All language subtitles for Dong Yi.E60.101012.HDTV.X264.720p-HSN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,924 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,924 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,698 --> 00:00:11,230 Final Episode 4 00:00:48,501 --> 00:00:51,820 - Dong Yi... - Dong Yi. 5 00:00:55,938 --> 00:01:00,298 Father, Older Brother... 6 00:01:33,715 --> 00:01:37,745 - Hurry, sir! - My shoes! Where are my shoes! 7 00:01:37,792 --> 00:01:40,847 We're not going to be able to see Her Highness because of you! 8 00:01:40,948 --> 00:01:44,119 I have to wear shoes, don't I? 9 00:01:44,579 --> 00:01:47,795 Young-Dal! How could this happen! 10 00:01:47,896 --> 00:01:52,830 How could Her Highness leave the Palace? 11 00:01:53,026 --> 00:01:56,415 I don't know! I'm going without you. 12 00:01:56,564 --> 00:01:58,803 Follow me if you want. 13 00:02:00,077 --> 00:02:02,508 Young-Dal, wait for me! 14 00:02:44,617 --> 00:02:48,606 Careful! You've scratched it! 15 00:02:49,441 --> 00:02:52,952 Do it properly! Slowly! 16 00:02:53,002 --> 00:02:56,666 It's still not too late. Try and change her mind! 17 00:02:56,767 --> 00:03:02,410 Change her mind? Who? Me? 18 00:03:02,618 --> 00:03:06,983 - My Lady! - I've given up long ago! 19 00:03:07,084 --> 00:03:09,279 What's wrong with Her Highness? 20 00:03:09,343 --> 00:03:12,973 Why does she want to leave the nice Palace? 21 00:03:13,073 --> 00:03:19,741 I know! All she has to do now is enjoy her entitlements. 22 00:03:19,861 --> 00:03:22,755 But just try one more time. 23 00:03:22,871 --> 00:03:26,421 Even His Majesty can't change her mind. 24 00:03:26,521 --> 00:03:28,391 My Lady! 25 00:03:28,943 --> 00:03:32,676 - Her Majesty is here. - What? 26 00:03:38,991 --> 00:03:41,716 Where is Consort Sook? 27 00:03:41,817 --> 00:03:44,143 Your Majesty! 28 00:03:57,687 --> 00:04:00,393 Your Majesty. 29 00:04:15,429 --> 00:04:18,512 Please reconsider this, Consort Sook. 30 00:04:18,799 --> 00:04:21,809 It will be difficult living outside the Palace. 31 00:04:21,902 --> 00:04:25,666 How can you adjust after living here all this time? 32 00:04:25,767 --> 00:04:28,913 Your Majesty, don't you know that I was lowborn... 33 00:04:28,941 --> 00:04:31,541 ...and grew up in a slave village? 34 00:04:31,639 --> 00:04:36,455 - Consort Sook! - Yihyun Palace is over-sufficient for me. 35 00:04:36,540 --> 00:04:41,635 I will come back often to pay my respects, 36 00:04:41,719 --> 00:04:44,583 So please don't worry. 37 00:04:44,784 --> 00:04:47,684 Is it because of me? 38 00:04:48,858 --> 00:04:53,310 Are you doing this for me and Prince Yeon Ing? 39 00:04:55,322 --> 00:05:01,770 - If that's the case, then... - Your Majesty, that isn't it. 40 00:05:03,674 --> 00:05:09,203 I've been dreaming of this for a long time. 41 00:05:09,406 --> 00:05:13,799 I've wanted to leave the Palace. 42 00:05:13,851 --> 00:05:15,867 What? 43 00:05:33,556 --> 00:05:37,311 No. I will never permit that. 44 00:05:37,533 --> 00:05:42,019 - I will never let you leave! - Your Majesty... 45 00:05:44,916 --> 00:05:52,600 Your Majesty, the reason I came to the Palace was to live. 46 00:05:52,846 --> 00:05:55,715 The Palace was the only place I could hide in... 47 00:05:55,815 --> 00:06:02,699 ...after I lost my father and brother. 48 00:06:02,928 --> 00:06:07,828 And here I met you. 49 00:06:08,465 --> 00:06:12,777 I received overflowing love from you. 50 00:06:12,957 --> 00:06:17,621 - And gained a precious child. - Then why do you want to leave? 51 00:06:17,722 --> 00:06:21,522 I'm here, and so is Prince Yeon Ing. So why? 52 00:06:21,740 --> 00:06:25,753 It's because I want to live again, Your Majesty. 53 00:06:26,021 --> 00:06:34,159 Just like I entered the Palace to prove my father and brother's innocence, 54 00:06:34,375 --> 00:06:39,438 Now I want to leave it to help the people... 55 00:06:39,531 --> 00:06:44,668 ...who are going through the same thing. 56 00:06:44,831 --> 00:06:51,427 I want Prince Yeon Ing to know that his mother is helping the lowborn people. 57 00:06:51,865 --> 00:06:56,476 Please understand. 58 00:06:56,615 --> 00:06:58,963 I want to leave the Palace... 59 00:06:59,020 --> 00:07:08,665 To help the powerless and the weak, just like my father and my brother. 60 00:07:08,803 --> 00:07:12,713 I want to do this so that... 61 00:07:12,994 --> 00:07:17,228 Prince Yeon Ing won't forget them when he becomes King. 62 00:07:22,324 --> 00:07:24,825 How cruel of you to use those words... 63 00:07:24,917 --> 00:07:28,148 To stop me from preventing you from leaving, Dong Yi. 64 00:07:28,171 --> 00:07:32,130 You're a cruel woman. 65 00:07:33,593 --> 00:07:36,064 I don't want to live in the Palace without you. 66 00:07:36,160 --> 00:07:39,322 I'm going with you. 67 00:07:39,353 --> 00:07:41,815 Yihyun Palace isn't far. 68 00:07:41,980 --> 00:07:45,230 If you miss me, you can come visit me anytime. 69 00:07:45,330 --> 00:07:48,164 And I'll come back often to see you too. 70 00:07:48,165 --> 00:07:50,030 You're lying! 71 00:07:50,199 --> 00:07:54,344 You just said that my real mother was now the Queen. 72 00:07:54,408 --> 00:07:59,709 - You're abandoning me! - No, Geum, that's not true. 73 00:07:59,803 --> 00:08:01,722 I am still your mother now, 74 00:08:01,846 --> 00:08:06,500 And will continue to me even when I'm dead. 75 00:08:07,086 --> 00:08:11,584 You know how much I love you, right? 76 00:08:11,686 --> 00:08:17,040 - Mother... - Yes, so stop crying. 77 00:08:17,208 --> 00:08:21,913 Never forget the promise we made. 78 00:08:24,410 --> 00:08:27,671 You must serve Her Majesty with all your heart. 79 00:08:27,793 --> 00:08:36,083 You must place her before me in your heart, my child. 80 00:08:52,057 --> 00:08:54,726 Your Highness! 81 00:09:02,127 --> 00:09:04,339 Your Royal Highness. 82 00:09:04,739 --> 00:09:07,684 Please don't worry about Prince Yeon Ing. 83 00:09:07,874 --> 00:09:11,909 I will take good care of him. 84 00:09:12,300 --> 00:09:16,958 - Your Highness... - He is my beloved brother. 85 00:09:17,142 --> 00:09:22,022 I will make sure he never gets hurt. 86 00:09:23,035 --> 00:09:29,558 I never said this to you before, but thank you, Your Highness. 87 00:09:29,725 --> 00:09:35,790 I will never forget everything you have done for me. 88 00:09:35,919 --> 00:09:42,171 Thank you, Your Highness. Thank you so much. 89 00:11:17,145 --> 00:11:22,655 I've gotten my way, Your Majesty. 90 00:11:22,926 --> 00:11:27,282 But I hope you understand why I'm doing this. 91 00:11:27,475 --> 00:11:32,403 I hope you know that I haven't left you. 92 00:11:32,670 --> 00:11:34,648 Dong Yi! 93 00:11:38,603 --> 00:11:40,949 Your Majesty! 94 00:11:41,354 --> 00:11:45,504 I'm glad you still think of me. 95 00:12:12,558 --> 00:12:16,113 - Are you laughing? - Your Majesty? 96 00:12:16,360 --> 00:12:19,710 You laughed? You can laugh? 97 00:12:20,196 --> 00:12:22,736 What's wrong, Your Majesty? 98 00:12:22,947 --> 00:12:26,971 Look at how happy you are. I have a fire burning in me. 99 00:12:27,072 --> 00:12:29,579 Look at how you're grinning from ear to ear. 100 00:12:29,782 --> 00:12:31,920 Your Majesty, I... 101 00:12:32,021 --> 00:12:37,179 I meant to hold my temper, but this is too much. 102 00:12:37,250 --> 00:12:42,518 Are you so happy to leave the Palace? You're so happy when I'm so sad? 103 00:12:42,601 --> 00:12:46,785 What am I to you anyway? 104 00:12:46,810 --> 00:12:48,788 Am I nothing to you? 105 00:12:48,889 --> 00:12:53,737 Your Majesty, how can you ask me who you are to me? 106 00:12:54,040 --> 00:12:56,972 You're everything to me. 107 00:13:02,000 --> 00:13:05,583 You didn't know that? 108 00:13:06,468 --> 00:13:13,570 - No, I... I... - I was smiling because I was happy. 109 00:13:13,700 --> 00:13:18,039 I was so happy that you are here. 110 00:13:20,220 --> 00:13:24,286 It's not like last time when I couldn't see you. 111 00:13:24,384 --> 00:13:31,594 That's why I smiled. Because I can see you anytime. 112 00:13:31,727 --> 00:13:34,844 So stop being angry with me. 113 00:13:34,948 --> 00:13:40,874 Yihyun Palace is just behind the Palace. It's not Qing! 114 00:13:44,762 --> 00:13:52,628 I know that, but the Palace feels so empty without you in it. 115 00:13:58,294 --> 00:14:03,544 Your Majesty... Thank you. 116 00:14:05,409 --> 00:14:10,020 You permitted all of this even though you didn't want to. 117 00:14:10,237 --> 00:14:14,546 You always give me what I ask for. 118 00:14:20,278 --> 00:14:25,504 Don't look at me like that. I'm still angry with you. 119 00:14:25,682 --> 00:14:27,874 Your Majesty...! 120 00:14:27,975 --> 00:14:34,404 Wait and see. I won't think of you at all. 121 00:14:34,546 --> 00:14:37,215 I won't even come here when I'm doing my secret inspections outside the Palace. 122 00:14:37,408 --> 00:14:41,187 - Really? - Why? You don't think I can? 123 00:14:41,288 --> 00:14:43,413 If you won't, then I can't change your mind. 124 00:14:43,510 --> 00:14:46,140 But it won't be so easy. 125 00:14:46,230 --> 00:14:47,307 What? 126 00:14:47,403 --> 00:14:52,068 First, you'll miss me as much as I miss you. 127 00:14:52,168 --> 00:14:56,233 And... and... 128 00:14:56,418 --> 00:15:00,155 You'll think of Yihyun Palace everyday even if you don't want to. 129 00:15:00,256 --> 00:15:06,968 You might think "That stubborn Poongsan!" and grind your teeth. 130 00:15:07,004 --> 00:15:10,632 What? Grind my teeth? 131 00:15:10,873 --> 00:15:12,454 Yes. 132 00:15:15,018 --> 00:15:20,510 I feel so bad just thinking about it, Your Majesty. 133 00:15:20,722 --> 00:15:26,479 What are you talking about, Dong Yi. What are you going to do? 134 00:15:43,229 --> 00:15:46,672 Hurry! Hurry, everyone! 135 00:15:56,217 --> 00:15:59,925 - This is a good place. - Your Highness! 136 00:16:00,026 --> 00:16:02,858 Lady Bong, this is the place! This way! 137 00:16:02,959 --> 00:16:06,367 Yes, Your Highness. This way! 138 00:16:06,955 --> 00:16:10,041 Are these the capital's best laborers? 139 00:16:10,209 --> 00:16:15,536 Yes, Your Highness. Why have you asked for them? 140 00:16:15,637 --> 00:16:18,961 - Do you want to build a pavilion? - A pavilion? 141 00:16:19,062 --> 00:16:25,811 This is a perfect place to admire the autumn scenery. 142 00:16:26,113 --> 00:16:28,398 It's not a pavilion. 143 00:16:28,507 --> 00:16:32,661 It's not? Then maybe you want to dig a pond? 144 00:16:32,791 --> 00:16:34,614 It's not a pond either, Lady Bong. 145 00:16:34,769 --> 00:16:37,778 Actually, it's going to be a little noisy around here. 146 00:16:37,835 --> 00:16:41,871 - Noisy? - Have you brought all your tools? 147 00:16:41,911 --> 00:16:46,346 - Yes, Your Highness. - Good. Now break down this wall. 148 00:16:46,468 --> 00:16:49,221 Break down the wall...? 149 00:16:49,852 --> 00:16:53,001 Your Highness, break down the what? 150 00:16:53,190 --> 00:16:57,061 Didn't you hear me? Break down the wall! 151 00:16:58,047 --> 00:17:01,128 Why? What are you planning? 152 00:17:01,203 --> 00:17:04,019 No, Your Highness! You mustn't do this! 153 00:17:04,119 --> 00:17:08,645 Then we have no choice. I'll begin first. 154 00:17:17,784 --> 00:17:20,991 Now do what I just did. 155 00:17:21,007 --> 00:17:25,457 Break this down so anyone can come here. 156 00:17:25,490 --> 00:17:26,739 Break down the wall so that... 157 00:17:26,847 --> 00:17:32,635 Anyone can come to Yihyun Palace to ask for help. 158 00:17:32,846 --> 00:17:36,738 Let's begin! Now! 159 00:18:08,540 --> 00:18:12,492 One Year Later... 160 00:18:18,872 --> 00:18:21,312 Father... 161 00:18:22,010 --> 00:18:28,430 Father... 162 00:18:28,970 --> 00:18:30,606 Father... 163 00:18:44,299 --> 00:18:47,946 Stand in line! Everyone, stand in line! 164 00:18:48,047 --> 00:18:55,207 My Lady, I have an emergency. My son has been taken by soldiers. 165 00:18:55,308 --> 00:18:59,166 Yes, I know. But you have to stand in line. 166 00:18:59,267 --> 00:19:02,390 Everyone here has the same problem. 167 00:19:02,537 --> 00:19:05,290 Stand in line! 168 00:19:05,391 --> 00:19:08,713 - My Lady! - Ae-Jong! 169 00:19:08,905 --> 00:19:14,446 I'm so glad you're here. Do something about these people. 170 00:19:14,609 --> 00:19:16,680 They don't listen! 171 00:19:19,326 --> 00:19:23,237 You there! Stand in line! 172 00:19:25,374 --> 00:19:29,970 Back up! You just got here, so move back! 173 00:19:30,071 --> 00:19:33,982 Stand in line! Perfectly in line! 174 00:19:34,083 --> 00:19:38,033 Back up and stand in line! 175 00:19:38,134 --> 00:19:41,735 Good! That's good. 176 00:19:44,288 --> 00:19:46,032 That's great! 177 00:19:46,186 --> 00:19:50,504 My Lady, you look terrible! How have you fared? 178 00:19:50,764 --> 00:19:54,145 Ae-Jong, you have no idea... 179 00:19:54,202 --> 00:19:59,461 ...how many times I have to scream "stand in line"! 180 00:19:59,830 --> 00:20:05,354 Stand in line? Doesn't that sound familiar to you? 181 00:20:05,474 --> 00:20:07,067 What? When? 182 00:20:07,181 --> 00:20:11,096 I don't know. It sounds familiar though. 183 00:20:11,138 --> 00:20:16,012 Stop talking nonsense. I'm glad you're here. Help me. 184 00:20:16,128 --> 00:20:19,692 But I have to see Consort Sook first. I have a message for her. 185 00:20:19,793 --> 00:20:22,984 Her Highness doesn't even have time to eat. 186 00:20:23,023 --> 00:20:25,183 Give me the message and help me out here. 187 00:20:25,294 --> 00:20:27,344 - Come here. - My Lady! 188 00:20:27,445 --> 00:20:31,615 So your father has been wrongfully charged with killing a Finance official? 189 00:20:31,616 --> 00:20:37,332 Yes, Your Highness. But my father has not done this. 190 00:20:37,547 --> 00:20:41,560 My father can't even kill an insect. 191 00:20:41,798 --> 00:20:50,606 But they've taken him away to be beheaded. 192 00:20:52,163 --> 00:20:56,136 Your Highness, please save my father. 193 00:20:57,178 --> 00:21:00,598 - Did you say your name is Yeol? - Yes, Your Highness. 194 00:21:00,760 --> 00:21:07,496 It seems that your father has been framed for someone else's actions. 195 00:21:07,690 --> 00:21:12,457 - I'll go and find out what happened. - Really, Your Highness? 196 00:21:12,558 --> 00:21:16,385 Are you really going to help me? 197 00:21:16,486 --> 00:21:20,626 Of course! I used to be Lady Investigator, you know. 198 00:21:20,766 --> 00:21:24,757 You know what they do, right? 199 00:21:25,500 --> 00:21:30,165 Good. Now put your trust in me, all right? 200 00:21:30,274 --> 00:21:36,247 Yes, Your Highness. Thank you! 201 00:21:38,768 --> 00:21:44,048 - I hope everything is all right. - Me too, My Lord. 202 00:21:47,696 --> 00:21:50,704 - Of course it isn't! - He's back! 203 00:21:50,805 --> 00:21:52,951 Father, what's going on? 204 00:21:53,028 --> 00:21:56,169 Who is that woman sleeping next to me? 205 00:21:56,210 --> 00:22:00,610 - Ho-Yang! - Mother, you tell me! 206 00:22:00,642 --> 00:22:04,216 Where is my bride who looks like Consort Sook? 207 00:22:04,263 --> 00:22:07,555 Who is that woman? 208 00:22:07,702 --> 00:22:12,046 - That is your bride, Ho-Yang. - What? 209 00:22:30,608 --> 00:22:33,613 Father, she really looks like Consort Sook, right? 210 00:22:33,714 --> 00:22:36,857 I wouldn't lie to you on your wedding day. 211 00:22:36,928 --> 00:22:40,969 I almost said "Your Highness!" when I first saw her. 212 00:22:40,991 --> 00:22:46,652 I can't really tell because she's covering her face. 213 00:22:46,821 --> 00:22:50,166 Ho-Yang, she looks exactly like her. 214 00:22:50,283 --> 00:22:53,038 Drink up! 215 00:22:53,525 --> 00:22:58,309 Now, my son, have another drink. Drink up! 216 00:22:58,310 --> 00:23:01,014 Up you go! 217 00:23:01,758 --> 00:23:08,465 Oh no, your cup is empty. My Lord, you should fill it up. 218 00:23:08,848 --> 00:23:11,896 I shouldn't keep drinking like this. 219 00:23:12,018 --> 00:23:15,194 My bride's waiting for me. 220 00:23:25,120 --> 00:23:29,237 She looks exactly like her. Her head is shaped liked hers. 221 00:23:29,438 --> 00:23:33,367 I'll turn out the lights, My Lord. 222 00:23:37,902 --> 00:23:40,959 My wife! 223 00:23:52,822 --> 00:23:56,425 My wife, are you awake already? 224 00:23:57,566 --> 00:24:00,021 Yes, My Lord. 225 00:24:03,260 --> 00:24:05,984 Father, Mother! This wedding is not valid. 226 00:24:06,099 --> 00:24:07,839 I was tricked. 227 00:24:07,930 --> 00:24:12,230 You've already consummated the marriage. 228 00:24:12,354 --> 00:24:15,655 Yes, at least the back of her head looked her Consort Sook. 229 00:24:15,792 --> 00:24:18,950 That was the best we could do. 230 00:24:19,050 --> 00:24:22,170 No! This cannot be happening! 231 00:24:22,333 --> 00:24:25,293 I can't just look at the back of her head everyday for the rest of my life. 232 00:24:25,377 --> 00:24:28,743 At least the back of her head is pretty. 233 00:24:28,744 --> 00:24:33,534 I've lived with your mom even though both her back and front isn't pretty. 234 00:24:33,635 --> 00:24:37,027 What did you just say? 235 00:24:37,307 --> 00:24:41,740 I mean, there's people like me. He's just being ungrateful. 236 00:24:41,841 --> 00:24:46,012 What do you mean like you? What's wrong with me? 237 00:24:46,138 --> 00:24:50,958 I'm as cute as an acorn. What's wrong with me. 238 00:24:53,862 --> 00:25:00,327 This is preposterous! This wedding isn't valid. 239 00:25:00,590 --> 00:25:04,587 I want to go back in time. 240 00:25:08,746 --> 00:25:12,226 What? She's here again? 241 00:25:12,327 --> 00:25:18,297 - Yes, sir. - She's going to drive me crazy. 242 00:25:21,352 --> 00:25:23,307 The wound looks like it was from a sharp blade. 243 00:25:23,403 --> 00:25:27,699 Yes, the assailant must have been skilled with the sword. 244 00:25:27,748 --> 00:25:33,317 But look, doesn't the direction of the wound look strange? 245 00:25:36,541 --> 00:25:38,786 Your Highness. 246 00:25:40,892 --> 00:25:45,247 - You've come again. - We meet again, Chief Huh. 247 00:25:45,934 --> 00:25:51,248 The slave Chilbok who was arrested for the murder is left-handed. 248 00:25:51,467 --> 00:25:54,342 But based on the autopsy reports, 249 00:25:54,429 --> 00:25:57,776 It is obvious that the assailant was right-handed. 250 00:25:57,873 --> 00:26:00,994 He could have used his right hand instead. 251 00:26:01,069 --> 00:26:04,051 This cannot be sufficient evidence. 252 00:26:04,075 --> 00:26:05,774 You're right. 253 00:26:05,873 --> 00:26:11,358 But the evidence used to charge Chilbok doesn't seem to be sufficient either. 254 00:26:11,410 --> 00:26:14,506 A strip of cloth found in the corpse's hand? 255 00:26:14,673 --> 00:26:19,307 That can always be staged. 256 00:26:22,726 --> 00:26:28,457 Your Highness, this is the Police Bureau's business. 257 00:26:28,661 --> 00:26:35,411 - A Royal Consort shouldn't interfere... - Chief Huh. 258 00:26:35,572 --> 00:26:40,424 I am not here as a Royal Consort. I'm here as Chilbok's lawyer. 259 00:26:40,425 --> 00:26:46,674 This isn't interference, is it? 260 00:26:48,485 --> 00:26:50,794 Your Highness... 261 00:26:59,702 --> 00:27:01,622 I can't do this anymore. 262 00:27:01,811 --> 00:27:03,479 How many times has she been here? 263 00:27:03,531 --> 00:27:06,825 A Consort should sit and look pretty in the Palace. 264 00:27:06,934 --> 00:27:10,658 Why does she have to come here and meddle. 265 00:27:10,850 --> 00:27:15,572 That's because she's a lowborn. 266 00:27:15,748 --> 00:27:22,028 That's why all the nobles are mortified. 267 00:27:22,220 --> 00:27:24,324 What should we do? 268 00:27:25,255 --> 00:27:30,547 This incident can't become big. Go and inform the Finance Minister. 269 00:27:30,738 --> 00:27:33,059 Yes, sir. 270 00:27:45,536 --> 00:27:47,694 That's him, Your Highness. 271 00:27:47,852 --> 00:27:51,904 What did you do to him? Why is he in that state? 272 00:27:52,157 --> 00:27:56,839 He didn't confess, so we received orders to torture him. 273 00:27:57,165 --> 00:27:59,884 What? Torture? 274 00:28:00,085 --> 00:28:02,962 You mean you were going to torture him... 275 00:28:03,030 --> 00:28:05,184 ...until he confessed to a crime he didn't commit? 276 00:28:05,207 --> 00:28:10,043 That is illegal according to our laws. Didn't you know that? 277 00:28:10,144 --> 00:28:14,343 - Forgive me, Your Highness! - Go and fetch the physician! 278 00:28:14,423 --> 00:28:18,478 I will not this go unpunished. 279 00:28:18,648 --> 00:28:20,544 Yes, Your Highness! 280 00:28:27,416 --> 00:28:31,234 Who... are you? 281 00:28:31,886 --> 00:28:35,860 Who are you and why are you helping me? 282 00:28:35,991 --> 00:28:39,847 Are you Yeol's father, Chilbok? 283 00:28:39,911 --> 00:28:49,466 Yeol? Have you... have you seen my daughter? 284 00:28:49,612 --> 00:28:57,368 How is she? Has she been arrested too? 285 00:28:57,512 --> 00:29:03,260 No, Yeol is safe. 286 00:29:04,596 --> 00:29:08,124 So don't worry too much. 287 00:29:08,301 --> 00:29:11,709 You will soon be released from all of this. 288 00:29:11,827 --> 00:29:16,585 So don't give up hope. 289 00:29:16,660 --> 00:29:24,982 Are you... are you Consort Sook from Yihyun Palace? 290 00:29:25,829 --> 00:29:30,947 You are! I've heard about you. 291 00:29:31,037 --> 00:29:37,808 - You really help lowborn like me... - Don't say that. 292 00:29:37,981 --> 00:29:42,533 Don't you know that I was a lowborn like you too? 293 00:29:42,682 --> 00:29:45,812 Your Highness! 294 00:29:46,296 --> 00:29:52,212 You must persevere, do you hear me? 295 00:30:12,831 --> 00:30:16,433 Hold in your bellies and focus on your stance. 296 00:30:21,350 --> 00:30:23,394 Indeed? 297 00:30:27,280 --> 00:30:30,935 They look like they've improved from last time. 298 00:30:31,036 --> 00:30:35,110 That's because Lord Suh is teaching them. 299 00:30:35,242 --> 00:30:38,316 Lord Suh is really amazing. 300 00:30:38,417 --> 00:30:41,649 He abandoned his position in government... 301 00:30:41,757 --> 00:30:44,993 ...to help lowborn prepare for the military exams. 302 00:30:45,113 --> 00:30:48,235 He's exactly like you. 303 00:30:48,336 --> 00:30:50,875 What? 304 00:30:51,456 --> 00:31:02,260 Yes, he was a man who called my father, a lowborn corpse-handler, his friend. 305 00:31:06,362 --> 00:31:08,711 Your Highness. 306 00:31:11,945 --> 00:31:14,351 Lord Suh! 307 00:31:22,592 --> 00:31:24,634 You look healthier than before. 308 00:31:24,749 --> 00:31:29,262 Yes, like you, I prefer living outside the Palace. 309 00:31:29,483 --> 00:31:33,893 Now that I'm living amongst the people, I feel like I'm truly living. 310 00:31:33,924 --> 00:31:40,533 Yes, you must have been a lowborn in your previous life. 311 00:31:41,051 --> 00:31:45,478 Yes, you may be right! Blood is meaningless. 312 00:31:45,579 --> 00:31:52,621 Choi Hyo-Won always used to say that it was the heart that mattered. 313 00:31:54,778 --> 00:31:57,008 Seeing how you've come here, 314 00:31:57,148 --> 00:32:00,822 It looks like you're going to give me something to do. 315 00:32:01,006 --> 00:32:03,717 - Did you guess? - Yes. 316 00:32:03,818 --> 00:32:05,227 Seeing your expression, 317 00:32:05,392 --> 00:32:08,902 It looks like we need to gather everyone. 318 00:32:09,102 --> 00:32:10,921 I would love to do that, 319 00:32:10,937 --> 00:32:15,056 But how can I summon those in the Palace. 320 00:32:15,133 --> 00:32:19,134 - It would cause chaos. - That's why we should do it in secret. 321 00:32:19,135 --> 00:32:23,641 So will you do it in secret for me? 322 00:32:27,029 --> 00:32:30,697 Yes, of course I will. 323 00:32:44,189 --> 00:32:46,722 - Sir! - I have to go to Yihyun Palace. 324 00:32:46,842 --> 00:32:51,831 - Make sure security is tight. - Yes, sir. 325 00:32:53,121 --> 00:32:55,977 But it's so late... 326 00:32:55,978 --> 00:32:59,712 I wonder why? In any case... 327 00:33:08,543 --> 00:33:11,667 Now, I've completed my work. 328 00:33:11,857 --> 00:33:17,293 See? I'm leaving now. See you later. 329 00:33:18,968 --> 00:33:21,619 Perhaps he has an emergency at home. 330 00:33:25,150 --> 00:33:28,127 - My Lady. - We're late. Let's hurry. 331 00:33:28,228 --> 00:33:29,944 Yes, My Lady. 332 00:33:33,800 --> 00:33:37,695 So this may not be just a simple murder. 333 00:33:37,726 --> 00:33:38,454 That's right. 334 00:33:38,554 --> 00:33:42,185 The slave Chilbok is accused of murdering the official... 335 00:33:42,190 --> 00:33:44,848 Because he couldn't pay his slave tax. 336 00:33:44,948 --> 00:33:49,501 But it seems that the official was an interesting man. 337 00:33:49,816 --> 00:33:53,896 He's very wealthy for a mere Finance official. 338 00:33:54,730 --> 00:33:57,132 I smell corruption. 339 00:33:57,233 --> 00:34:01,852 Yes, the Finance official handles slave taxes for the Ministry of Finance. 340 00:34:01,953 --> 00:34:04,348 For a man like this to amass such great wealth, 341 00:34:04,480 --> 00:34:07,604 He must have been involved in corruption. 342 00:34:07,704 --> 00:34:14,596 - He wouldn't have worked alone either. - Yes, that is what I suspect too. 343 00:34:14,670 --> 00:34:20,808 The official would have worked together with someone in the palace or government. 344 00:34:20,907 --> 00:34:24,561 That means one of them could have murdered him, 345 00:34:24,662 --> 00:34:30,112 And then framed a powerless lowborn slave. 346 00:34:34,720 --> 00:34:37,602 The downpour has weakened some of the structure. 347 00:34:37,786 --> 00:34:39,610 Tell the Ministry of Public Works to work on it. 348 00:34:39,710 --> 00:34:41,832 Yes, Your Majesty. 349 00:34:41,973 --> 00:34:43,738 Assemble the ministers to discuss... 350 00:34:43,754 --> 00:34:47,019 ...the welfare program to help the people who were affected. 351 00:34:47,119 --> 00:34:49,266 Yes, Your Majesty 352 00:34:51,460 --> 00:34:55,489 Isn't this the road to Yihyun Palace? 353 00:34:55,879 --> 00:35:00,603 Didn't you know, Your Majesty? I thought you came here on purpose. 354 00:35:00,796 --> 00:35:05,211 On purpose? We just happened to come this way. 355 00:35:05,391 --> 00:35:07,739 How can you say that? 356 00:35:08,267 --> 00:35:13,046 But since we're here, shall we drop in? 357 00:35:44,366 --> 00:35:48,568 - Dong Yi! - Your Majesty! 358 00:35:48,669 --> 00:35:52,223 You... you're bleeding! 359 00:35:59,489 --> 00:36:01,829 How is she? 360 00:36:01,902 --> 00:36:06,145 Your Majesty, I'm fine. Why did you have to summon him? 361 00:36:06,152 --> 00:36:08,684 Be quiet! 362 00:36:10,416 --> 00:36:14,488 She's just a little tired. There's nothing else wrong with her. 363 00:36:14,589 --> 00:36:20,082 - Really? Is that so? - I told you! You don't believe me. 364 00:36:30,622 --> 00:36:32,991 I warn you. Show me blood again and... 365 00:36:33,079 --> 00:36:36,663 Yes, I'll return to the Palace. 366 00:36:36,763 --> 00:36:39,138 You...! 367 00:36:41,689 --> 00:36:45,584 - So what's this about now? - What? 368 00:36:45,758 --> 00:36:49,733 It must be something important if you're staying up all night reading. 369 00:36:49,834 --> 00:36:53,145 Your Majesty, you mustn't do anything. 370 00:36:53,247 --> 00:36:56,332 You're being pestered by all the petitions... 371 00:36:56,463 --> 00:36:58,434 ...regarding me making trouble out in the capital. 372 00:36:58,534 --> 00:37:00,129 But you're not doing anything wrong. 373 00:37:00,214 --> 00:37:05,170 Yes, but I'm not doing the proper thing as a Consort. 374 00:37:05,371 --> 00:37:07,859 - So you're aware of that. - Yes, Your Majesty. 375 00:37:07,860 --> 00:37:10,503 I'm just grateful that... 376 00:37:10,647 --> 00:37:13,133 You're turning a blind eye to what I'm doing, Your Majesty. 377 00:37:13,148 --> 00:37:15,757 So you have to keep ignoring me. 378 00:37:15,864 --> 00:37:18,366 That's the way I won't be in more trouble. 379 00:37:18,467 --> 00:37:22,861 But tell me anytime if you need my help. 380 00:37:23,231 --> 00:37:31,197 What you're doing now is what I should have done long ago as King. 381 00:37:35,963 --> 00:37:40,945 Yes, Your Majesty, I will do so. 382 00:37:49,925 --> 00:37:53,041 Go and summon the Chief of the Royal Guard. 383 00:37:53,173 --> 00:37:55,213 Yes, Your Majesty. 384 00:38:07,697 --> 00:38:09,047 What can I help you with? 385 00:38:09,172 --> 00:38:11,147 I'm here with the Office of Investigations. 386 00:38:11,249 --> 00:38:16,666 I need to review the family records of the new palace maids. 387 00:38:16,731 --> 00:38:19,338 Come this way. 388 00:38:24,954 --> 00:38:28,613 The records are over there. 389 00:38:28,882 --> 00:38:30,894 All right. 390 00:38:38,587 --> 00:38:40,983 We don't have much time. Search quickly. 391 00:38:41,084 --> 00:38:43,293 Yes, My Lady. 392 00:38:56,728 --> 00:38:59,352 What brings you here, sir? 393 00:38:59,453 --> 00:39:02,973 I've come to review the slave records for the Royal Guard. 394 00:39:08,829 --> 00:39:11,527 What is Consort Sook doing now? 395 00:39:11,695 --> 00:39:15,601 She's been quiet after she came to the Police Bureau. 396 00:39:15,631 --> 00:39:18,635 Why is she involved in this? 397 00:39:18,736 --> 00:39:22,250 Please don't worry, My Lord. She'll never find out the truth. 398 00:39:22,251 --> 00:39:25,780 Have you found the ledger that the official hid? 399 00:39:25,869 --> 00:39:28,828 We're still searching for it. 400 00:39:29,505 --> 00:39:31,977 If he hadn't gotten dissatisfied with his share, 401 00:39:32,091 --> 00:39:35,817 This wouldn't gotten so big. 402 00:39:36,160 --> 00:39:38,221 You must find the ledger. 403 00:39:38,327 --> 00:39:43,310 That ledger will ruin not only the nobles, but the senior ministers. 404 00:39:43,410 --> 00:39:46,164 Yes, My Lord! 405 00:39:51,252 --> 00:39:54,080 The Police Chief met with the Vice Finance Minister? 406 00:39:54,124 --> 00:39:57,974 Yes, I put in a request to watch the gisaeng house... 407 00:39:58,064 --> 00:40:00,609 ...that the Finance officials frequent. 408 00:40:00,694 --> 00:40:03,624 Gisaengs all work for the Bureau of Music, 409 00:40:03,716 --> 00:40:06,847 So they're in the palm of my hand. 410 00:40:06,936 --> 00:40:11,188 But the Police Chief met with the Vice Finance Minister? 411 00:40:11,289 --> 00:40:14,908 Is our information going to be of help? 412 00:40:15,109 --> 00:40:19,748 Of course it is! You're both quite useful! 413 00:40:19,845 --> 00:40:22,868 I'm going to see Her Highness. Keep working hard! 414 00:40:22,969 --> 00:40:26,174 - Yes, My Lord! - Good work! 415 00:40:27,964 --> 00:40:30,916 Looks like we did something useful. 416 00:40:30,984 --> 00:40:35,583 We're truly Her Highness' right and left hands. 417 00:40:35,670 --> 00:40:39,158 Why are you her right hand? 418 00:40:39,259 --> 00:40:42,235 I'm her right hand and you're her left. 419 00:40:42,344 --> 00:40:46,321 You're so small-minded! Who cares which hand we are? 420 00:40:46,322 --> 00:40:49,283 The right hand's better. 421 00:40:50,395 --> 00:40:55,141 - Oh, I see. It's better for... - That's right! 422 00:40:56,180 --> 00:40:59,103 - They're over-reported the slaves? - Yes, Your Highness. 423 00:40:59,207 --> 00:41:02,656 They inflated the number of servants for the nobles, 424 00:41:02,757 --> 00:41:07,075 Then they demanded double the slave tax from each slave. 425 00:41:07,176 --> 00:41:10,121 So they took more money from the slaves... 426 00:41:10,229 --> 00:41:13,324 ...and shared it amongst themselves. 427 00:41:13,424 --> 00:41:18,901 That's probably why the Police Chief and the Vice Finance Minister met too. 428 00:41:19,071 --> 00:41:20,408 Lady Jung also mentioned that... 429 00:41:20,415 --> 00:41:24,674 The Vice Finance Minister was most likely the culprit behind the corruption. 430 00:41:24,763 --> 00:41:28,510 The murdered official used to work directly beneath him. 431 00:41:30,122 --> 00:41:35,787 You must hurry before the Police Chief and Vice Finance Minister do something, Chun Soo. 432 00:41:35,847 --> 00:41:37,499 Yes, Your Highness. 433 00:41:42,783 --> 00:41:45,312 Is it true that you found the ledger? 434 00:41:45,395 --> 00:41:49,520 Yes, the dead official's brother lives in Donghak village. 435 00:41:49,523 --> 00:41:52,583 We're sure the ledger is with him. 436 00:41:52,639 --> 00:41:53,933 Then hurry! 437 00:41:54,034 --> 00:41:55,814 First and second regiment will go to Uh-Yi Village. 438 00:41:55,915 --> 00:41:57,923 Third and fourth regiment will head for Moon-Seo Village, 439 00:41:58,008 --> 00:41:59,792 ...and then convene at Donghak Village. 440 00:41:59,819 --> 00:42:03,595 - You must not lose them! - Yes, sir! 441 00:42:04,556 --> 00:42:08,378 - Each regiment to your places. - Yes, sir! 442 00:42:08,479 --> 00:42:12,681 Let's go! Run! 443 00:42:16,629 --> 00:42:19,088 Chief Cha, are you sure this is a good idea? 444 00:42:19,189 --> 00:42:22,297 What if this causes a problem for Her Highness because of the soldiers? 445 00:42:22,398 --> 00:42:28,159 No, that won't happen. I am working under His Majesty's orders. 446 00:42:28,281 --> 00:42:31,049 What? His Majesty's orders? 447 00:42:42,949 --> 00:42:46,235 - Where is the ledger? - I don't know, sir! 448 00:42:46,336 --> 00:42:50,251 Will you confess when your family dies one by one? Take them! 449 00:42:50,376 --> 00:42:53,712 - No, sir! - Then tell me where it is! 450 00:42:53,910 --> 00:42:58,891 You're going to kill us all after I tell you where it is. 451 00:42:59,016 --> 00:43:03,779 Fine, if you want to die, then so be it. 452 00:43:19,890 --> 00:43:21,781 You're all dead! 453 00:43:37,418 --> 00:43:42,130 If you want to die, then so be it, Chief Huh. 454 00:43:45,205 --> 00:43:48,265 What? Did you just say the Royal Guard? 455 00:43:48,426 --> 00:43:50,811 Yes, the Royal Guard was dispatched... 456 00:43:50,911 --> 00:43:53,974 ...to arrest the Police Chief and all those involved. 457 00:43:54,074 --> 00:43:55,839 The Royal Guard? Then His Majesty... 458 00:43:55,940 --> 00:43:58,340 Yes, it was me! 459 00:44:02,413 --> 00:44:04,038 Your Majesty! 460 00:44:05,568 --> 00:44:09,023 Your Majesty, what is going on? Why did you...? 461 00:44:09,164 --> 00:44:15,194 Don't be too surprised. I just wanted to see some action too. 462 00:44:15,378 --> 00:44:16,587 Your Majesty? 463 00:44:16,688 --> 00:44:21,694 So is it my turn now? 464 00:44:28,575 --> 00:44:34,409 This is the corruption that you nobles have been involved with. 465 00:44:34,763 --> 00:44:37,463 You gathered double and triple the taxes from the slaves... 466 00:44:37,561 --> 00:44:39,413 ...in order to increase your own coffers. 467 00:44:39,761 --> 00:44:43,368 The officials turned a blind eye to this. 468 00:44:43,750 --> 00:44:47,032 How can those of you who filled your bellies with the suffering of the people... 469 00:44:47,203 --> 00:44:51,860 And those who ignored these happenings govern this nation for the people? 470 00:44:51,961 --> 00:44:55,743 We are ashamed, Your Majesty! 471 00:44:55,976 --> 00:44:58,669 You must all remember that when you fail to serve the people, 472 00:44:58,691 --> 00:45:02,626 ...you fail to serve the Heavens. 473 00:45:03,001 --> 00:45:08,231 Therefore, all slave taxes shall be halved. 474 00:45:08,404 --> 00:45:14,181 If there is ever a situation in which these taxes are multiplied or increased, 475 00:45:14,259 --> 00:45:18,019 All those involved shall be punished under the full extent of the law. 476 00:45:18,120 --> 00:45:22,320 We shall obey, Your Majesty! 477 00:45:35,229 --> 00:45:38,151 - Father! - Yeol! 478 00:45:39,040 --> 00:45:43,288 - Father! - My child! Let me see your face! 479 00:45:43,683 --> 00:45:45,931 Yes... yes! 480 00:45:49,126 --> 00:45:51,511 Your Highness! 481 00:45:51,730 --> 00:45:56,703 Thank you, Your Highness! How will I ever repay you? 482 00:45:56,804 --> 00:46:01,561 Repay me? I only did what needed to be done. 483 00:46:01,719 --> 00:46:05,438 Your Highness, thank you! 484 00:46:06,563 --> 00:46:10,663 You must take care of your father. He has been through a lot. 485 00:46:10,764 --> 00:46:14,426 Yes, Your Highness, thank you! 486 00:46:15,215 --> 00:46:18,251 No, don't thank me. 487 00:46:18,477 --> 00:46:27,476 Thank you! Thank you! Thank you, Your Highness! 488 00:46:32,390 --> 00:46:34,816 Move aside! 489 00:46:43,145 --> 00:46:46,022 What's all this? 490 00:46:47,022 --> 00:46:50,002 Your Highness, do you remember me? 491 00:46:50,173 --> 00:46:53,633 You helped me get treatment at the Welfare Hospital. 492 00:46:53,704 --> 00:46:58,659 - Yes, how is your leg? - Yes, it's perfectly fine now! 493 00:46:58,760 --> 00:47:02,487 I can climb twelve mountains now. 494 00:47:03,569 --> 00:47:05,970 So what brings you here today? 495 00:47:06,059 --> 00:47:11,976 I didn't come here for help. I came here to give you a small present. 496 00:47:12,131 --> 00:47:13,962 A present? 497 00:47:14,063 --> 00:47:19,136 Tomorrow�s your birthday. There is nothing we can give you. 498 00:47:19,237 --> 00:47:24,521 But we thought we could build you a small pavilion. 499 00:47:24,754 --> 00:47:30,065 - You mean all of you here? - Yes, Her Highness helped all of us here. 500 00:47:30,328 --> 00:47:32,792 Yes, Your Highness! 501 00:47:32,914 --> 00:47:37,350 When I asked for help, they all came. 502 00:47:37,460 --> 00:47:39,005 You... 503 00:47:39,132 --> 00:47:45,020 We'll build you a beautiful pavilion, Your Highness. 504 00:47:45,174 --> 00:47:48,437 Let's hurry! 505 00:47:52,795 --> 00:47:57,229 Your Highness, you can't reject this present. 506 00:47:57,414 --> 00:48:03,216 Yes, how can I say no to such a precious gift? 507 00:48:09,619 --> 00:48:15,141 Do you see, Your Highness? Today's lesson is right here. 508 00:48:15,296 --> 00:48:16,440 Master... 509 00:48:16,563 --> 00:48:20,603 Don't forget what you see today, Your Highness. 510 00:48:20,640 --> 00:48:24,247 This is far better teaching than any book... 511 00:48:24,320 --> 00:48:29,214 ...or any wise philosopher's saying. 512 00:48:31,545 --> 00:48:34,096 - Geum! - Mother! 513 00:48:38,789 --> 00:48:41,533 Why are you here? 514 00:48:41,634 --> 00:48:44,036 Tomorrow is your birthday. 515 00:48:44,189 --> 00:48:48,846 Her Majesty gave me permission to spend the night here. 516 00:48:48,946 --> 00:48:54,298 - Really? - Yes, I'm going to talk to you all night. 517 00:48:54,399 --> 00:48:57,039 Yes, let's do that! 518 00:48:57,116 --> 00:49:01,603 Mother, I decided something today. 519 00:49:01,717 --> 00:49:06,570 I'm not going to complain that I miss you anymore. 520 00:49:07,400 --> 00:49:12,557 I think I understand now why you decided to come here. 521 00:49:12,684 --> 00:49:19,376 You wanted to show me this, right? You wanted to show me how to live. 522 00:49:19,553 --> 00:49:24,487 - Geum... - I won't forget. 523 00:49:24,635 --> 00:49:29,000 I won't forget. I'll put your teachings in my heart. 524 00:49:29,215 --> 00:49:34,590 Good. Thank you, Geum. 525 00:49:34,731 --> 00:49:43,007 I'm thankful too. I'm thankful you're my mother. 526 00:49:47,654 --> 00:49:50,218 Mother... 527 00:50:28,617 --> 00:50:30,791 I want this one. 528 00:50:30,949 --> 00:50:34,206 Dong Yi, this doesn't look expensive at all. 529 00:50:34,258 --> 00:50:38,967 Being expensive isn't everything. I like this one. 530 00:50:39,064 --> 00:50:45,390 - Fine, then choose a few more. - No, one is enough. 531 00:50:45,513 --> 00:50:51,271 - Here, give me all of these here. - All of them? 532 00:50:51,484 --> 00:50:54,531 - Yes, sir! - Why are you doing this, Your Majesty? 533 00:50:54,640 --> 00:50:56,403 Why are you doing this to me? 534 00:50:56,431 --> 00:50:57,948 It's your birthday but I can't even throw you a banquet. 535 00:50:58,048 --> 00:51:00,073 You won't even let me use the royal funds to buy you a gift. 536 00:51:00,197 --> 00:51:02,033 You just want this cheap trinket? 537 00:51:02,133 --> 00:51:05,220 - I won't do that! - Even so, you can't buy all of these. 538 00:51:05,221 --> 00:51:08,964 I'm so sorry, but I'll just take this one. 539 00:51:08,965 --> 00:51:11,473 - Yes, Madam... - Dong Yi! 540 00:51:11,694 --> 00:51:13,699 Your Majesty! 541 00:51:16,632 --> 00:51:20,123 Sometimes I think you don't know how a man thinks. 542 00:51:20,252 --> 00:51:23,829 A man wants to give everything to the woman he loves. 543 00:51:23,930 --> 00:51:27,394 And who am I? I'm the King! 544 00:51:27,525 --> 00:51:29,225 That means I have the best. 545 00:51:29,267 --> 00:51:32,935 And I want to use the best to give you the best. 546 00:51:33,035 --> 00:51:34,959 But you won't let me do anything for you. 547 00:51:35,015 --> 00:51:38,283 You've already given me your best. 548 00:51:38,344 --> 00:51:46,117 These rings. You gave me these rings. I really don't want anything else. 549 00:51:46,239 --> 00:51:48,126 Dong Yi! 550 00:51:48,513 --> 00:51:53,784 So don't be too upset that I didn't want anything special this year. 551 00:51:53,845 --> 00:51:55,958 This year's harvest wasn't so good. 552 00:51:56,094 --> 00:51:59,494 I don't want to use the royal funds for my own use. 553 00:51:59,552 --> 00:52:03,761 And there's always next year and the year after next. 554 00:52:03,862 --> 00:52:10,089 Ten years later and twenty years later, I'll always be with you. 555 00:52:10,111 --> 00:52:13,988 You can throw me banquets and shower me with gifts then. 556 00:52:18,794 --> 00:52:21,624 All right. I'll concede defeat. 557 00:52:21,725 --> 00:52:26,271 Come to think of it, have I ever won when it came to you? 558 00:52:26,807 --> 00:52:31,033 But you have to keep your promise. 559 00:52:31,516 --> 00:52:36,568 Next year, the year after, and twenty years later, 560 00:52:36,679 --> 00:52:41,143 Promise me you'll be with me forever. 561 00:52:41,944 --> 00:52:46,744 - Your Majesty... - Yes, that will be enough for me. 562 00:52:46,983 --> 00:52:52,482 That's the only thing I want from you. 563 00:52:53,105 --> 00:52:59,497 Come here. My Dong Yi... So pretty in every angle. 564 00:52:59,608 --> 00:53:02,824 Your Majesty, over there! 565 00:53:05,364 --> 00:53:08,176 - That's a person! - They're kidnapping someone. 566 00:53:08,277 --> 00:53:10,880 - Wait a moment! - Your Majesty! 567 00:53:13,743 --> 00:53:15,331 Somebody's being kidnapped. 568 00:53:15,403 --> 00:53:17,050 Go to the Police Bureau and make a report. 569 00:53:17,150 --> 00:53:20,264 Yes, Your Majesty! Let's go! 570 00:53:26,100 --> 00:53:28,904 Where's Dong Yi? Dong Yi! 571 00:53:38,118 --> 00:53:40,369 Dong Yi! 572 00:53:42,614 --> 00:53:46,688 - What are you doing? - Be quiet! They'll hear you. 573 00:53:46,789 --> 00:53:48,477 What are you doing? Let's go! 574 00:53:48,545 --> 00:53:51,328 Something suspicious is going on inside. 575 00:53:51,396 --> 00:53:55,051 I think this is the smugglers' lair that I've been searching for. 576 00:53:55,052 --> 00:53:58,360 - What? - I have to take a look around. 577 00:53:58,361 --> 00:54:02,545 Wait... The police will be here shortly. 578 00:54:02,646 --> 00:54:05,416 But Your Majesty, the evidence will disappear. 579 00:54:05,492 --> 00:54:08,816 They'll burn all the evidence. 580 00:54:09,298 --> 00:54:13,070 What are we to do? Where are the police? 581 00:54:16,662 --> 00:54:23,115 Your Majesty, could... Could I just once...? 582 00:54:23,216 --> 00:54:25,613 What? 583 00:54:29,413 --> 00:54:32,960 Are you asking me to climb over the wall? 584 00:54:33,123 --> 00:54:38,562 You can't climb over the wall! I'll do it, so bend over. 585 00:54:38,741 --> 00:54:41,300 You want me to bend over? I'm the King! 586 00:54:41,401 --> 00:54:44,282 You didn't know back then, but how can you ask me to bend over now? 587 00:54:44,365 --> 00:54:48,462 You said that when it came to me, you're not a King but a man. 588 00:54:48,663 --> 00:54:54,976 You have to make a choice. Are you a man or are you a King? 589 00:54:57,488 --> 00:54:59,456 Your Majesty! 590 00:54:59,874 --> 00:55:05,064 Fine! I'll bend over! Get on! 591 00:55:09,882 --> 00:55:12,306 I'm going up! 592 00:55:15,442 --> 00:55:17,651 Dong Yi! 593 00:55:18,803 --> 00:55:22,239 - Your Majesty, higher! - How...? 594 00:55:22,467 --> 00:55:25,823 You're heavier than before...! 595 00:55:26,049 --> 00:55:32,800 Your Majesty, use your strength! How can you be so weak? 596 00:56:02,088 --> 00:56:08,555 Four bows to the King and Queen! 597 00:56:19,947 --> 00:56:23,183 Blessings! 598 00:56:23,480 --> 00:56:33,716 A thousand year reign! 599 00:56:35,104 --> 00:56:38,295 King Yeonjo (1694-1776) Joseon Dynasty's 21st King 600 00:57:00,745 --> 00:57:04,742 I saw Mother last night in my dream, Uncle. 601 00:57:05,214 --> 00:57:08,641 I was so overjoyed to see her that I embraced her, 602 00:57:08,784 --> 00:57:13,475 And complained to her loudly about my fears of being King. 603 00:57:14,730 --> 00:57:17,865 Do you know what she said? 604 00:57:18,037 --> 00:57:19,902 What did she say? 605 00:57:20,003 --> 00:57:25,210 She smiled gently and then told me to expose my calves. 606 00:57:29,067 --> 00:57:33,035 How could she be the same even in death? 607 00:57:33,293 --> 00:57:37,587 I'm going to have to be clear-headed if I don't want to be caned by Mother. 608 00:57:37,688 --> 00:57:40,429 Your Majesty... 609 00:57:42,113 --> 00:57:46,297 Yes, that's what I'm going to do. 610 00:57:46,665 --> 00:57:53,593 For Mother's sake, I will be a good King. 611 00:58:00,449 --> 00:58:04,774 Your Majesty! Protect His Majesty! 612 00:58:11,460 --> 00:58:14,773 What are you doing here? 613 00:58:17,850 --> 00:58:22,554 I was looking for caterpillars. But it's not for money. 614 00:58:22,729 --> 00:58:25,862 You were looking for caterpillars here? 615 00:58:25,963 --> 00:58:32,168 Yes, the village children who live here catch caterpillars here. 616 00:58:32,341 --> 00:58:36,685 Is that so? You do this without being paid? 617 00:58:36,828 --> 00:58:40,039 This is Consort Sook's tomb. 618 00:58:40,103 --> 00:58:44,564 She used to work for lowborn like me when she was alive. 619 00:58:44,634 --> 00:58:47,024 How could I accept money? 620 00:58:47,135 --> 00:58:52,214 My father told me I must never accept money to clean up. 621 00:58:53,749 --> 00:58:56,101 Yes. 622 00:58:56,302 --> 00:59:03,995 Thank you. You're going to be a great person when you grow up. 623 00:59:04,076 --> 00:59:13,151 What? I'm just a lowborn. How could I become a great person? 624 00:59:13,339 --> 00:59:18,762 You can if you have great intentions. 625 00:59:46,795 --> 00:59:49,000 Dong Yi! 626 00:59:49,853 --> 00:59:52,620 Father! 627 00:59:55,635 --> 00:59:59,119 Really? That nobleman said that to you? 628 00:59:59,220 --> 01:00:03,701 Yes, he told me to have great intentions. 629 01:00:03,802 --> 01:00:08,780 He said a great person is made not by birthright or position, but by his heart. 630 01:00:08,879 --> 01:00:12,684 A heart with great intentions will make a great person. 631 01:00:12,873 --> 01:00:17,400 What a nice man for saying that to you. 632 01:00:17,623 --> 01:00:20,865 Father, is that true? 633 01:00:20,965 --> 01:00:23,952 Is the heart more important than birthright? 634 01:00:24,031 --> 01:00:29,606 If I have great intentions, then can I become great? 635 01:00:29,707 --> 01:00:35,847 Of course. You can become great like Consort Sook and His Majesty. 636 01:00:35,948 --> 01:00:40,601 Come, let's hurry. Let's go see His Majesty's procession. 637 01:00:40,731 --> 01:00:42,689 Yes, Father. 638 01:00:42,821 --> 01:00:45,539 Dong Yi! 639 01:01:29,186 --> 01:01:36,929 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 640 01:01:37,064 --> 01:01:46,970 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 641 01:01:48,105 --> 01:01:57,820 Translator/Timer: MrsKorea 642 01:01:58,055 --> 01:02:06,875 Editing/QC: victory 643 01:02:07,010 --> 01:02:14,451 Coordinators: mily2, ay_link 644 01:02:15,657 --> 01:02:42,774 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 51494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.