All language subtitles for Dong Yi.E55.100927.HDTV.X264.720p-HSN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,033 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,033 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,631 --> 00:00:12,954 In addition, Royal Noble Consort Hui of the Jang Clan 4 00:00:07,655 --> 00:00:10,855 {\a6}Episode 55 5 00:00:13,102 --> 00:00:19,557 ...did not live up to her duties as the mother of the Crown Prince. 6 00:00:19,781 --> 00:00:25,021 She is guilty of masterminding all of these crimes. 7 00:00:25,452 --> 00:00:29,498 Her crimes too, are unforgivable. 8 00:00:30,785 --> 00:00:33,091 Therefore, 9 00:00:33,743 --> 00:00:37,544 I sentence Royal Noble Consort Hui of the Jang Clan to the same judgment. 10 00:00:37,772 --> 00:00:45,008 On this eighth day of the tenth month, her titles will be stripped from her. 11 00:00:46,377 --> 00:00:49,620 She shall be executed by poison. 12 00:01:28,788 --> 00:01:31,395 - Poison? - Yes, Your Highness. 13 00:01:31,495 --> 00:01:35,884 We just received the decree. 14 00:01:37,178 --> 00:01:42,332 When? When is the sentence to be carried out? 15 00:01:42,433 --> 00:01:45,483 It's today, Your Highness. 16 00:01:45,610 --> 00:01:46,524 What? 17 00:01:46,531 --> 00:01:52,355 His Majesty has ordered her execution for today. 18 00:02:20,255 --> 00:02:23,331 Your Majesty... 19 00:02:41,714 --> 00:02:42,984 As the decree states, 20 00:02:43,076 --> 00:02:47,170 Consort Hui's execution shall be carried out at 1 pm. 21 00:02:53,911 --> 00:02:58,188 - Be prepared, Lady Nam. - Yes, My Lady. 22 00:03:04,716 --> 00:03:06,974 For Consort Hui, 23 00:03:07,089 --> 00:03:10,509 ..having to bear humiliation and disdain within the Palace, 24 00:03:10,685 --> 00:03:17,045 ...will be worse than death. 25 00:03:17,268 --> 00:03:21,229 I wanted to lessen her suffering. 26 00:03:22,120 --> 00:03:27,296 Because that's the Consort Hui that I know. 27 00:03:27,802 --> 00:03:30,227 Your Majesty... 28 00:03:30,990 --> 00:03:34,026 I wanted to spare her life... 29 00:03:34,161 --> 00:03:42,225 ...if she had shown even the tiniest bit of remorse. 30 00:03:42,620 --> 00:03:48,886 I didn't want to sentence her to death. 31 00:03:57,707 --> 00:04:02,046 - Move aside! Let me pass! - Your Highness! 32 00:04:02,150 --> 00:04:06,056 Your Highness, you mustn't do this! Please compose yourself! 33 00:04:06,157 --> 00:04:08,487 Executed? How can Mother be executed! 34 00:04:08,587 --> 00:04:11,659 - That's impossible! - Your Highness! 35 00:04:11,759 --> 00:04:15,540 Move aside! Let me out! 36 00:04:15,787 --> 00:04:18,310 - I must see Father! - Your Highness! 37 00:04:22,962 --> 00:04:26,733 My mother and my brother... 38 00:04:27,260 --> 00:04:29,285 What has happened to them? 39 00:04:29,386 --> 00:04:31,320 They have been taken to a deserted island... 40 00:04:31,457 --> 00:04:34,942 ...and will be executed there. 41 00:05:18,273 --> 00:05:19,661 Look at you now! 42 00:05:19,757 --> 00:05:23,405 You didn't fear Heavens, and look what happened! 43 00:05:23,505 --> 00:05:25,045 Now you're being punished! 44 00:05:25,145 --> 00:05:31,909 I feel like I've recovered from indigestion. 45 00:05:33,034 --> 00:05:37,092 Move aside! Look, there they are, My Lord! 46 00:05:37,193 --> 00:05:40,341 - It's Yoon and Jang Hee-Jae! - Let go! 47 00:05:40,596 --> 00:05:45,244 - (Buddhist chant) - What are you doing? 48 00:05:45,395 --> 00:05:49,142 Everyone, are you going to let them go so easily? 49 00:05:49,243 --> 00:05:52,739 They should be stoned to death! 50 00:05:52,840 --> 00:05:57,211 That's right! Let's throw stones at them! 51 00:05:57,342 --> 00:05:58,989 Aim carefully! 52 00:05:59,033 --> 00:06:02,679 Make sure you hit them in the critical places. 53 00:06:02,757 --> 00:06:07,004 My dear, how can you throw stones at them? 54 00:06:07,236 --> 00:06:09,623 - Let go! - Yes, Mother. 55 00:06:09,723 --> 00:06:13,023 They're doomed to die anyway. 56 00:06:13,201 --> 00:06:19,381 You stupid boy, aren't you bitter? They should be beaten to death! 57 00:06:19,382 --> 00:06:25,641 Let's show them Heaven's wrath! 58 00:06:32,313 --> 00:06:36,638 Aim straight! Straight at them! 59 00:06:36,639 --> 00:06:50,816 Yoon! Face Heaven's wrath! 60 00:06:51,735 --> 00:06:56,045 Throw the stones straight at them! Yoon! 61 00:06:56,461 --> 00:07:01,853 - Father! - Your Highness! 62 00:07:02,528 --> 00:07:06,475 I've come to see Father! 63 00:07:06,663 --> 00:07:10,244 - I must see him right now! - Your Highness! 64 00:07:10,463 --> 00:07:16,439 Please, Chief Eunuch! Please let me see Father! 65 00:07:17,025 --> 00:07:20,187 - Your Royal Highness! - Your Highness... 66 00:07:21,379 --> 00:07:25,683 Your Highness, please save my mother! 67 00:07:25,924 --> 00:07:31,946 Please try to persuade Father! He'll listen to you! 68 00:07:32,047 --> 00:07:36,905 - Your Highness... - No, I'll speak to him myself! 69 00:07:37,061 --> 00:07:44,481 - Your Highness! - I'll beg him, so please let me see him! 70 00:07:44,996 --> 00:07:48,114 Please! Please, I beg you! 71 00:07:48,215 --> 00:07:52,494 Your Highness, please don't do this! You mustn't do this! 72 00:07:52,495 --> 00:07:56,099 Please! Please forgive Mother! 73 00:07:56,263 --> 00:08:02,757 She did... she did everything for me! 74 00:08:02,974 --> 00:08:06,368 She did it for me! 75 00:08:06,544 --> 00:08:11,668 She did it... she did it... 76 00:08:12,809 --> 00:08:15,062 Your Royal Highness! 77 00:08:35,165 --> 00:08:39,273 Will it be ending like this? 78 00:08:43,110 --> 00:08:48,610 Is this how everything will end? 79 00:08:56,350 --> 00:08:59,581 Your Highness, your health is going to deteriorate at this rate. 80 00:08:59,582 --> 00:09:03,665 - Please get up! - Your Highness! 81 00:09:04,529 --> 00:09:09,334 - Your Royal Highness... - Your Highness! 82 00:09:09,551 --> 00:09:14,199 The Tribunal is ready to carry out the execution. 83 00:09:14,237 --> 00:09:17,429 No! No...! 84 00:09:17,647 --> 00:09:22,865 - Your Royal Highness! - Mother! 85 00:09:32,937 --> 00:09:37,063 We will carry out the execution at 1 pm in accordance with the decree. 86 00:09:37,162 --> 00:09:39,751 - Let's go! - Yes, sir! 87 00:09:45,984 --> 00:09:50,587 Move aside! I need to see someone. 88 00:09:50,688 --> 00:09:53,835 Please stand back! You mustn't do this, Your Highness! 89 00:09:53,870 --> 00:09:58,205 Move aside, you wretches! I need to go somewhere. 90 00:09:58,306 --> 00:10:01,266 Move aside! Move aside quickly! 91 00:10:01,458 --> 00:10:04,047 - Move aside! - Mother! 92 00:10:04,888 --> 00:10:10,932 - Mother! - My son! 93 00:10:11,161 --> 00:10:16,751 Stand back! Let me pass or I'll have you all executed! 94 00:10:16,752 --> 00:10:25,459 - Mother! - My son! 95 00:10:27,125 --> 00:10:28,158 Stand aside! 96 00:10:28,263 --> 00:10:32,639 Let the Crown Prince see his mother for the last time. 97 00:10:32,868 --> 00:10:34,817 Let him see his mother. 98 00:10:34,925 --> 00:10:38,100 No, Your Highness, that is not possible. 99 00:10:38,200 --> 00:10:39,843 But... 100 00:10:40,035 --> 00:10:44,216 Escort the Crown Prince back to the East Palace. 101 00:10:44,441 --> 00:10:48,490 Let go! I need to see my mother! 102 00:10:48,669 --> 00:10:53,886 - Mother! Let go of me! - My son! 103 00:10:54,060 --> 00:10:58,225 - Mother! - My son! 104 00:11:01,185 --> 00:11:04,845 My son...! 105 00:11:05,357 --> 00:11:09,707 Consort Sook! 106 00:11:13,287 --> 00:11:18,477 Your promise... to never harm the Crown Prince... 107 00:11:18,634 --> 00:11:22,199 Was it really sincere? 108 00:11:23,646 --> 00:11:31,827 I was going to go to see you. I wanted to see you for the last time. 109 00:11:32,249 --> 00:11:38,205 You said everything was my choice, not destiny. 110 00:11:39,405 --> 00:11:45,764 If that is true, then I will accept responsibilty for the choices I made. 111 00:11:45,903 --> 00:11:54,669 But I can't let the Crown Prince pay for my mistakes. 112 00:11:56,968 --> 00:12:02,124 - Your Highness... - Tell me, does my son have a chance? 113 00:12:02,276 --> 00:12:10,951 Is there anything I can do to protect my son's future? 114 00:12:15,803 --> 00:12:20,032 Yes, I tried to have you killed. 115 00:12:20,206 --> 00:12:23,385 I tried several times! 116 00:12:23,516 --> 00:12:30,579 But right now, you're the only one I can ask to protect my son! 117 00:12:30,728 --> 00:12:36,861 You, who I hated for so long...! 118 00:12:37,223 --> 00:12:41,772 I will pay for all my crimes with my death. 119 00:12:41,873 --> 00:12:48,515 So please... please... 120 00:12:48,911 --> 00:12:52,820 Please protect my son, Consort Sook! 121 00:12:53,193 --> 00:12:59,786 Please, Consort Sook! Please protect him! 122 00:13:00,192 --> 00:13:04,177 It's my last request! 123 00:13:06,301 --> 00:13:12,880 Please... please accept my last request... 124 00:13:12,981 --> 00:13:20,879 Please take care of my son...! 125 00:13:21,887 --> 00:13:26,795 Please, I beg you, Consort Sook! 126 00:13:27,967 --> 00:13:33,316 Please accept my last request... 127 00:13:33,431 --> 00:13:38,053 Consort Sook, I beg you! 128 00:13:38,804 --> 00:13:43,615 Please take care of my son! 129 00:13:57,971 --> 00:14:00,640 - Everything is ready. - All right. 130 00:14:00,841 --> 00:14:03,245 Let's go. 131 00:14:11,141 --> 00:14:13,735 - Let's go! - Yes, sir! 132 00:14:25,508 --> 00:14:28,556 It's 1 pm. 133 00:14:33,650 --> 00:14:37,413 I have a last request. 134 00:15:01,734 --> 00:15:06,044 She wants me to watch her final moments? 135 00:15:08,785 --> 00:15:15,452 That was what she asked for as her last request? 136 00:15:16,197 --> 00:15:19,371 Yes, Your Majesty. 137 00:15:33,035 --> 00:15:38,243 Royal Noble Consort Hui of the Jang clan, come out and accept His Majesty's decree! 138 00:16:23,255 --> 00:16:25,379 Royal Noble Consort Hui of the Jang clan, 139 00:16:25,487 --> 00:16:27,711 Royal Consort of the King and mother of the Crown Prince, 140 00:16:27,790 --> 00:16:33,060 ...committed an unforgivable crime against the Royal Throne. 141 00:16:33,290 --> 00:16:38,505 She tried to harm the late Queen with countless attempts, 142 00:16:38,725 --> 00:16:42,658 And ultimately tried to kill Consort Sook and Prince Yeon Ing. 143 00:16:42,759 --> 00:16:45,856 Her crimes are unpardonable. 144 00:16:45,957 --> 00:16:47,949 What must I do now? 145 00:16:47,950 --> 00:16:52,158 Therefore, she shall be executed today... 146 00:16:52,287 --> 00:16:57,173 ...in order to restore peace to the Palace and nation. 147 00:16:57,378 --> 00:16:59,939 Mother... 148 00:17:12,322 --> 00:17:15,597 Did you tell His Majesty? 149 00:17:25,908 --> 00:17:28,641 Are you there, Your Majesty? 150 00:17:28,742 --> 00:17:34,519 Are you watching me from somewhere? 151 00:18:00,666 --> 00:18:04,351 I lied to you, Your Majesty. 152 00:18:04,562 --> 00:18:11,538 I lied when I said I regretted loving you. 153 00:18:12,774 --> 00:18:20,229 I knew that it was unwise to covet your love, 154 00:18:20,635 --> 00:18:26,863 But I tried to get everything. 155 00:18:27,063 --> 00:18:29,893 Because I love you, 156 00:18:30,103 --> 00:18:38,036 I know that I was foolish and wrong. 157 00:18:38,955 --> 00:18:49,271 Please forgive me for making you suffer like this. 158 00:18:49,660 --> 00:18:54,974 Please forgive me for asking you to watch me in my final moments. 159 00:18:55,039 --> 00:19:03,025 Please forgive me for my last act of foolish selfishness. 160 00:19:03,292 --> 00:19:07,178 But I wanted you to remember. 161 00:19:07,524 --> 00:19:13,481 I wanted you to remember me in my final moments. 162 00:19:13,672 --> 00:19:19,852 I wanted you to remember. 163 00:19:20,354 --> 00:19:28,499 So Your Majesty, please remember me. 164 00:19:28,634 --> 00:19:33,836 Please remember me. 165 00:20:47,278 --> 00:20:54,182 I love peonies. They're so extravagant and big! 166 00:21:53,491 --> 00:21:58,459 Please rest in peace, Your Highness. 167 00:21:58,676 --> 00:22:02,341 Now that you have let go of all of this world's sorrows, 168 00:22:02,578 --> 00:22:05,273 Please rest in peace now. 169 00:22:38,661 --> 00:22:41,409 Hurry! 170 00:22:50,185 --> 00:22:54,331 - How is His Royal Highness? - His condition remains unchanged. 171 00:22:54,591 --> 00:22:59,603 Leave me! Can't you hear me? Leave! 172 00:23:00,724 --> 00:23:04,015 Leave! I said leave! 173 00:23:04,262 --> 00:23:06,317 Your Highness, please calm yourself! 174 00:23:06,501 --> 00:23:09,577 I can't stand the sight of you! Leave me! 175 00:23:09,611 --> 00:23:13,405 Your Highness, you're bleeding! You must receive treatment! 176 00:23:13,406 --> 00:23:19,466 Be quiet! Who cares if I'm bleeding! I said I was going to die! 177 00:23:19,680 --> 00:23:22,241 Not a single drop of water will touch my lips! 178 00:23:22,409 --> 00:23:26,165 I'm going to follow my mother. 179 00:23:28,449 --> 00:23:30,969 Get out! Leave me! 180 00:23:31,070 --> 00:23:40,313 ~ Recites Chinese Classics ~ 181 00:23:41,570 --> 00:23:44,025 Your Highness. 182 00:23:46,012 --> 00:23:49,372 - Your Highness! - Yes, Master? 183 00:23:49,720 --> 00:23:54,175 Should we stop for today? 184 00:23:54,446 --> 00:23:56,933 Please forgive me, Master. 185 00:23:57,134 --> 00:24:00,344 Were you unable to see His Royal Highness again today? 186 00:24:00,545 --> 00:24:03,126 Yes, I went to the East Palace, 187 00:24:03,217 --> 00:24:06,965 But he's given orders to not let anyone enter. 188 00:24:07,354 --> 00:24:11,963 I know how you must feel, but... 189 00:24:12,130 --> 00:24:16,659 You need to focus at times like this. 190 00:24:16,855 --> 00:24:20,002 You must ease your mind with knowledge, 191 00:24:20,131 --> 00:24:23,765 ...and seek for other things. 192 00:24:23,944 --> 00:24:26,093 Yes, Master. 193 00:24:42,417 --> 00:24:47,133 - Is the Crown Prince still the same? - Yes, Your Majesty. 194 00:24:47,259 --> 00:24:53,952 He is refusing to attend his lessons and has been turning away food. 195 00:25:10,450 --> 00:25:12,852 Older Brother! 196 00:25:14,683 --> 00:25:18,532 I was waiting for you in case you decided to come here. 197 00:25:18,633 --> 00:25:21,789 I've been so worried about you. 198 00:25:23,589 --> 00:25:28,123 I heard you haven't eaten for the past few days. 199 00:25:28,559 --> 00:25:34,268 Older Brother, you mustn't do that. What if you get sick? 200 00:25:36,366 --> 00:25:41,370 Older Brother, are you hurt? What happened? 201 00:25:41,528 --> 00:25:43,746 That's enough! 202 00:25:44,588 --> 00:25:47,842 - Older Brother! - Don't call me that! 203 00:25:48,108 --> 00:25:50,935 What, Older Brother? 204 00:25:51,036 --> 00:25:53,989 I said don't call me that! 205 00:25:54,948 --> 00:25:57,272 I am not your brother. 206 00:25:57,430 --> 00:26:00,815 I am an enemy that you must defeat, 207 00:26:01,063 --> 00:26:05,099 And you too are my enemy that I must crush. 208 00:26:05,144 --> 00:26:10,546 Older Brother, what do you mean? Why are you calling me your enemy? 209 00:26:10,647 --> 00:26:16,231 Don't pretend to be ignorant! My mother tried to kill you. 210 00:26:16,455 --> 00:26:19,680 You know that, don't you? 211 00:26:19,841 --> 00:26:21,478 But Your Highness, that was... 212 00:26:21,479 --> 00:26:27,058 So don't call me Older Brother, don't smile at me, 213 00:26:27,159 --> 00:26:30,079 And don't look at me with worry! 214 00:26:30,176 --> 00:26:34,364 Think of me as your enemy! 215 00:26:37,900 --> 00:26:41,949 You and I can never be brothers. 216 00:26:42,569 --> 00:26:46,452 We are enemies that must fight over the throne. 217 00:26:46,657 --> 00:26:51,672 That is the Palace that we live in. 218 00:26:53,767 --> 00:26:57,955 So never seek me out like this again. 219 00:26:58,180 --> 00:27:00,520 Do you understand me? 220 00:27:16,268 --> 00:27:18,965 Older Brother... 221 00:27:21,120 --> 00:27:23,516 Older Brother... 222 00:27:27,057 --> 00:27:30,324 - Your Highness! - Ae-Jong. 223 00:27:30,425 --> 00:27:32,794 What happened, Your Highness? 224 00:27:33,090 --> 00:27:36,258 Nothing. It's nothing. 225 00:28:08,104 --> 00:28:10,537 Look. 226 00:28:24,464 --> 00:28:28,094 Remember this. You must not waver. 227 00:28:28,165 --> 00:28:30,712 You must not collapse! 228 00:28:30,881 --> 00:28:37,603 Do you remember what I did to protect you? 229 00:28:37,981 --> 00:28:44,624 That is why you must live. You must live and become King! 230 00:29:03,339 --> 00:29:05,871 Mother... 231 00:29:08,373 --> 00:29:11,326 Mother... 232 00:29:25,333 --> 00:29:28,909 We need to bring in a new Queen, Your Excellency. 233 00:29:29,147 --> 00:29:31,144 What is going on in government? 234 00:29:31,259 --> 00:29:35,761 The Noron faction wants to make Consort Sook Queen. 235 00:29:35,816 --> 00:29:39,305 But that's preposterous! 236 00:29:39,583 --> 00:29:43,229 She's of lowborn origin. That cannot happen! 237 00:29:43,330 --> 00:29:44,662 That's not all. 238 00:29:44,747 --> 00:29:50,533 If Prince Yeon Ing becomes King, our King will be of lowborn blood. 239 00:29:50,614 --> 00:29:53,723 We have to stop that no matter what it takes. 240 00:29:53,824 --> 00:29:56,486 A King with lowborn blood? 241 00:29:56,562 --> 00:29:59,720 How can we bow our heads before a lowborn? 242 00:29:59,820 --> 00:30:02,528 That's right, Your Excellency! 243 00:30:10,392 --> 00:30:13,208 - Your Excellency! - Go on in. 244 00:30:13,282 --> 00:30:17,177 The Noron members are waiting inside. Let's go. 245 00:30:19,661 --> 00:30:23,612 The Noron faction made an unanimous decision, Your Highness. 246 00:30:24,151 --> 00:30:26,383 They will put their their lives to make you Queen, 247 00:30:26,467 --> 00:30:29,929 ...and crown Prince Yeon Ing as Crown Prince. 248 00:30:30,029 --> 00:30:34,189 Lord Shim, I told you that topic is finished. 249 00:30:34,261 --> 00:30:37,710 Your Highness, you may deny it... 250 00:30:37,887 --> 00:30:43,732 But even the commoners know that Prince Yeon Ing is the Crown Prince's rival. 251 00:30:43,832 --> 00:30:47,456 Are you going to deny it? 252 00:30:47,904 --> 00:30:52,950 Many people have started seeing Prince Yeon Ing as the future King of our nation. 253 00:30:53,051 --> 00:30:56,172 Noron has decided to support Prince Yeon Ing, 254 00:30:56,180 --> 00:30:59,731 ...and Soron has decided to work against him. 255 00:30:59,828 --> 00:31:03,887 This is the path that the Prince was tread on. 256 00:31:04,034 --> 00:31:11,496 If he doesn't become King, his life will be at risk. 257 00:31:25,283 --> 00:31:28,008 We need a new Queen. 258 00:31:28,137 --> 00:31:31,403 How can you say that when Consort Sook is here? 259 00:31:31,503 --> 00:31:36,275 - But Consort Sook is of lowborn origin. - That's uncalled for! 260 00:31:36,494 --> 00:31:37,312 Your Majesty... 261 00:31:37,339 --> 00:31:40,762 How can Consort Sook become Queen when she has lowborn blood? 262 00:31:40,831 --> 00:31:43,052 That's preposterous! 263 00:31:43,151 --> 00:31:48,281 Finance Minister, Consort Sook is a Royal Noble Consort. 264 00:31:48,319 --> 00:31:51,528 She has the right to be considered for Queen. 265 00:31:51,629 --> 00:31:53,013 Your Majesty... 266 00:31:53,172 --> 00:31:57,174 The Queen must be respected by all the citizens in the nation. 267 00:31:57,274 --> 00:32:00,669 So how can a lowborn be in that role? 268 00:32:00,837 --> 00:32:04,167 That would ruin the prestige of the throne! 269 00:32:04,267 --> 00:32:07,380 Don't use citizens as an excuse, Minister! 270 00:32:07,530 --> 00:32:13,724 The only people who don't want to serve Consort Sook as Queen are you and the nobles. 271 00:32:14,343 --> 00:32:17,782 You are the ones that are ruining the prestige of the throne. 272 00:32:17,883 --> 00:32:22,293 How dare you call a Royal Noble Consort lowborn! 273 00:32:22,294 --> 00:32:29,038 - How dare you speak that way to... - Enough! That's enough! 274 00:32:38,957 --> 00:32:43,781 Your Majesty, that is not the only thing we are opposed to. 275 00:32:43,882 --> 00:32:49,493 Rumors are rife in the capital of the Crown Prince's safety... 276 00:32:49,538 --> 00:32:52,771 ...after Consort Hui was executed. 277 00:32:52,872 --> 00:32:56,733 If you appoint Consort Sook as Queen in a time like this, 278 00:32:56,834 --> 00:33:04,499 Wouldn't that be announcing that the Crown Prince's position is in jeopardy? 279 00:33:04,691 --> 00:33:11,688 For the sake of the Crown Prince, you must appoint a new Queen. 280 00:33:11,849 --> 00:33:16,050 - Please hear our plea! - Your Majesty, that is preposterous! 281 00:33:16,238 --> 00:33:19,391 A Royal Noble Consort already exists in the Inner Court. 282 00:33:19,402 --> 00:33:22,485 Why do we need a new Queen? 283 00:33:22,646 --> 00:33:24,907 You...! 284 00:33:33,491 --> 00:33:37,876 - Your Highness... - The Soron members are right. 285 00:33:38,166 --> 00:33:43,119 If I become Queen, no matter how much I resist it, 286 00:33:43,247 --> 00:33:48,047 The Noron faction will try and unseat the Crown Prince. 287 00:33:48,177 --> 00:33:52,761 But what about you and the Prince's well-being? 288 00:33:52,986 --> 00:33:56,787 And in order to protect the Crown Prince, you must not give up! 289 00:33:56,888 --> 00:33:59,426 Inspector Cha is right, Your Highness. 290 00:33:59,561 --> 00:34:02,205 Just as the Crown Prince is safe only when he becomes King, 291 00:34:02,323 --> 00:34:06,696 Prince Yeon Ing will only be safe when he becomes King. 292 00:34:11,131 --> 00:34:17,416 Then everyone must become King. 293 00:34:22,405 --> 00:34:24,522 Your Highness! 294 00:34:24,768 --> 00:34:30,925 Why do you think that only one of them can become King? 295 00:34:32,673 --> 00:34:38,674 There must be a way that both of them can live. 296 00:34:39,556 --> 00:34:44,490 Your Highness, you mean...? 297 00:34:44,685 --> 00:34:49,498 - Your Highness...! - I won't give up anything. 298 00:34:49,524 --> 00:34:56,416 I don't care if I lose everything. I don't need titles. 299 00:34:56,550 --> 00:34:59,697 I will risk everything in my power, including my life, 300 00:34:59,729 --> 00:35:07,627 ...to protect both the Crown Prince and Prince Yeon Ing. 301 00:35:31,280 --> 00:35:35,146 - Geum... - Mother! 302 00:35:39,187 --> 00:35:43,260 Did you go the East Palace again today? 303 00:35:43,312 --> 00:35:49,553 Yes. I asked about His Highness' health from outside. 304 00:35:50,932 --> 00:35:52,959 He told me not to seek him out anymore, 305 00:35:53,031 --> 00:35:56,592 But I am still his brother. 306 00:35:56,695 --> 00:36:03,578 He may hate me now, but I... I... 307 00:36:07,056 --> 00:36:12,065 Geum, he doesn't hate you. 308 00:36:12,163 --> 00:36:18,463 He is suffering because of himself. 309 00:36:18,658 --> 00:36:24,512 - Mother... - That's why he's suffering so much. 310 00:36:24,641 --> 00:36:29,665 - He doesn't hate you at all. - Really, Mother? 311 00:36:30,104 --> 00:36:34,792 You really don't think Older Brother hates me? 312 00:36:34,951 --> 00:36:42,010 Do you think he'll teach me how to play Tuho and how to study the Classics again? 313 00:36:42,110 --> 00:36:44,115 Yes, I'm sure he will. 314 00:36:44,279 --> 00:36:51,275 I'm sure he'll return to being your older brother. 315 00:36:52,101 --> 00:36:56,347 You trust me, don't you? I promise you this. 316 00:36:56,427 --> 00:37:05,539 I promise that I will protect both you and the Crown Prince. 317 00:37:05,765 --> 00:37:08,113 Mother! 318 00:37:22,018 --> 00:37:26,260 Your Highness, you mustn't do this! Please calm down! 319 00:37:26,461 --> 00:37:30,982 Let go! Let go of me! I'm going to burn everything! 320 00:37:31,183 --> 00:37:32,487 No, Your Highness! 321 00:37:32,541 --> 00:37:36,615 These books are used for your royal lectures. 322 00:37:36,715 --> 00:37:42,060 That's why I'm going to burn them. They are of no use to me now. 323 00:37:42,207 --> 00:37:45,246 What are you doing? 324 00:37:50,111 --> 00:37:51,918 Crown Prince! 325 00:37:52,012 --> 00:37:56,778 I no longer have any use for them, so I was going to burn them. 326 00:37:56,841 --> 00:38:01,496 - What? Burn them? - Yes, that's right. 327 00:38:01,682 --> 00:38:07,586 Consort Sook is going to become Queen, and I am going to be cast away. 328 00:38:07,975 --> 00:38:13,035 - These are useless to me now. - Stop this immediately! 329 00:38:13,166 --> 00:38:16,200 How can you say such things! 330 00:38:16,348 --> 00:38:18,563 That is what everyone is saying. 331 00:38:18,647 --> 00:38:23,112 And that is what you want to do, isn't it? 332 00:38:23,361 --> 00:38:29,957 You want to replace me with Prince Yeon Ing, don't you? 333 00:38:30,188 --> 00:38:32,368 Crown Prince! 334 00:38:55,865 --> 00:38:58,283 Your Majesty... 335 00:39:09,875 --> 00:39:13,388 You must understand how he must feel. 336 00:39:13,489 --> 00:39:22,706 You must do this. He has been hurt the most. 337 00:39:23,188 --> 00:39:30,535 - Dong Yi... - I will not become Queen, Your Majesty. 338 00:39:31,168 --> 00:39:32,000 But Dong Yi... 339 00:39:32,013 --> 00:39:37,586 That is the only way we can end this tragedy. 340 00:39:39,297 --> 00:39:44,249 Consort Hui lived her entire life gripped by ambition... 341 00:39:44,305 --> 00:39:49,039 Because it was possible for a consort to become Queen. 342 00:39:49,087 --> 00:39:55,652 That is the reason why everyone is suffering now. 343 00:39:56,870 --> 00:40:02,835 So if I, a consort, become Queen... 344 00:40:03,007 --> 00:40:07,538 ...this tragic cycle will continue. 345 00:40:07,681 --> 00:40:12,446 So you mean to end it? 346 00:40:12,506 --> 00:40:18,030 You're going to throw away everything that is within your reach? 347 00:40:19,693 --> 00:40:23,876 Because there is something much more valuable, Your Majesty. 348 00:40:24,069 --> 00:40:32,027 Something infinitely more precious than gaining things and attaining positions. 349 00:40:32,571 --> 00:40:36,935 Please don't let me lose that. 350 00:40:38,265 --> 00:40:42,563 Please let me protect that precious thing... 351 00:40:42,717 --> 00:40:50,090 That is worth more than meaningless ranks and goods. 352 00:40:50,153 --> 00:40:58,905 And you must prevent this tragic cycle for happening again. 353 00:40:59,041 --> 00:41:02,669 Please, Your Majesty. 354 00:41:03,977 --> 00:41:06,297 Dong Yi... 355 00:41:08,800 --> 00:41:11,952 Your Majesty... 356 00:42:04,408 --> 00:42:08,254 What? His Majesty is going to appoint a new Queen? 357 00:42:08,420 --> 00:42:09,505 Yes, My Lord. 358 00:42:09,568 --> 00:42:14,947 His Majesty has decided on a bringing in a new Queen. 359 00:42:15,759 --> 00:42:18,913 Therefore, according to the royal decree, 360 00:42:19,005 --> 00:42:23,343 The Ministry of Personnel will carry out the orders. 361 00:42:23,399 --> 00:42:26,308 A new Queen shall be appointed. 362 00:42:26,561 --> 00:42:31,475 Furthermore, in order to restore stability to the throne, 363 00:42:31,586 --> 00:42:39,811 No consort shall become Queen from this moment onwards. 364 00:42:40,114 --> 00:42:45,617 This law is unbreakable. 365 00:43:20,896 --> 00:43:26,535 Are you responsible for what happened? 366 00:43:26,778 --> 00:43:32,643 I'm asking if it was you to declined to become Queen. 367 00:43:32,863 --> 00:43:35,676 Yes, that's right. 368 00:43:36,960 --> 00:43:39,881 You'll regret it. 369 00:43:40,018 --> 00:43:41,718 You'll regret turning away from me, 370 00:43:41,762 --> 00:43:47,564 ...and letting go of the power within your reach. 371 00:43:48,098 --> 00:43:52,147 Do you think so? 372 00:43:52,713 --> 00:43:56,596 You may consider me foolish and silly. 373 00:43:56,795 --> 00:43:59,863 But that is how I consider you. 374 00:44:00,141 --> 00:44:04,790 You chase ambition, betray people, and shed blood. 375 00:44:04,903 --> 00:44:11,158 Then blood is shed again for revenge. But that is not everything. 376 00:44:12,851 --> 00:44:17,404 Please don't think that everyone thinks like you, Governor. 377 00:44:17,914 --> 00:44:23,553 There are more people in the world who don't step on others. 378 00:44:23,826 --> 00:44:29,731 They share with others what they have, and embrace strangers. 379 00:44:29,960 --> 00:44:36,640 There are many more people who consider that the path to happiness. 380 00:44:37,156 --> 00:44:39,676 You talk of politics? 381 00:44:39,777 --> 00:44:43,284 This is the Palace and that is how it works? 382 00:44:43,828 --> 00:44:47,814 No, that is not so. 383 00:44:48,210 --> 00:44:50,507 I will show everyone. 384 00:44:50,768 --> 00:44:55,926 That it is possible to accomplish things in the Palace using politics, 385 00:44:56,151 --> 00:45:02,101 ...but not the way you do things. 386 00:45:12,556 --> 00:45:14,225 My Lord! 387 00:45:14,436 --> 00:45:20,805 I knew she was a fool, but I didn't expect her to be that naive. 388 00:45:21,136 --> 00:45:27,122 Fine, let's see if she will sing the same tune, 389 00:45:27,311 --> 00:45:31,715 ...once the new Queen comes in. 390 00:45:31,914 --> 00:45:34,874 Let's wait and see. 391 00:45:46,320 --> 00:45:49,643 The Crown Prince must become King, no matter what. 392 00:45:49,644 --> 00:45:53,053 That is my will, Lord Shim. 393 00:45:53,054 --> 00:46:01,269 - But Your Highness... - And Prince Yeon Ing will become King too. 394 00:46:04,556 --> 00:46:07,871 If that is the only way he can live on. 395 00:46:07,986 --> 00:46:13,860 - What do you mean...? - She's referring to Heir Successor. 396 00:46:14,021 --> 00:46:17,170 Her Highness is saying that... 397 00:46:17,219 --> 00:46:21,148 She will prepare Prince Yeon Ing to become the Crown Prince's heir. 398 00:46:21,248 --> 00:46:24,349 - What? - She's right. 399 00:46:24,350 --> 00:46:26,444 If Prince Yeon Ing is named Heir Successor, 400 00:46:26,481 --> 00:46:32,861 Both Princes' lives will be protected. 401 00:46:33,013 --> 00:46:42,140 That is what I want. This is how I will protect both Princes. 402 00:46:42,275 --> 00:46:44,673 Your Highness... 403 00:47:55,331 --> 00:47:57,878 According to the custom of the Royal Court, 404 00:47:57,942 --> 00:48:00,120 This appointment has been decreed. 405 00:48:00,220 --> 00:48:04,852 Lady Kim of the Gyeongju Kim clan shall be appointed Queen. 406 00:48:05,237 --> 00:48:13,459 Therefore, the King and Queen of this nation shall bestow their virtue and wise rule. 407 00:48:13,581 --> 00:48:24,160 The people shall respect the Queen so that peace rules over the nation. 408 00:48:36,466 --> 00:48:43,580 Your Majesty, a thousand year reign, a thousand blessings and a thousand virtues to you! 409 00:48:44,661 --> 00:48:52,517 Your Majesty, a thousand year reign, a thousand blessings and a thousand virtues to you! 410 00:48:53,439 --> 00:48:55,858 Queen Inwon King Sukjong's second Queen Consort 411 00:49:10,866 --> 00:49:14,062 Her Majesty the Queen! 412 00:49:14,163 --> 00:49:17,035 Your Majesty! 413 00:49:53,132 --> 00:49:58,116 You must be Consort Sook. 414 00:50:03,057 --> 00:50:06,482 Yes, that is so, Your Majesty. 415 00:50:06,622 --> 00:50:11,822 I humbly give you my greetings. 416 00:50:27,299 --> 00:50:31,226 You all saw it, right? "You must be Consort Sook." 417 00:50:31,371 --> 00:50:36,132 - You saw her glare at her, right? - Goodness, I almost peed on myself. 418 00:50:36,233 --> 00:50:39,984 She's so young, but how can she be so frightening? 419 00:50:40,185 --> 00:50:43,689 She looked she wanted to devour Consort Sook. 420 00:50:43,790 --> 00:50:44,930 Why wouldn't she? 421 00:50:45,050 --> 00:50:48,870 Everyone knows Consort Sook declined to be Queen. 422 00:50:49,047 --> 00:50:52,316 Now what? We just got rid of Consort Hui. 423 00:50:52,366 --> 00:50:55,756 But are we going to have to deal with an evil Queen now? 424 00:50:55,900 --> 00:50:59,841 - How dare you speak such a way? - My Lady! 425 00:51:00,063 --> 00:51:04,703 Forgive us, My Lady, but we were worried... 426 00:51:04,875 --> 00:51:06,341 Foolish girls! 427 00:51:06,397 --> 00:51:09,499 How can you not know that the more you speak this way, 428 00:51:09,657 --> 00:51:10,968 ...the worse Consort Sook's situation will be? 429 00:51:11,068 --> 00:51:14,895 That's enough. Go and do your duties. 430 00:51:21,771 --> 00:51:25,016 The girls have a point. 431 00:51:25,334 --> 00:51:27,186 As we all saw today, 432 00:51:27,369 --> 00:51:32,557 It's obvious that the new Queen considers Consort Sook her biggest rival. 433 00:51:36,624 --> 00:51:40,720 She planned to humiliate you. 434 00:51:40,940 --> 00:51:43,618 She was telling you that she's the Queen. 435 00:51:43,719 --> 00:51:47,349 Yes, she may be young, but she's said to be very picky and fastidious. 436 00:51:47,450 --> 00:51:50,402 Even when she was just a candidate, they said she was strutting about. 437 00:51:50,503 --> 00:51:51,857 Watch your tongue! 438 00:51:51,877 --> 00:51:54,948 How dare you speak such a way about the Queen? 439 00:51:55,099 --> 00:51:59,198 But Your Highness, if that fox decides to... 440 00:51:59,234 --> 00:52:01,499 Lady Bong! 441 00:52:07,798 --> 00:52:12,087 Extravagant pieces of furniture should have been returned to the Bureau before I arrived. 442 00:52:12,188 --> 00:52:16,129 - Your Majesty... - Same with the attendants. 443 00:52:16,309 --> 00:52:22,287 I will not allow any adornment that is against the rules, so you must warn them. 444 00:52:22,452 --> 00:52:25,105 Yes, Your Majesty. 445 00:52:25,306 --> 00:52:27,436 Your Majesty... 446 00:52:29,938 --> 00:52:32,635 - Father! - Please sit down, Your Majesty. 447 00:52:32,736 --> 00:52:34,901 Kim Joo-Shin Queen Inwon's father 448 00:52:35,157 --> 00:52:40,145 I am Jang Mu-Ryeol, the Third War Minister. 449 00:52:42,438 --> 00:52:45,872 Many years ago, when I was a Secret Inspector in Jeolla Province, 450 00:52:46,073 --> 00:52:48,394 I made your father's acquaintance. 451 00:52:48,495 --> 00:52:52,410 There will be no one more dependable than the Third War Minister, Your Majesty. 452 00:52:52,511 --> 00:52:56,768 When he was a Secret Inspector, I was filled with admiration for him. 453 00:52:56,869 --> 00:53:03,756 - That is excessive praise, Excellency. - We'll soon know if it was excessive. 454 00:53:03,938 --> 00:53:08,689 Your Majesty, I will serve you with my utmost effort. 455 00:53:08,825 --> 00:53:12,185 Actually, there was something I wanted to know... 456 00:53:12,293 --> 00:53:14,157 ...even before I entered the Palace. 457 00:53:14,257 --> 00:53:17,370 What is it, Your Majesty? 458 00:53:17,471 --> 00:53:24,173 I want to know if the rumors about Consort Sook and Prince Yeon Ing are true. 459 00:53:34,154 --> 00:53:36,692 Welcome. 460 00:53:42,332 --> 00:53:44,784 Your Highness. 461 00:53:46,152 --> 00:53:49,810 The first thing I plan to do as Queen is to set the Inner Court straight. 462 00:53:49,911 --> 00:53:55,694 More importantly, I want to stabilize the Crown Prince's position. 463 00:53:56,019 --> 00:54:01,823 I believe that is my duty as Queen. 464 00:54:03,058 --> 00:54:06,524 But I heard rumors that Consort Sook was using her favor with His Majesty... 465 00:54:06,601 --> 00:54:10,974 ...to make Prince Yeon Ing the Crown Prince. 466 00:54:11,090 --> 00:54:13,787 Is that true? 467 00:54:26,147 --> 00:54:28,456 My Lord. 468 00:54:49,028 --> 00:54:53,727 This is the list of palace girls that will be made palace attendants. 469 00:54:54,345 --> 00:54:56,547 There are more than last time. 470 00:54:56,782 --> 00:55:02,750 Yes, we selected the girls who scored high and placed them in each area. 471 00:55:02,851 --> 00:55:07,076 We felt that with the new Queen, we might need more attendants. 472 00:55:07,277 --> 00:55:11,198 All right. When is the ceremony? 473 00:55:16,491 --> 00:55:21,894 Will the new Queen attend the ceremony today? 474 00:55:22,452 --> 00:55:26,548 Come to think of it, she may. 475 00:55:26,725 --> 00:55:33,192 The late Queen gave Consort Sook complete control over all matters. 476 00:55:33,386 --> 00:55:38,694 But according to custom, the Queen is the head. 477 00:55:40,232 --> 00:55:43,644 It would have been great if Consort Sook was Queen. 478 00:55:43,745 --> 00:55:46,429 - Right, sir? - Yes. 479 00:55:46,572 --> 00:55:48,930 But that's like breaking a dead man's leg. 480 00:55:48,968 --> 00:55:50,891 What use is saying that now? 481 00:55:50,850 --> 00:55:55,680 Breaking a dead man's leg? That's horrible! 482 00:55:55,711 --> 00:55:59,931 - What? - Breaking a dead man's leg? 483 00:56:00,080 --> 00:56:02,188 Did I say that? 484 00:56:24,850 --> 00:56:29,761 - Your Highness, you've come. - Yes, I see you're working hard. 485 00:56:31,397 --> 00:56:34,160 Your Highness! 486 00:56:36,297 --> 00:56:38,728 Now you're officially going to be Palace Attendants. 487 00:56:38,883 --> 00:56:41,235 You've all worked very hard. 488 00:56:41,322 --> 00:56:45,823 Please have a seat. We will begin the ceremony shortly. 489 00:56:47,456 --> 00:56:51,781 How can we begin? Her Majesty has yet to arrive. 490 00:56:51,969 --> 00:56:53,903 Your Highness? 491 00:56:54,340 --> 00:56:59,791 What is this? Didn't you inform the Queen's Palace? 492 00:57:01,358 --> 00:57:08,224 Well, the late Queen always let you preside over all of these events... 493 00:57:08,326 --> 00:57:11,901 - We didn't... - Lady Yu! 494 00:57:12,436 --> 00:57:15,434 How peculiar. 495 00:57:16,341 --> 00:57:18,723 Your Majesty! 496 00:57:29,408 --> 00:57:32,452 An appointment ceremony without the Head of the Inner Court? 497 00:57:32,646 --> 00:57:38,368 They must consider you as the Head of the Inner Court. 498 00:57:58,044 --> 00:58:03,222 I can already know your character by today's events. 499 00:58:03,802 --> 00:58:07,115 Your Majesty, this was purely the mistake of the Office of Investigations. 500 00:58:07,216 --> 00:58:10,288 - Her Highness had no idea... - This is not your place to speak. 501 00:58:10,389 --> 00:58:14,944 You will certainly pay for your mistake too. 502 00:58:16,214 --> 00:58:19,505 You may leave us. 503 00:58:19,997 --> 00:58:24,492 - Your Majesty... - I said leave us! 504 00:58:41,355 --> 00:58:44,451 - Sanghee! - My Lady, why do you come out alone? 505 00:58:44,552 --> 00:58:51,455 - Where is Her Highness? - It looks like this is going to become big. 506 00:58:54,616 --> 00:58:59,186 Please forgive me, Your Majesty. This is all my fault. 507 00:58:59,387 --> 00:59:03,209 Please do not hold them responsible. 508 00:59:03,310 --> 00:59:06,033 Yes, I've only been here a few days, 509 00:59:06,177 --> 00:59:09,912 ...but it appears that you are the cause of many problems. 510 00:59:10,115 --> 00:59:16,365 I will fix those problems one by one. 511 00:59:17,358 --> 00:59:23,552 And since you're here, there is something I want to say to you. 512 00:59:24,075 --> 00:59:28,550 It is regarding Prince Yeon Ing's marriage. 513 00:59:31,568 --> 00:59:36,298 Your Majesty, did you just say marriage? 514 00:59:36,406 --> 00:59:40,320 Yes, that's exactly what I said. 515 00:59:42,206 --> 00:59:46,484 But Your Majesty, Prince Yeon Ing is still much too young... 516 00:59:46,585 --> 00:59:52,103 No, he is old enough to marry. 517 00:59:53,387 --> 00:59:55,091 And as you know, 518 00:59:55,116 --> 00:59:57,656 Once any Prince other than the Crown Prince marries, 519 00:59:57,780 --> 01:00:02,343 He must leave the Palace. 520 01:00:05,487 --> 01:00:10,517 Your Majesty, you mean... you're saying... 521 01:00:10,618 --> 01:00:12,642 Yes, I'm telling you that... 522 01:00:12,707 --> 01:00:21,581 Prince Yeon Ing is old enough to marry and leave the Palace. 523 01:00:22,771 --> 01:00:24,839 Your Majesty...! 524 01:00:28,106 --> 01:00:31,807 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 525 01:00:32,142 --> 01:00:36,883 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 526 01:00:37,018 --> 01:00:43,981 Translator/Timer: MrsKorea 527 01:00:44,016 --> 01:00:50,687 Editing/QC: victory 528 01:00:50,822 --> 01:00:55,901 Coordinators: mily2, ay_link 529 01:01:33,273 --> 01:02:02,989 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 43120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.