Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,136
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,136
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,534 --> 00:00:10,007
Prince Yeon Ing!
4
00:00:06,679 --> 00:00:09,915
{\a6}Episode 54
5
00:00:13,358 --> 00:00:19,197
- Prince Yeon Ing!
- Mother!
6
00:00:22,735 --> 00:00:24,798
Mother!
7
00:00:34,758 --> 00:00:38,075
- Mother!
- No!
8
00:01:05,244 --> 00:01:08,465
Your Highness!
9
00:01:08,466 --> 00:01:11,887
Uncle!
Mother is... Mother is...!
10
00:01:12,074 --> 00:01:14,853
Summon the physician!
11
00:01:15,475 --> 00:01:20,677
Chun Soo, Prince Yeon Ing must be...
must be...
12
00:01:20,975 --> 00:01:30,970
- Your Highness!
- Mother!
13
00:01:34,778 --> 00:01:39,241
Lock all the Palace gates.
Let no one pass through.
14
00:01:39,342 --> 00:01:41,712
Yes, My Lord!
15
00:01:42,113 --> 00:01:46,145
We will go and lock all the Palace gates.
Begin!
16
00:01:46,146 --> 00:01:55,569
- Yes, sir!
- Hurry! Hurry!
17
00:02:04,414 --> 00:02:10,039
We cannot be taken by the guards.
If we are caught, we must commit suicide.
18
00:02:10,139 --> 00:02:15,110
- Do you hear me?
- Yes, sir.
19
00:02:15,848 --> 00:02:18,087
Let's go.
20
00:02:25,754 --> 00:02:29,557
So the Crown Prince was in the library?
21
00:02:29,621 --> 00:02:31,266
Yes, Your Majesty.
22
00:02:31,315 --> 00:02:34,865
He has been taken to a safe place.
23
00:02:37,810 --> 00:02:40,758
Your Majesty...!
24
00:02:40,966 --> 00:02:44,241
You must hurry to
Consort Sook's residence.
25
00:02:44,616 --> 00:02:49,973
- Why?
- Her Highness is in critical condition.
26
00:02:50,117 --> 00:02:54,891
- What? Consort Sook?
- Yes, Your Majesty!
27
00:03:07,273 --> 00:03:09,334
The bleeding isn't stopping, My Lord.
28
00:03:09,535 --> 00:03:13,552
Bring the Eclipta Alba and prepare
the Hwangryun Detoxification Tonic!
29
00:03:13,759 --> 00:03:16,975
Why can't you stop the bleeding?
30
00:03:17,085 --> 00:03:18,849
A major blood vessel has been ruptured.
31
00:03:18,958 --> 00:03:21,885
If she continues to bleed,
her life may be in danger.
32
00:03:21,919 --> 00:03:23,781
What?
33
00:03:27,081 --> 00:03:28,926
Dong Yi!
34
00:03:31,471 --> 00:03:34,265
Dong Yi!
35
00:03:34,573 --> 00:03:38,937
What happened?
How did this happen?
36
00:03:41,552 --> 00:03:43,656
Dong Yi!
37
00:03:55,730 --> 00:03:59,621
- Inspector!
- Sir...
38
00:03:59,972 --> 00:04:06,048
I will make them pay for this.
39
00:04:20,048 --> 00:04:22,477
I need more Eclipta Alba.
40
00:04:23,943 --> 00:04:31,600
- Excuse me, Your Majesty.
- Dong Yi, can you hear me?
41
00:04:33,203 --> 00:04:39,495
- Your... Your Majesty...
- Dong Yi, you must persevere!
42
00:04:39,619 --> 00:04:42,644
You must!
43
00:04:45,176 --> 00:04:47,499
Dong Yi!
44
00:05:36,235 --> 00:05:39,662
Lock all the gates and make sure
no one passes through, do you hear?
45
00:05:39,763 --> 00:05:41,532
Yes, sir!
46
00:05:44,271 --> 00:05:47,747
It's no good here.
Let's go to Yongju Gate.
47
00:05:47,848 --> 00:05:49,483
Yes, sir.
48
00:06:12,175 --> 00:06:14,819
It's the same here.
49
00:06:17,067 --> 00:06:24,019
Let us out!
We have to go home!
50
00:06:27,134 --> 00:06:28,547
What's going on?
51
00:06:28,611 --> 00:06:31,534
We put out the fire,
so why can't we leave?
52
00:06:31,634 --> 00:06:35,577
I told you can't leave
until we receive the orders.
53
00:06:35,727 --> 00:06:38,420
We have to leave!
54
00:06:38,626 --> 00:06:42,990
Everyone, let's leave!
55
00:06:45,871 --> 00:06:48,027
Halt!
56
00:06:57,915 --> 00:07:01,587
You will not leave the Palace alive.
57
00:07:02,311 --> 00:07:04,547
These are the men
who attacked Consort Sook.
58
00:07:04,655 --> 00:07:07,680
- Arrest them!
- Yes, sir!
59
00:07:08,291 --> 00:07:13,554
What do you mean
we attacked Consort Sook?
60
00:07:15,787 --> 00:07:18,838
Your shoes!
61
00:07:19,749 --> 00:07:21,706
They're wearing hair shoes.
62
00:07:21,751 --> 00:07:24,807
- Seize them!
- Yes, sir!
63
00:07:57,123 --> 00:08:00,537
Unless you confess
who gave you these orders,
64
00:08:00,601 --> 00:08:04,241
You will not be able to die.
65
00:08:07,755 --> 00:08:10,229
Failed?
They failed?
66
00:08:10,330 --> 00:08:15,763
- My Lord...
- Were any of them caught?
67
00:08:15,864 --> 00:08:20,882
The men who weren't able to kill
themselves were taken to the Tribunal.
68
00:08:40,391 --> 00:08:42,524
Your Highness!
69
00:08:44,008 --> 00:08:47,083
You have to leave.
70
00:08:49,395 --> 00:08:51,452
Your Highness!
71
00:08:51,679 --> 00:08:53,838
What happened to Consort Sook?
72
00:08:54,077 --> 00:08:57,533
- Is she dead?
- Your Highness, that's not important...
73
00:08:57,634 --> 00:09:02,051
What happened to Consort Sook
and Prince Yeon Ing?!
74
00:09:02,441 --> 00:09:05,253
Your Highness...
75
00:09:11,078 --> 00:09:13,422
- Chief!
- Inspector!
76
00:09:13,623 --> 00:09:18,321
- Did you catch them?
- We have some of them in custody.
77
00:09:18,635 --> 00:09:22,895
How is Her Highness?
How is she?
78
00:09:23,146 --> 00:09:25,106
Sir!
79
00:09:35,823 --> 00:09:42,229
Her bleeding has stopped and she is
now in stable condition, Your Majesty.
80
00:09:53,255 --> 00:09:55,457
Dong Yi...!
81
00:09:56,235 --> 00:09:58,230
Your Majesty...
82
00:09:58,617 --> 00:10:05,300
- Are you all right? Can you see me?
- Your Majesty...
83
00:10:05,553 --> 00:10:10,487
How is Prince Yeon Ing?
How is he, Your Majesty?
84
00:10:10,897 --> 00:10:15,219
Move aside!
I'm going to see my mother.
85
00:10:15,320 --> 00:10:17,849
No, Your Highness!
The Palace is still dangerous.
86
00:10:17,947 --> 00:10:20,769
I'm sure Her Highness is safe,
so please...
87
00:10:20,870 --> 00:10:26,354
Mother was struck with a sword,
Ae-Jong! Because of me...
88
00:10:26,491 --> 00:10:30,943
So move aside, Ae-Jong!
I want to see my mother.
89
00:10:31,044 --> 00:10:32,891
Prince Yeon Ing!
90
00:10:34,094 --> 00:10:36,709
Father!
91
00:10:38,127 --> 00:10:43,636
- Prince Yeon Ing...
- Father, Mother collapsed.
92
00:10:43,709 --> 00:10:47,639
She... she...
93
00:11:12,102 --> 00:11:17,120
Did you say
they are Jang Hee-Jae's men?
94
00:11:19,831 --> 00:11:21,994
Inspector!
95
00:11:22,253 --> 00:11:26,639
Yes, Your Majesty, that is so.
96
00:11:30,845 --> 00:11:37,300
Bring him to me.
Bring him here before me!
97
00:11:51,272 --> 00:11:55,087
Your Highness, you mustn't move yet.
98
00:11:55,257 --> 00:12:00,210
Bring Prince Yeon Ing to me.
I need to make sure he's safe.
99
00:12:00,423 --> 00:12:04,605
- Mother!
- Geum!
100
00:12:05,014 --> 00:12:07,807
Mother, are you all right now?
101
00:12:08,069 --> 00:12:11,330
Are you going to recover?
102
00:12:11,646 --> 00:12:17,251
I'm all right.
Were you harmed in any way?
103
00:12:17,431 --> 00:12:23,904
- Ae-Jong!
- His Highness was unharmed.
104
00:12:24,109 --> 00:12:25,693
Mother...
105
00:12:25,866 --> 00:12:31,805
Thank you.
Thank you for being safe.
106
00:12:32,729 --> 00:12:35,497
Thank you...
107
00:12:38,811 --> 00:12:42,083
Your Highness,
I've prepared a private army.
108
00:12:42,184 --> 00:12:43,867
You must leave with them.
109
00:12:43,951 --> 00:12:47,214
If I'm found out,
you won't be safe either.
110
00:12:47,314 --> 00:12:50,088
You have to come with me.
111
00:12:50,212 --> 00:12:54,865
No.
I'm not leaving, Older Brother.
112
00:12:55,081 --> 00:12:56,758
Your Highness!
113
00:12:57,232 --> 00:13:02,344
My Lord, you cannot stay here.
The guards will be here any moment.
114
00:13:02,519 --> 00:13:06,129
- Your Highness!
- Go, Older Brother.
115
00:13:06,339 --> 00:13:10,367
At least one of us must survive.
116
00:13:14,606 --> 00:13:16,331
Your Highness!
117
00:13:21,375 --> 00:13:24,640
- Secure Consort Hui's residence!
- Yes, sir!
118
00:13:37,096 --> 00:13:40,600
You want me to escape alone?
119
00:13:40,801 --> 00:13:43,987
You want me to leave you and mother
to escape alone?
120
00:13:44,087 --> 00:13:49,050
I can't escape anyway.
But you must live on.
121
00:13:49,151 --> 00:13:52,345
- You must protect the Crown Prince!
- No!
122
00:13:52,574 --> 00:13:54,916
You have to protect him.
123
00:13:55,087 --> 00:13:57,616
- You're the only one who can.
- Older Brother!
124
00:13:57,741 --> 00:14:03,337
I knew I wouldn't leave the Palace alive.
125
00:14:03,537 --> 00:14:07,509
I prepared the private army for you.
126
00:14:08,562 --> 00:14:11,900
So please promise me something.
127
00:14:12,085 --> 00:14:15,120
I will take full responsibility
for everything.
128
00:14:15,307 --> 00:14:22,567
You must live on and watch the
Crown Prince ascend to the throne.
129
00:14:22,784 --> 00:14:27,229
- Older Brother...
- Do you hear me?
130
00:14:27,464 --> 00:14:30,169
The criminal Jang Hee-Jae is inside!
131
00:14:30,488 --> 00:14:34,087
- Your Highness!
- Older Brother!
132
00:14:47,018 --> 00:14:50,735
- Seize the criminal Jang Hee-Jae!
- Yes, sir!
133
00:14:52,039 --> 00:14:54,698
- Older Brother!
- Your Highness...
134
00:14:54,863 --> 00:14:58,480
...remember what I said.
135
00:14:58,558 --> 00:15:04,699
Older Brother!
Move out of my way!
136
00:15:04,839 --> 00:15:09,976
You cannot leave this residence
right now, Your Highness.
137
00:15:10,688 --> 00:15:15,235
We will come for you soon,
Your Highness.
138
00:15:15,511 --> 00:15:18,287
- Let's go!
- Yes, sir!
139
00:15:41,774 --> 00:15:46,874
From this moment onwards,
no one can enter or leave this building.
140
00:15:46,975 --> 00:15:49,953
- Do you hear me?
- Yes, sir!
141
00:16:29,909 --> 00:16:33,609
They weren't above performing
such an atrocious act..
142
00:16:33,708 --> 00:16:37,954
...in order to harm the late Queen,
Your Majesty.
143
00:16:39,109 --> 00:16:42,055
Consort Sook knew everything,
144
00:16:42,184 --> 00:16:47,773
But for the sake of the Crown Prince,
she gave Consort Hui another chance.
145
00:16:47,936 --> 00:16:56,370
Even so, Consort Hui tried to have
Consort Sook and Prince Yeon Ing killed.
146
00:17:10,106 --> 00:17:16,923
How...? How could they do
something like this?
147
00:17:39,371 --> 00:17:42,933
- Mother!
- Geum! No!
148
00:17:54,026 --> 00:17:56,556
I cannot forgive you anymore,
Your Highness.
149
00:17:56,744 --> 00:18:02,945
I will not forgive you anymore.
150
00:18:24,678 --> 00:18:28,602
I knew this would happen.
Those wretches!
151
00:18:28,854 --> 00:18:35,011
So is Her Highness all right?
Is our Consort Sook safe?
152
00:18:35,196 --> 00:18:38,953
Yes, her wound wasn't deep.
They say she will recover shortly.
153
00:18:39,054 --> 00:18:44,425
Those damned bastards!
They should be boiled and skinned.
154
00:18:44,618 --> 00:18:49,774
They've been after our Consort Sook
and Prince Yeon Ing for so long.
155
00:18:49,875 --> 00:18:53,760
Yes!
Now they're all dead.
156
00:18:53,861 --> 00:18:57,492
All that's left is for Jang Hee-Jae and
Madam Yoon to be beheaded.
157
00:18:57,647 --> 00:19:00,670
Wait.
Why is it only them?
158
00:19:00,771 --> 00:19:02,889
What about Consort Hui?
159
00:19:02,990 --> 00:19:06,935
What? Do you think
she'll be executed too?
160
00:19:07,015 --> 00:19:09,467
Of course she should be!
161
00:19:09,630 --> 00:19:12,919
Do you really think she didn't know?
162
00:19:13,095 --> 00:19:17,155
She was the one who gave all the orders.
163
00:19:19,545 --> 00:19:22,334
What? Consort Hui?
164
00:19:22,514 --> 00:19:27,729
Consort Hui, my ass.
I'm going to call her Jang Ok-Jung.
165
00:19:27,785 --> 00:19:32,146
- Sir, that's a little...
- Hey, no one try to stop me.
166
00:19:32,246 --> 00:19:36,673
I'm going to kill her and then myself.
That wretched Jang Ok-Jung...!
167
00:19:37,101 --> 00:19:39,772
Why are you doing this to me?
168
00:19:40,758 --> 00:19:47,347
I'm sorry.
Where's that Jang Ok-Jung?
169
00:19:47,448 --> 00:19:49,323
You're not going anywhere near her.
170
00:20:00,011 --> 00:20:06,618
Last night, something unimaginable
happened in the Palace.
171
00:20:07,149 --> 00:20:10,835
They had contempt of the royal throne
and the government.
172
00:20:10,988 --> 00:20:18,093
They performed atrocious deeds and
attempted to bring ruin to our nation.
173
00:20:18,231 --> 00:20:21,930
I will not forgive them for this.
174
00:20:22,208 --> 00:20:27,655
They set fire to
Consort Sook's private house.
175
00:20:27,895 --> 00:20:31,450
They performed black magic
to bring harm to the late Queen.
176
00:20:31,647 --> 00:20:36,964
Then in order to hide
all their previous deeds,
177
00:20:37,176 --> 00:20:41,497
They tried to have Consort Sook
and Prince Yeon Ing killed.
178
00:20:42,818 --> 00:20:44,707
No matter who is involved,
179
00:20:45,145 --> 00:20:49,510
I will find every single one
of all those involved.
180
00:20:49,722 --> 00:20:51,294
And no matter who it is,
181
00:20:51,363 --> 00:20:57,625
They will pay for their crimes
with their lives.
182
00:21:23,004 --> 00:21:25,405
Halt!
183
00:21:27,414 --> 00:21:32,427
Her Highness didn't know anything.
How many times do I have to tell you?
184
00:21:32,528 --> 00:21:39,688
You can shred me into pieces,
but you won't get anything out of me.
185
00:21:40,206 --> 00:21:43,280
Begin the torture again!
186
00:22:16,374 --> 00:22:19,031
Your Majesty...
187
00:22:25,714 --> 00:22:32,277
You may interrogate Consort Hui.
188
00:22:38,533 --> 00:22:41,122
Yes, Your Majesty.
189
00:23:00,468 --> 00:23:04,597
Mother...
190
00:23:22,017 --> 00:23:24,977
- Escort Her Highness.
- Yes, sir!
191
00:23:25,202 --> 00:23:28,037
Stand back!
192
00:23:29,742 --> 00:23:36,821
Don't worry, Inspector.
I will go by myself.
193
00:23:52,531 --> 00:23:57,972
Consort Hui has just been taken to the
Interrogation Hall, Your Highness.
194
00:24:32,852 --> 00:24:35,212
Your Highness...
195
00:24:43,815 --> 00:24:45,941
Halt!
196
00:24:48,950 --> 00:24:52,036
Don't waste your efforts.
It's all over.
197
00:24:52,267 --> 00:24:55,176
You won't be able to cover up
Consort Hui's guilt.
198
00:24:55,177 --> 00:24:58,294
I'm not the one wasting my efforts.
199
00:24:58,395 --> 00:25:02,688
Do you really think Her Highness
can be ruined by the likes of you!
200
00:25:02,794 --> 00:25:06,718
Is that so?
Even if Her Highness ends up here?
201
00:25:06,819 --> 00:25:10,771
- What?
- My Lord.
202
00:25:15,087 --> 00:25:18,156
Your Highness!
203
00:25:25,220 --> 00:25:27,531
Your Highness!
204
00:25:29,678 --> 00:25:32,601
Mother!
Older Brother!
205
00:25:32,702 --> 00:25:36,230
Wretches! How dare you
bring Her Highness here?
206
00:25:36,265 --> 00:25:38,775
You will not get away with this.
207
00:25:38,875 --> 00:25:43,049
I will come back from the dead
to kill you.
208
00:25:43,050 --> 00:25:48,275
Silence!
Prepare the interrogation chair!
209
00:25:48,481 --> 00:25:54,942
- Yes, sir!
- No! Kill me first!!
210
00:25:56,437 --> 00:26:01,713
Halt!
How dare you try to touch me!
211
00:26:02,508 --> 00:26:05,358
I'm a Royal Noble Consort
and the mother of the Crown Prince!
212
00:26:05,459 --> 00:26:08,579
How dare you try to touch
and interrogate me?
213
00:26:08,680 --> 00:26:11,347
Your Highness,
this is the Interrogation Hall.
214
00:26:11,533 --> 00:26:14,570
You've been brought here
as a criminal.
215
00:26:14,650 --> 00:26:19,655
Criminal?
Yes, I'm the criminal!
216
00:26:19,817 --> 00:26:22,823
I knew about everything and
I was the one who gave all the orders.
217
00:26:22,977 --> 00:26:26,803
I was the one who brought in a shaman
to do a black magic rite for the Queen's death.
218
00:26:26,980 --> 00:26:28,648
I'm also the one who set fire
to Consort Sook's house...
219
00:26:28,715 --> 00:26:30,803
...and the one who ordered her killed.
220
00:26:30,903 --> 00:26:32,308
Do you hear me?
221
00:26:32,366 --> 00:26:39,590
I'm the one who tried to kill
the Queen and Consort Sook.
222
00:26:39,632 --> 00:26:42,485
- Your Highness!
- Your Highness!
223
00:26:42,486 --> 00:26:44,463
Are you happy now?
224
00:26:44,515 --> 00:26:48,010
Now take me and
release my brother and mother.
225
00:26:48,110 --> 00:26:49,204
No, it was me!
226
00:26:49,329 --> 00:26:55,482
I was the one who set fire
and performed the ritual.
227
00:26:55,582 --> 00:27:00,918
No! It was me!
I did everything.
228
00:27:01,019 --> 00:27:07,478
I'm the one you really want.
So release my brother and my mother.
229
00:27:07,679 --> 00:27:11,798
- Now! Do it now!
- Consort Hui!
230
00:27:23,090 --> 00:27:25,832
Consort Hui.
231
00:27:29,308 --> 00:27:33,495
Yes, Your Majesty.
This is the truth you've been looking for.
232
00:27:33,596 --> 00:27:37,384
I tried to have the Queen killed
in order to become Queen again.
233
00:27:37,519 --> 00:27:38,888
And I tried to kill Consort Sook
and Prince Yeon Ing...
234
00:27:38,919 --> 00:27:42,521
...to protect the Crown Prince.
235
00:27:42,886 --> 00:27:50,247
Are you happy now?
Did you get the answers you wanted?
236
00:28:08,191 --> 00:28:12,687
Your Majesty!
237
00:28:38,450 --> 00:28:42,090
Your Highness!
238
00:28:56,518 --> 00:28:59,247
Your Highness!
239
00:29:02,293 --> 00:29:04,530
Your Highness...
240
00:29:14,935 --> 00:29:17,966
- Your Royal Highness!
- Move aside!
241
00:29:18,426 --> 00:29:23,034
Move aside!
Did you hear me? Move!
242
00:29:23,201 --> 00:29:26,633
No, Your Highness.
You must return to the East Palace.
243
00:29:26,734 --> 00:29:31,561
Move aside!
I must see my mother.
244
00:29:40,997 --> 00:29:45,563
- Your Highness!
- Let go!
245
00:29:45,664 --> 00:29:47,484
Mother!
246
00:29:47,668 --> 00:29:51,305
- Crown Prince!
- Mother...
247
00:29:52,190 --> 00:29:57,893
Please don't forgive me, Mother.
248
00:29:58,809 --> 00:30:01,913
Everything is my fault.
249
00:30:02,116 --> 00:30:07,311
I'm to blame for
what's happened to you.
250
00:30:08,688 --> 00:30:12,649
You must leave, my son.
This is no place for you.
251
00:30:12,750 --> 00:30:16,060
- Mother!
- Don't you understand?
252
00:30:16,161 --> 00:30:18,680
If you do this,
you won't be safe either.
253
00:30:18,781 --> 00:30:23,794
I will receive my punishment too.
Everything is my fault.
254
00:30:23,895 --> 00:30:27,958
No, you must not say such things.
255
00:30:28,633 --> 00:30:32,793
Look at me, my son.
Remember this.
256
00:30:32,894 --> 00:30:37,556
You must not waver.
You must not collapse.
257
00:30:39,397 --> 00:30:42,131
The Soron ministers will protect you.
258
00:30:42,232 --> 00:30:47,024
You must not give up.
You must become King.
259
00:30:47,298 --> 00:30:48,816
Mother!
260
00:30:48,966 --> 00:30:55,568
Do you remember
what I did to protect you?
261
00:30:55,985 --> 00:31:03,413
That is why you must live.
You must live and become King.
262
00:31:04,668 --> 00:31:12,329
Promise me you'll become King
and ease the bitterness in my heart.
263
00:31:12,538 --> 00:31:15,641
Promise me, my son.
264
00:31:15,742 --> 00:31:20,644
Promise me you'll do this.
265
00:31:40,157 --> 00:31:43,653
Mother, is that really true?
266
00:31:43,824 --> 00:31:49,997
Is it true that Consort Hui tried
to kill you and me?
267
00:31:50,295 --> 00:31:54,896
- Geum...
- Why? Why would she do that?
268
00:31:55,201 --> 00:31:58,773
Why does she hate me so much?
269
00:31:58,943 --> 00:32:05,865
- Did I do something wrong?
- No, Geum.
270
00:32:06,009 --> 00:32:10,189
But it's true that she hates me.
271
00:32:10,390 --> 00:32:14,246
Isn't that why she tried to kill me?
272
00:32:15,021 --> 00:32:17,338
The attendants at the East Palace
said that...
273
00:32:17,491 --> 00:32:22,999
I coveted the Crown Prince's position.
274
00:32:23,384 --> 00:32:26,459
They said that's why
Consort Hui hates me.
275
00:32:26,692 --> 00:32:33,462
But it's not true.
I never thought of such a thing, Mother.
276
00:32:33,463 --> 00:32:34,463
I never thought of such a thing, Mother.
277
00:32:36,400 --> 00:32:42,672
- Geum...
- But I don't know why she thinks that.
278
00:32:42,870 --> 00:32:47,617
You told me to be a good brother
to His Highness.
279
00:32:47,811 --> 00:32:53,324
But why does Consort Hui...?
280
00:34:10,116 --> 00:34:13,937
Your Highness!
281
00:34:14,344 --> 00:34:19,026
No, Your Highness!
You cannot go out in your condition.
282
00:34:20,917 --> 00:34:23,543
I need to speak to Consort Hui.
283
00:34:23,618 --> 00:34:27,330
I need to speak to her
and hear what she has to say.
284
00:34:27,530 --> 00:34:28,708
Your Highness!
285
00:34:28,863 --> 00:34:33,948
She tried to have
Prince Yeon Ing and I killed.
286
00:34:34,085 --> 00:34:43,831
I have to hear the reason why she felt
like she had to do this, Lady Bong.
287
00:34:44,032 --> 00:34:46,341
Your Highness...
288
00:35:16,285 --> 00:35:22,139
How surprising that you would come
to pay me a visit.
289
00:35:23,198 --> 00:35:29,844
Do you want to see for yourself
how pitiful my state would be?
290
00:35:30,855 --> 00:35:36,357
If not, did you expect me
to kneel before you...
291
00:35:36,587 --> 00:35:39,980
...and beg for your forgiveness?
292
00:35:40,080 --> 00:35:43,341
Yes, Your Highness.
293
00:35:44,005 --> 00:35:50,109
You tried to have
Prince Yeon Ing and me killed.
294
00:35:50,247 --> 00:35:55,271
I need to hear the reason
why you did this.
295
00:35:55,334 --> 00:35:58,503
I need to hear you ask me
for forgiveness.
296
00:36:00,232 --> 00:36:03,032
Why did you do this?
297
00:36:03,225 --> 00:36:07,890
I told you that Prince Yeon Ing would
never go after the Crown Prince.
298
00:36:08,437 --> 00:36:11,206
I told you that
all I wanted was for...
299
00:36:11,357 --> 00:36:14,406
The Crown Prince and Prince Yeon Ing
to be good brothers.
300
00:36:14,606 --> 00:36:23,427
I was sincere.
What made you not trust me?
301
00:36:27,669 --> 00:36:31,269
Do you really need to hear the reason?
302
00:36:31,630 --> 00:36:34,543
I did it because I don't trust politics.
303
00:36:34,747 --> 00:36:38,514
I did it because I don't trust the Palace.
304
00:36:38,977 --> 00:36:43,397
Do you understand?
Your words mean nothing.
305
00:36:43,598 --> 00:36:49,606
Men who want power will use Prince Yeon Ing
against the Crown Prince.
306
00:36:49,826 --> 00:36:53,599
And you would succumb to it eventually.
307
00:36:53,664 --> 00:36:55,000
Your Highness!
308
00:36:55,193 --> 00:36:58,925
You want me to ask for forgiveness?
Never!
309
00:36:59,069 --> 00:37:02,859
I have done nothing wrong.
310
00:37:02,996 --> 00:37:12,011
Do you understand?
I'm sorry I didn't get to kill you myself.
311
00:37:24,475 --> 00:37:27,552
So this is how it will end.
312
00:37:28,387 --> 00:37:31,731
It didn't have to be this way.
313
00:37:32,413 --> 00:37:35,690
We could have changed things.
314
00:37:37,839 --> 00:37:44,348
When you came to see me,
you spoke about destiny.
315
00:37:45,086 --> 00:37:49,994
You said that one of us
was predestined to be light,
316
00:37:50,069 --> 00:37:52,969
...and the other shadow.
317
00:37:53,499 --> 00:37:58,305
But you're wrong.
There is no such thing as destiny.
318
00:37:58,406 --> 00:38:03,003
You made these choices yourself.
319
00:38:03,104 --> 00:38:04,705
What?
320
00:38:04,945 --> 00:38:13,842
So don't blame politics, the Palace,
or destiny, Your Highness.
321
00:38:14,137 --> 00:38:21,395
It didn't have to end this way
if only you had made different choices.
322
00:38:24,463 --> 00:38:29,744
But now I know.
323
00:38:29,933 --> 00:38:36,410
That nothing can be changed now.
324
00:39:05,221 --> 00:39:07,816
Your Highness!
325
00:39:26,157 --> 00:39:30,998
But you're wrong.
There is no such thing as destiny.
326
00:39:31,099 --> 00:39:36,552
You made these choices yourself.
327
00:40:26,685 --> 00:40:30,204
Father, does this mean it's the end
for Jang Hee-Jae and Consort Hui?
328
00:40:30,305 --> 00:40:33,662
Yes, this is what people call karma.
329
00:40:33,809 --> 00:40:36,827
When there's situations like this,
I believe that there is a God.
330
00:40:36,928 --> 00:40:43,186
That's why you must always do good
and fear God.
331
00:40:43,287 --> 00:40:47,057
It's justice served,
but I feel a bit strange.
332
00:40:47,077 --> 00:40:49,545
Everyone's going to die.
333
00:40:49,635 --> 00:40:54,969
I know.
I don't feel that good about it either.
334
00:40:55,903 --> 00:40:58,610
Father, what's this smell?
335
00:41:00,685 --> 00:41:03,459
It smells like meat skewers.
336
00:41:03,810 --> 00:41:06,259
Meat skewers!
337
00:41:08,316 --> 00:41:09,929
Let's go outside!
338
00:41:12,816 --> 00:41:15,421
Bring the food out!
339
00:41:15,522 --> 00:41:18,156
Be careful the food isn't burnt!
340
00:41:18,782 --> 00:41:22,557
And you, go and invite our friends
at Angook Village and Chungpa Village.
341
00:41:22,620 --> 00:41:26,658
- Tell them I hope they make it.
- Yes, Madam.
342
00:41:26,849 --> 00:41:29,646
Be careful, everyone!
343
00:41:30,721 --> 00:41:37,163
- Mother, what's all this?
- I'm preparing for a feast.
344
00:41:37,587 --> 00:41:38,347
A feast?
345
00:41:38,447 --> 00:41:43,261
Yes, Madam Yoon and Consort Hui
are going to be executed.
346
00:41:43,361 --> 00:41:47,682
So I wanted to share the joy with others.
347
00:41:47,908 --> 00:41:53,504
People are going to die.
This isn't right.
348
00:41:53,605 --> 00:41:56,060
What's not right?
349
00:41:56,124 --> 00:42:00,048
I'm going to throw a feast everyday
until their execution,
350
00:42:00,266 --> 00:42:06,288
And on that day,
I'm going to be at the front to watch!
351
00:42:07,935 --> 00:42:13,815
Lots of rice cakes
and delicious meat skewers...!
352
00:42:14,006 --> 00:42:19,349
Ho-Yang, I think your mother is going
to be punished by karma for this.
353
00:42:19,518 --> 00:42:22,763
So scary!
Let's go!
354
00:42:26,333 --> 00:42:30,908
This meat skewer tastes so good
now that Madam Yoon is going to die.
355
00:42:31,009 --> 00:42:32,820
Delicious!
356
00:42:40,724 --> 00:42:44,238
My Lady, has the sentence for
Consort Hui been given yet?
357
00:42:44,454 --> 00:42:48,148
It seems that His Majesty
is still undecided.
358
00:42:48,334 --> 00:42:50,382
What? Why?
359
00:42:50,466 --> 00:42:52,954
Shouldn't the obvious sentence be death?
360
00:42:53,136 --> 00:42:56,856
That's right.
Her crimes are so numerous.
361
00:42:57,031 --> 00:43:01,259
If you take everything into account,
she has to be executed ten, twenty times.
362
00:43:01,423 --> 00:43:04,278
Consort Hui is the Crown Prince's mother.
363
00:43:04,370 --> 00:43:07,545
Perhaps that is why His Majesty
is having such a difficult time.
364
00:43:07,645 --> 00:43:13,499
Yes, the Palace still remembers
what happened with Prince Yonsan.
365
00:43:13,667 --> 00:43:16,914
It will be a great wound
for the Crown Prince...
366
00:43:17,049 --> 00:43:19,655
...if his mother is executed.
367
00:43:19,803 --> 00:43:22,610
- Yes, you're right.
- Yes, My Lady.
368
00:43:22,711 --> 00:43:27,316
I heard the Crown Prince has been doing
the repentance ritual for three days now.
369
00:43:27,551 --> 00:43:32,706
His condition is weak.
I fear his health will be harmed.
370
00:43:32,807 --> 00:43:34,793
I know.
371
00:43:37,892 --> 00:43:42,604
Father, please have mercy on Mother.
372
00:43:43,002 --> 00:43:47,908
I'm to blame for everything.
373
00:43:48,228 --> 00:43:55,543
Please... please spare her life!
374
00:43:56,055 --> 00:44:00,778
Father, please have mercy!
375
00:44:05,690 --> 00:44:08,383
Is the Crown Prince still outside
the Grand Palace?
376
00:44:08,563 --> 00:44:15,285
Yes, Your Majesty.
He has refused food for three days.
377
00:44:21,544 --> 00:44:26,147
Father, please spare Mother's life!
378
00:44:26,544 --> 00:44:31,409
- I'm to blame for everything.
- Your Highness...
379
00:44:31,692 --> 00:44:37,610
Master, what if His Highness collapses?
380
00:44:38,072 --> 00:44:41,649
I'm worried too, Your Highness...
381
00:44:42,656 --> 00:44:48,500
Your Royal Highness...
382
00:44:55,044 --> 00:45:02,068
Father, please...
please forgive Mother...
383
00:45:02,658 --> 00:45:08,898
Please... spare her life...
384
00:45:11,544 --> 00:45:14,550
Please...
385
00:45:17,333 --> 00:45:21,696
Your Highness!
386
00:45:21,731 --> 00:45:23,323
Carry him!
387
00:45:30,891 --> 00:45:32,973
Your Majesty.
388
00:45:33,074 --> 00:45:39,124
Go to the Crown Prince and tell him
for the last time what I said.
389
00:45:39,800 --> 00:45:44,110
Tell him Consort Hui cannot
be forgiven, so...
390
00:45:44,252 --> 00:45:45,811
Your Majesty!
391
00:45:47,649 --> 00:45:49,666
Your Majesty!
392
00:45:50,842 --> 00:45:53,110
What is it?
393
00:46:10,514 --> 00:46:13,000
My son!
394
00:46:15,061 --> 00:46:19,569
Wake up!
Come to your senses, my son!
395
00:46:22,663 --> 00:46:26,013
Father...
396
00:46:26,114 --> 00:46:31,494
Please...
please forgive...
397
00:46:31,759 --> 00:46:34,450
Crown Prince!
398
00:46:36,639 --> 00:46:40,075
What?
His Highness fainted?
399
00:46:40,258 --> 00:46:41,464
Yes, Your Highness.
400
00:46:41,540 --> 00:46:46,185
So how is he?
Is he in critical condition?
401
00:46:46,285 --> 00:46:50,431
Fortunately, the worst seems to be over.
402
00:46:55,513 --> 00:46:57,470
You don't need to worry, Your Majesty.
403
00:46:57,691 --> 00:47:02,463
The Crown Prince has
recovered his vigor.
404
00:47:03,128 --> 00:47:07,412
Indeed.
Good work.
405
00:47:13,804 --> 00:47:19,696
- Your Majesty...
- My son...
406
00:47:32,780 --> 00:47:36,807
I don't know what to say to you.
407
00:47:38,194 --> 00:47:40,155
Father...
408
00:47:40,683 --> 00:47:45,281
I know how painful all this is for you.
409
00:47:45,943 --> 00:47:52,523
That's why I wanted to avoid all of this.
410
00:47:54,795 --> 00:48:04,769
But my son, your mother Consort Hui
is guilty of crimes that are unpardonable.
411
00:48:05,401 --> 00:48:11,985
The things she did are unforgivable.
412
00:48:12,210 --> 00:48:14,896
Father...
413
00:48:23,015 --> 00:48:26,107
I'm sorry, my son.
414
00:48:26,308 --> 00:48:35,684
I have no choice.
Please forgive me.
415
00:48:41,390 --> 00:48:44,189
My son...
416
00:49:26,318 --> 00:49:28,768
At first...
417
00:49:30,127 --> 00:49:33,971
At first, I was angry with you.
418
00:49:35,196 --> 00:49:40,617
I didn't understand how you could
have done those things.
419
00:49:41,072 --> 00:49:47,685
How you could make the Crown Prince...
and myself...
420
00:49:47,875 --> 00:49:51,959
...make such a difficult decision.
421
00:49:52,140 --> 00:49:55,346
I was angry with you.
422
00:49:56,535 --> 00:50:03,592
But I realized that you aren't
the only one at fault.
423
00:50:05,550 --> 00:50:10,439
You were once so bright and radiant.
424
00:50:11,456 --> 00:50:17,896
I am partially to blame for this.
425
00:50:25,652 --> 00:50:35,428
But I cannot forgive everything.
426
00:50:35,828 --> 00:50:42,176
You went too far for that to happen.
427
00:50:46,278 --> 00:50:48,782
Thus...
428
00:50:52,503 --> 00:50:55,932
You must commit suicide.
429
00:50:56,790 --> 00:51:03,473
That is the last thing I can do for you.
430
00:51:17,566 --> 00:51:20,794
Commit suicide?
431
00:51:22,849 --> 00:51:25,697
No, Your Majesty.
432
00:51:26,645 --> 00:51:29,686
I won't do that.
433
00:51:31,866 --> 00:51:38,569
I will die at your hands, Your Majesty.
434
00:51:39,926 --> 00:51:43,645
Please sentence me to death by poison.
435
00:51:44,036 --> 00:51:51,532
- Consort Hui, that's...!
- I don't regret anything.
436
00:51:51,731 --> 00:51:59,362
Even if we could turn back time,
I would have made the same choices.
437
00:52:00,445 --> 00:52:07,894
But there is one thing
I regret to my bones.
438
00:52:09,243 --> 00:52:16,516
That I truly and sincerely loved you.
439
00:52:18,640 --> 00:52:22,572
I should never have done so.
440
00:52:23,548 --> 00:52:30,838
If I hadn't,
I wouldn't have coveted so much,
441
00:52:31,094 --> 00:52:35,739
...and hated Consort Sook so much.
442
00:52:38,563 --> 00:52:43,050
So let me pay for the one thing
that I did wrong.
443
00:52:43,236 --> 00:52:51,855
Let me pay for my mistake
in this way.
444
00:52:52,578 --> 00:52:54,181
Ok-Jung...
445
00:52:54,282 --> 00:53:01,074
Sentence me to death.
446
00:53:01,777 --> 00:53:08,216
Please don't avoid the suffering
you will go through...
447
00:53:08,343 --> 00:53:12,099
...by sentencing me to death.
448
00:53:12,976 --> 00:53:16,956
Isn't that the least you can do?
449
00:53:17,994 --> 00:53:28,640
If you had truly loved me for
a short period many years ago,
450
00:53:28,839 --> 00:53:36,319
You should suffer at least that much.
451
00:55:36,502 --> 00:55:44,070
Your Majesty, the ministers have
assembled in the Great Hall.
452
00:56:08,729 --> 00:56:11,006
My Lord, did you hear the news?
453
00:56:11,078 --> 00:56:15,038
His Majesty is going to
announce the sentence.
454
00:56:18,757 --> 00:56:23,332
- The sentence?
- Yes, that's what I heard.
455
00:56:23,433 --> 00:56:25,336
Your Highness...
456
00:56:42,585 --> 00:56:50,226
Today, I shall announce my decision
in the sentence for the criminals...
457
00:56:50,478 --> 00:56:54,314
...who acted in contempt
of the Royal Throne.
458
00:56:57,272 --> 00:57:00,128
Jang Hee-Jae and his mother Yoon are...
459
00:57:00,212 --> 00:57:05,786
...guilty of committing unpardonable
crimes against the nation.
460
00:57:05,927 --> 00:57:09,552
Their unspeakable crimes...
461
00:57:09,751 --> 00:57:14,390
...include performing rituals
to pray for death for the late Queen,
462
00:57:14,521 --> 00:57:17,322
...and attempting to kill Consort Sook.
463
00:57:17,411 --> 00:57:21,354
How can they be forgiven?
464
00:57:21,581 --> 00:57:28,174
Therefore, I sentence all those involved,
including Jang Hee-Jae and his mother,
465
00:57:28,263 --> 00:57:36,886
...to death and exile.
466
00:57:40,163 --> 00:57:45,128
In addition, Royal Noble Consort Hui
of the Jang Clan...
467
00:57:46,060 --> 00:57:51,784
...did not live up to her duties
as the mother of the Crown Prince.
468
00:57:51,987 --> 00:57:57,167
She is guilty of masterminding
all of these crimes.
469
00:57:57,616 --> 00:58:01,346
Her crimes too, are unforgivable.
470
00:58:01,510 --> 00:58:03,849
Therefore,
471
00:58:04,465 --> 00:58:08,328
I sentence Royal Noble Consort Hui of the Jang Clan
to the same judgment.
472
00:58:08,465 --> 00:58:15,921
On this eighth day of the tenth month,
her titles will be stripped from her.
473
00:58:17,034 --> 00:58:20,091
She shall be executed by poison.
474
00:59:09,085 --> 00:59:15,611
Your Highness!
475
00:59:16,744 --> 00:59:19,723
Your Highness!
476
00:59:19,724 --> 00:59:24,707
Your Highness!
We are innocent, Your Majesty.
477
00:59:30,171 --> 00:59:31,561
Poison?
478
00:59:31,660 --> 00:59:36,923
Yes, Your Highness.
We just received the decree.
479
00:59:38,663 --> 00:59:43,647
When? When is the sentence
to be carried out?
480
00:59:43,748 --> 00:59:46,594
It's today, Your Highness.
481
00:59:47,066 --> 00:59:47,912
What?
482
00:59:48,072 --> 00:59:53,074
His Majesty has ordered
her execution for today.
483
01:00:04,194 --> 01:00:08,911
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
484
01:00:09,146 --> 01:00:12,967
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
485
01:00:13,102 --> 01:00:19,977
Translator/Timer: MrsKorea
486
01:00:20,112 --> 01:00:26,970
Editing/QC: victory
487
01:00:27,105 --> 01:00:32,901
Coordinators: mily2, ay_link
488
01:01:01,110 --> 01:01:42,702
Watch dramas legally at
dramafever. com | crunchyroll. com
37871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.