14:09,100
Våpenhvile?
594
01:14:09,230 --> 01:14:13,910
Du får to døgn på deg til
å stikke av før vi tar deg.
595
01:14:14,030 --> 01:14:19,800
- Tar meg for hva? Jeg er pensjonert.
- Vi har Coke Norris' dokumentmappe.
596
01:14:19,910 --> 01:14:26,390
Der står om alle bestikkelser du har
gitt for å dra i land byggekontrakten.
597
01:14:26,500 --> 01:14:32,350
- Er du rusa?
- Det er tilbudet mitt. Ja eller nei.
598
01:14:33,300 --> 01:14:35,970
Kvitt eller dobbelt?
599
01:14:36,670 --> 01:14:42,140
Jeg aner ikke hva du snakker om.
Og jeg drar ingen steder.
600
01:14:55,820 --> 01:15:00,290
- Har ikke Joan sagt noe ennå?
- Hva med Joan?
601
01:15:00,660 --> 01:15:02,920
Tydeligvis ikke.
602
01:15:03,540 --> 01:15:07,800
- Hun var her med den purken.
- Hvilken purk?
603
01:15:08,330 --> 01:15:12,060
Den gutten din.
De var et vakkert par.
604
01:15:14,220 --> 01:15:16,560
Mener du Morse?
605
01:15:16,880 --> 01:15:22,400
Det må være et tungt ansvar
for en far. Hun er ei søt jente.
606
01:15:23,570 --> 01:15:29,620
Det hadde vært tragisk...
Du kan jo ikke passe på dem hele tida.
607
01:15:31,350 --> 01:15:36,330
De dokumentene om Booth Hill
vil jeg ha i dag.
608
01:15:39,150 --> 01:15:42,920
Det er slik det ligger an, Fred.
609
01:15:45,370 --> 01:15:48,710
Best du venner deg til det.
610
01:16:15,140 --> 01:16:21,240
- Vi bør ta en prat på tomannshånd.
- Sir, det er søsteren til Morse.
611
01:16:28,620 --> 01:16:30,630
Joycie?
612
01:16:35,000 --> 01:16:39,380
Bare rolig nå.
Jeg kommer så snart jeg kan.
613
01:16:41,550 --> 01:16:46,690
- Har du billetten?
- Ja. Det er sikkert bare falsk alarm.
614
01:16:46,800 --> 01:16:52,070
Familien er viktig.
Man får bare én far. Vi klarer oss.
615
01:16:52,930 --> 01:16:57,320
- Hva var det du ville snakke om?
- Det kan vente.
616
01:16:59,320 --> 01:17:02,750
Jeg vet at du var ute med Joan.
617
01:17:03,910 --> 01:17:06,460
Vær snill mot henne.
618
01:17:14,750 --> 01:17:16,550
Greit.
619
01:17:25,430 --> 01:17:31,740
Alt tilbake? Jeg rakk ikke å smøre
matpakka di i dag. Har du tid nå?
620
01:17:32,900 --> 01:17:37,700
Nei, jeg skal bare hente pipa.
Den ligger i skjulet.
621
01:17:37,820 --> 01:17:40,530
Jeg smører noen raske skiver.
622
01:18:22,150 --> 01:18:24,040
Fred?
623
01:18:30,580 --> 01:18:35,380
Alistair har beholdt
utrolig mye fra biblioteket.
624
01:18:35,460 --> 01:18:42,010
Men ikke "Agamemnon". Jeg fikk
den av Andrew, din forgjenger her.
625
01:18:42,130 --> 01:18:47,180
- Min unge beundrer, utrolig nok!
- Det tror jeg så gjerne.
626
01:18:47,300 --> 01:18:53,360
Søt gutt, men så måtte jeg be Alistair
ta det opp med rektor... Kjære vene!
627
01:18:53,470 --> 01:18:56,200
Nei, det gikk bra.
628
01:18:59,780 --> 01:19:04,700
- Du må gi dem det de ber om.
- Da tar det aldri slutt.
629
01:19:05,280 --> 01:19:08,240
De truer jo Joan!
630
01:19:09,910 --> 01:19:14,050
Jeg skal ikke la det skje noe.
Det lover jeg.
631
01:19:15,700 --> 01:19:17,340
Er det greit?
632
01:19:38,310 --> 01:19:43,530
Foretaksregisteret
har sendt et hastebrev til Morse.
633
01:19:43,660 --> 01:19:49,490
- Faren hans er blitt dårligere, sir.
- Akkurat, ja. Hvor er det blitt av folk?
634
01:20:58,720 --> 01:21:02,150
To shilling pakka er lette penger.
635
01:21:04,480 --> 01:21:08,320
- Hvor er Vic?
- Det er bare meg her.
636
01:21:09,530 --> 01:21:14,470
Det er mekanikeren
jeg er ute etter. Ikke oljefilla.
637
01:21:14,990 --> 01:21:19,740
Uten dokumentene
kommer du forgjeves. Hvor er de?
638
01:21:20,000 --> 01:21:23,760
I trygg forvaring. Hent ham nå!
639
01:21:30,800 --> 01:21:36,730
- Tror du at du slipper ut herfra?
- Det gjør hverken du eller faren din.
640
01:21:44,690 --> 01:21:48,480
- Fred?
- Jeg sa du skulle stikke av, Vic.
641
01:21:48,870 --> 01:21:53,120
- Hva gjelder det?
- Coke Norris, kanskje.
642
01:21:54,200 --> 01:22:00,500
- Eller jenta med en kule i skallen?
- Jeg er pensjonert, har jeg sagt.
643
01:22:00,620 --> 01:22:04,380
Carter, da?
Vi kan enes om Carter.
644
01:22:05,000 --> 01:22:11,250
- Vi er ferdige med det, Fred.
- Joan ble truet. Ferdige med det?
645
01:22:11,380 --> 01:22:15,150
- Det var ikke meg.
- Uflaks for deg, det.
646
01:22:15,260 --> 01:22:19,820
- Sir, han snakker sant.
- Hold deg utenfor, Morse.
647
01:22:19,930 --> 01:22:25,190
Endelig noen med litt vett.
Er det dokumentene?
648
01:22:25,320 --> 01:22:31,910
På sett og vis. Byggevedtektene
for Landesman Eiendomsutvikling.
649
01:22:34,150 --> 01:22:41,410
Fire aksjeeiere: Sid og Gerald Fletcher,
din sønn Vince og Cynthia Riley.
650
01:22:41,540 --> 01:22:46,680
Jeg vet ikke noe om det, Vic.
Si det til ham, Vince.
651
01:22:46,830 --> 01:22:54,140
Hun vet ikke noe, far. Cyn er lojal.
Jeg ville bare overraske deg.
652
01:22:55,340 --> 01:23:01,560
Sønnen din og Fletcher-brødrene har
et firma som skal bygge ut Booth Hill.
653
01:23:01,690 --> 01:23:04,030
Det er ikke ulovlig.
654
01:23:04,150 --> 01:23:09,240
Det er ulovlig å bestikke
offentlige tjenestemenn.
655
01:23:09,350 --> 01:23:15,980
Sjekker verdt £ 6000 fra Landesman
har det siste året blitt innløst -
656
01:23:16,110 --> 01:23:20,330
- av Mark Carlisle,
kommuneplanleggeren.
657
01:23:21,080 --> 01:23:26,460
- La meg ordne opp med gutten, Fred.
- Det går ikke, Vic.
658
01:23:26,700 --> 01:23:29,770
Politi! Slipp våpnene!
659
01:23:42,020 --> 01:23:46,810
- Alt i orden, Thursday?
- Ja, sir. Alt i orden.
660
01:23:48,230 --> 01:23:49,870
Morse...
661
01:23:51,770 --> 01:23:56,820
Vince Kasper, du er arrestert
for bestikkelse av tjenestemann.
662
01:23:56,940 --> 01:24:02,580
Du må ikke forklare deg. Alt du sier,
vil kunne brukes som bevis i saken.
663
01:24:06,870 --> 01:24:10,390
Du må bli med til avhør, miss Riley.
664
01:24:10,500 --> 01:24:16,260
Dra tilbake til London, Mr. Kasper.
Oxford er ikke noe for deg.
665
01:24:19,550 --> 01:24:21,850
"Til siste mann."
666
01:24:39,620 --> 01:24:42,500
Jeg satte deg på toget.
667
01:24:43,910 --> 01:24:46,000
Jeg gikk av.
668
01:24:50,450 --> 01:24:56,720
Hvis hverken Vince eller Vic drepte
Coke Norris og jenta, er vi like langt.
669
01:24:56,840 --> 01:25:00,260
Ja, vi må tilbake til start.
670
01:25:11,730 --> 01:25:13,780
Mrs. Coke Norris?
671
01:25:15,150 --> 01:25:18,780
Å, førstebetjent og betjent Morse!
672
01:25:18,990 --> 01:25:22,240
- Døra var åpen.
- Stig på.
673
01:25:22,830 --> 01:25:27,760
Vi har noen spørsmål
om din manns død.
674
01:25:27,870 --> 01:25:33,380
Dagen da han ble drept,
tok du 10.40-toget til London.
675
01:25:34,450 --> 01:25:39,430
- Og hjemreisedagen?
- 9.50-toget.
676
01:25:39,560 --> 01:25:44,480
- Forlot du da leiligheten 9.30?
- Omtrent, ja.
677
01:25:44,680 --> 01:25:48,780
- Etter at posten hadde kommet?
- Ja.
678
01:25:49,310 --> 01:25:55,690
Da jeg var i leiligheten, fant jeg
et brev til mannen din på dørmatta.
679
01:25:55,770 --> 01:26:00,360
Hvorfor tok du ikke brevet med
tilbake til Oxford?
680
01:26:00,440 --> 01:26:06,760
Dro du ikke tilbake til Oxford samme
dag med bilen dere hadde i London?
681
01:26:06,980 --> 01:26:11,580
Selvfølgelig ikke.
Jeg kan ikke kjøre.
682
01:26:11,700 --> 01:26:18,000
Nei, du har ikke førerkort, men
du kjørte ambulanse under krigen.
683
01:26:18,220 --> 01:26:25,650
- Tror dere at jeg kjørte over Alistair?
- Nei, du fulgte etter ham til Badeley.
684
01:26:26,430 --> 01:26:32,600
Du lurte ham til å sette seg i bilen
og kjørte til et avsides sted.
685
01:26:32,730 --> 01:26:36,830
Der fikk du motoren til å fuske.
686
01:26:41,270 --> 01:26:48,210
Du dumpet liket i en stille Oxford-gate,
så det skulle se ut som en påkjørsel.
687
01:26:48,320 --> 01:26:54,260
Hvining i bremsene var snedig tenkt,
men du holdt på å forkludre opplegget.
688
01:26:54,380 --> 01:26:59,550
Dokumentmappen lå igjen i bilen
da du kjørte tilbake til London.
689
01:26:59,630 --> 01:27:04,800
Så du tok et tidlig tog tilbake til Oxford
og slengte den fra deg på gata.
690
01:27:04,880 --> 01:27:10,910
- Du hadde reist før posten kom.
- Hvorfor skulle jeg gjøre Alistair noe?
691
01:27:11,010 --> 01:27:17,610
- Fordi du var sykelig besatt av Ian Kern.
- Du fantaserte om en framtid med ham.
692
01:27:17,690 --> 01:27:22,540
Tomtesalget kunne
finansiere den drømmen.
693
01:27:22,620 --> 01:27:27,840
Opprykk i styret ville gitt Kern
en avgjørende stemme.
694
01:27:27,960 --> 01:27:33,470
- Norris luftet jo sin strategi for deg?
- Vi var begge enige.
695
01:27:33,540 --> 01:27:39,100
Men du ble urolig da han fortalte om
en elev som hadde viktig informasjon -
696
01:27:39,170 --> 01:27:45,650
- som kunne stoppe salget. Du fulgte
etter Judy Vallens til hennes adresse.
697
01:27:45,720 --> 01:27:51,900
Men i likhet med oss tok du feil av
Georgina Bannard og miss Vallens.
698
01:27:52,020 --> 01:27:56,570
Du skjøt henne
og hentet klærne hennes, -
699
01:27:56,690 --> 01:27:59,820
- for å indikere at hun hadde reist.
700
01:27:59,940 --> 01:28:06,290
- Dere kan umulig bevise sånt tøys.
- Du sa at dere gikk på konsert.
701
01:28:06,370 --> 01:28:11,620
"Haffner" og Mahlers fjerde
ble spilt fredag 3. september.
702
01:28:11,750 --> 01:28:17,850
Samme helg som bilen deres var til
service. Den var klar mandag morgen.
703
01:28:17,960 --> 01:28:24,190
Du sier at den har stått parkert
utenfor London-boligen siden da.
704
01:28:24,310 --> 01:28:31,240
Men kilometerstanden som ble ført inn
i serviceboka, avviker fra nåværende:
705
01:28:31,310 --> 01:28:37,110
En strekning på 195 km. Det tilsvarer
London til Oxford og tilbake.
706
01:28:37,230 --> 01:28:41,550
Det vil ligge igjen spor
etter mannen din i bilen.
707
01:28:41,670 --> 01:28:46,890
En blodflekk på matta, i sprekken
mellom sete og ryggstøtte.
708
01:28:47,010 --> 01:28:49,400
Du har drept to mennesker-
709
01:28:49,450 --> 01:28:54,920
- på grunn av en innbilt romanse med
en som finner deg påtrengende.
710
01:28:55,040 --> 01:29:01,260
Ian elsket meg. Jeg vet det.
Han trengte bare mer tid.
711
01:29:01,880 --> 01:29:04,430
Du får hente kåpen din.
712
01:29:05,590 --> 01:29:08,740
Jeg får heller sette med ned litt.
713
01:29:12,550 --> 01:29:14,270
Sir?
714
01:29:17,530 --> 01:29:19,750
Hvor er dr. Kern?
715
01:29:20,730 --> 01:29:23,160
Mrs. Coke Norris?
716
01:29:27,120 --> 01:29:29,200
Inne på biblioteket.
717
01:29:30,290 --> 01:29:33,130
Etter alt jeg hadde gjort...
718
01:29:33,790 --> 01:29:36,220
Ring etter ambulanse!
719
01:29:42,850 --> 01:29:45,350
Dette er kriminalbetjent Morse.
720
01:30:00,770 --> 01:30:02,440
Send en ambulanse til...
721
01:30:13,080 --> 01:30:14,500
Morse?
722
01:30:25,220 --> 01:30:27,690
Forsiktig i trappa, nå.
723
01:30:29,260 --> 01:30:35,400
Jeg har lappet deg sammen så godt
jeg kan, men du må til akutten.
724
01:30:35,520 --> 01:30:37,770
Jeg har ikke tid.
725
01:31:39,890 --> 01:31:43,320
Legen sa
vi måtte snakke med deg.
726
01:33:41,560 --> 01:33:44,020
Er det noe du trenger?
727
01:33:46,270 --> 01:33:49,270
Jeg er tilbake om noen dager.
728
01:34:18,210 --> 01:34:21,510
Det er synd at du ikke kom tidligere.
729
01:34:21,630 --> 01:34:27,200
Beinet vil gro, men du kan begynne
å halte når du kommer opp i årene.
730
01:34:27,310 --> 01:34:33,360
Ikke noe nevneverdig. Bare når
du er sliten -eller ved væromslag.
61822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.