Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:05,000
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
3
00:00:18,401 --> 00:00:24,201
O JOVEM TOSCANINI
4
00:02:45,201 --> 00:02:48,078
Que escolha extraordin�ria para esta temporada.
5
00:02:48,279 --> 00:02:50,379
Acho que est�o ficando mais ousados.
6
00:03:16,372 --> 00:03:19,442
Ficou louco? Por essa soma daria
para ressuscitar Mozart.
7
00:03:19,443 --> 00:03:22,897
� um grande nome em Nova York.
Tudo � grande em Nova York.
8
00:03:24,622 --> 00:03:26,541
Pelo menos l� eles n�o perdem seus cantores...
9
00:03:27,118 --> 00:03:28,748
para companhias estrangeiras.
10
00:03:28,749 --> 00:03:30,860
Toscanini, Arturo.
11
00:03:35,560 --> 00:03:37,861
Arturo Toscanini?
Sim, senhor.
12
00:03:37,862 --> 00:03:40,636
Nascido em Parma, 18 anos de idade...
13
00:03:40,637 --> 00:03:43,035
primeiro lugar no conservat�rio...
14
00:03:43,036 --> 00:03:46,872
especializado em violoncelo,
curso de extens�o em composi��o para piano...
15
00:03:47,353 --> 00:03:51,093
aulas de canto, dedicado e ambicioso,
bl�, bl�...
16
00:03:51,094 --> 00:03:52,916
bl�, bl�, bl�...
17
00:03:53,104 --> 00:03:54,644
bl�, bl�, bl�...
18
00:03:54,645 --> 00:03:57,714
Muito bem. Escutemos esse g�nio.
19
00:03:57,899 --> 00:03:59,538
Pode come�ar.
20
00:04:01,073 --> 00:04:05,197
� bonito demais para violoncelista.
Quem disse que m�sicos t�m que ser feios?
21
00:04:05,198 --> 00:04:07,596
Afinal, voc� � a exce��o.
22
00:04:10,090 --> 00:04:11,433
Vamos ouvi-lo.
23
00:04:33,877 --> 00:04:35,317
Falando s�rio.
24
00:04:35,318 --> 00:04:39,825
Precisamos de algu�m com menos de oitenta anos
e que consiga dar um agudo sem ter um ataque apopl�tico.
25
00:04:39,826 --> 00:04:42,894
S� se for milagre.
N�o descarte Maria Tucci t�o cedo.
26
00:04:42,895 --> 00:04:45,772
Cedo? J� era hora de ela se aposentar.
Mas isso ela n�o far�.
27
00:04:45,854 --> 00:04:49,323
Dev�amos manter Maria Tucci.
O que voc� acha?
28
00:04:49,420 --> 00:04:51,242
Para morrer antes da abertura?
29
00:05:45,050 --> 00:05:47,731
Voc� n�o terminou, meu jovem.
30
00:05:48,595 --> 00:05:50,704
Disse que n�o terminou sua pe�a.
31
00:05:55,693 --> 00:05:58,473
Ser� que n�o percebe como est� sendo desrespeitoso?
32
00:05:58,474 --> 00:06:02,503
N�o com a m�sica de Vivaldi,
que � o que vim tocar.
33
00:06:02,504 --> 00:06:05,285
Devo lembrar-lhe onde voc� se encontra?
34
00:06:05,287 --> 00:06:07,013
Pensei que estivesse no La Scala.
35
00:06:07,014 --> 00:06:08,837
Est� no La Scala!
36
00:06:09,700 --> 00:06:13,345
La Scala? Este lugar � um circo.
37
00:06:13,346 --> 00:06:15,648
O que foi que disse?
Que ousadia!
38
00:06:16,512 --> 00:06:18,430
Vim aqui para fazer uma audi��o.
39
00:06:18,623 --> 00:06:22,364
Estudei muito para oferecer
o melhor de mim mesmo ao La Scala.
40
00:06:22,940 --> 00:06:25,145
Mas obviamente n�o est�o interessados.
41
00:06:25,146 --> 00:06:29,080
Fora! V� tocar seu violoncelo
nos circos itinerantes de Parma!
42
00:06:29,081 --> 00:06:31,287
Conhecemos gente da sua laia!
43
00:06:31,288 --> 00:06:32,323
Ponham-no para fora!
44
00:06:33,091 --> 00:06:34,146
Ei!
45
00:06:34,627 --> 00:06:37,121
Ningu�m me p�e para fora.
46
00:06:37,122 --> 00:06:39,615
Se sair, f�-lo-ei sozinho.
47
00:06:40,479 --> 00:06:41,823
� inacredit�vel.
48
00:06:45,947 --> 00:06:48,633
Por mim, voc�s todos podem ir pro o inferno.
49
00:06:48,633 --> 00:06:51,991
Como se atreve! Isto � um insulto!
� como cuspir num c�lice!
50
00:07:27,574 --> 00:07:29,491
La Scala.
51
00:07:29,492 --> 00:07:31,411
Um grande teatro.
52
00:07:33,522 --> 00:07:35,905
Na verdade j� o tinham aprovado
assim que ouviram as primeiras notas.
53
00:07:36,017 --> 00:07:40,621
Para eles � uma divers�o
fazer grandes talentos suarem.
54
00:07:40,622 --> 00:07:45,130
� tudo um jogo.
Se n�o entrar no jogo nunca tocar� no La Scala.
55
00:07:45,131 --> 00:07:49,159
Pode entrar para a hist�ria como o jovem
que mandou o La Scala para o inferno.
56
00:07:50,023 --> 00:07:51,969
Mas entrementes voc� precisa de um emprego.
57
00:07:52,612 --> 00:07:55,012
Tenho uma companhia partindo
para o Rio na segunda-feira.
58
00:07:55,013 --> 00:07:58,849
Brasil, Argentina e Uruguai.
59
00:08:00,960 --> 00:08:02,303
E voc� �?
60
00:08:02,879 --> 00:08:05,180
Cavalieri Claudio Rossi.
61
00:08:07,772 --> 00:08:09,977
Posso contrat�-lo como violoncelista.
62
00:08:10,048 --> 00:08:12,759
Mas o que preciso mesmo � de um pianista
para os ensaios. Sabe tocar piano?
63
00:08:12,830 --> 00:08:15,063
Sim, senhor, sei sim.
64
00:08:15,350 --> 00:08:17,366
Quantas obras voc� conhece?
65
00:08:18,201 --> 00:08:20,243
55, 56...
66
00:08:20,341 --> 00:08:22,643
N�o, n�o, n�o... de cor.
67
00:08:22,644 --> 00:08:24,561
Isso mesmo, de cor.
68
00:08:26,481 --> 00:08:28,207
Ora.
69
00:08:32,331 --> 00:08:34,825
� uma bela companhia.
70
00:08:34,826 --> 00:08:37,575
Partini, Mantelli, Lieri...
71
00:08:37,576 --> 00:08:40,549
e Nadina Bulicioff nos encontrar� no Brasil.
72
00:08:43,236 --> 00:08:46,497
Disse Nadina Bulicioff, senhor?
Sim.
73
00:08:50,622 --> 00:08:55,609
Quando eu tinha 9 anos eu sentava bem ali
para assistir Nadina Bulicioff cantando A�da.
74
00:08:55,609 --> 00:08:59,063
Ent�o ficar� feliz de saber que ela abrir� nossa temporada.
75
00:08:59,352 --> 00:09:00,502
Com A�da.
76
00:09:10,958 --> 00:09:21,795
- O cieli azzurri�
o dolci aure native -
77
00:09:21,892 --> 00:09:32,484
- Dove sereno il mio mattin brill� -
78
00:09:32,627 --> 00:09:41,555
- O verdi colli� o profumate rive� -
79
00:09:41,653 --> 00:09:45,584
- O patria mia... -
80
00:09:45,681 --> 00:09:48,463
O que est� achando, meu filho?
� maravilhoso!
81
00:09:48,464 --> 00:09:52,493
- ...mai pi� ti rivedr�! -
82
00:09:57,864 --> 00:10:02,469
- O patria mia... -
83
00:10:02,470 --> 00:10:06,306
- non ti vedr� mai pi�! -
84
00:10:07,265 --> 00:10:18,775
- Non ti rivedr�. -
85
00:10:20,597 --> 00:10:24,089
- Non ti vedr�... -
86
00:10:24,186 --> 00:10:30,515
- Non ti vedr�... -
87
00:10:30,516 --> 00:10:36,271
- mai pi�! -
88
00:10:48,452 --> 00:10:52,290
Adeus, filho. E n�o se esque�a
de quem voc� � e de onde veio.
89
00:10:52,770 --> 00:10:55,647
Todos os passageiros devem embarcar
imediatamente.
90
00:10:57,086 --> 00:10:58,429
Sim, pai.
91
00:10:59,774 --> 00:11:02,651
Os visitantes devem desembarcar imediatamente.
92
00:11:03,611 --> 00:11:05,242
Adeus, pai.
93
00:11:07,640 --> 00:11:09,462
Recebi um adiantamento do Rossi.
94
00:11:10,998 --> 00:11:13,779
Quero que aceite. Sei que precisa.
Oh...
95
00:11:14,452 --> 00:11:16,116
E n�o se preocupe comigo.
96
00:11:16,203 --> 00:11:19,378
N�o me preocuparei. Mas nem voc� conosco.
97
00:11:20,049 --> 00:11:24,749
Cuidarei do seu pai. Pelo menos tentarei.
98
00:11:33,478 --> 00:11:36,355
Filhos da m�e! N�o me deixam em paz.
99
00:11:36,645 --> 00:11:38,465
Nem para me despedir do meu filho.
100
00:12:18,558 --> 00:12:22,682
Outra n�o, meu querido.
J� esgotei todas as historinhas.
101
00:12:23,344 --> 00:12:27,383
Por que n�o procura seu pai?
Pe�a a ele que conte uma diferente.
102
00:13:32,410 --> 00:13:34,425
Est� se divertindo, meu jovem?
103
00:13:35,002 --> 00:13:37,303
Apenas exercitando meus dedos.
Ah!
104
00:13:37,535 --> 00:13:39,607
Tome uma bebida,
N�o obrigado.
105
00:13:39,799 --> 00:13:42,580
Nunca bebo quando estou trabalhando.
Tem toda a raz�o.
106
00:13:42,946 --> 00:13:46,322
Antes tivesse mais jovens que pensassem assim
na minha companhia.
107
00:14:02,339 --> 00:14:04,738
Parece que tem algumas admiradoras.
108
00:14:07,711 --> 00:14:08,958
Sabe?
109
00:14:09,247 --> 00:14:13,467
Se tiver que desistir da m�sica
devia considerar seriamente tornar-se um gigol�.
110
00:14:13,468 --> 00:14:14,907
Dar-se-ia muito bem.
111
00:14:15,004 --> 00:14:17,498
Talvez precise mesmo, se n�o continuar praticando.
112
00:14:19,034 --> 00:14:23,723
O que est� acontecendo?
� a Madre Allegri levantando fundos.
113
00:14:23,724 --> 00:14:25,067
Capit�o, o que vamos fazer?
114
00:14:25,068 --> 00:14:26,113
Deixe-me passar!
115
00:14:26,209 --> 00:14:29,376
O que est� fazendo aqui.
N�o a proibi de subir � primeira classe?
116
00:14:29,376 --> 00:14:32,925
E voc� prometeu...
N�o! Eu n�o prometi nada.
117
00:14:32,926 --> 00:14:35,801
Disse que Deus decidiria e ele decidiu.
118
00:14:36,571 --> 00:14:39,928
Por favor! N�o se levantem!
Somos velhos amigos.
119
00:14:39,929 --> 00:14:44,244
Mas esta � uma ocasi�o muito especial para mim.
Minha trig�sima travessia.
120
00:14:44,245 --> 00:14:49,905
E, para marcar o dia, quero que busquem
mais fundo ainda nos seus bolsos.
121
00:14:53,262 --> 00:14:57,579
Senhora, que lindos brincos!
Posso v�-los?
122
00:14:59,689 --> 00:15:00,738
Senhoras e senhores...
123
00:15:00,883 --> 00:15:04,767
essa senhora muito gentil ofereceu-nos estes brincos
124
00:15:04,815 --> 00:15:07,644
para serem leiloados em benef�cio dos pobres.
125
00:15:08,701 --> 00:15:10,044
Qual ser� o primeiro lance?
126
00:15:10,045 --> 00:15:12,539
Quanto quer por isso?
Cem, senhor.
127
00:15:12,597 --> 00:15:13,883
Duzentos!
Duzentos.
128
00:15:14,363 --> 00:15:15,801
Trezentos!
129
00:15:16,665 --> 00:15:18,776
Quatrocentos!
Quatrocentos!
130
00:15:18,777 --> 00:15:19,823
Quinhentos!
131
00:15:19,921 --> 00:15:23,086
Quinhentos!
Seiscentos!
132
00:15:23,087 --> 00:15:26,154
Dou-lhe 700 contanto que os devolva.
133
00:15:26,241 --> 00:15:29,415
Vendido ao cavalheiro � minha direita
por 700!
134
00:15:29,609 --> 00:15:32,007
Arrematado pelo pr�prio marido!
135
00:15:36,418 --> 00:15:39,679
Muito obrigada.
Isto alimentar� muitas crian�as no Brasil.
136
00:15:39,680 --> 00:15:40,917
Pode fazer uma contribui��o?
137
00:15:48,399 --> 00:15:50,318
Por favor, meu marido deseja contribuir.
138
00:15:50,511 --> 00:15:52,812
Obrigada.
Tome mais um pouco.
139
00:15:54,444 --> 00:15:55,979
Uma esmola para os pobres.
140
00:15:55,980 --> 00:15:59,816
� melhor dar do que receber.
141
00:16:06,242 --> 00:16:09,216
Rezaremos para os seus falecidos.
Anotem o nome dos falecidos.
142
00:16:11,710 --> 00:16:13,247
Est�o sendo muito generosos.
143
00:16:13,248 --> 00:16:16,604
Madre Allegri, para celebrar sua trig�sima travessia.
144
00:16:16,605 --> 00:16:18,427
Obrigada!
145
00:16:20,058 --> 00:16:21,498
Madre Allegri!
146
00:16:22,170 --> 00:16:24,471
Se precisar de um empres�rio teatral,
fale comigo.
147
00:16:24,953 --> 00:16:26,966
Faremos muito dinheiro juntos.
148
00:16:28,405 --> 00:16:32,433
N�o h� nada de errado com dinheiro
contanto que o use com sabedoria.
149
00:16:41,068 --> 00:16:42,688
T�m que ir assistir...
Sr. Rossi!
150
00:16:42,727 --> 00:16:46,143
Ah, meu menino prod�gio de Parma!
Seja bem-vindo, meu jovem.
151
00:16:46,144 --> 00:16:48,053
Arturo Toscanini.
Bom dia.
152
00:16:48,246 --> 00:16:50,931
Posso falar com voc�?
Sim, claro.
153
00:16:50,932 --> 00:16:52,371
Com licen�a.
Claro.
154
00:16:52,372 --> 00:16:55,633
J� que trabalharei com os cantores,
poderia me apresentar a eles?
155
00:16:55,634 --> 00:17:00,621
Os cantores? Para que conhec�-los?
S�o as pessoas mais enfadonhas do mundo.
156
00:17:00,814 --> 00:17:03,212
Achei que seria melhor come�ar a trabalhar
com eles.
157
00:17:03,309 --> 00:17:04,459
Aqui no navio?
Sim.
158
00:17:04,460 --> 00:17:06,091
Est� brincando!
159
00:17:06,859 --> 00:17:08,490
Cantores n�o ensaiam em alto mar.
160
00:17:08,491 --> 00:17:10,793
S� respiram fundo e copulam feito coelhos.
161
00:17:11,849 --> 00:17:13,479
Mas se voc� insiste...
162
00:17:16,069 --> 00:17:17,509
Venha, � um menino!
163
00:17:17,893 --> 00:17:20,195
Um menino! Louvado seja Deus!
164
00:17:24,512 --> 00:17:27,676
Ent�o, o que voc� h� de ser?
Santo ou pecador?
165
00:17:28,348 --> 00:17:29,692
Provavelmente um pouco de ambos.
166
00:17:30,268 --> 00:17:32,378
Qual vai ser o nome?
Roberto.
167
00:17:33,146 --> 00:17:34,490
Benvindo, Roberto.
168
00:17:34,490 --> 00:17:36,792
Voc� � o pai?
Espero que sim.
169
00:17:52,715 --> 00:17:54,728
Igualzinho � m�e.
170
00:19:02,154 --> 00:19:05,032
Quem autorizou esse rapaz a ensaiar?
171
00:19:05,032 --> 00:19:07,238
N�o vi voc� tomar nenhuma iniciativa.
172
00:19:07,239 --> 00:19:09,829
S� faz ficar � tomando sol
e correndo atr�s de saias.
173
00:19:10,008 --> 00:19:12,228
Um jo�o-ningu�m! Um novato!
174
00:19:12,229 --> 00:19:15,107
Um novato que conhece 60 partituras de cor.
175
00:19:15,165 --> 00:19:18,080
Um jo�o-ningu�m conhecido em toda a It�lia
pelo que fez no La Scala.
176
00:19:18,129 --> 00:19:20,094
Por isso mesmo o contratei.
177
00:20:18,219 --> 00:20:19,273
Margherita!
178
00:20:20,521 --> 00:20:24,836
Se n�o vai ajudar � melhor que v� cantar
com seus amigos na primeira classe.
179
00:20:25,701 --> 00:20:27,620
Me desculpe.
180
00:20:28,579 --> 00:20:32,014
� dif�cil.
Melhorarei quando chegarmos ao Brasil.
181
00:20:32,110 --> 00:20:36,042
Brasil? Que tal agora?
Nosso trabalho n�o come�a na linha do Equador.
182
00:20:38,153 --> 00:20:40,936
Se conseguir, �timo.
Se n�o, muito bem, a vida continua.
183
00:22:33,630 --> 00:22:37,946
Santa Maria, m�e de Deus, rogai por n�s,
pecadores...
184
00:22:38,236 --> 00:22:42,072
agora e na hora da nossa morte, am�m.
185
00:24:51,838 --> 00:24:54,908
Com licen�a, um caf�, por favor.
186
00:24:58,649 --> 00:24:59,991
Obrigado.
187
00:25:16,105 --> 00:25:17,352
Ol�.
188
00:25:17,929 --> 00:25:19,176
Oh, desculpe.
189
00:25:19,177 --> 00:25:21,766
N�o foi nada. Interessa-se por m�sica?
190
00:25:23,206 --> 00:25:27,234
Sim. Minha fam�lia tem um camarote
no La Scala.
191
00:25:28,482 --> 00:25:30,304
Um camarote no La Scala!
192
00:25:30,594 --> 00:25:33,278
S� assim meu pai dorme sossegado.
193
00:25:34,143 --> 00:25:35,581
Voc� n�o sente saudades?
194
00:25:35,582 --> 00:25:38,555
S� sinto saudades de uma coisa, meu cavalo.
195
00:25:42,489 --> 00:25:44,119
Adoro a m�sica de Wagner.
196
00:25:45,558 --> 00:25:47,476
Ah, sim...
197
00:25:47,477 --> 00:25:49,875
Sim, Trist�o e Isolda.
198
00:25:50,356 --> 00:25:53,042
A mais bela obra de todas.
199
00:25:55,535 --> 00:25:58,318
Preciso voltar agora.
Por favor! N�o...
200
00:25:58,319 --> 00:25:59,853
Posso oferecer-lhe outro caf�?
201
00:25:59,854 --> 00:26:01,965
N�o, obrigada.
Por favor!
202
00:26:03,403 --> 00:26:04,939
N�o podemos conversar?
203
00:26:14,050 --> 00:26:15,778
Posso fazer-lhe uma pergunta?
204
00:26:17,121 --> 00:26:18,655
Voc� � mesmo uma freira?
205
00:26:21,247 --> 00:26:22,972
Prefiro eu fazer-lhe uma pergunta.
206
00:26:23,932 --> 00:26:26,138
M�sica � s� o que lhe importa?
207
00:26:26,522 --> 00:26:28,537
Bem... sim.
208
00:26:29,211 --> 00:26:32,854
A m�sica est� em crise atualmente.
209
00:26:33,047 --> 00:26:35,252
Os cantores se colocam � merc� do p�blico.
210
00:26:35,253 --> 00:26:38,035
J� deve ter visto, no La Scala.
211
00:26:38,995 --> 00:26:43,408
A forma como usam seus recursos vocais...
212
00:26:43,600 --> 00:26:46,093
como se a �pera fosse um circo.
213
00:26:47,150 --> 00:26:48,684
E a orquestra ent�o...
214
00:26:48,972 --> 00:26:51,467
Acho at� um milagre come conseguem
seguir a partitura.
215
00:26:51,468 --> 00:26:53,769
Essa � todo o problema, ou n�o �?
216
00:26:54,921 --> 00:26:57,798
Isto �, a orquestra tem que tocar
o que o compositor escreveu.
217
00:26:58,566 --> 00:27:01,890
Vivaldi, Mozart, Verdi, Wagner...
218
00:27:03,040 --> 00:27:05,439
Esses homens s�o deuses.
219
00:27:08,317 --> 00:27:10,811
Pode at� parecer meio presun�oso,
220
00:27:10,812 --> 00:27:16,470
mas para mim est� claro que quero dedicar minha vida
a esses gigantes.
221
00:27:19,253 --> 00:27:20,979
Servir a eles.
222
00:27:22,514 --> 00:27:24,626
Fazer deles meu sacerd�cio.
223
00:27:27,791 --> 00:27:29,612
D� para voc� compreender?
224
00:27:30,285 --> 00:27:34,025
Claramente. Continue assim e quem sabe se torna Papa.
225
00:27:35,464 --> 00:27:37,383
Preciso ir agora. Tenho trabalho a fazer.
226
00:27:39,494 --> 00:27:41,892
Espere. Ainda n�o respondeu a minha pergunta.
227
00:27:43,331 --> 00:27:44,963
Voc� � freira?
228
00:27:48,320 --> 00:27:50,334
Voc� parece ser um homem bom...
229
00:27:50,912 --> 00:27:53,021
mas, por favor, afaste-se de mim.
230
00:27:53,981 --> 00:27:55,804
N�o dar� certo.
231
00:28:48,939 --> 00:28:50,858
Espero que n�o leve o dia inteiro.
232
00:28:52,488 --> 00:28:53,736
Siga-me.
233
00:29:04,670 --> 00:29:06,300
S� queria me despedir.
234
00:29:07,068 --> 00:29:08,796
Achei que j� tivesse.
235
00:29:10,139 --> 00:29:13,112
Na verdade, queria saber se voc�...
236
00:29:18,867 --> 00:29:20,114
Andem r�pido!
237
00:29:21,938 --> 00:29:23,856
� assim que tratam os presos aqui?
238
00:29:24,912 --> 00:29:27,022
N�o s�o presos, s�o escravos.
239
00:29:27,023 --> 00:29:28,269
Escravos?
240
00:29:29,133 --> 00:29:32,682
Pensei que a Guerra Civil na Am�rica
tivesse abolido a escravatura.
241
00:29:33,547 --> 00:29:35,273
N�o toda a Am�rica.
242
00:30:01,362 --> 00:30:04,527
Levantem o pano! Levantem todo!
243
00:30:06,255 --> 00:30:07,885
Mais! Mais!
244
00:30:09,228 --> 00:30:10,475
Mais!
245
00:30:33,207 --> 00:30:36,276
Como assim, n�o ensaiar�?
H� dois anos que ela n�o ensaia.
246
00:30:36,277 --> 00:30:38,003
Foi voc� que insistiu na Nadina.
247
00:30:38,004 --> 00:30:42,157
Eu n�o fui! A vida � curta demais...
O qu�?
248
00:30:42,254 --> 00:30:45,486
N�o diga asneiras! Ela � indispens�vel.
� uma lenda viva!
249
00:30:45,545 --> 00:30:47,405
S� na cabe�a dela.
250
00:30:47,406 --> 00:30:52,394
Maestro Miguez, voc� � um grande regente.
Sim, sim...
251
00:30:52,395 --> 00:30:55,848
Mas preciso de uma grande diva para complement�-lo.
Precisa sim...
252
00:30:56,711 --> 00:30:58,533
Ela s� precisa de uns poucos ensaios.
253
00:30:59,974 --> 00:31:02,084
Al�m do mais, sabe da sua import�ncia
junto ao Imperador.
254
00:31:03,140 --> 00:31:08,798
Sr. Rossi, este � um grande teatro.
N�o um lupanar imperial.
255
00:31:09,470 --> 00:31:11,161
Ora, maestro!
256
00:31:11,256 --> 00:31:14,999
Seja l� como for. Nadina Bulicioff
� a mulher mais famosa no Brasil.
257
00:31:15,766 --> 00:31:18,644
Pois garanto-lhe que aqui ela n�o vir�.
258
00:31:19,411 --> 00:31:21,041
N�o para ensaiar.
259
00:31:21,522 --> 00:31:24,496
Ent�o levarei o teatro a ela!
260
00:31:38,405 --> 00:31:39,554
Bom dia.
261
00:32:57,147 --> 00:32:58,778
L� em cima.
262
00:32:58,779 --> 00:32:59,738
Obrigado.
263
00:33:00,505 --> 00:33:02,232
Pois n�o, senhor.
264
00:33:14,222 --> 00:33:18,060
Ol�. Fa�a o favor de avisar � Madame Bulicioff
que vim a mando do Sr. Rossi?
265
00:33:18,061 --> 00:33:19,210
Sim, senhor.
266
00:34:27,596 --> 00:34:29,035
Bom dia.
267
00:34:30,763 --> 00:34:34,299
Sou Arturo Toscanini, da companhia do Sr. Rossi.
268
00:34:37,752 --> 00:34:39,191
Onde est�o as flores?
269
00:34:42,645 --> 00:34:43,796
Flores?
270
00:34:46,195 --> 00:34:49,073
Pare de olhar!
Isso n�o � um museu de cera.
271
00:34:50,895 --> 00:34:52,910
Perd�o.
272
00:34:53,199 --> 00:34:54,924
� s� que...
273
00:34:55,693 --> 00:34:58,186
A senhora foi a primeira diva
que eu vi cantar.
274
00:34:58,570 --> 00:35:02,505
Se Rossi n�o mandou flores, o que mandou?
Joias, prataria?
275
00:35:03,175 --> 00:35:04,230
Como?
276
00:35:05,479 --> 00:35:07,110
Ele mandou-me a mim, senhora.
277
00:35:10,947 --> 00:35:12,865
Para qu�?
278
00:35:14,879 --> 00:35:16,702
Para ensai�-la.
279
00:35:22,745 --> 00:35:26,006
Um menino de recados com senso de humor.
280
00:35:26,583 --> 00:35:27,830
Gostei.
281
00:35:28,791 --> 00:35:30,995
Oh... mas n�o menino de recado.
282
00:35:32,129 --> 00:35:33,683
Sou o violoncelista.
283
00:35:33,684 --> 00:35:35,313
E pianista de ensaios.
284
00:35:37,904 --> 00:35:39,917
Bem, foi maravilhoso conversar com voc�.
285
00:35:39,995 --> 00:35:42,221
Mas, como pode ver, estou muito ocupada.
286
00:35:42,318 --> 00:35:44,619
Ent�o volte para o Sr. Rossi e diga-lhe
287
00:35:44,716 --> 00:35:49,320
que n�o farei minha rentr�e numa
companhia pat�tica como a dele,
288
00:35:49,445 --> 00:35:53,541
de artistas de segunda e meninos de recados.
289
00:35:53,542 --> 00:35:56,996
Senhora, por favor,
eles precisam muito da senhora.
290
00:35:58,051 --> 00:35:58,915
"Precisam" de mim?
291
00:35:59,874 --> 00:36:03,039
Est�o � desesperados por mim!
292
00:36:03,616 --> 00:36:07,356
E ainda me mandam algu�m... assim?
293
00:36:07,426 --> 00:36:09,371
Uma crian�a manhosa?
294
00:36:09,372 --> 00:36:11,463
Nunca fui t�o insultada.
295
00:36:12,424 --> 00:36:14,726
Senhora, por favor, eu...
296
00:36:15,292 --> 00:36:17,009
Madame Bulicioff, penso que est� sendo...
297
00:36:17,047 --> 00:36:19,121
Voc� pensa?
298
00:36:20,079 --> 00:36:23,053
N�o pense! Saia!
299
00:36:23,534 --> 00:36:25,353
Osvaldo!
300
00:36:25,410 --> 00:36:29,959
Retire esta apari��o da minha casa!
301
00:36:31,398 --> 00:36:33,508
Conhe�o a sa�da, obrigado.
302
00:36:33,797 --> 00:36:35,139
N�o preciso de ajuda.
303
00:36:36,195 --> 00:36:38,311
Mas a senhora talvez precise, Madame Bulicioff.
304
00:36:59,605 --> 00:37:01,906
Conseguiu falar com ela?
Consegui, sim.
305
00:37:01,907 --> 00:37:03,825
E como foi?
Foi inesquec�vel.
306
00:37:03,826 --> 00:37:05,936
Sabia que seria receptiva com voc�.
307
00:37:06,042 --> 00:37:08,527
� toda aquela qu�mica especial.
Estrela e f�.
308
00:37:08,528 --> 00:37:11,597
Conhecido e desconhecido,
beleza e juventude.
309
00:37:11,885 --> 00:37:13,613
Sabia que podia contar com voc�.
310
00:37:16,298 --> 00:37:17,450
Maestro!
311
00:37:18,027 --> 00:37:20,424
Senhores... senhores...
312
00:37:20,808 --> 00:37:22,439
Sil�ncio, por favor.
313
00:37:22,537 --> 00:37:23,686
Obrigado.
314
00:37:23,975 --> 00:37:25,702
Come�aremos de onde largamos.
315
00:37:25,703 --> 00:37:28,195
Em "B", de Brasil.
316
00:37:41,050 --> 00:37:43,447
Foi t�o bom assim com ela?
Cale-se!
317
00:38:01,767 --> 00:38:06,563
N�o, n�o, n�o. A partitura pode indicar "piano"
mas sei que Verdi queria que fosse "forte".
318
00:38:06,583 --> 00:38:07,533
Ficou louco.
319
00:38:07,534 --> 00:38:10,097
Sigam-me. T�m que seguir o regente.
320
00:38:10,578 --> 00:38:11,633
Da capo.
321
00:38:22,376 --> 00:38:25,347
Fim da tirania!
Liberdade!
322
00:38:26,693 --> 00:38:31,191
Abaixo a escravatura!
Uma vergonha e desonra para o Brasil!
323
00:38:33,302 --> 00:38:35,796
Fim da escravid�o j�!
324
00:38:36,754 --> 00:38:38,961
Fim da tirania!
Liberdade!
325
00:38:41,455 --> 00:38:47,499
Leiam nosso manifesto!
Liberdade para os escravos!
326
00:38:50,662 --> 00:38:52,772
Aboli��o da escravatura!
327
00:38:55,469 --> 00:38:59,583
Aboli��o da escravatura!
Aboli��o da escravatura!
328
00:39:02,270 --> 00:39:03,707
Leiam nosso manifesto!
329
00:39:03,738 --> 00:39:05,243
Libertem os escravos.
330
00:39:10,520 --> 00:39:11,767
Sabia que a veria de novo.
331
00:39:11,768 --> 00:39:13,934
O mundo n�o � grande o suficiente
para nos manter separados.
332
00:39:15,854 --> 00:39:18,252
Ainda bem que partiremos para Buenos Aires
semana que vem.
333
00:39:18,253 --> 00:39:20,651
� justamente para l� que estamos indo.
334
00:39:20,652 --> 00:39:23,433
Mal posso acreditar. � o destino.
335
00:39:23,433 --> 00:39:25,448
Est� marchando conosco?
336
00:39:25,545 --> 00:39:27,078
N�o. Estou marchando com voc�.
337
00:39:27,943 --> 00:39:30,532
Pensei que s� a m�sica lhe importasse.
338
00:39:30,533 --> 00:39:33,124
Fa�a-me o favor. Voc� me entendeu mal.
339
00:39:33,892 --> 00:39:36,385
Descendo de uma vasta linhagem de socialistas.
340
00:39:36,674 --> 00:39:40,127
Meu pai j� fez muito piquete na f�brica
do seu pai.
341
00:39:40,128 --> 00:39:42,046
F�brica? N�o somos t�o ricos assim.
342
00:39:42,047 --> 00:39:45,884
Ademais, essas pessoas n�o est�o lutando
por uma vida melhor, como seu pai socialista...
343
00:39:45,961 --> 00:39:48,091
est�o lutando pela vida em si.
344
00:39:49,722 --> 00:39:51,448
Liberdade para os escravos!
345
00:39:51,546 --> 00:39:53,366
Liberdade para os escravos!
346
00:39:59,122 --> 00:40:00,658
Liberdade para os escravos!
347
00:40:01,426 --> 00:40:03,152
Liberdade para os escravos!
348
00:40:26,172 --> 00:40:27,802
Afaste-se, Margherita!
349
00:40:39,312 --> 00:40:40,463
Deixe ver.
350
00:40:41,040 --> 00:40:43,725
Ele precisa de um m�dico.
Vamos lev�-lo para nosso hospital.
351
00:40:56,310 --> 00:40:58,592
Obrigada mesmo assim.
Afinal, a luta n�o � sua.
352
00:40:58,593 --> 00:41:00,799
N�o. N�o concordo com voc�.
353
00:41:01,375 --> 00:41:03,966
A luta pela liberdade � para todos.
354
00:41:04,350 --> 00:41:06,556
Pelo menos o povo nos apoia.
355
00:41:07,516 --> 00:41:08,571
Leve-o por ali.
356
00:41:09,243 --> 00:41:10,970
Vamos procurar mais ataduras.
357
00:41:13,369 --> 00:41:15,862
Tente n�o se mexer.
Tente n�o se mexer.
358
00:41:26,221 --> 00:41:27,756
Caiu uma corda.
359
00:41:27,948 --> 00:41:29,003
Com licen�a, voc�s...
360
00:41:47,995 --> 00:41:49,625
Ela est� bem, Margherita?
361
00:41:55,956 --> 00:41:57,587
Ei... ei!
362
00:41:58,259 --> 00:41:59,506
Parem com isso!
363
00:41:59,890 --> 00:42:02,768
Ei, garota, devolva isso!
364
00:42:04,303 --> 00:42:06,605
Devolva, isso n�o � um brinquedo.
365
00:42:12,649 --> 00:42:14,759
Ei, parem! N�o, n�o...
366
00:42:14,760 --> 00:42:17,925
N�o � uma bumbo, s�rio.
� um violoncelo.
367
00:42:19,845 --> 00:42:22,147
� um instrumento muito especial.
368
00:42:23,297 --> 00:42:26,367
Chama-se violoncelo.
Escutem s�.
369
00:42:29,151 --> 00:42:30,301
Lindo, n�o �?
370
00:42:30,302 --> 00:42:31,741
Toca-se com um arco.
371
00:42:31,742 --> 00:42:32,701
Venha.
372
00:42:39,800 --> 00:42:42,869
Gostou? Quer que toque uma coisa para voc�?
373
00:42:59,941 --> 00:43:01,189
Que tal?
374
00:43:01,953 --> 00:43:03,011
Bonito, n�o?
375
00:44:29,427 --> 00:44:30,770
Quer tentar?
376
00:44:41,897 --> 00:44:46,309
Engra�ado como uma simples caixa de madeira
e cordas de categute conseguem emocionar.
377
00:44:47,652 --> 00:44:51,772
Com seu talento talvez eu n�o estivesse aqui
coberta de mosquitos e ataduras.
378
00:44:51,773 --> 00:44:53,978
A senhora n�o � nada do eu pensava,
Madre Allegri.
379
00:44:54,744 --> 00:44:57,432
Meu pai costumava dizer que gente religiosa
era hip�crita.
380
00:44:57,720 --> 00:45:01,941
E a maioria � mesmo. Gente religiosa, pol�ticos
e at� os socialistas.
381
00:45:02,804 --> 00:45:05,873
Pureza e virtuosidade como a minha n�o � f�cil.
382
00:45:08,081 --> 00:45:10,287
Come�o a perceber por que tanta gente procura
aderir � sua causa.
383
00:45:11,918 --> 00:45:13,639
Melhor eu ir embora antes que consiga
me converter.
384
00:45:13,726 --> 00:45:14,886
Tarde demais.
385
00:45:15,942 --> 00:45:17,764
Voc� j� encontrou Deus.
386
00:45:21,023 --> 00:45:21,986
Eu?
387
00:45:24,000 --> 00:45:26,207
A m�sica � Deus.
388
00:45:27,359 --> 00:45:29,469
Mais que ningu�m, voc� devia saber disso.
389
00:45:29,470 --> 00:45:32,060
Do caos Ele criou a harmonia.
390
00:45:32,731 --> 00:45:35,225
Foi o primeiro ato da Cria��o.
391
00:45:40,022 --> 00:45:43,187
A harmonia das esferas celestiais.
392
00:45:48,751 --> 00:45:51,147
Sei que soa como um conto de fadas.
393
00:45:54,410 --> 00:45:55,945
Mas n�o �.
394
00:45:57,193 --> 00:46:00,069
S� n�o seja ingrato.
395
00:46:00,346 --> 00:46:03,217
Pergunte-se de onde vem seu dom?
396
00:46:05,143 --> 00:46:06,766
Sinto muito. N�o estou entendendo.
397
00:46:08,878 --> 00:46:11,179
Com certeza um dia h� de entender.
398
00:46:12,331 --> 00:46:16,360
Agora v� embora. Tem coisas importantes por fazer.
D� para sentir.
399
00:46:16,840 --> 00:46:19,142
Siga sua estrela, meu jovem.
R�pido.
400
00:46:31,325 --> 00:46:32,762
Madame Bulicioff!
401
00:46:34,777 --> 00:46:36,311
Madame Bulicioff!
402
00:46:37,942 --> 00:46:39,861
Sei que est� me ouvindo.
403
00:46:41,588 --> 00:46:43,794
Preciso falar com a senhora.
404
00:46:45,139 --> 00:46:49,646
Quando fiz oito anos ganhei de anivers�rio
um ingresso para o La Scala.
405
00:46:49,647 --> 00:46:51,661
Meu pai tinha acabado de sair da pris�o.
406
00:46:53,004 --> 00:46:55,115
Era a senhora cantando A�da.
407
00:46:57,322 --> 00:47:00,295
O que vi e ouvi naquela noite mudou minha vida.
408
00:47:00,871 --> 00:47:02,981
Quando a cortina desceu pela �ltima vez...
409
00:47:04,229 --> 00:47:07,962
abriu-se uma porta em minh'alma
que ningu�m seria capaz de fechar.
410
00:47:12,096 --> 00:47:15,356
Deu-me o melhor presente de anivers�rio
que um menino poderia ganhar.
411
00:47:17,946 --> 00:47:19,193
Madame!
412
00:47:24,469 --> 00:47:26,386
Madame Bulicioff.
413
00:47:29,170 --> 00:47:32,239
Por favor, deixe o mundo ouvir essa voz de novo.
414
00:47:35,980 --> 00:47:37,324
Confie em mim.
415
00:48:49,353 --> 00:48:51,175
Maldi��o!
416
00:48:53,094 --> 00:48:55,205
O piano precisa ser afinado.
417
00:49:00,480 --> 00:49:01,713
De novo! De novo!
418
00:49:01,772 --> 00:49:03,633
Vai jogar.
Eu passo.
419
00:49:18,788 --> 00:49:20,706
N�o! N�o! N�o!
420
00:51:22,322 --> 00:51:24,528
Queria que o tempo parasse.
421
00:51:26,350 --> 00:51:28,748
� o tipo de noite que nunca devia acabar.
422
00:51:33,449 --> 00:51:35,271
Pois n�o precisa.
423
00:51:39,971 --> 00:51:41,986
Achei que nunca mais apaixonaria.
424
00:51:43,042 --> 00:51:46,591
Achava que tinha me afastado 5 mil milhas
dos meus problemas.
425
00:51:50,332 --> 00:51:51,771
Eu sou um problema?
426
00:51:53,977 --> 00:51:55,320
Deixe-me ajud�-la.
427
00:51:57,528 --> 00:52:00,118
Voc� seria a �ltima pessoa.
428
00:52:07,120 --> 00:52:09,613
Onde voc� vai?
Preciso voltar.
429
00:52:10,861 --> 00:52:14,218
Madre Allegri vai reclamar de eu ficar fora
at� t�o tarde.
430
00:52:16,328 --> 00:52:18,918
Preciso falar com ela antes que parta
para S�o Paulo.
431
00:52:21,509 --> 00:52:23,907
Tamb�m n�o posso fugir disso.
432
00:52:47,694 --> 00:52:49,323
O que vamos fazer?
433
00:53:29,991 --> 00:53:32,092
Entendo por que gosta dele.
434
00:53:33,243 --> 00:53:36,024
Ele quase que me seduziu quando tocou
para as crian�as.
435
00:53:36,697 --> 00:53:40,150
N�o gosto dele... acho que o amo.
436
00:53:41,686 --> 00:53:43,507
Voc� tem f�sforos?
437
00:53:48,304 --> 00:53:50,223
A senhora n�o vai me ajudar, vai?
438
00:53:51,949 --> 00:53:53,484
Como poderia ajud�-la?
439
00:53:56,650 --> 00:54:00,390
No fundo, s� voc� consegue escutar
seu cora��o.
440
00:54:02,981 --> 00:54:04,995
Acha que n�o sei?
441
00:54:06,147 --> 00:54:07,778
Eu sei disso.
442
00:54:11,409 --> 00:54:16,794
Mas ser� que estou achando que o amo
s� porque n�o passo de uma covarde?
443
00:54:18,129 --> 00:54:22,055
S� porque quero fugir de tudo isso... porque...
444
00:54:23,894 --> 00:54:26,004
porque n�o tenho f� suficiente.
445
00:54:26,005 --> 00:54:29,632
Acha que o que est� sentindo � por falta de f�?
446
00:54:29,632 --> 00:54:32,508
Pois espere at� que centenas de beb�s tenham morrido
em seus bra�os
447
00:54:32,509 --> 00:54:35,580
e que voc� olhe para os c�us e pergunte:
"Meu Deus, onde estais?".
448
00:54:35,773 --> 00:54:38,169
Nesse tipo de vida cada dia � uma batalha.
449
00:54:38,219 --> 00:54:40,666
S� se faz envelhecer e ficar mais feia
prematuramente.
450
00:54:41,241 --> 00:54:43,831
Ainda est� em tempo de me dizer
que essa vida n�o � para voc�.
451
00:54:43,880 --> 00:54:47,475
Ter� minha b�n��o. E se eu estiver em Mil�o
at� irei ao seu casamento.
452
00:54:50,163 --> 00:54:52,656
Mas se ficar, precisa ter certeza.
453
00:54:58,412 --> 00:55:01,865
Queria ter sua for�a.
Por que me acha t�o forte?
454
00:55:01,866 --> 00:55:05,894
Sou apenas uma velha tentando fazer
o melhor que pode num mundo miser�vel.
455
00:55:09,827 --> 00:55:11,362
Lembre-se do que lhe disse.
456
00:55:13,376 --> 00:55:14,528
Vamos!
457
00:55:14,912 --> 00:55:16,927
Adeus! Adeus!
458
00:55:20,957 --> 00:55:24,216
Adeus, senhora!
Adeus!
459
00:55:28,437 --> 00:55:31,507
Voc� realmente os mandou para o inferno
no La Scala?
460
00:55:31,508 --> 00:55:34,098
Digamos apenas que foi coisa de ocasi�o.
461
00:55:34,673 --> 00:55:38,496
Brindemos a isso.
Foi uma ocasi�o �nica e maravilhosa.
462
00:55:38,497 --> 00:55:41,277
Madame, Sua Majestade o Imperador chegou.
463
00:55:43,197 --> 00:55:46,458
Oh, querido!
464
00:55:47,898 --> 00:55:51,060
Deixe-me apresentar meu pianista,
Arturo Toscanini.
465
00:55:51,118 --> 00:55:53,066
Como vai, senhor?
Senhor Toscanini.
466
00:55:53,546 --> 00:55:59,876
� um prazer conhecer o jovem que ultimamente
tanto tem ocupado nosso rouxinol.
467
00:56:00,165 --> 00:56:02,849
E com grande sucesso, devo dizer.
468
00:56:02,947 --> 00:56:04,289
Obrigado, senhor.
469
00:56:04,290 --> 00:56:08,032
Tenho espionado voc�s esses dias.
470
00:56:08,416 --> 00:56:12,443
Mas, por favor, continuem.
Importam-se se eu ficar escutando um pouco?
471
00:56:12,444 --> 00:56:18,106
Oh, n�o...
Ficarei em sil�ncio. Fa�am de conta que n�o estou aqui.
472
00:56:18,165 --> 00:56:19,643
Muito bem, fique � vontade.
473
00:56:25,877 --> 00:56:27,316
Numi piet�.
474
00:56:27,509 --> 00:56:29,236
Numi piet�.
475
00:56:33,457 --> 00:56:41,896
Numi piet�.
476
00:56:42,569 --> 00:56:50,337
del mio soffrir....
477
00:56:53,983 --> 00:56:55,230
Madame Bulicioff...
478
00:56:57,244 --> 00:56:58,875
Est� um pouco fora do tom.
479
00:57:00,219 --> 00:57:02,712
Isto � um ensaio, Arturo.
480
00:57:03,096 --> 00:57:04,537
Compreendo.
481
00:57:04,538 --> 00:57:17,475
- Numi piet�... -
482
00:57:17,476 --> 00:57:25,244
- del mio soffrir.... -
483
00:57:27,355 --> 00:57:28,985
Como ele est�, Juanita?
484
00:57:30,042 --> 00:57:32,056
Melhor. A tosse est� passando.
485
00:57:32,057 --> 00:57:39,729
- Speme non v'ha pel mio dolor� -
486
00:57:40,977 --> 00:57:47,883
- Amor fatal... -
487
00:57:48,651 --> 00:57:55,366
- ...tremendo amor... -
488
00:57:57,763 --> 00:58:04,478
- Spezzami il cor... -
489
00:58:05,629 --> 00:58:11,575
- fammi morir! -
490
00:58:12,153 --> 00:58:13,878
Negro maldito!
491
00:58:19,442 --> 00:58:20,880
O que que � isso! Maldito!
492
00:58:21,458 --> 00:58:22,800
Agora voc� vai ver!
493
00:58:27,118 --> 00:58:29,324
Vai pra cadeia seu maldito idiota!
494
00:58:29,899 --> 00:58:32,202
Deita a�!
495
00:58:44,571 --> 00:58:45,626
Boa tarde.
496
00:58:46,298 --> 00:58:47,737
Oh, boa tarde.
497
00:58:54,451 --> 00:58:55,794
O que ele fez?
498
00:58:55,795 --> 00:58:56,947
Quem?
499
00:58:57,139 --> 00:59:00,207
Aquele homem acorrentado � arvore l� fora.
O que ele fez?
500
00:59:03,662 --> 00:59:06,252
Nunca vi um ser humano ser tratado assim.
501
00:59:07,595 --> 00:59:09,897
Aprendi a n�o interferir.
502
00:59:11,240 --> 00:59:12,871
Isso � bem c�modo.
503
00:59:16,229 --> 00:59:17,955
Vamos trabalhar.
504
00:59:19,203 --> 00:59:23,039
Sabe, Nadina, meu pai dizia
que onde n�o existe liberdade n�o h� arte.
505
00:59:24,479 --> 00:59:25,727
Escute aqui, rapazinho...
506
00:59:26,111 --> 00:59:27,741
Veja a Verinha...
507
00:59:29,831 --> 00:59:33,592
Se n�o morasse comigo estaria nas ruas
ou pior.
508
00:59:34,745 --> 00:59:37,046
Amo aquela menina como se fosse minha filha.
509
00:59:37,142 --> 00:59:40,021
Cuidarei dela para o resto da minha vida.
510
00:59:40,022 --> 00:59:42,419
Isso � t�o ruim assim?
511
00:59:42,708 --> 00:59:45,200
Quando ficar mais velho...
512
00:59:45,682 --> 00:59:48,752
talvez perceba que n�o se pode fazer tudo
de uma s� vez.
513
00:59:49,327 --> 00:59:52,013
Pelo amor de Deus, leva tempo!
514
00:59:53,165 --> 00:59:56,042
Bem, espero n�o ficar t�o velho assim.
515
00:59:57,386 --> 01:00:01,031
Eu n�o disse velho, disse mais velho.
516
01:00:04,292 --> 01:00:07,363
Claudio!
Ah, divina Nadina!
517
01:00:08,513 --> 01:00:10,144
Maestro!
518
01:00:14,365 --> 01:00:17,146
Minha linda Nadina!
519
01:00:27,602 --> 01:00:29,999
Querido! Obrigada.
520
01:00:37,001 --> 01:00:39,112
Nunca disse que era t�o bonita.
521
01:00:39,170 --> 01:00:40,263
espere at� ouvi-la cantar.
522
01:00:48,130 --> 01:00:49,376
Benvinda de volta.
523
01:00:51,199 --> 01:00:53,405
Maestro.
524
01:00:56,476 --> 01:00:58,489
Ordem, por favor! Ordem!
525
01:00:58,490 --> 01:01:00,025
N�o temos o dia todo.
526
01:01:07,507 --> 01:01:09,387
Ela emagreceu demais.
527
01:01:09,464 --> 01:01:11,498
Faz mal � voz.
528
01:01:13,034 --> 01:01:15,336
Ouvi o que disseram.
Maravilhosa.
529
01:01:18,598 --> 01:01:19,269
Obrigada, Madame.
530
01:01:19,366 --> 01:01:21,187
Vamos, estamos aqui para ensaiar.
531
01:01:21,284 --> 01:01:24,067
Sil�ncio, todos. Sil�ncio, por favor.
532
01:01:28,768 --> 01:01:32,507
Ato I, D.
533
01:01:32,892 --> 01:01:34,523
D?
534
01:01:50,541 --> 01:01:58,788
- Numi piet�... -
535
01:01:58,789 --> 01:02:07,133
- del mio soffrir.... -
536
01:02:07,806 --> 01:02:13,753
- Speme non v'ha� -
537
01:02:13,946 --> 01:02:20,947
- del mio dolor. -
538
01:02:21,811 --> 01:02:28,908
- Amor fatal... -
539
01:02:29,183 --> 01:02:37,157
- tremendo amor... -
540
01:02:37,542 --> 01:02:45,983
- Spezzami il cor... -
541
01:02:45,984 --> 01:02:52,985
- fammi morir. -
542
01:02:53,561 --> 01:02:55,766
Violoncelos, violoncelos!
543
01:02:55,864 --> 01:03:01,906
N�o est�o em un�ssono. Nunca sigam os cantores.
Eles sabem de si.
544
01:03:01,907 --> 01:03:04,114
Sigam a mim.
545
01:03:04,881 --> 01:03:06,704
Falando de cantores...
546
01:03:06,705 --> 01:03:08,413
Madame Bulicioff...
547
01:03:08,414 --> 01:03:12,633
Se persistir nesse tempo on�rico
o p�blico pegar� no sono.
548
01:03:13,305 --> 01:03:15,799
Esta pe�a � dram�tica.
549
01:03:16,568 --> 01:03:18,389
N�o � uma missa dominical.
550
01:03:20,213 --> 01:03:22,418
E quanto � sua dic��o, Madame Bulicioff...
551
01:03:23,666 --> 01:03:27,790
embora seja russa, deve ser capaz de pronunciar
o italiano melhor que isso.
552
01:03:35,465 --> 01:03:39,013
Estou pronta quando voc� estiver,
maestro.
553
01:03:41,124 --> 01:03:42,659
Da letra "F".
554
01:04:01,267 --> 01:04:03,568
Respire, querido, respire.
555
01:04:03,760 --> 01:04:05,008
Respire.
556
01:04:34,262 --> 01:04:35,796
Em que posso ajud�-los?
557
01:04:40,017 --> 01:04:44,237
Fomos informados de uma epidemia de difteria
neste hospital.
558
01:04:44,910 --> 01:04:47,595
Recebemos ordens para fech�-lo.
559
01:04:51,624 --> 01:04:54,021
O que sugerem que fa�amos com as crian�as?
560
01:04:54,598 --> 01:04:56,517
Que as mandemos para o Hospital Imperial?
561
01:04:56,518 --> 01:04:58,916
N�o vejo por que n�o.
562
01:04:59,491 --> 01:05:03,712
Estas crian�as foram rejeitadas no Hospital Imperial
por serem filhas de escravos.
563
01:05:04,576 --> 01:05:08,124
Assim como n�o nos deram medicamentos
por serem filhas de escravos.
564
01:05:10,140 --> 01:05:12,441
Deviam envergonhar-se.
565
01:05:14,265 --> 01:05:16,279
Margherita! Margherita!
566
01:05:45,054 --> 01:05:46,684
Arturo.
567
01:05:52,342 --> 01:05:57,138
Com certeza voc� � o homem mais �ntegro
que j� conheci.
568
01:06:02,127 --> 01:06:04,525
Estarei sempre pensando em voc�.
569
01:06:08,650 --> 01:06:10,089
Mas agora eu sei que...
570
01:06:10,664 --> 01:06:13,543
n�o posso viver outra vida sen�o esta.
571
01:08:46,233 --> 01:08:47,672
Ent�o, maestro...
572
01:08:49,687 --> 01:08:51,796
voltemos ao trabalho?
573
01:08:53,619 --> 01:08:56,114
Desculpe, mas hoje n�o posso tocar.
574
01:08:58,511 --> 01:08:59,855
O que foi que disse?
575
01:09:01,775 --> 01:09:04,364
Disse que n�o posso tocar hoje.
576
01:09:07,530 --> 01:09:09,160
O senhor...
577
01:09:10,793 --> 01:09:13,861
� conhecido mundialmente como um homem
s�bio e compassivo.
578
01:09:14,917 --> 01:09:17,507
Reconhe�o que sou jovem e estrangeiro...
579
01:09:18,179 --> 01:09:20,960
mas preciso aproveitar o ensejo
para falar com o senhor.
580
01:09:22,975 --> 01:09:24,319
Por favor.
581
01:09:25,661 --> 01:09:29,593
Hoje eu estive num hospital.
582
01:09:31,129 --> 01:09:35,349
Um hospital administrado por gente de bem
para os filhos dos escravos.
583
01:09:36,501 --> 01:09:41,873
Porque o principal hospital, aquele que leva seu nome,
n�o os admite.
584
01:09:43,791 --> 01:09:48,454
Vi seus policiais transformarem um surto de difteria
numa epidemia...
585
01:09:48,647 --> 01:09:50,950
s� para que pudessem fechar o hospital!
586
01:09:50,950 --> 01:09:53,156
Dom Pedro, por favor, perdoe-o.
587
01:09:53,924 --> 01:09:57,185
Tem trabalhado demais e, obviamente,
algo o est� perturbando.
588
01:09:57,186 --> 01:10:01,214
Existe algo pior do que ver uma criancinha morrer
nos bra�os de uma mulher...
589
01:10:01,695 --> 01:10:05,723
porque suas autoridades alfandeg�rias
n�o liberaram os medicamentos?
590
01:10:11,959 --> 01:10:13,302
Arturo...
591
01:10:13,878 --> 01:10:17,907
Por favor, acalme-se.
Precisamos trabalhar.
592
01:10:18,962 --> 01:10:21,360
Temos que estrear amanh�.
593
01:10:22,224 --> 01:10:23,662
N�o, Madame.
594
01:10:25,103 --> 01:10:28,554
Existem coisas mais importantes que a m�sica.
595
01:10:32,968 --> 01:10:34,981
Meu caro jovem...
596
01:10:35,232 --> 01:10:39,586
Sei que � um grande artista...
e sens�vel tamb�m.
597
01:10:39,778 --> 01:10:41,984
E vem de um grande pa�s.
598
01:10:41,985 --> 01:10:45,823
Contudo, � um m�sico e pensa como m�sico.
599
01:10:46,590 --> 01:10:51,002
Precisa entender que o Brasil n�o � como a It�lia
600
01:10:51,061 --> 01:10:55,702
ou uma das suas �peras
onde o mal pode ser vencido com uma �ria.
601
01:11:01,363 --> 01:11:04,529
Nos Estados Unidos da Am�rica...
602
01:11:04,530 --> 01:11:06,735
foram necess�rios cinco anos de guerra civil...
603
01:11:07,599 --> 01:11:09,516
derramamento de sangue...
604
01:11:10,765 --> 01:11:13,452
irm�o matando irm�o...
605
01:11:14,411 --> 01:11:16,137
para abolir a escravatura.
606
01:11:20,550 --> 01:11:25,249
N�o permitirei que trag�dia semelhante se abata
sobre meu pa�s.
607
01:11:29,183 --> 01:11:31,773
N�o pense voc� que desprezo sua preocupa��o.
608
01:11:31,869 --> 01:11:36,163
Fico-lhe muito agradecido.
Na verdade fico at� comovido.
609
01:11:36,164 --> 01:11:39,904
Mas, assim como sua arte,
meu trabalho tamb�m leva tempo.
610
01:11:42,206 --> 01:11:46,234
Quisera eu poder desempenh�-lo
com tanta facilidade quanto voc�.
611
01:11:47,866 --> 01:11:51,127
Mesmo assim, agrade�o-lhe pela noite
t�o estimulante.
612
01:11:51,320 --> 01:11:54,101
Realmente despertou meu apetite.
613
01:11:56,212 --> 01:11:59,473
Querido... n�o pode ficar?
614
01:11:59,666 --> 01:12:02,256
N�o vou mais trabalhar mesmo.
615
01:12:04,366 --> 01:12:07,341
Sinto muito.
N�o posso esperar mais.
616
01:12:09,931 --> 01:12:11,945
Seu louco!
617
01:12:13,863 --> 01:12:17,796
Parece daqueles jovenzinhos deplor�veis
que mesmo quando est�o certos est�o errados.
618
01:12:18,852 --> 01:12:23,168
Voc� foi admitido nesta casa na condi��o
de m�sico.
619
01:12:23,169 --> 01:12:26,525
N�o como ativista pol�tico.
620
01:12:27,198 --> 01:12:29,969
Era minha �nica oportunidade para lhe dizer
como seu pa�s n�o presta.
621
01:12:29,969 --> 01:12:33,230
N�o presta?
Aqui voc� � um convidado.
622
01:12:33,231 --> 01:12:36,587
Como se atreve a falar assim com o Imperador?
623
01:12:36,674 --> 01:12:41,096
N�o percebe qu�o condescendente ele foi
s� de dignar-se a escut�-lo?
624
01:12:41,097 --> 01:12:47,520
Poderia t�-lo mandado para a pris�o
e a�oit�-lo at� ficar em carne viva.
625
01:12:47,568 --> 01:12:49,534
� isso que ele faz com todos que lhe dizem
uma verdade?
626
01:12:50,879 --> 01:12:52,893
Ora, cale-se.
627
01:12:55,291 --> 01:12:57,306
C�us, me desculpe.
628
01:13:00,184 --> 01:13:01,910
Eu compreendo.
629
01:13:04,212 --> 01:13:06,707
Realmente compreendo.
630
01:13:08,050 --> 01:13:11,215
Por que n�o me procurou para que eu intercedesse?
631
01:13:11,792 --> 01:13:13,998
Ele faria qualquer coisa por mim.
632
01:13:33,661 --> 01:13:35,002
Acho que voc� n�o...
633
01:13:36,059 --> 01:13:39,991
percebeu minha import�ncia na vida dele.
634
01:13:40,951 --> 01:13:42,006
A senhora?
635
01:13:42,295 --> 01:13:46,036
� s� ele brandir seu chicote para p�-la a seus p�s.
636
01:13:47,858 --> 01:13:50,256
N�o passa de mais uma das suas escravas,
Nadina.
637
01:13:51,984 --> 01:13:55,149
Talvez a mais cara independentemente de
como lhe pague.
638
01:14:01,658 --> 01:14:03,385
Retire-se da minha casa.
639
01:14:03,578 --> 01:14:05,305
Com todo prazer.
640
01:14:05,689 --> 01:14:07,511
Mas antes, deixe-me dizer-lhe, Nadina...
641
01:14:07,800 --> 01:14:09,910
Os tempos daquele homem est�o chegando ao fim.
642
01:14:09,911 --> 01:14:13,075
Claro que lhe sobrar�o muitas joias.
Menos uma.
643
01:14:13,365 --> 01:14:15,378
Seu cora��o.
644
01:15:24,339 --> 01:15:28,655
Ei, ei, ei!
Nadine, que diabos acha que est� fazendo?
645
01:15:28,656 --> 01:15:30,479
Quem est� regendo? Eu ou voc�?
646
01:15:31,247 --> 01:15:32,397
Isso eu gostaria de saber.
647
01:15:36,618 --> 01:15:38,729
Rossi! Quero falar com o Rossi!
648
01:15:38,797 --> 01:15:41,023
Por favor, maestro...
Rossi! Rossi!
649
01:15:41,406 --> 01:15:43,900
Muito bem... calma... calma...
650
01:15:43,901 --> 01:15:47,066
Que companhia � essa?
� a pior que j� trouxe ao Brasil!
651
01:15:47,067 --> 01:15:51,671
De onde tirou essas pessoas?
Parece que nunca tocaram juntos.
652
01:15:52,343 --> 01:15:56,658
S� o que t�m em comum
� fedor de queijo parmes�o!
653
01:15:56,659 --> 01:15:58,195
Como se atreve!
654
01:16:00,977 --> 01:16:02,896
Que absurdo!
655
01:16:02,983 --> 01:16:04,622
Perd�o, mas assim n�o consigo!
656
01:16:06,638 --> 01:16:09,322
Sr. Rossi, ningu�m o respeita, ningu�m...
657
01:16:09,420 --> 01:16:10,475
Sil�ncio!
658
01:16:10,476 --> 01:16:12,777
� assim que me sinto!
Escolham outro regente!
659
01:16:13,162 --> 01:16:15,080
Acalmem-se todos!
660
01:16:15,263 --> 01:16:18,342
Miguez, n�o � hora para dar vaz�o
a seu ego.
661
01:16:18,426 --> 01:16:20,166
Estrearemos hoje.
662
01:16:20,838 --> 01:16:24,675
Est� louco? N�o podemos estrear hoje.
663
01:16:24,676 --> 01:16:26,386
N�o podemos estrear hoje.
664
01:16:26,445 --> 01:16:29,458
Agora voc� vai me ouvir!
665
01:16:32,240 --> 01:16:37,132
Estrearemos hoje quer queira ou n�o.
666
01:16:38,188 --> 01:16:42,407
E quero fazer uma sugest�o, Senhor Miguez.
667
01:16:42,889 --> 01:16:48,355
Por que n�o vai para seu camarim
aprender a partitura?
668
01:16:48,356 --> 01:16:52,193
Brava, Madame, Brava!
669
01:16:52,194 --> 01:16:54,303
Como se atreve?
Como se atreve?
670
01:16:58,140 --> 01:17:01,402
Pausa de cinco minutos.
Cinco minutos.
671
01:17:19,722 --> 01:17:21,736
O que foi agora?
672
01:17:22,600 --> 01:17:24,710
� o Miguez. Ele pediu demiss�o.
673
01:17:24,711 --> 01:17:27,493
N�o leve a s�rio.
Ele acaba caindo em si.
674
01:17:27,686 --> 01:17:30,552
Saiu da cidade. Foi para Petr�polis
por quest�es de sa�de.
675
01:17:30,553 --> 01:17:33,527
Filho da m�e!
676
01:17:33,911 --> 01:17:35,829
Quer fechar a companhia.
677
01:17:36,213 --> 01:17:38,995
Jamais! Ningu�m fecha minhas companhias.
678
01:17:38,996 --> 01:17:40,146
Usaremos o Superti.
679
01:17:40,723 --> 01:17:43,503
Superti! Francamente.
680
01:17:43,504 --> 01:17:45,231
Seria posto para correr sob vaias.
681
01:17:45,520 --> 01:17:49,740
Obrigado, Madame Bulicioff.
Agrade�o sua confian�a em mim.
682
01:17:52,811 --> 01:17:55,496
Nadina, o Imperador estar� presente.
683
01:17:55,785 --> 01:17:58,086
Ser� o acontecimento mais importante do pa�s.
684
01:17:58,164 --> 01:18:00,380
Precisa ser sensata.
685
01:18:00,475 --> 01:18:04,025
Sensata? Pois lhe direi o que � ser sensato.
686
01:18:04,410 --> 01:18:09,206
S� existe uma pessoa em toda a companhia
que conhece a partitura de cor.
687
01:18:11,412 --> 01:18:13,138
Encontre-o!
688
01:18:23,211 --> 01:18:25,704
Quer dizer que o miser�vel finalmente conseguiu
fechar o hospital.
689
01:18:25,705 --> 01:18:30,116
Pelo contr�rio. O pr�prio Imperador
j� cuidou de tudo.
690
01:18:30,117 --> 01:18:31,173
O Imperador?
691
01:18:32,037 --> 01:18:33,859
N�o d� para acreditar.
692
01:18:34,044 --> 01:18:35,300
Como?
693
01:18:37,889 --> 01:18:39,137
Nada.
694
01:18:41,057 --> 01:18:42,974
Ia embora sem se despedir?
695
01:18:42,975 --> 01:18:44,797
Eu pretendia ir ao teatro.
696
01:18:44,990 --> 01:18:49,498
Espera. O que est� fazendo aqui?
N�o � hoje a estreia?
697
01:18:51,609 --> 01:18:53,047
Eu desisti.
698
01:18:53,144 --> 01:18:54,678
Desistiu do qu�?
699
01:18:56,502 --> 01:19:00,242
Desisti do teatro, da companhia, da m�sica.
700
01:19:00,243 --> 01:19:03,025
Arturo Toscanini abandonando a m�sica?
701
01:19:07,437 --> 01:19:10,027
Ent�o isso significa que voltar� para a It�lia?
702
01:19:11,083 --> 01:19:12,618
Imagino que sim.
703
01:19:12,619 --> 01:19:14,729
Deve sentir muitas saudades de Parma.
704
01:19:14,921 --> 01:19:17,223
� uma cidade t�o bonita.
705
01:19:21,445 --> 01:19:23,842
N�o desisti por causa das saudades.
706
01:19:27,489 --> 01:19:29,790
Desisti porque...
707
01:19:31,325 --> 01:19:34,970
descobri que h� coisas mais importantes na vida
que a m�sica.
708
01:19:38,903 --> 01:19:40,438
Eu sei.
709
01:19:41,973 --> 01:19:47,057
Mas com tanto sofrimento no mundo,
� por isso que pessoas como voc� s�o necess�rias.
710
01:19:49,168 --> 01:19:51,757
Seu talento...
711
01:19:52,045 --> 01:19:55,882
serve de inspira��o para tornar nossa vida
um pouco mais f�cil.
712
01:19:57,226 --> 01:19:59,623
Pelo jeito agora teremos que prescindir disso.
713
01:20:01,063 --> 01:20:03,652
N�o seja tola.
Existem outros m�sicos no mundo.
714
01:20:04,996 --> 01:20:07,490
Mas nenhum como voc�.
715
01:20:28,400 --> 01:20:29,647
Ent�o, Nadina...
716
01:20:29,935 --> 01:20:34,347
enfim chegou a noite pela qual tanto trabalhou.
717
01:20:34,895 --> 01:20:39,527
Obrigada... pela d�zia de rosas.
718
01:20:39,625 --> 01:20:42,405
Costumava mandar centenas.
"Que pasa?"
719
01:20:43,558 --> 01:20:45,859
Por que n�o olha melhor?
720
01:20:57,657 --> 01:20:58,616
Oh!
721
01:20:59,768 --> 01:21:01,014
Oh!
722
01:21:01,592 --> 01:21:03,509
� lindo!
723
01:21:03,510 --> 01:21:07,347
Um presente humilde do seu mais ardoroso f�.
724
01:21:07,348 --> 01:21:09,035
Oh, querido, obrigada.
725
01:21:09,114 --> 01:21:14,888
Organizei um jantar com alguns amigos
para homenage�-la no pal�cio.
726
01:21:14,889 --> 01:21:19,204
Est� noite dar� o que falar no Rio por gera��es.
727
01:21:19,397 --> 01:21:25,248
A noite em que Nadina Bulicioff cantou
seu canto do cisne.
728
01:21:32,538 --> 01:21:37,717
Querido, fui contratada para toda a turn�,
n�o sabia?
729
01:21:37,718 --> 01:21:40,500
Claro que sei.
730
01:21:40,979 --> 01:21:45,008
Montevid�u, Rio, Lima, Buenos Aires...
731
01:21:45,086 --> 01:21:49,900
Pode fazer o que quiser, Nadina,
contanto que volte para casa antes da meia noite.
732
01:21:50,861 --> 01:21:54,314
Boa sorte. N�o quero atras�-la.
733
01:21:54,314 --> 01:21:59,013
Tamb�m fa�o parte de um espet�culo.
Preciso entrar em cena.
734
01:22:51,094 --> 01:22:52,696
Senhoras e senhores.
735
01:22:52,726 --> 01:22:54,345
Ah, voc� est� t�o linda!
736
01:22:54,395 --> 01:22:55,987
Preciso fazer um comunicado.
737
01:22:57,138 --> 01:23:01,742
O Senhor Miguez,
nosso talentoso regente brasileiro,
738
01:23:01,742 --> 01:23:05,195
infelizmente ficou doente de forma inesperada.
739
01:23:08,074 --> 01:23:14,213
Mas ele ser� substitu�do por nosso igualmente talentoso
regente italiano...
740
01:23:14,213 --> 01:23:16,803
...Signor Superti.
741
01:23:26,395 --> 01:23:27,355
Obrigado.
742
01:23:32,533 --> 01:23:37,329
N�o seja rid�culo! S� est�o animados
porque sabem que voc� vai reger.
743
01:23:37,330 --> 01:23:39,536
Claudio...
N�o comece.
744
01:23:39,537 --> 01:23:43,183
Se h� uma coisa que conhe�o
� a rea��o de uma plateia.
745
01:23:43,183 --> 01:23:45,198
Eles est�o prontos para voc�.
746
01:23:45,583 --> 01:23:47,021
Acha mesmo?
747
01:23:47,022 --> 01:23:49,899
Maestro! V� l� e acabe com eles!
748
01:23:50,188 --> 01:23:52,778
Voc� consegue, vamos.
749
01:24:47,543 --> 01:24:49,748
Por que n�o chamam a Guarda Imperial?
750
01:24:49,749 --> 01:24:51,572
Provocaria um tumulto.
Mas est� havendo um tumulto.
751
01:25:02,891 --> 01:25:06,248
Deviam estar l� para ver como �.
752
01:25:06,249 --> 01:25:08,838
Pelo amor de Deus, Rossi,
cancele o espet�culo!
753
01:25:09,195 --> 01:25:12,868
Nunca vi coisa igual. � um insulto!
754
01:25:14,019 --> 01:25:16,896
S�o uns selvagens.
Ele est� chegando! Est� chegando!
755
01:25:16,897 --> 01:25:18,911
Eles o encontraram. Ele est� aqui.
756
01:25:30,997 --> 01:25:32,820
Arturo! O que � isso?
757
01:25:32,916 --> 01:25:35,986
Espere! N�o me diga que voc� vai reger!
758
01:25:42,413 --> 01:25:45,002
Contamos-lhe o que tinha acontecido.
O que queriam que eu fizesse?
759
01:25:48,072 --> 01:25:50,278
Ele vai reger?
Por favor, senhores.
760
01:25:53,444 --> 01:25:57,281
O que � que est� acontecendo?
761
01:26:25,924 --> 01:26:27,589
Uma crian�a!
762
01:28:00,144 --> 01:28:01,678
Est�o escutando.
763
01:28:29,877 --> 01:28:33,330
Est�o gostando dele.
Est�o gostando.
764
01:30:13,241 --> 01:30:14,804
Bravo! Bravo!
765
01:30:25,355 --> 01:30:31,925
-Celeste Aida -
766
01:30:31,973 --> 01:30:38,543
forma divina...
767
01:30:38,544 --> 01:30:51,781
- Mistico serto di luce e fior. -
768
01:30:51,782 --> 01:30:58,207
- Del mio pensiero -
769
01:30:58,310 --> 01:31:03,484
- tu sei regina. -
770
01:31:04,061 --> 01:31:10,198
- Tu di mia vita sei lo splendor. -
771
01:31:13,365 --> 01:31:16,145
- Il tuo bel cielo vorrei ridarti, -
772
01:31:16,243 --> 01:31:19,694
- Le dolci brezze del patrio suol, -
773
01:31:19,695 --> 01:31:26,314
- Un regal serto sul crin posarti, -
774
01:31:26,315 --> 01:31:36,195
- Ergerti un trono -
775
01:31:36,291 --> 01:31:41,853
- vicino al sol. -
776
01:31:42,238 --> 01:31:47,609
- Un trono vicino al sol. -
777
01:31:47,897 --> 01:32:00,174
- Un trono vicino al sol.... -
778
01:32:03,628 --> 01:32:08,616
- vicino al sol. -
779
01:36:28,821 --> 01:36:33,233
- Ora, a me chiedi quanto pi� brami. -
780
01:36:33,234 --> 01:36:37,934
- Nulla te negato sar� in tal di. -
781
01:36:37,935 --> 01:36:43,019
- Concedi in pria che innanzi a te... -
782
01:36:43,211 --> 01:36:46,088
- sien tratti I prigioniere. -
783
01:37:52,553 --> 01:37:54,758
Vossas Altezas Imperiais...
784
01:37:54,759 --> 01:37:57,734
Senhoras e senhores, maestro...
785
01:37:58,404 --> 01:37:59,844
Perdoem-me.
786
01:38:00,037 --> 01:38:05,792
Estamos aqui presentes para assistir a uma �pera
sobre a escravid�o.
787
01:38:07,422 --> 01:38:12,506
Vieram para sentirem-se arrebatados pela m�sica sublime
de Verdi.
788
01:38:13,658 --> 01:38:17,207
Mas, como algu�m certa vez me disse,
789
01:38:17,974 --> 01:38:19,606
existem coisas...
790
01:38:20,469 --> 01:38:23,538
que s�o mais importantes que a m�sica.
791
01:38:24,786 --> 01:38:27,856
A escravid�o � uma delas.
792
01:38:30,062 --> 01:38:32,920
E n�s precisamos fazer algo a respeito.
793
01:38:37,813 --> 01:38:38,867
Eu...
794
01:38:39,923 --> 01:38:42,705
Eu quero ajudar...
795
01:38:43,474 --> 01:38:45,776
doando este anel.
796
01:38:47,790 --> 01:38:48,941
�...
797
01:38:50,669 --> 01:38:56,616
um presente inestim�vel de uma pessoa
que amo e admiro.
798
01:38:59,877 --> 01:39:01,507
Mas hoje...
799
01:39:02,084 --> 01:39:07,071
do�-lo-ei � Organiza��o para a Aboli��o
da Escravatura.
800
01:39:11,292 --> 01:39:13,019
A partir deste momento
801
01:39:14,555 --> 01:39:18,487
eu libertarei meus pr�prios escravos.
802
01:39:26,927 --> 01:39:32,875
N�o lhes ser� f�cil ajustar-se � nova sensa��o...
803
01:39:33,546 --> 01:39:35,465
da liberdade.
804
01:39:37,480 --> 01:39:39,878
Para n�s tampouco ser� f�cil.
805
01:39:40,645 --> 01:39:43,427
Mas se abrirmos nossos cora��es para ajud�-los...
806
01:39:44,195 --> 01:39:47,360
talvez eles nos perdoem as injusti�as
do passado.
807
01:39:48,225 --> 01:39:51,485
Ent�o todos n�s ent�o despertaremos para uma
nova e gloriosa era
808
01:39:52,253 --> 01:39:54,651
neste pa�s adorado.
809
01:39:58,585 --> 01:40:00,982
Salve o Brasil!
810
01:40:55,459 --> 01:41:02,847
- O patria mia, non ti vedr� mai pi�! -
811
01:41:04,572 --> 01:41:08,122
- Mai pi�! -
812
01:41:08,410 --> 01:41:15,220
- Mai! -
813
01:41:17,892 --> 01:41:27,689
- Non ti vedr�, non ti vedr�.... -
814
01:41:28,457 --> 01:41:34,212
- mai pi�. -
815
01:41:40,255 --> 01:41:50,038
- O patria mia -
816
01:41:51,287 --> 01:41:54,163
- mai pi�... -
817
01:41:57,330 --> 01:42:03,467
- ti rivedr� -
818
01:42:03,660 --> 01:42:14,020
- mai. -
819
01:42:43,944 --> 01:42:49,603
Dois anos mais tarde, em 13 de maio de 1888
a escravid�o foi abolida no Brasil.
820
01:42:54,904 --> 01:42:58,204
Deixe-me congratul�-lo!
Deixe-me congratul�-lo!
821
01:43:10,895 --> 01:43:12,910
Obrigado, obrigado.
822
01:43:13,007 --> 01:43:15,117
Minha descoberta, meu prod�gio!
823
01:46:29,118 --> 01:46:40,998
LEGENDAS: LU�S FILIPE BERNARDES
824
01:46:41,000 --> 01:46:44,124
Best watched using Open Subtitles MKV Player
62418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.