All language subtitles for Endeavour.1x04.Home.1080p.BluRay.DTS-HDMA.x264.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,960 --> 00:00:23,560 Alle historier har en begynnelse. 2 00:00:25,090 --> 00:00:27,560 Ved Trojas porter. 3 00:00:27,670 --> 00:00:33,520 I et hus på Ithaka. På veien til Teben. 4 00:00:34,510 --> 00:00:40,780 Men hvor den enn begynner, har hver historie sin helt. 5 00:00:42,440 --> 00:00:49,370 Ikke så sjelden skildres en ung manns reise fra uskyld til erfaring. 6 00:00:52,410 --> 00:00:54,420 Morse... 7 00:01:45,840 --> 00:01:48,850 Alistair, har du litt tid? 8 00:01:48,970 --> 00:01:53,770 Jeg har sagt hva jeg mener om kveldens møte, rektor. 9 00:03:02,410 --> 00:03:05,540 UNGE MORSE 10 00:03:41,040 --> 00:03:43,260 Mine herrer. 11 00:03:45,250 --> 00:03:48,250 Altså, Booth Hill. 12 00:04:52,020 --> 00:04:53,950 Morse. 13 00:04:55,110 --> 00:04:59,780 - Vitner? - En kvinne hørte hvinende bremser. 14 00:05:00,750 --> 00:05:07,300 - Når skjedde det? - Litt før kl. 20. Han var død da de kom. 15 00:05:07,410 --> 00:05:12,630 Ingen legitimasjon. Vi får vel se om noen melder ham savnet. 16 00:05:12,750 --> 00:05:16,890 Hvordan ble han funnet? Hvor lå liket? 17 00:05:17,010 --> 00:05:23,630 Mot fortauskanten. Det var den som tok livet av ham, ifølge ambulansegutta. 18 00:05:23,750 --> 00:05:26,690 Hodet ser forferdelig ut. 19 00:05:27,550 --> 00:05:30,850 Ingen løse gjenstander? 20 00:05:30,970 --> 00:05:37,390 Jeg hadde regnet med å finne glass fra frontruten eller frontlysene. 21 00:05:37,510 --> 00:05:42,490 Ikke alltid. Kommer an på hvor bilen traff - og farten. 22 00:05:42,600 --> 00:05:48,250 Når det gjelder trafikkulykker, kan du legge logikken på hylla. 23 00:06:36,110 --> 00:06:42,790 Morn, Morse. Det er busstreik, så hun får sitte på til banken. Fort deg, Joan. 24 00:06:47,620 --> 00:06:50,050 - God morgen. - God morgen. 25 00:07:04,220 --> 00:07:10,640 - Jeg har ikke sett deg på en stund. - Nei, jeg har hatt vanlig tjeneste. 26 00:07:10,770 --> 00:07:15,860 - Hvor er Peter? - Betjent Jakes? Han er i retten. 27 00:07:15,990 --> 00:07:22,040 - Du røper ikke mye akkurat. - Det kan jeg ikke på grunn av jobben. 28 00:07:23,450 --> 00:07:28,090 Ja, nettopp. Treffer han Sandra fremdeles? 29 00:07:28,210 --> 00:07:30,880 - Jakes, mener du? - Glem det. 30 00:07:31,000 --> 00:07:35,520 Utsolgt for Navy Cut. Jeg måtte ta Blue Ribbon. 31 00:07:35,630 --> 00:07:37,680 "Glem" hva da? 32 00:07:37,800 --> 00:07:44,270 Jobben. Jeg spurte om jobben, Men han er like ordknapp som deg. 33 00:07:44,510 --> 00:07:51,320 Helt riktig. Men hvorfor sitter du her og skravler når du kan gå herfra? 34 00:07:51,440 --> 00:07:57,700 - Ja vel, takk for halv skyss. - Så så, vær snill hvis du vil hentes. 35 00:08:00,610 --> 00:08:02,460 Morse... 36 00:08:04,780 --> 00:08:06,870 Noe nytt? 37 00:08:07,000 --> 00:08:12,630 En lastebil med sigaretter verdt £ 10 000 ble stjålet ved en veikafé - 38 00:08:12,750 --> 00:08:16,930 - i går kveld. Vi blir bedt om å holde utkikk. 39 00:08:17,050 --> 00:08:19,130 Var det noe mer, sir? 40 00:08:19,260 --> 00:08:25,900 Ja, faktisk en ting til. Vi har fått Morses resultater fra skytebanen. 41 00:08:27,190 --> 00:08:31,650 - Han skal jo snart opp i politifag? - Ja, til uka. 42 00:08:31,780 --> 00:08:38,530 Dette teller ikke på karakteren, men politimesteren legger stor vekt på sånt. 43 00:08:38,810 --> 00:08:42,940 - Har ingen pårørende meldt seg? - Ikke ennå. 44 00:08:43,070 --> 00:08:48,280 Jeg har samlet eiendelene hans, men ikke vent deg for mye. 45 00:08:48,400 --> 00:08:54,170 Bare det vanlige. Briller, røykesaker, nøkler, lommebok. 46 00:08:54,290 --> 00:08:58,580 - Var det noen som så ulykken? - Hørte. Hvordan det? 47 00:08:58,710 --> 00:09:02,920 Det oppstår gjerne skader i beina - 48 00:09:03,000 --> 00:09:07,590 - og der kroppen ble truffet av bilen. 49 00:09:07,720 --> 00:09:11,680 Bortsett fra hodeskaden er han uskadet. 50 00:09:11,760 --> 00:09:16,430 Bilen kan jo ha streifet ham og slengt ham opp i luften, - 51 00:09:16,510 --> 00:09:20,700 - hvorpå fortauskanten sørget for resten. 52 00:09:24,350 --> 00:09:29,900 - Den ble funnet et kvartal unna. - Tilhører den offeret? 53 00:09:30,020 --> 00:09:34,960 Det er bare besvarelser om "Kvinnene fra Thrakis". 54 00:09:35,070 --> 00:09:38,370 En tragedie av Sofokles. 55 00:09:38,490 --> 00:09:42,670 Jeg regner med at eieren underviste i klassiske emner. 56 00:09:42,800 --> 00:09:49,640 Besvarelsene tilhører Badeley- studenter under professor Coke Norris. 57 00:09:49,750 --> 00:09:54,090 Han svarer ikke telefonen og kom ikke på arbeid i dag. 58 00:09:54,220 --> 00:09:57,270 Føreren, da? Bilen må ha skader. 59 00:09:57,430 --> 00:10:03,400 Vi har rundspørring på verkstedene, men uten å beskrive kjøretøyet. 60 00:10:04,060 --> 00:10:09,450 Vi har fått resultatene fra skytebanen. Hvor har du lært å skyte sånn? 61 00:10:09,560 --> 00:10:13,990 - I hæren. - Sambandskorpset? Mr. Bright stråler. 62 00:10:14,150 --> 00:10:19,200 Vi var inne på din eksamen. Den tar du vel på strak arm? 63 00:10:19,320 --> 00:10:24,890 - Jeg tror det. - Du det for å slippe vanlig tjeneste. 64 00:10:24,990 --> 00:10:27,930 Det gjaldt den påkjørselen. 65 00:10:28,050 --> 00:10:34,050 Det er en kvinne her ute som vil melde mannen sin savnet. Mrs. Coke Norris. 66 00:10:43,680 --> 00:10:46,800 Han skulle møte meg på stasjonen. 67 00:10:46,930 --> 00:10:50,990 Jeg hadde besøkt datteren vår og sto og ventet... 68 00:10:51,110 --> 00:10:55,780 - Mrs. Coke Norris... - Han har alltid holdt avtaler. 69 00:10:57,070 --> 00:11:01,750 Jeg har dessverre svært dårlige nyheter. 70 00:11:05,370 --> 00:11:10,260 I går kveld måtte jeg rykke ut til en trafikkulykke. 71 00:11:12,340 --> 00:11:16,190 Vi må be deg identifisere avdøde, men... 72 00:11:19,980 --> 00:11:25,280 Jeg har all grunn til å tro at den omkomne er mannen din. 73 00:11:31,190 --> 00:11:36,450 Er det noen vi bør informere? Datteren din, kanskje? 74 00:11:44,710 --> 00:11:49,930 Seks, fem, fire, tre, to, en. 75 00:11:50,540 --> 00:11:54,140 Klar eller ei - her kommer jeg! 76 00:12:21,070 --> 00:12:25,890 Alistair var godt likt av alle som kjente ham. 77 00:12:26,020 --> 00:12:31,900 - Ifølge kona skulle han i møte her i går. - Ja, nettopp. 78 00:12:32,020 --> 00:12:40,210 - Reagerte du ikke på at han ikke kom? - Nei, det gjaldt bare den daglige driften. 79 00:12:41,290 --> 00:12:45,460 - Hvordan tar hun det? - Som forventet. 80 00:12:45,970 --> 00:12:50,560 - Var de gift lenge? - 20 års tid. 81 00:12:50,670 --> 00:12:55,260 - Lykkelig? - Ja... jo... 82 00:12:56,060 --> 00:13:02,310 Det med datteren, Audrey, ville nok satt ethvert ekteskap på prøve. 83 00:13:02,440 --> 00:13:07,660 Ulykke for fem-seks år siden. Den gjorde henne til en grønnsak. 84 00:13:07,770 --> 00:13:11,290 Hun ligger på en klinikk i London. 85 00:13:11,400 --> 00:13:16,000 De har en leilighet der, slik at Millie kan besøke henne. 86 00:13:16,110 --> 00:13:20,580 Jeg vil kikke på leiligheten hans her. 87 00:13:20,700 --> 00:13:24,460 - Hvis du ikke har noe imot det. - Nei da. 88 00:13:25,870 --> 00:13:32,300 - Men i samband med en trafikkulykke? - Vi etterforsker grundig, rektor. 89 00:13:41,640 --> 00:13:45,730 - Kan jeg hjelpe deg? - Kriminalbetjent Morse. 90 00:13:45,860 --> 00:13:48,190 God dag. 91 00:13:48,320 --> 00:13:52,840 Ian Kern. Jeg er en venn av Alistair. Var det. 92 00:13:56,280 --> 00:14:03,750 Jeg lånte ham en gammel reisehåndbok om Italia. Den hadde affeksjonsverdi. 93 00:14:03,880 --> 00:14:07,590 - Jeg skal ikke hefte deg. - Takk. 94 00:14:08,790 --> 00:14:15,230 Dette er jo helt forferdelig. Er det noe nytt - om bilføreren? 95 00:14:16,350 --> 00:14:19,060 Ikke ennå, dessverre. 96 00:14:19,720 --> 00:14:25,570 - Hvordan var han? - Hissig, sjenerøs, snill. 97 00:14:27,020 --> 00:14:31,330 Mest snill. Jeg kommer til å savne ham. 98 00:14:33,320 --> 00:14:38,540 - Mrs. Coke Norris, da? - Millicent dyrker sine prosjekter. 99 00:14:38,660 --> 00:14:44,210 I forfjor var det sultende afrikanere, i fjor indianerne. 100 00:14:44,320 --> 00:14:48,250 - Og i år? - Undertegnede. 101 00:14:48,380 --> 00:14:55,230 Hun får utløp for morsinstinktet ved å bake og lage gryteretter til meg. 102 00:14:55,340 --> 00:14:59,260 Noen ville betalt godt for slik forpleining. 103 00:14:59,340 --> 00:15:03,520 Hun mener det godt, men jeg vil helst slippe. 104 00:15:03,640 --> 00:15:09,990 - Vet du om han hadde noen fiender? - Fiender? Nei, bevare meg vel. 105 00:15:10,280 --> 00:15:14,440 - Jeg ville ikke kalt dem fiender. - Hva da? 106 00:15:15,110 --> 00:15:21,280 Al var militærnekter under krigen og kjørte ambulanse, - 107 00:15:21,410 --> 00:15:25,630 - men noen mennesker bebreider ham for det. 108 00:15:26,080 --> 00:15:28,170 Heureka! 109 00:15:28,660 --> 00:15:34,420 Hvis det ikke var noe mer, så skal jeg ikke forstyrre... 110 00:15:43,850 --> 00:15:46,980 Booth Hills siste gårdbruker 111 00:15:47,060 --> 00:15:51,020 Familie tvangsflyttes for nytt kjøpesenter 112 00:15:51,100 --> 00:15:55,280 - Booth Hill? Hvordan det? - Det gjelder en sak. 113 00:15:55,400 --> 00:15:58,540 Vi har skrevet om det i halvannet år. 114 00:15:58,650 --> 00:16:04,120 Saneringen av Oxpans-området gjør at kommunen må bygge nye boliger. 115 00:16:04,290 --> 00:16:09,720 De har forhandlet med Badeley College om å overta Booth Hill. 116 00:16:09,830 --> 00:16:16,310 De eier jorda. Bøndene protesterer, men de har lite å stille opp med. 117 00:16:16,380 --> 00:16:20,590 Folk på gårdene er blitt "overtalt" til å flytte. 118 00:16:20,660 --> 00:16:24,250 - Med makt? - Ingen vil snakke om det. 119 00:16:25,580 --> 00:16:31,550 - Er professor Coke Norris nevnt? - Nei. Hvem er det? 120 00:16:31,640 --> 00:16:35,450 Han underviste på Badeley. Ble kjørt i hjel i går. 121 00:16:35,520 --> 00:16:39,360 Han hadde lest artikkelen din om Booth Hill. 122 00:16:39,450 --> 00:16:45,030 Det har dukket opp et par London- typer. Glem at du hørte det av meg. 123 00:16:45,160 --> 00:16:50,790 Gi meg beskjed hvis du får vite noe mer. Behold vekslepengene. 124 00:16:50,880 --> 00:16:52,430 Morse. 125 00:16:55,380 --> 00:17:01,230 - Albert er en pålitelig fyr. - For 10 shilling er det ikke så rart. 126 00:17:01,340 --> 00:17:06,560 En god politimann trenger informanter. Har du ikke lært det? 127 00:17:06,630 --> 00:17:12,680 - Ikke at man skal betale dem. - Da har du noe nytt å tenke på. 128 00:17:13,930 --> 00:17:15,570 Morry! 129 00:17:15,690 --> 00:17:21,860 - Hvordan går det i showbransjen? - Så det suser. Noe å drikke? 130 00:17:21,990 --> 00:17:27,500 Nei, vi skal videre. Vi vil bare ta en liten prat med Charlie. 131 00:17:27,620 --> 00:17:33,590 - Charlie? Nei, han er... - Vi har gått langt. Når kommer han? 132 00:17:34,090 --> 00:17:40,850 Jeg har hørt at han ble presset ut av nattklubb-bransjen. Stemmer det? 133 00:17:41,640 --> 00:17:49,310 - Han... har latt meg overta stedet. - Tull. Du har ikke peiling på butikk. 134 00:17:49,970 --> 00:17:53,640 - En pakke Guards. - Jo, det sverger jeg. 135 00:17:53,760 --> 00:17:59,030 Hva vet du om lastebilen med røyk som ble stjålet i natt? 136 00:17:59,140 --> 00:18:01,650 Var det noe? 137 00:18:03,230 --> 00:18:09,450 - Jeg aner ikke noe om det. - Sludder, Morry. Du er stråmann. 138 00:18:09,580 --> 00:18:15,850 Lagerøl, groviser og kassaregnskap er din greie. Hvem er sjefen nå? 139 00:18:15,950 --> 00:18:18,170 Hei, Fred! 140 00:18:20,180 --> 00:18:23,560 - Vic... - Det er lenge siden. 141 00:18:23,670 --> 00:18:29,060 - Går det bra? Og familien? - Ble det for heftig i Mile End? 142 00:18:29,180 --> 00:18:34,910 Nei, jeg er pensjonert. Det tilkommer alle, til og med deg. 143 00:18:35,520 --> 00:18:39,030 Dette stedet gjør at jeg klarer meg. 144 00:18:39,150 --> 00:18:42,690 Jøss, se hva som har ramlet inn! 145 00:18:44,280 --> 00:18:48,460 Husker du min sønn Vince? Fred Thursday. 146 00:18:48,570 --> 00:18:54,120 Er du fortsatt i sving? Trodde de sparket deg ut etter Carter-saken. 147 00:18:54,250 --> 00:18:59,720 Fred Thursday ble redd og flyktet til provinsen. 148 00:19:01,210 --> 00:19:05,300 - Hvem er dette, da? - Blås i det. 149 00:19:07,470 --> 00:19:13,300 Guttunger, Fred. Frekke som faen. Sånn var vi også. 150 00:19:13,430 --> 00:19:17,690 Pakk sammen og forsvinn, så glemmer vi resten. 151 00:19:17,810 --> 00:19:23,950 - Du skremmer andre, men ikke meg. - Første og siste advarsel. 152 00:19:24,010 --> 00:19:28,200 Vi holder det gående, Fred, til siste mann. 153 00:19:29,070 --> 00:19:31,510 Som du vil. 154 00:19:38,790 --> 00:19:44,500 Ikke før har man funnet en trygg havn for familien, så siver fortiden inn. 155 00:19:44,620 --> 00:19:47,970 Vil de overta her? Over mitt lik! 156 00:19:48,090 --> 00:19:50,180 Hvem er Carter? 157 00:19:51,220 --> 00:19:55,770 Hold deg unna dette stedet - og Vic Kasper. 158 00:19:55,890 --> 00:20:02,150 Fokuser på bildrapet og eksamen, så ordner jeg opp i dette. Forstått? 159 00:20:04,950 --> 00:20:07,200 Der er han, sir. 160 00:20:07,650 --> 00:20:13,120 Morse... Din søster, Joyce, ringte mens du var ute. 161 00:20:13,200 --> 00:20:18,920 Det gjelder din far. Han har det bra, men det er noe med hjertet. 162 00:20:18,990 --> 00:20:22,340 - Du skal ringe med en gang. - Takk, sir. 163 00:20:22,460 --> 00:20:26,630 - Hvis du trenger litt fri... - Sikkert ikke. 164 00:20:26,760 --> 00:20:30,600 Håpe på det beste. Det er tingen. 165 00:20:34,100 --> 00:20:40,230 Han har hatt angina i mange år. De setter det sikkert på spissen. 166 00:20:40,310 --> 00:20:47,460 - Snakk med dem. Det er bare å dra. - Jakes vitner i retten. Du trenger meg. 167 00:20:47,610 --> 00:20:50,830 Bare overlat det til meg. 168 00:20:52,070 --> 00:20:55,630 Det er faktisk en som kan hjelpe deg. 169 00:20:55,740 --> 00:21:00,960 - Dette skal jeg ikke glemme. - Det er bare midlertidig. 170 00:21:01,080 --> 00:21:07,010 - Alt monner, vet du. - Spør deg for på bilverkstedene. 171 00:21:07,130 --> 00:21:11,850 Greit. Jeg håper at faren din... ja, du vet. 172 00:21:37,490 --> 00:21:41,620 - Joyce sa hun hadde ringt. - Hei, Gwen. 173 00:21:42,020 --> 00:21:48,210 Du får vel komme inn, da. Det gamle rommet ditt er fullt av skrot. 174 00:21:48,320 --> 00:21:53,880 - Jeg kan ligge på divanen. - Jeg har redd opp på gjesterommet. 175 00:21:54,630 --> 00:22:00,680 Hei, fremmedkar! Du er tynnere. Tar de ikke godt nok vare på deg? 176 00:22:00,830 --> 00:22:06,040 Du vet hvordan det er. Hvordan har han det, søs? 177 00:22:11,970 --> 00:22:17,890 Du trengte ikke å komme. Jeg ba Joyce unngå å lage oppstyr, 178 00:22:22,700 --> 00:22:28,210 - Hvordan har du det? - Bare et lite anfall. Det går bra nå. 179 00:22:36,890 --> 00:22:39,940 Er det noe jeg kan skaffe deg? 180 00:22:42,560 --> 00:22:49,190 Treåringen Rowsby Woof stiller i 14.15-løpet på Catterick. 181 00:22:49,320 --> 00:22:52,780 Du kan satse 5 shilling for meg. 182 00:22:54,200 --> 00:22:57,900 Hun lar meg ikke ringe det inn. 183 00:23:37,580 --> 00:23:40,210 Hva er det du tenker på? 184 00:23:52,750 --> 00:23:54,630 Jobb. 185 00:23:54,750 --> 00:23:56,880 Hvilken jobb? 186 00:23:57,250 --> 00:24:00,770 Mickey Carter, hvis du må vite det. 187 00:24:01,890 --> 00:24:05,430 Ikke tenk for mye på det, Fred. 188 00:24:08,220 --> 00:24:09,740 Nei. 189 00:24:17,360 --> 00:24:22,960 Jeg trodde du var avhold. Men jobben krever sitt, antar jeg. 190 00:24:24,990 --> 00:24:26,500 Skål. 191 00:24:31,290 --> 00:24:34,670 Hvorfor dro du tilbake til Oxford? 192 00:24:36,210 --> 00:24:40,020 En politimann drar dit han blir sendt. 193 00:24:40,140 --> 00:24:45,950 Da jeg fortalte det til pappa, sa han bare: "Ordspråkene 26,11." 194 00:24:51,930 --> 00:24:55,740 Jeg tenkte at du kanskje... ja... 195 00:24:58,940 --> 00:25:04,660 Jeg har mange feil, men jeg setter grensen ved masochisme. 196 00:25:05,650 --> 00:25:12,250 Dessuten er det gjerne drapsmannen som vender tilbake til åstedet, ikke... 197 00:25:13,730 --> 00:25:16,350 Hva jeg enn var. 198 00:25:31,060 --> 00:25:33,640 Jeg skal ringe. 199 00:25:34,610 --> 00:25:40,130 Du trenger ikke å gjøre det for min skyld. Rikstelefon... 200 00:25:46,000 --> 00:25:48,800 Er du fortsatt i politiet? 201 00:25:49,370 --> 00:25:51,340 Ja. 202 00:25:52,710 --> 00:25:56,270 Jeg har aldri likt politiet. 203 00:26:02,970 --> 00:26:07,610 - Nå må jeg dra. - Han er ikke skuffet. 204 00:26:07,720 --> 00:26:14,580 Han er stolt av deg, på sin måte. Men du minner ham om mor. 205 00:26:20,490 --> 00:26:24,000 La meg vite hvordan det går med ham. 206 00:26:24,120 --> 00:26:27,750 I tilfelle jeg må komme tilbake eller... 207 00:26:31,710 --> 00:26:36,140 - Når begynte du å gjøre sånn? - Du trengte det. 208 00:26:53,020 --> 00:26:56,530 - Hvem? - Vic Kasper, "pensjonert." 209 00:26:56,650 --> 00:27:03,130 Han har overtatt Moonlight Rooms og blitt "lovlydig". Pensjonert blir de aldri. 210 00:27:03,200 --> 00:27:09,300 Ifølge en kollega har Kasper falt i unåde hos Sid og Gerald Fletcher. 211 00:27:09,420 --> 00:27:13,410 Er han her for å tjene lette penger? 212 00:27:13,480 --> 00:27:16,200 Nei, snarere for å overleve. 213 00:27:30,660 --> 00:27:36,080 - Hva gjør du her ute? Det er iskaldt. - Jeg legger planer. 214 00:27:39,650 --> 00:27:44,450 - Er du lykkelig? Liker du huset? - Ja. 215 00:27:45,620 --> 00:27:51,340 Jeg vil at du skal være lykkelig. Du gjør meg til konge. 216 00:27:51,530 --> 00:27:54,800 Du og jeg, Cyn, hele veien. 217 00:28:41,870 --> 00:28:48,010 - Oxford 38802. - Politibetjent Morse. Hva er adressen? 218 00:28:48,130 --> 00:28:54,230 - Hva skal du med adressen? - Jeg leter etter en med initialene J.V. 219 00:29:04,480 --> 00:29:09,740 Operasjonssentralen, kan dere spore Oxford 38802? 220 00:29:09,980 --> 00:29:15,620 Hei sann. Jeg ventet deg ikke tilbake så snart. Er alt...? 221 00:29:16,160 --> 00:29:19,790 Ja, bra. Og bilverkstedene? 222 00:29:20,040 --> 00:29:26,220 Jeg har ringt rundt og har liste over alle kjøretøy med karosseriskader. 223 00:29:26,340 --> 00:29:30,680 Lang liste, men det har gitt uttelling. 224 00:29:31,330 --> 00:29:37,560 En Bentley ble levert inn til et verksted i Kidlington i går. Knust frontrute. 225 00:29:37,680 --> 00:29:41,470 Eieren er Mr. Jolyon Frobisher. 226 00:29:42,640 --> 00:29:48,740 - Rektor på Badeley? - Ingen sak å være etterforsker! 227 00:29:57,700 --> 00:30:02,040 Dr. Frobisher? Dorothea Frazil fra Oxford Mail. 228 00:30:02,150 --> 00:30:08,800 Har du som rektor noen kommentar til vår artikkel om Booth Hill? 229 00:30:08,920 --> 00:30:13,090 Offisielt er jeg bekymret over anklagene. 230 00:30:13,210 --> 00:30:16,890 Og uoffisielt, dr. Frobisher? 231 00:30:18,630 --> 00:30:26,070 De som trykker slike uansvarlige påstander, bør passe seg meget vel. 232 00:30:27,310 --> 00:30:32,280 Jeg kan ikke, Mr. Thursday. Det gjelder ikke bare livet mitt. 233 00:30:32,390 --> 00:30:35,660 Greit, Morry. Vi får kjøre ham tilbake. 234 00:30:35,780 --> 00:30:41,450 Det er betenkelig hvis Kasper ser oss slippe ham av ved Moonlight Rooms. 235 00:30:41,580 --> 00:30:46,930 - Fordi noen kan tro at han har kvitret? - Jeg har jo ikke det! 236 00:30:53,590 --> 00:31:00,350 Vic kom inn som passiv deleier med Charlie i forfjor. Det er alt jeg vet. 237 00:31:00,470 --> 00:31:05,690 - Og det godtok Charlie? - Ingen sier nei til Vic Kasper. 238 00:31:05,800 --> 00:31:10,160 Ut med deg. Du kan ta bussen tilbake. 239 00:31:28,490 --> 00:31:31,210 Millie... hei. 240 00:31:31,330 --> 00:31:37,130 - Jeg trodde portneren hadde tatt feil. - Rektor insisterte. 241 00:31:37,720 --> 00:31:40,090 Hvordan har du det? 242 00:31:40,220 --> 00:31:46,690 Jeg er litt opprådd. Jeg får ikke ordentlig skikk på begravelsen. 243 00:31:46,810 --> 00:31:52,030 Det er fryktelig trist, Millie. Jeg orker ikke å se deg slik. 244 00:31:52,150 --> 00:31:55,200 - Jeg har det greit. - Tøys. 245 00:31:55,440 --> 00:32:00,870 Du har tatt så godt vare på meg og laget så mange fine måltider. 246 00:32:00,980 --> 00:32:05,330 Jeg skal hjelpe deg rydde opp i Als saker. 247 00:32:05,450 --> 00:32:10,850 - Sakene hans? - Papirer, artikler og det hele. 248 00:32:11,430 --> 00:32:17,680 Hvis han var som meg, har han bøker fra biblioteket som må leveres tilbake. 249 00:32:17,760 --> 00:32:23,690 - Hva syns du? - Mener du det? Å, så snilt. 250 00:32:23,850 --> 00:32:26,200 Bare hyggelig. 251 00:32:26,310 --> 00:32:29,640 To hoder er bedre enn ett. 252 00:32:34,190 --> 00:32:35,830 Politibetjent Morse. 253 00:32:35,900 --> 00:32:41,040 Jeg ringte hit for litt siden. Var det deg jeg snakket med, miss...? 254 00:32:41,110 --> 00:32:44,870 Judy Vallens. Nei, jeg kom nettopp. 255 00:32:46,740 --> 00:32:52,670 Vet du hvorfor professor Coke Norris hadde dine initialer og ditt nummer? 256 00:32:52,790 --> 00:32:57,510 Nei. Jeg møter ham iblant på forelesninger. 257 00:33:00,760 --> 00:33:05,870 - Hvilket college studerer du ved? - Lady Matilda. 258 00:33:09,150 --> 00:33:13,030 Kjenner du igjen fyrstikkesken? 259 00:33:24,290 --> 00:33:26,550 Er du sikker på det? 260 00:33:26,660 --> 00:33:32,970 De, ja, de tilhører henne jeg deler leiligheten med. Georgina Bannard. 261 00:33:33,080 --> 00:33:36,220 Hun får dem på jobben. 262 00:33:37,550 --> 00:33:41,650 - Hvor da? - En klubb ved Broad Street. 263 00:33:42,890 --> 00:33:45,600 Moonlight Rooms? 264 00:33:47,940 --> 00:33:52,410 - Hva gjør hun der? - Hun er sigarettjente. 265 00:33:56,570 --> 00:34:01,290 Er hun hjemme? Jeg vil gjerne snakke med henne. 266 00:34:03,360 --> 00:34:08,750 Da jeg kom hjem fra college, var alle sakene hennes borte. 267 00:34:10,090 --> 00:34:15,090 - Har dere bodd lenge sammen? - Åtte-ni måneder. 268 00:34:16,550 --> 00:34:20,350 - Har hun en kjæreste? - Ingen fast. 269 00:34:20,480 --> 00:34:24,020 - Familie? - Sørvest i landet. 270 00:34:24,130 --> 00:34:29,350 - Har du bilde av henne? - Nei, hvorfor skulle jeg det? 271 00:34:29,480 --> 00:34:33,080 Vi står hverandre ikke nær akkurat. 272 00:34:33,270 --> 00:34:38,870 Du virker litt nervøs. Er det noe som bekymrer deg? 273 00:34:39,580 --> 00:34:46,010 Bortsett fra at Gina har stukket av uten å betale leien, hvorpå du dukker opp? 274 00:34:52,920 --> 00:34:55,140 Nå ja... 275 00:34:55,210 --> 00:35:00,430 Kan du be henne ringe meg hvis du hører fra henne? 276 00:35:01,800 --> 00:35:07,400 Hun har ikke gjort noe galt. Jeg vil bare snakke med henne. 277 00:35:14,900 --> 00:35:21,160 Nevnte mannen din en Judy Vallens? Hun studerer ved Lady Matilda. 278 00:35:21,900 --> 00:35:25,660 - Nei. - Georgina Bannard, da? 279 00:35:26,410 --> 00:35:32,300 Hvis du tror at han hadde utilbørlig omgang med disse unge kvinnene, - 280 00:35:32,380 --> 00:35:35,890 - så kan du ta det helt rolig. 281 00:35:38,010 --> 00:35:44,060 Etter Audreys ulykke... Hvordan skal jeg få sagt dette? 282 00:35:45,100 --> 00:35:51,150 Alistair mistet all interesse for- og evne til-seksuell omgang. 283 00:35:53,560 --> 00:36:00,570 Han likte å jakte rev fra hesteryggen. Da Audrey var 12, tok han henne med. 284 00:36:00,700 --> 00:36:05,790 Det skulle være hennes innvielse i revejakten, men... 285 00:36:06,790 --> 00:36:13,380 Alistair sa at en bekkasin fløy opp foran hesten så hun ble kastet av. 286 00:36:14,000 --> 00:36:19,260 Al følte seg ansvarlig, men det var jo ikke hans feil. 287 00:36:24,970 --> 00:36:28,810 Hun ligger jo på en klinikk i London? 288 00:36:28,930 --> 00:36:32,940 Hun trenger spesialpleie hele tiden. 289 00:36:35,940 --> 00:36:43,000 - Har mannen din nevnt Booth Hill? - Han snakket ikke om stort annet. 290 00:36:43,120 --> 00:36:49,670 - Jaså? Hvordan det? - Booth Hill tilhørte Alistairs slekt. 291 00:36:51,120 --> 00:36:57,390 De skjenket det til Badeley etter 1. verdenskrig for å slippe arveavgift. 292 00:36:57,500 --> 00:37:01,300 De var rike på jord, men fattige på penger. 293 00:37:01,430 --> 00:37:07,310 - Hvordan så han på utbyggingen? - Den stred mot gavens intensjon. 294 00:37:07,420 --> 00:37:13,520 Ingen så ut til å bry seg om det, bortsett fra Ian... altså dr. Kern. 295 00:37:13,640 --> 00:37:18,860 Alle andre var opptatt av hva de skulle tjene på det -personlig. 296 00:37:18,940 --> 00:37:24,160 - Alle i styret ventet seg en solid gevinst. - Deriblant mannen din? 297 00:37:24,240 --> 00:37:29,250 Alistair ville ikke ta imot, av prinsipielle grunner. 298 00:37:29,580 --> 00:37:35,250 Men Jolyon Frobisher synes neppe at den oppofrelsen er så viktig nå. 299 00:37:36,460 --> 00:37:42,920 Salget ble jo godkjent på et møte den kvelden Coke Norris døde. 300 00:37:43,010 --> 00:37:47,400 Det sto mer på spill enn den "daglige driften" du nevnte. 301 00:37:47,550 --> 00:37:50,770 Jeg sa at det gjaldt college-saker. 302 00:37:50,890 --> 00:37:55,490 - Kunne Norris ha stanset salget? - Nei da. 303 00:37:55,600 --> 00:38:01,780 Colleget har eid jorda i 50 år. Vi får disponere den på best mulig måte. 304 00:38:01,860 --> 00:38:07,710 - Å? Mangler dere penger? - Det koster å drive jord. 305 00:38:07,780 --> 00:38:12,990 Beslutningen handlet like mye om å spare på utgifter. 306 00:38:13,070 --> 00:38:18,330 Bilen din er på verksted med knust frontrute. Hvordan skjedde det? 307 00:38:18,450 --> 00:38:24,300 Jeg oppdaget det tidlig en morgen. Trolig vandaler eller fulle studenter. 308 00:38:24,430 --> 00:38:29,770 Eller forpaktere som viste misnøye over å bli drevet fra jorda si? 309 00:38:29,890 --> 00:38:34,070 Jorda si? Er du en slags sosialist? 310 00:38:35,150 --> 00:38:40,100 Booth Hill er vår jord. Hvordan visste du om bilen min? 311 00:38:40,230 --> 00:38:46,700 Ved etterforskning av bildrap gransker vi alle kjøretøy med skader postfacto. 312 00:38:46,820 --> 00:38:50,000 - Postfacto? - Etter faktum. 313 00:38:50,120 --> 00:38:52,870 Jeg vet hva det betyr. 314 00:38:52,990 --> 00:38:57,680 Da har du ikke noe imot om vi kikker på bilen din? 315 00:38:57,780 --> 00:39:03,340 Nei da. Men for øyeblikket er den utlånt til broren min. 316 00:39:03,470 --> 00:39:08,590 - Hvor kan jeg finne broren din? - På kontinentet. 317 00:39:09,050 --> 00:39:15,850 Han dro til Monte Carlo noen uker, men jeg skal gi beskjed straks han er tilbake. 318 00:39:18,310 --> 00:39:20,610 Det imøteser jeg. 319 00:39:20,810 --> 00:39:27,700 Coke Norris ville stemme imot salg, men hans død resulterte i ja-flertall. 320 00:39:27,780 --> 00:39:33,400 - Moonlight Rooms-motiv, dette? - Ja, de vet noe om Georgina Bannard. 321 00:39:33,530 --> 00:39:38,750 Du skal ikke rote deg bort i den gjengen. Sånn er det bare. 322 00:39:41,250 --> 00:39:44,050 Er det på grunn av Carter? 323 00:39:45,340 --> 00:39:51,310 Har du noe imot at jeg snakker med Mark Carlisle, kommuneplanleggeren? 324 00:39:51,430 --> 00:39:56,190 Snakk med hvem du vil, men styr unna Vic Kasper. 325 00:39:58,560 --> 00:40:03,140 Hvordan gikk det hjemme? Har faren din kommet seg? 326 00:40:03,270 --> 00:40:06,400 Ja, det ser sånn ut. 327 00:40:13,490 --> 00:40:16,040 Er det pils? 328 00:40:16,160 --> 00:40:21,960 - Double Diamond, gjør underverker. - Det er et under at noen kjøper det. 329 00:40:22,080 --> 00:40:26,300 - Skjenk i en til meg. - Gjør det sjøl. 330 00:40:31,920 --> 00:40:36,180 - Du ville ha skjenket i til ham. - Ja, nemlig. 331 00:40:40,470 --> 00:40:46,490 - Har han sagt noe? - Han tror du vil ham til livs. 332 00:40:47,150 --> 00:40:52,040 Den purken snakket med Morry om en lastebil med røyk. 333 00:40:52,110 --> 00:40:58,490 Hvis han ville pensjonere seg, burde han ha kjøpt et lite hus i Margate. 334 00:40:59,490 --> 00:41:03,210 Ekkelt å se ham. Han er blitt veik. 335 00:41:03,330 --> 00:41:07,340 Han er mer mannfolk enn du noen gang blir. 336 00:41:10,010 --> 00:41:13,300 Thorpey er i telefonen, Vince. 337 00:41:19,800 --> 00:41:24,100 Ikke ødelegg for ham. Han vil ha det sånn. 338 00:41:24,230 --> 00:41:29,790 - Hva med det jeg vil ha? - Hva vil du ha, Vince? 339 00:42:07,650 --> 00:42:14,380 - Badeley vil jo tjene godt på salget? - Ja, men det er til samfunnets beste. 340 00:42:14,860 --> 00:42:21,750 Har du sett boligene som skal saneres? Da vet du at området er en skamplett. 341 00:42:21,910 --> 00:42:27,760 Folk trenger ordentlige boliger, med varmtvann og sanitæranlegg. 342 00:42:27,870 --> 00:42:32,930 Det nye boligområdet blir lyst, rent og luftig. 343 00:42:33,050 --> 00:42:39,480 Har du lest i avisen om hvordan forpakterne blir tvangsflyttet? 344 00:42:39,590 --> 00:42:44,020 Du antyder vel ikke at kommunen befatter seg med slikt? 345 00:42:44,140 --> 00:42:48,970 - Noen var hissig på å få dem vekk. - Hvis man skal tro dem. 346 00:42:49,040 --> 00:42:54,130 Vil de ha penger? Kanskje de bare planlegger å ta ut stevning. 347 00:42:54,190 --> 00:42:59,500 - For hva da? - Erstatning for inntektsbortfall eller noe. 348 00:42:59,620 --> 00:43:04,890 Enkle landsens folk? Jeg ville ikke stolt på dem et sekund. 349 00:43:10,460 --> 00:43:16,510 - Barna har vel ikke sett det? - Jeg er ikke dum. Hvem sendte det? 350 00:43:20,840 --> 00:43:24,990 Var det derfor du snakket om Mickey Carter? 351 00:43:25,430 --> 00:43:29,600 Jeg trodde vi hadde lagt det bak oss. 352 00:43:45,740 --> 00:43:49,040 God kveld, betjent. Hva skal det være? 353 00:43:49,160 --> 00:43:55,760 - Georgina Bannard jobber visst her. - Ukjent for meg. De kommer og går. 354 00:43:55,880 --> 00:44:01,100 Få med deg showet. Gi ham hva han vil. Huset spanderer. 355 00:44:04,010 --> 00:44:11,620 Mine damer og herrer, gi en Moonlight Rooms-applaus for miss Lila Pilgrim! 356 00:45:19,170 --> 00:45:21,470 KUN ARTISTER 357 00:45:21,750 --> 00:45:25,130 Hva skal du? Titter du på jentene? 358 00:45:25,260 --> 00:45:30,400 Jeg lurer bare på om dere kjenner en Georgina Bannard. 359 00:45:30,520 --> 00:45:35,560 Har du mistet noe? Kan du ikke lese? Ingen gjester her. 360 00:45:37,060 --> 00:45:42,280 - Må jeg si det igjen? - Alt i orden, Vince. Følg meg. 361 00:45:47,990 --> 00:45:49,710 Unnskyld... 362 00:45:57,900 --> 00:46:01,590 - Noe å drikke? - Nei takk, miss... 363 00:46:01,710 --> 00:46:05,590 Cynthia Riley. Kall meg Cyn. 364 00:46:06,700 --> 00:46:11,270 Hvor kommer du inn i bildet, miss Riley? 365 00:46:11,370 --> 00:46:13,370 Jeg er vertinne her. 366 00:46:13,500 --> 00:46:17,210 - Jeg skjønner. - Det tviler jeg på. 367 00:46:17,920 --> 00:46:25,050 - Morry sier at du leter etter noen. - Georgina Bannard, sigarettjente her. 368 00:46:25,190 --> 00:46:27,940 Hvem har sagt det? 369 00:46:28,070 --> 00:46:33,250 - Jobber hun her eller ikke? - Ikke her, gutten min. 370 00:46:33,370 --> 00:46:40,260 Du virker som en grei fyr, men politifolk gjør gjestene nervøse, så... 371 00:46:40,550 --> 00:46:45,850 Hva du enn er ute etter, så bare glem det og gå. 372 00:46:45,970 --> 00:46:48,350 Ellers hva? 373 00:47:47,150 --> 00:47:53,030 Ditt, formoder jeg. Og dette har du sendt hjem til meg? 374 00:47:53,110 --> 00:47:55,410 Ikke jeg. Du tar feil. 375 00:47:55,490 --> 00:48:00,170 Pass deg, ellers ender du opp som Carter! 376 00:48:02,790 --> 00:48:06,210 - Hva sa du? - Du hørte meg. 377 00:48:06,340 --> 00:48:10,220 Neppe. Stå fram og si det igjen! 378 00:48:10,340 --> 00:48:12,630 Far! 379 00:48:14,100 --> 00:48:18,490 Kom deg ut herfra. Morse, følg henne hjem. 380 00:48:21,430 --> 00:48:25,400 - Hvor var vi nå? - Sett deg, gutt. 381 00:48:26,820 --> 00:48:30,910 - Skal du bare la ham ture fram? - Sett deg ned! 382 00:48:33,870 --> 00:48:39,920 Hvis du plager familien min igjen, er det du som vil trenge bårekrans, ikke jeg! 383 00:49:06,060 --> 00:49:08,110 Hvem er det? 384 00:49:27,050 --> 00:49:32,900 Du sier vel ikke noe om Peter? Det er ikke lett å treffe gutter. 385 00:49:33,680 --> 00:49:38,350 Ifølge pappa er det ingen som er... Herregud, vent litt. 386 00:49:42,650 --> 00:49:45,980 Han kan ikke danse, såpass vet jeg. 387 00:49:47,400 --> 00:49:52,190 - Ingen er bra nok. - Han vil nok bare ditt beste. 388 00:49:54,150 --> 00:50:00,200 Det var drøyt sagt! Jeg trodde det skulle gå greit med en politimann. 389 00:50:00,330 --> 00:50:05,770 - Tja, politimenn og politimenn... - Hvilken type er du? 390 00:50:05,870 --> 00:50:09,580 En som følger unge damer trygt hjem. 391 00:50:09,920 --> 00:50:13,800 Vær så god. Jeg venter til du har kommet inn. 392 00:50:14,300 --> 00:50:17,270 Du sier ikke noe, vel? 393 00:50:18,000 --> 00:50:20,270 Takk skal du ha. 394 00:50:24,150 --> 00:50:26,530 - God natt. - God natt! 395 00:50:48,960 --> 00:50:55,100 - Hvor er hun? De har vel ikke...? - Nei, de ville bare skremme henne. 396 00:50:58,550 --> 00:51:02,940 - Alle er kritikere. - Hva ville de? 397 00:51:03,050 --> 00:51:09,730 Jeg skulle slutte å skrive om Booth Hill hvis jeg visste mitt eget beste. 398 00:51:09,860 --> 00:51:13,740 Slike advarsler biter ikke på meg. 399 00:51:13,850 --> 00:51:19,870 Jeg satte rektor på Badeley til veggs i går. Han ga meg en tydelig advarsel. 400 00:51:20,000 --> 00:51:25,540 - Frobisher truet deg? - Litt hardhendt av en akademiker, vel? 401 00:51:25,620 --> 00:51:32,050 De tar nok ikke møkkajobbene selv. Jeg aner en slags vag London-kopling. 402 00:51:32,170 --> 00:51:39,440 - Navnet Fletcher er nevnt. Sid, kanskje. - Godt mulig. Så du den som gjorde det? 403 00:51:39,560 --> 00:51:46,100 Det var mørkt, men de var to stykker. Jeg beskrev dem for betjent Strange. 404 00:51:47,810 --> 00:51:52,820 Hvis det ikke var noe annet... Jeg må skrive en leder. 405 00:51:58,280 --> 00:52:03,250 - Nekter du for å ha truet henne? - For et uforskammet spørsmål. 406 00:52:03,370 --> 00:52:09,830 Hvis du tar den tonen, skal jeg slepe deg herfra til politistasjonen. 407 00:52:09,950 --> 00:52:13,130 I håndjern. Er det forstått? 408 00:52:13,750 --> 00:52:16,250 Truet du henne? 409 00:52:16,510 --> 00:52:23,600 Jeg tar avstand fra beskyldningen, liksom alle hennes trykte usannheter. 410 00:52:23,720 --> 00:52:26,650 Ta så mye avstand du vil. 411 00:52:26,810 --> 00:52:33,490 Hvis jeg finner ut at du var innblandet i den hendelsen, skal jeg knuse deg. 412 00:52:51,460 --> 00:52:56,330 Vi har fått inn en klage fra rektor på Badeley- 413 00:52:56,460 --> 00:53:02,390 - angående Morse, som har beskyldt ham for hendelsen i går kveld. 414 00:53:02,500 --> 00:53:08,140 Avisen har undersøkt koplinger mellom Booth Hill og Fletcher-brødrene. 415 00:53:08,260 --> 00:53:14,280 - Men ikke denne Kasper? - Han og Fletchers er kompanjonger. 416 00:53:14,400 --> 00:53:16,870 Tidligere kompanjonger. 417 00:53:16,980 --> 00:53:22,200 Politimesteren vil ikke at rektoren skal forulempes igjen. 418 00:53:22,320 --> 00:53:27,420 Utbyggingen av Booth Hill inngår som en del av kommunens boligplan. 419 00:53:27,530 --> 00:53:31,780 Frobisher klager til ordføreren, han til politimesteren... 420 00:53:31,910 --> 00:53:39,920 - Ja, drap må ikke få hindre profitten. - Drap? Alt peker i retning av en ulykke. 421 00:53:40,130 --> 00:53:46,640 Jeg vil ikke ha noen vendetta mellom deg og Kasper. Det er ikke ville vesten. 422 00:53:46,720 --> 00:53:51,390 - Jeg kjenner mine plikter. - Jeg tenker på ditt beste. 423 00:53:51,470 --> 00:53:57,650 Altfor mange gode politifolk har bukket under etter en privat feide. 424 00:53:59,900 --> 00:54:05,950 Vi har fått melding om at liket av en ung kvinne er funnet. Trolig drap. 425 00:54:06,990 --> 00:54:11,960 - Hvem fant liket? - Kjærestepar. Populær møteplass. 426 00:54:12,070 --> 00:54:15,590 - I dette været? - Når blodet bruser, så. 427 00:54:15,670 --> 00:54:18,300 Horene drar hit også. 428 00:54:18,420 --> 00:54:23,470 - Vet vi hvem hun var? - Dette var alt som lå i lomma. 429 00:54:23,590 --> 00:54:27,770 Nakkeskudd for et par dager siden. 430 00:54:27,880 --> 00:54:33,730 Par dager? Hun som deler leilighet med Bannard-jenta, så henne i går. 431 00:54:33,800 --> 00:54:41,710 Hør her. Enten er jeg en erfaren patolog som plutselig har mistet forstanden, - 432 00:54:41,840 --> 00:54:47,840 - eller så lyver hun. Jeg vet hvem jeg ville satt penger på! 433 00:54:48,330 --> 00:54:53,960 Det er det eneste bildet jeg har av oss. Jeg fant det etter at Morse hadde gått. 434 00:54:54,070 --> 00:54:59,890 Det hadde falt ned bak kjøleskapet. Det er vel ikke henne? 435 00:55:01,580 --> 00:55:05,590 - Jo, dessverre, miss Vallens. - Herregud... 436 00:55:08,340 --> 00:55:14,350 Når så du henne sist? Hun jobbet jo fortsatt på Moonlight Rooms? 437 00:55:20,110 --> 00:55:25,950 Det er umulig å bli kvitt deg, Fred. Du turte ikke å komme alene, hva? 438 00:55:26,070 --> 00:55:29,210 Sett over teen, Cyn. 439 00:55:29,320 --> 00:55:32,750 - Kjenner du henne? - Hvordan det? 440 00:55:32,870 --> 00:55:39,290 - Hun jobbet på Moonlight Rooms. - Cyn tar seg av personalet. Lekker. 441 00:55:43,630 --> 00:55:49,680 - Har du noe med Coke Norris å gjøre? - Coke Norris? Hva er det for noe? 442 00:55:50,010 --> 00:55:52,100 Hva gjelder det? 443 00:55:52,220 --> 00:55:57,060 Jenta jeg spurte om forleden. Georgina Bannard. 444 00:55:58,470 --> 00:56:03,910 - Hvor lenge jobbet hun på klubben? - Hun var der da jeg begynte. 445 00:56:04,030 --> 00:56:08,790 - Hun var pålitelig og arbeidsom. - Nå er hun død. 446 00:56:08,900 --> 00:56:15,000 Vi fant liket hennes i dag morges. Noen hadde skutt henne i bakhodet. 447 00:56:16,200 --> 00:56:22,760 - Så leit. Hva sa du at hun het? - Georgina Bannard. 448 00:56:23,210 --> 00:56:27,090 Nei, hun kalte seg noe annet. 449 00:56:28,260 --> 00:56:34,930 Judy. Ja, nettopp. Judy Vallens, hvis det er til noen hjelp. 450 00:56:36,060 --> 00:56:41,190 Hun brukte forskjellige navn, alt etter humøret. 451 00:56:41,310 --> 00:56:46,150 Da hun var yngre, ble hun utnyttet av andre. 452 00:56:46,690 --> 00:56:52,360 - Menn. Hun fikk et rulleblad. - Var hun prostituert? 453 00:56:52,450 --> 00:56:57,090 Kjente hun professor Coke Norris på den måten? 454 00:56:57,200 --> 00:57:02,200 Hun ble sendt for å møte en mann i en leilighet i Bayswater. 455 00:57:02,330 --> 00:57:05,550 - Av hvem? - Noen på jobben. 456 00:57:05,670 --> 00:57:10,970 Hun skulle hente en nøkkel i hylla til rektor på Badeley. 457 00:57:11,040 --> 00:57:14,800 - Frobisher? - Hvordan visste du det? 458 00:57:14,930 --> 00:57:19,470 - Jeg var med da hun hentet den. - Hvorfor det? 459 00:57:23,850 --> 00:57:29,490 Var dere spesielt nære venner, kanskje? 460 00:57:34,870 --> 00:57:40,000 Du er ikke den første som faller for en gledespike. 461 00:57:40,080 --> 00:57:45,200 Jeg dro med henne til London og holdt meg unna da mannen kom. 462 00:57:45,330 --> 00:57:49,790 Det viste seg at han jobbet på rådhuset. Han var beruset - 463 00:57:49,930 --> 00:57:55,020 - og begynte å skryte om en plan som kommunen var i gang med. 464 00:57:55,130 --> 00:57:59,140 - Booth Hill? - Han skulle håve inn på det. 465 00:57:59,270 --> 00:58:03,030 - Men en professor ville stoppe det. - Coke Norris. 466 00:58:03,140 --> 00:58:08,780 Det var det som var så rart. Vi befant oss i leiligheten til Coke Norris. 467 00:58:08,900 --> 00:58:13,280 Det var bilder der, av ham og kona og datteren. 468 00:58:13,350 --> 00:58:20,700 Det virket som om mannen hadde tenkt å gi professoren en skikkelig omgang. 469 00:58:20,830 --> 00:58:26,580 Og for å advare Coke Norris skrev du nummeret ditt på en fyrstikkeske - 470 00:58:26,700 --> 00:58:29,850 - og ba ham ringe. Gjorde han det? 471 00:58:29,910 --> 00:58:34,640 Han kom innom samme dag som han ble påkjørt. 472 00:58:34,720 --> 00:58:40,900 - Jeg fortalte hva jeg hadde hørt. - Hva het mannen fra rådhuset? 473 00:58:41,020 --> 00:58:43,790 Carlisle. 474 00:58:45,690 --> 00:58:51,740 Seksuelle tjenester? En ærekrenkende påstand! I bytte mot hva? 475 00:58:51,860 --> 00:58:59,540 At Booth Hill-kjøpet går glatt gjennom og at kontrakten går til rett anbudsgiver. 476 00:58:59,660 --> 00:59:07,380 - Hvem er jenta jeg skal ha stått i med? - Judy Vallens, eller Georgina Bannard. 477 00:59:07,500 --> 00:59:12,050 Dere møttes i Bayswater for et par måneder siden. 478 00:59:12,170 --> 00:59:17,890 Vi fant liket hennes i dag morges. Hun var skutt i bakhodet. 479 00:59:18,090 --> 00:59:25,680 Du har med farlige personer å gjøre. Samarbeider du, kan vi beskytte deg. 480 00:59:27,180 --> 00:59:32,900 Jeg trenger ikke å beskyttes. Jeg har ikke gjort noe galt. 481 00:59:33,350 --> 00:59:38,080 Uten en siktelse har jeg ingenting å tilføye. 482 00:59:38,230 --> 00:59:44,500 Det er best du tenker deg om. En kort soning er bedre enn en evighet i kista. 483 00:59:45,290 --> 00:59:49,340 Du vet hvor vi er hvis du ombestemmer deg. 484 00:59:49,830 --> 00:59:56,600 Har du noe imot at betjent Morse tar en kikk på leiligheten deres i London? 485 00:59:56,710 --> 01:00:01,470 Selvfølgelig ikke. Men Alistair har ikke vært der på flere uker. 486 01:00:01,600 --> 01:00:07,690 - Ikke det? Når var han der sist? - Vi gikk på proms-konsert i september. 487 01:00:07,800 --> 01:00:12,400 - Hva sto på programmet? - "Haffner" og Mahlers fjerde. 488 01:00:12,530 --> 01:00:18,050 - Er det viktig? - Jeg hadde lyst til å gå, uten å lykkes. 489 01:00:18,280 --> 01:00:21,000 Det var en stor opplevelse. 490 01:00:21,070 --> 01:00:26,240 Vi besøkte Audrey og tok toget hjem mandag morgen. 491 01:00:26,340 --> 01:00:30,760 - Hvor ofte besøker du datteren din? - Hver uke. 492 01:00:30,830 --> 01:00:33,810 - Samme dag hver uke? - Ja. 493 01:00:33,920 --> 01:00:39,140 Noen ville altså kunne forutsi når mannen din var alene? 494 01:00:39,250 --> 01:00:41,760 Jeg antar det, ja. 495 01:02:27,070 --> 01:02:29,040 Mrs. Carter? 496 01:02:29,950 --> 01:02:35,040 Mrs. Wilkins, ja visst. Men het du Mrs. Carter før? 497 01:02:35,250 --> 01:02:42,800 Da Mickey ble drept, sendte Thursday meg penger helt til jeg giftet meg igjen. 498 01:02:42,880 --> 01:02:48,880 Han hadde tatt Mickey under sine vinger siden han var ung konstabel. 499 01:02:49,020 --> 01:02:56,490 Den kvelden skulle Mickey treffe en tyster på egen hånd. Det var en felle. 500 01:02:57,640 --> 01:03:04,320 Han skulle bare bankes opp, sa de, men vedkommende gikk for langt. 501 01:03:06,030 --> 01:03:12,540 Mr. Thursday tok på seg skylda, enda jeg sa at han ikke måtte det. 502 01:03:15,460 --> 01:03:20,960 Ingen ble siktet, og praten gikk løst om Mickey. 503 01:03:21,460 --> 01:03:24,460 Saken tok en ekkel vending. 504 01:03:24,590 --> 01:03:30,770 Fred hadde en ung familie og måtte gjøre alt for å beskytte dem. 505 01:04:16,680 --> 01:04:19,110 Smaker det godt? 506 01:04:22,110 --> 01:04:24,310 Helt greit. 507 01:04:25,740 --> 01:04:28,570 Går du ofte hit? 508 01:04:30,660 --> 01:04:32,790 Joan, ikke sant? 509 01:04:34,570 --> 01:04:37,340 Hvem er det som spør? 510 01:04:38,950 --> 01:04:42,590 - Du jobber på Moonlight. - Nettopp. 511 01:04:44,370 --> 01:04:46,710 Vince. 512 01:04:49,330 --> 01:04:53,720 Kan du gi en beskjed til faren din? 513 01:04:53,810 --> 01:05:00,120 Hvis du vil si noe, kan du si det til ham selv. Hvis du tør. 514 01:05:13,690 --> 01:05:19,960 Teknikerne bekrefter at det var hånd- skriften til Coke Norris på konvolutten. 515 01:05:20,040 --> 01:05:23,510 Han postet brevet samme kveld han døde. 516 01:05:23,580 --> 01:05:30,360 Miss Vallens snakker sant. Georgina Bannard er dømt flere ganger. 517 01:05:30,460 --> 01:05:37,970 Hun brukte ulike navn. Marion Childs, June Buckridge, Betty Brinker. 518 01:05:38,100 --> 01:05:43,110 Jeg får orientere Mr. Bright om hvordan det ligger an. 519 01:05:46,730 --> 01:05:52,500 Du har vel ikke sagt noe til ham om Joanie og Moonlight? 520 01:05:53,900 --> 01:05:57,820 Jeg ville gjort det hvis det gjaldt deg. 521 01:05:57,950 --> 01:06:00,250 Det ville du ikke. 522 01:06:01,160 --> 01:06:05,010 Hør her. Du har jo eksamen i morgen. 523 01:06:05,160 --> 01:06:10,710 Hva om jeg skaffet seg tilgang til eksamensoppgavene? 524 01:06:10,800 --> 01:06:16,570 Hvis du stryker, må du slite med vanlig tjeneste et år til. Vil du det? 525 01:06:16,680 --> 01:06:22,950 - Jeg prøver å gjøre deg en tjeneste. - Nei, du prøver å bestikke meg. 526 01:06:24,940 --> 01:06:30,320 Hvis du vil gjøre meg en tjeneste, skal du ikke tulle med henne. 527 01:06:31,860 --> 01:06:33,910 Greit? 528 01:06:53,750 --> 01:06:59,270 Ja, jeg skrev det. Jeg kjørte ham fra Wolsey Gardens. 529 01:06:59,380 --> 01:07:02,980 Mann i 50-åra. Professortype. 530 01:07:03,770 --> 01:07:07,120 Jeg så det på dokumentmappen hans. 531 01:07:07,180 --> 01:07:11,740 Jeg husker ham fordi han var raus med driksen. 532 01:07:11,820 --> 01:07:15,790 - Hva var klokka? - Rundt halv åtte. 533 01:07:17,770 --> 01:07:23,210 - Hvor kjørte du ham? - Til stasjonen. Han ba meg vente. 534 01:07:23,340 --> 01:07:27,430 Han kom ut igjen etter knappe fem minutter. 535 01:08:01,910 --> 01:08:04,290 385. Et øyeblikk. 536 01:08:10,410 --> 01:08:13,590 - Vær så god. - Takk. 537 01:08:14,710 --> 01:08:19,800 - Vi hadde jo dokumentmappen hans? - Ja, men det var to. 538 01:08:19,930 --> 01:08:26,140 Den ene ble funnet på gata, og denne lå i oppbevaringen på stasjonen. 539 01:08:26,260 --> 01:08:33,070 - Han tok drosje dit på vei til Badeley. - Han gikk inn med den første mappen. 540 01:08:33,180 --> 01:08:38,740 Lot denne ligge igjen der inne. Og kom ut med den samme han gikk inn med. 541 01:08:38,850 --> 01:08:44,490 - Hva inneholder den? - Det ser ut som en transaksjonsliste: 542 01:08:44,620 --> 01:08:50,380 Alle bestikkelsene han har avdekket mellom Badeley og kommunen. 543 01:08:50,490 --> 01:08:55,100 Kommunen? Har jeg ikke gitt klar beskjed? 544 01:08:55,160 --> 01:08:58,710 Jeg har ikke rukket å informere Morse... 545 01:08:58,800 --> 01:09:04,440 Hvordan kommune og college styrer og forvalter, er deres egen sak. 546 01:09:04,560 --> 01:09:07,690 Selv om det omfatter korrupsjon? 547 01:09:07,800 --> 01:09:12,410 Du sier at du ikke har undersøkt mappen i detalj. 548 01:09:12,520 --> 01:09:18,500 Noe som først kan virke mistenkelig, kan vise seg å være helt harmløst. 549 01:09:18,610 --> 01:09:25,530 - Rektor kan nok kaste lys over saken. - Rektor skal ikke forulempes! Punktum! 550 01:09:28,820 --> 01:09:35,970 Norris kan ha avdekket bestikkelser, men ingenting her peker mot Kasper. 551 01:09:36,080 --> 01:09:41,630 Han er innblandet, vær du sikker. Han sitter i det til oppover ørene. 552 01:09:41,760 --> 01:09:45,020 "Har du sett den hvite hvalen?" 553 01:09:48,060 --> 01:09:53,410 Har Joan sagt hva hun gjorde på Moonlight her om kvelden? 554 01:09:54,480 --> 01:09:59,490 - Hun var ute med jentene i banken. - Hvorfor var du der? 555 01:09:59,600 --> 01:10:04,910 Jeg jobbet med etterforskningen. Jeg lette etter Georgina Bannard. 556 01:10:05,020 --> 01:10:10,930 - Jeg sa du skulle styre unna. - Jeg trenger ikke å beskyttes, sir. 557 01:10:11,060 --> 01:10:13,160 - Ikke det? - Nei. 558 01:10:14,690 --> 01:10:19,700 - Jeg vil ikke ende som Mickey Carter. - Hva vet du om det? 559 01:10:24,200 --> 01:10:27,710 Jeg har møtt enken hans. 560 01:10:28,330 --> 01:10:29,970 Hva?! 561 01:10:30,060 --> 01:10:34,860 Da jeg var i London. Jeg gjorde bare jobben min. 562 01:10:34,980 --> 01:10:38,740 Jobben din bestemmer jeg over. Dette angår deg ikke. 563 01:10:38,820 --> 01:10:44,400 Alt som gjelder saken, angår meg. Du hadde ikke tenkt å si noe. 564 01:10:46,400 --> 01:10:48,980 Var det Vic Kasper? 565 01:10:52,070 --> 01:10:58,390 Jeg kunne ikke bevise noe. Det var indikasjoner på at Mickey var kjøpt. 566 01:10:58,510 --> 01:11:04,600 Det var jo løgn, men ledelsen ville ikke høre og feide det under teppet. 567 01:11:06,160 --> 01:11:09,430 Det ville du ikke ha gått med på. 568 01:11:09,520 --> 01:11:14,290 Jo, jeg gikk med på det, til min skam. 569 01:11:16,730 --> 01:11:22,980 Jeg lot dem begrave Mickey Carters gode navn og rykte sammen med liket. 570 01:11:24,990 --> 01:11:28,750 De tar deg på det du bryr deg mest om. 571 01:11:28,860 --> 01:11:33,590 - Og derfor flyttet du til Oxford? - Mer eller mindre. 572 01:11:34,790 --> 01:11:37,680 Men nå er grensen nådd. 573 01:11:45,000 --> 01:11:51,350 Du hadde rett. Det var ikke i hæren at jeg lærte å skyte. 574 01:11:52,630 --> 01:11:59,740 Tolv år gammel feiret jeg min første jul etter at mor... 575 01:12:02,230 --> 01:12:05,490 Far kjøpte en pistol til meg. 576 01:12:07,110 --> 01:12:11,820 Han pleide å ta meg med ut for å jakte på kaniner. 577 01:12:16,790 --> 01:12:19,920 For å gjøre et mannfolk av meg. 578 01:12:36,520 --> 01:12:38,820 Har du kommet i orden? 579 01:12:38,940 --> 01:12:44,160 Det er litt skummelt. Jeg pakker ned de siste av Als saker. 580 01:12:44,310 --> 01:12:46,280 Har du litt tid? 581 01:12:46,360 --> 01:12:51,570 Jeg har lovet å følge Millie til begravelsesbyrået. 582 01:12:53,280 --> 01:13:00,380 Vet du hvordan rektor kan ha fått nøkkelen til Norris' London-leilighet? 583 01:13:02,130 --> 01:13:07,550 - Dr. Kern? - Sladderen går her i miljøet. 584 01:13:09,050 --> 01:13:16,360 Alistair lånte Frobisher nøkkelen da han skulle på et symposium. 585 01:13:16,480 --> 01:13:22,780 - Men rektor misbrukte nøkkelen. - Fikk han laget en ekstranøkkel? 586 01:13:22,890 --> 01:13:27,950 Han lånte den ut til kolleger som trengte et "krypinn" i London. 587 01:13:28,020 --> 01:13:30,530 Gifte kolleger? 588 01:13:30,700 --> 01:13:36,040 Intimt kjennskap om kolleger var ingen ulempe i avstemningen om Booth Hill. 589 01:13:36,160 --> 01:13:41,760 - Utpressing, altså? - Og kapring av Norris-sympatisører. 590 01:13:48,380 --> 01:13:50,600 Kjapp deg, Morry. 591 01:13:59,580 --> 01:14:03,260 Du skal vel ikke kaste noe på meg igjen? 592 01:14:03,480 --> 01:14:06,640 Jeg tilbyr våpenhvile. 593 01:14:06,810 --> 01:14:09,100 Våpenhvile? 594 01:14:09,230 --> 01:14:13,910 Du får to døgn på deg til å stikke av før vi tar deg. 595 01:14:14,030 --> 01:14:19,800 - Tar meg for hva? Jeg er pensjonert. - Vi har Coke Norris' dokumentmappe. 596 01:14:19,910 --> 01:14:26,390 Der står om alle bestikkelser du har gitt for å dra i land byggekontrakten. 597 01:14:26,500 --> 01:14:32,350 - Er du rusa? - Det er tilbudet mitt. Ja eller nei. 598 01:14:33,300 --> 01:14:35,970 Kvitt eller dobbelt? 599 01:14:36,670 --> 01:14:42,140 Jeg aner ikke hva du snakker om. Og jeg drar ingen steder. 600 01:14:55,820 --> 01:15:00,290 - Har ikke Joan sagt noe ennå? - Hva med Joan? 601 01:15:00,660 --> 01:15:02,920 Tydeligvis ikke. 602 01:15:03,540 --> 01:15:07,800 - Hun var her med den purken. - Hvilken purk? 603 01:15:08,330 --> 01:15:12,060 Den gutten din. De var et vakkert par. 604 01:15:14,220 --> 01:15:16,560 Mener du Morse? 605 01:15:16,880 --> 01:15:22,400 Det må være et tungt ansvar for en far. Hun er ei søt jente. 606 01:15:23,570 --> 01:15:29,620 Det hadde vært tragisk... Du kan jo ikke passe på dem hele tida. 607 01:15:31,350 --> 01:15:36,330 De dokumentene om Booth Hill vil jeg ha i dag. 608 01:15:39,150 --> 01:15:42,920 Det er slik det ligger an, Fred. 609 01:15:45,370 --> 01:15:48,710 Best du venner deg til det. 610 01:16:15,140 --> 01:16:21,240 - Vi bør ta en prat på tomannshånd. - Sir, det er søsteren til Morse. 611 01:16:28,620 --> 01:16:30,630 Joycie? 612 01:16:35,000 --> 01:16:39,380 Bare rolig nå. Jeg kommer så snart jeg kan. 613 01:16:41,550 --> 01:16:46,690 - Har du billetten? - Ja. Det er sikkert bare falsk alarm. 614 01:16:46,800 --> 01:16:52,070 Familien er viktig. Man får bare én far. Vi klarer oss. 615 01:16:52,930 --> 01:16:57,320 - Hva var det du ville snakke om? - Det kan vente. 616 01:16:59,320 --> 01:17:02,750 Jeg vet at du var ute med Joan. 617 01:17:03,910 --> 01:17:06,460 Vær snill mot henne. 618 01:17:14,750 --> 01:17:16,550 Greit. 619 01:17:25,430 --> 01:17:31,740 Alt tilbake? Jeg rakk ikke å smøre matpakka di i dag. Har du tid nå? 620 01:17:32,900 --> 01:17:37,700 Nei, jeg skal bare hente pipa. Den ligger i skjulet. 621 01:17:37,820 --> 01:17:40,530 Jeg smører noen raske skiver. 622 01:18:22,150 --> 01:18:24,040 Fred? 623 01:18:30,580 --> 01:18:35,380 Alistair har beholdt utrolig mye fra biblioteket. 624 01:18:35,460 --> 01:18:42,010 Men ikke "Agamemnon". Jeg fikk den av Andrew, din forgjenger her. 625 01:18:42,130 --> 01:18:47,180 - Min unge beundrer, utrolig nok! - Det tror jeg så gjerne. 626 01:18:47,300 --> 01:18:53,360 Søt gutt, men så måtte jeg be Alistair ta det opp med rektor... Kjære vene! 627 01:18:53,470 --> 01:18:56,200 Nei, det gikk bra. 628 01:18:59,780 --> 01:19:04,700 - Du må gi dem det de ber om. - Da tar det aldri slutt. 629 01:19:05,280 --> 01:19:08,240 De truer jo Joan! 630 01:19:09,910 --> 01:19:14,050 Jeg skal ikke la det skje noe. Det lover jeg. 631 01:19:15,700 --> 01:19:17,340 Er det greit? 632 01:19:38,310 --> 01:19:43,530 Foretaksregisteret har sendt et hastebrev til Morse. 633 01:19:43,660 --> 01:19:49,490 - Faren hans er blitt dårligere, sir. - Akkurat, ja. Hvor er det blitt av folk? 634 01:20:58,720 --> 01:21:02,150 To shilling pakka er lette penger. 635 01:21:04,480 --> 01:21:08,320 - Hvor er Vic? - Det er bare meg her. 636 01:21:09,530 --> 01:21:14,470 Det er mekanikeren jeg er ute etter. Ikke oljefilla. 637 01:21:14,990 --> 01:21:19,740 Uten dokumentene kommer du forgjeves. Hvor er de? 638 01:21:20,000 --> 01:21:23,760 I trygg forvaring. Hent ham nå! 639 01:21:30,800 --> 01:21:36,730 - Tror du at du slipper ut herfra? - Det gjør hverken du eller faren din. 640 01:21:44,690 --> 01:21:48,480 - Fred? - Jeg sa du skulle stikke av, Vic. 641 01:21:48,870 --> 01:21:53,120 - Hva gjelder det? - Coke Norris, kanskje. 642 01:21:54,200 --> 01:22:00,500 - Eller jenta med en kule i skallen? - Jeg er pensjonert, har jeg sagt. 643 01:22:00,620 --> 01:22:04,380 Carter, da? Vi kan enes om Carter. 644 01:22:05,000 --> 01:22:11,250 - Vi er ferdige med det, Fred. - Joan ble truet. Ferdige med det? 645 01:22:11,380 --> 01:22:15,150 - Det var ikke meg. - Uflaks for deg, det. 646 01:22:15,260 --> 01:22:19,820 - Sir, han snakker sant. - Hold deg utenfor, Morse. 647 01:22:19,930 --> 01:22:25,190 Endelig noen med litt vett. Er det dokumentene? 648 01:22:25,320 --> 01:22:31,910 På sett og vis. Byggevedtektene for Landesman Eiendomsutvikling. 649 01:22:34,150 --> 01:22:41,410 Fire aksjeeiere: Sid og Gerald Fletcher, din sønn Vince og Cynthia Riley. 650 01:22:41,540 --> 01:22:46,680 Jeg vet ikke noe om det, Vic. Si det til ham, Vince. 651 01:22:46,830 --> 01:22:54,140 Hun vet ikke noe, far. Cyn er lojal. Jeg ville bare overraske deg. 652 01:22:55,340 --> 01:23:01,560 Sønnen din og Fletcher-brødrene har et firma som skal bygge ut Booth Hill. 653 01:23:01,690 --> 01:23:04,030 Det er ikke ulovlig. 654 01:23:04,150 --> 01:23:09,240 Det er ulovlig å bestikke offentlige tjenestemenn. 655 01:23:09,350 --> 01:23:15,980 Sjekker verdt £ 6000 fra Landesman har det siste året blitt innløst - 656 01:23:16,110 --> 01:23:20,330 - av Mark Carlisle, kommuneplanleggeren. 657 01:23:21,080 --> 01:23:26,460 - La meg ordne opp med gutten, Fred. - Det går ikke, Vic. 658 01:23:26,700 --> 01:23:29,770 Politi! Slipp våpnene! 659 01:23:42,020 --> 01:23:46,810 - Alt i orden, Thursday? - Ja, sir. Alt i orden. 660 01:23:48,230 --> 01:23:49,870 Morse... 661 01:23:51,770 --> 01:23:56,820 Vince Kasper, du er arrestert for bestikkelse av tjenestemann. 662 01:23:56,940 --> 01:24:02,580 Du må ikke forklare deg. Alt du sier, vil kunne brukes som bevis i saken. 663 01:24:06,870 --> 01:24:10,390 Du må bli med til avhør, miss Riley. 664 01:24:10,500 --> 01:24:16,260 Dra tilbake til London, Mr. Kasper. Oxford er ikke noe for deg. 665 01:24:19,550 --> 01:24:21,850 "Til siste mann." 666 01:24:39,620 --> 01:24:42,500 Jeg satte deg på toget. 667 01:24:43,910 --> 01:24:46,000 Jeg gikk av. 668 01:24:50,450 --> 01:24:56,720 Hvis hverken Vince eller Vic drepte Coke Norris og jenta, er vi like langt. 669 01:24:56,840 --> 01:25:00,260 Ja, vi må tilbake til start. 670 01:25:11,730 --> 01:25:13,780 Mrs. Coke Norris? 671 01:25:15,150 --> 01:25:18,780 Å, førstebetjent og betjent Morse! 672 01:25:18,990 --> 01:25:22,240 - Døra var åpen. - Stig på. 673 01:25:22,830 --> 01:25:27,760 Vi har noen spørsmål om din manns død. 674 01:25:27,870 --> 01:25:33,380 Dagen da han ble drept, tok du 10.40-toget til London. 675 01:25:34,450 --> 01:25:39,430 - Og hjemreisedagen? - 9.50-toget. 676 01:25:39,560 --> 01:25:44,480 - Forlot du da leiligheten 9.30? - Omtrent, ja. 677 01:25:44,680 --> 01:25:48,780 - Etter at posten hadde kommet? - Ja. 678 01:25:49,310 --> 01:25:55,690 Da jeg var i leiligheten, fant jeg et brev til mannen din på dørmatta. 679 01:25:55,770 --> 01:26:00,360 Hvorfor tok du ikke brevet med tilbake til Oxford? 680 01:26:00,440 --> 01:26:06,760 Dro du ikke tilbake til Oxford samme dag med bilen dere hadde i London? 681 01:26:06,980 --> 01:26:11,580 Selvfølgelig ikke. Jeg kan ikke kjøre. 682 01:26:11,700 --> 01:26:18,000 Nei, du har ikke førerkort, men du kjørte ambulanse under krigen. 683 01:26:18,220 --> 01:26:25,650 - Tror dere at jeg kjørte over Alistair? - Nei, du fulgte etter ham til Badeley. 684 01:26:26,430 --> 01:26:32,600 Du lurte ham til å sette seg i bilen og kjørte til et avsides sted. 685 01:26:32,730 --> 01:26:36,830 Der fikk du motoren til å fuske. 686 01:26:41,270 --> 01:26:48,210 Du dumpet liket i en stille Oxford-gate, så det skulle se ut som en påkjørsel. 687 01:26:48,320 --> 01:26:54,260 Hvining i bremsene var snedig tenkt, men du holdt på å forkludre opplegget. 688 01:26:54,380 --> 01:26:59,550 Dokumentmappen lå igjen i bilen da du kjørte tilbake til London. 689 01:26:59,630 --> 01:27:04,800 Så du tok et tidlig tog tilbake til Oxford og slengte den fra deg på gata. 690 01:27:04,880 --> 01:27:10,910 - Du hadde reist før posten kom. - Hvorfor skulle jeg gjøre Alistair noe? 691 01:27:11,010 --> 01:27:17,610 - Fordi du var sykelig besatt av Ian Kern. - Du fantaserte om en framtid med ham. 692 01:27:17,690 --> 01:27:22,540 Tomtesalget kunne finansiere den drømmen. 693 01:27:22,620 --> 01:27:27,840 Opprykk i styret ville gitt Kern en avgjørende stemme. 694 01:27:27,960 --> 01:27:33,470 - Norris luftet jo sin strategi for deg? - Vi var begge enige. 695 01:27:33,540 --> 01:27:39,100 Men du ble urolig da han fortalte om en elev som hadde viktig informasjon - 696 01:27:39,170 --> 01:27:45,650 - som kunne stoppe salget. Du fulgte etter Judy Vallens til hennes adresse. 697 01:27:45,720 --> 01:27:51,900 Men i likhet med oss tok du feil av Georgina Bannard og miss Vallens. 698 01:27:52,020 --> 01:27:56,570 Du skjøt henne og hentet klærne hennes, - 699 01:27:56,690 --> 01:27:59,820 - for å indikere at hun hadde reist. 700 01:27:59,940 --> 01:28:06,290 - Dere kan umulig bevise sånt tøys. - Du sa at dere gikk på konsert. 701 01:28:06,370 --> 01:28:11,620 "Haffner" og Mahlers fjerde ble spilt fredag 3. september. 702 01:28:11,750 --> 01:28:17,850 Samme helg som bilen deres var til service. Den var klar mandag morgen. 703 01:28:17,960 --> 01:28:24,190 Du sier at den har stått parkert utenfor London-boligen siden da. 704 01:28:24,310 --> 01:28:31,240 Men kilometerstanden som ble ført inn i serviceboka, avviker fra nåværende: 705 01:28:31,310 --> 01:28:37,110 En strekning på 195 km. Det tilsvarer London til Oxford og tilbake. 706 01:28:37,230 --> 01:28:41,550 Det vil ligge igjen spor etter mannen din i bilen. 707 01:28:41,670 --> 01:28:46,890 En blodflekk på matta, i sprekken mellom sete og ryggstøtte. 708 01:28:47,010 --> 01:28:49,400 Du har drept to mennesker- 709 01:28:49,450 --> 01:28:54,920 - på grunn av en innbilt romanse med en som finner deg påtrengende. 710 01:28:55,040 --> 01:29:01,260 Ian elsket meg. Jeg vet det. Han trengte bare mer tid. 711 01:29:01,880 --> 01:29:04,430 Du får hente kåpen din. 712 01:29:05,590 --> 01:29:08,740 Jeg får heller sette med ned litt. 713 01:29:12,550 --> 01:29:14,270 Sir? 714 01:29:17,530 --> 01:29:19,750 Hvor er dr. Kern? 715 01:29:20,730 --> 01:29:23,160 Mrs. Coke Norris? 716 01:29:27,120 --> 01:29:29,200 Inne på biblioteket. 717 01:29:30,290 --> 01:29:33,130 Etter alt jeg hadde gjort... 718 01:29:33,790 --> 01:29:36,220 Ring etter ambulanse! 719 01:29:42,850 --> 01:29:45,350 Dette er kriminalbetjent Morse. 720 01:30:00,770 --> 01:30:02,440 Send en ambulanse til... 721 01:30:13,080 --> 01:30:14,500 Morse? 722 01:30:25,220 --> 01:30:27,690 Forsiktig i trappa, nå. 723 01:30:29,260 --> 01:30:35,400 Jeg har lappet deg sammen så godt jeg kan, men du må til akutten. 724 01:30:35,520 --> 01:30:37,770 Jeg har ikke tid. 725 01:31:39,890 --> 01:31:43,320 Legen sa vi måtte snakke med deg. 726 01:33:41,560 --> 01:33:44,020 Er det noe du trenger? 727 01:33:46,270 --> 01:33:49,270 Jeg er tilbake om noen dager. 728 01:34:18,210 --> 01:34:21,510 Det er synd at du ikke kom tidligere. 729 01:34:21,630 --> 01:34:27,200 Beinet vil gro, men du kan begynne å halte når du kommer opp i årene. 730 01:34:27,310 --> 01:34:33,360 Ikke noe nevneverdig. Bare når du er sliten -eller ved væromslag. 61822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.