All language subtitles for Dong Yi.E54.100921.HDTV.X264.720p-HSN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,136 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,136 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,534 --> 00:00:10,007 Prince Yeon Ing! 4 00:00:06,679 --> 00:00:09,915 {\a6}Episode 54 5 00:00:13,358 --> 00:00:19,197 - Prince Yeon Ing! - Mother! 6 00:00:22,735 --> 00:00:24,798 Mother! 7 00:00:34,758 --> 00:00:38,075 - Mother! - No! 8 00:01:05,244 --> 00:01:08,465 Your Highness! 9 00:01:08,466 --> 00:01:11,887 Uncle! Mother is... Mother is...! 10 00:01:12,074 --> 00:01:14,853 Summon the physician! 11 00:01:15,475 --> 00:01:20,677 Chun Soo, Prince Yeon Ing must be... must be... 12 00:01:20,975 --> 00:01:30,970 - Your Highness! - Mother! 13 00:01:34,778 --> 00:01:39,241 Lock all the Palace gates. Let no one pass through. 14 00:01:39,342 --> 00:01:41,712 Yes, My Lord! 15 00:01:42,113 --> 00:01:46,145 We will go and lock all the Palace gates. Begin! 16 00:01:46,146 --> 00:01:55,569 - Yes, sir! - Hurry! Hurry! 17 00:02:04,414 --> 00:02:10,039 We cannot be taken by the guards. If we are caught, we must commit suicide. 18 00:02:10,139 --> 00:02:15,110 - Do you hear me? - Yes, sir. 19 00:02:15,848 --> 00:02:18,087 Let's go. 20 00:02:25,754 --> 00:02:29,557 So the Crown Prince was in the library? 21 00:02:29,621 --> 00:02:31,266 Yes, Your Majesty. 22 00:02:31,315 --> 00:02:34,865 He has been taken to a safe place. 23 00:02:37,810 --> 00:02:40,758 Your Majesty...! 24 00:02:40,966 --> 00:02:44,241 You must hurry to Consort Sook's residence. 25 00:02:44,616 --> 00:02:49,973 - Why? - Her Highness is in critical condition. 26 00:02:50,117 --> 00:02:54,891 - What? Consort Sook? - Yes, Your Majesty! 27 00:03:07,273 --> 00:03:09,334 The bleeding isn't stopping, My Lord. 28 00:03:09,535 --> 00:03:13,552 Bring the Eclipta Alba and prepare the Hwangryun Detoxification Tonic! 29 00:03:13,759 --> 00:03:16,975 Why can't you stop the bleeding? 30 00:03:17,085 --> 00:03:18,849 A major blood vessel has been ruptured. 31 00:03:18,958 --> 00:03:21,885 If she continues to bleed, her life may be in danger. 32 00:03:21,919 --> 00:03:23,781 What? 33 00:03:27,081 --> 00:03:28,926 Dong Yi! 34 00:03:31,471 --> 00:03:34,265 Dong Yi! 35 00:03:34,573 --> 00:03:38,937 What happened? How did this happen? 36 00:03:41,552 --> 00:03:43,656 Dong Yi! 37 00:03:55,730 --> 00:03:59,621 - Inspector! - Sir... 38 00:03:59,972 --> 00:04:06,048 I will make them pay for this. 39 00:04:20,048 --> 00:04:22,477 I need more Eclipta Alba. 40 00:04:23,943 --> 00:04:31,600 - Excuse me, Your Majesty. - Dong Yi, can you hear me? 41 00:04:33,203 --> 00:04:39,495 - Your... Your Majesty... - Dong Yi, you must persevere! 42 00:04:39,619 --> 00:04:42,644 You must! 43 00:04:45,176 --> 00:04:47,499 Dong Yi! 44 00:05:36,235 --> 00:05:39,662 Lock all the gates and make sure no one passes through, do you hear? 45 00:05:39,763 --> 00:05:41,532 Yes, sir! 46 00:05:44,271 --> 00:05:47,747 It's no good here. Let's go to Yongju Gate. 47 00:05:47,848 --> 00:05:49,483 Yes, sir. 48 00:06:12,175 --> 00:06:14,819 It's the same here. 49 00:06:17,067 --> 00:06:24,019 Let us out! We have to go home! 50 00:06:27,134 --> 00:06:28,547 What's going on? 51 00:06:28,611 --> 00:06:31,534 We put out the fire, so why can't we leave? 52 00:06:31,634 --> 00:06:35,577 I told you can't leave until we receive the orders. 53 00:06:35,727 --> 00:06:38,420 We have to leave! 54 00:06:38,626 --> 00:06:42,990 Everyone, let's leave! 55 00:06:45,871 --> 00:06:48,027 Halt! 56 00:06:57,915 --> 00:07:01,587 You will not leave the Palace alive. 57 00:07:02,311 --> 00:07:04,547 These are the men who attacked Consort Sook. 58 00:07:04,655 --> 00:07:07,680 - Arrest them! - Yes, sir! 59 00:07:08,291 --> 00:07:13,554 What do you mean we attacked Consort Sook? 60 00:07:15,787 --> 00:07:18,838 Your shoes! 61 00:07:19,749 --> 00:07:21,706 They're wearing hair shoes. 62 00:07:21,751 --> 00:07:24,807 - Seize them! - Yes, sir! 63 00:07:57,123 --> 00:08:00,537 Unless you confess who gave you these orders, 64 00:08:00,601 --> 00:08:04,241 You will not be able to die. 65 00:08:07,755 --> 00:08:10,229 Failed? They failed? 66 00:08:10,330 --> 00:08:15,763 - My Lord... - Were any of them caught? 67 00:08:15,864 --> 00:08:20,882 The men who weren't able to kill themselves were taken to the Tribunal. 68 00:08:40,391 --> 00:08:42,524 Your Highness! 69 00:08:44,008 --> 00:08:47,083 You have to leave. 70 00:08:49,395 --> 00:08:51,452 Your Highness! 71 00:08:51,679 --> 00:08:53,838 What happened to Consort Sook? 72 00:08:54,077 --> 00:08:57,533 - Is she dead? - Your Highness, that's not important... 73 00:08:57,634 --> 00:09:02,051 What happened to Consort Sook and Prince Yeon Ing?! 74 00:09:02,441 --> 00:09:05,253 Your Highness... 75 00:09:11,078 --> 00:09:13,422 - Chief! - Inspector! 76 00:09:13,623 --> 00:09:18,321 - Did you catch them? - We have some of them in custody. 77 00:09:18,635 --> 00:09:22,895 How is Her Highness? How is she? 78 00:09:23,146 --> 00:09:25,106 Sir! 79 00:09:35,823 --> 00:09:42,229 Her bleeding has stopped and she is now in stable condition, Your Majesty. 80 00:09:53,255 --> 00:09:55,457 Dong Yi...! 81 00:09:56,235 --> 00:09:58,230 Your Majesty... 82 00:09:58,617 --> 00:10:05,300 - Are you all right? Can you see me? - Your Majesty... 83 00:10:05,553 --> 00:10:10,487 How is Prince Yeon Ing? How is he, Your Majesty? 84 00:10:10,897 --> 00:10:15,219 Move aside! I'm going to see my mother. 85 00:10:15,320 --> 00:10:17,849 No, Your Highness! The Palace is still dangerous. 86 00:10:17,947 --> 00:10:20,769 I'm sure Her Highness is safe, so please... 87 00:10:20,870 --> 00:10:26,354 Mother was struck with a sword, Ae-Jong! Because of me... 88 00:10:26,491 --> 00:10:30,943 So move aside, Ae-Jong! I want to see my mother. 89 00:10:31,044 --> 00:10:32,891 Prince Yeon Ing! 90 00:10:34,094 --> 00:10:36,709 Father! 91 00:10:38,127 --> 00:10:43,636 - Prince Yeon Ing... - Father, Mother collapsed. 92 00:10:43,709 --> 00:10:47,639 She... she... 93 00:11:12,102 --> 00:11:17,120 Did you say they are Jang Hee-Jae's men? 94 00:11:19,831 --> 00:11:21,994 Inspector! 95 00:11:22,253 --> 00:11:26,639 Yes, Your Majesty, that is so. 96 00:11:30,845 --> 00:11:37,300 Bring him to me. Bring him here before me! 97 00:11:51,272 --> 00:11:55,087 Your Highness, you mustn't move yet. 98 00:11:55,257 --> 00:12:00,210 Bring Prince Yeon Ing to me. I need to make sure he's safe. 99 00:12:00,423 --> 00:12:04,605 - Mother! - Geum! 100 00:12:05,014 --> 00:12:07,807 Mother, are you all right now? 101 00:12:08,069 --> 00:12:11,330 Are you going to recover? 102 00:12:11,646 --> 00:12:17,251 I'm all right. Were you harmed in any way? 103 00:12:17,431 --> 00:12:23,904 - Ae-Jong! - His Highness was unharmed. 104 00:12:24,109 --> 00:12:25,693 Mother... 105 00:12:25,866 --> 00:12:31,805 Thank you. Thank you for being safe. 106 00:12:32,729 --> 00:12:35,497 Thank you... 107 00:12:38,811 --> 00:12:42,083 Your Highness, I've prepared a private army. 108 00:12:42,184 --> 00:12:43,867 You must leave with them. 109 00:12:43,951 --> 00:12:47,214 If I'm found out, you won't be safe either. 110 00:12:47,314 --> 00:12:50,088 You have to come with me. 111 00:12:50,212 --> 00:12:54,865 No. I'm not leaving, Older Brother. 112 00:12:55,081 --> 00:12:56,758 Your Highness! 113 00:12:57,232 --> 00:13:02,344 My Lord, you cannot stay here. The guards will be here any moment. 114 00:13:02,519 --> 00:13:06,129 - Your Highness! - Go, Older Brother. 115 00:13:06,339 --> 00:13:10,367 At least one of us must survive. 116 00:13:14,606 --> 00:13:16,331 Your Highness! 117 00:13:21,375 --> 00:13:24,640 - Secure Consort Hui's residence! - Yes, sir! 118 00:13:37,096 --> 00:13:40,600 You want me to escape alone? 119 00:13:40,801 --> 00:13:43,987 You want me to leave you and mother to escape alone? 120 00:13:44,087 --> 00:13:49,050 I can't escape anyway. But you must live on. 121 00:13:49,151 --> 00:13:52,345 - You must protect the Crown Prince! - No! 122 00:13:52,574 --> 00:13:54,916 You have to protect him. 123 00:13:55,087 --> 00:13:57,616 - You're the only one who can. - Older Brother! 124 00:13:57,741 --> 00:14:03,337 I knew I wouldn't leave the Palace alive. 125 00:14:03,537 --> 00:14:07,509 I prepared the private army for you. 126 00:14:08,562 --> 00:14:11,900 So please promise me something. 127 00:14:12,085 --> 00:14:15,120 I will take full responsibility for everything. 128 00:14:15,307 --> 00:14:22,567 You must live on and watch the Crown Prince ascend to the throne. 129 00:14:22,784 --> 00:14:27,229 - Older Brother... - Do you hear me? 130 00:14:27,464 --> 00:14:30,169 The criminal Jang Hee-Jae is inside! 131 00:14:30,488 --> 00:14:34,087 - Your Highness! - Older Brother! 132 00:14:47,018 --> 00:14:50,735 - Seize the criminal Jang Hee-Jae! - Yes, sir! 133 00:14:52,039 --> 00:14:54,698 - Older Brother! - Your Highness... 134 00:14:54,863 --> 00:14:58,480 ...remember what I said. 135 00:14:58,558 --> 00:15:04,699 Older Brother! Move out of my way! 136 00:15:04,839 --> 00:15:09,976 You cannot leave this residence right now, Your Highness. 137 00:15:10,688 --> 00:15:15,235 We will come for you soon, Your Highness. 138 00:15:15,511 --> 00:15:18,287 - Let's go! - Yes, sir! 139 00:15:41,774 --> 00:15:46,874 From this moment onwards, no one can enter or leave this building. 140 00:15:46,975 --> 00:15:49,953 - Do you hear me? - Yes, sir! 141 00:16:29,909 --> 00:16:33,609 They weren't above performing such an atrocious act.. 142 00:16:33,708 --> 00:16:37,954 ...in order to harm the late Queen, Your Majesty. 143 00:16:39,109 --> 00:16:42,055 Consort Sook knew everything, 144 00:16:42,184 --> 00:16:47,773 But for the sake of the Crown Prince, she gave Consort Hui another chance. 145 00:16:47,936 --> 00:16:56,370 Even so, Consort Hui tried to have Consort Sook and Prince Yeon Ing killed. 146 00:17:10,106 --> 00:17:16,923 How...? How could they do something like this? 147 00:17:39,371 --> 00:17:42,933 - Mother! - Geum! No! 148 00:17:54,026 --> 00:17:56,556 I cannot forgive you anymore, Your Highness. 149 00:17:56,744 --> 00:18:02,945 I will not forgive you anymore. 150 00:18:24,678 --> 00:18:28,602 I knew this would happen. Those wretches! 151 00:18:28,854 --> 00:18:35,011 So is Her Highness all right? Is our Consort Sook safe? 152 00:18:35,196 --> 00:18:38,953 Yes, her wound wasn't deep. They say she will recover shortly. 153 00:18:39,054 --> 00:18:44,425 Those damned bastards! They should be boiled and skinned. 154 00:18:44,618 --> 00:18:49,774 They've been after our Consort Sook and Prince Yeon Ing for so long. 155 00:18:49,875 --> 00:18:53,760 Yes! Now they're all dead. 156 00:18:53,861 --> 00:18:57,492 All that's left is for Jang Hee-Jae and Madam Yoon to be beheaded. 157 00:18:57,647 --> 00:19:00,670 Wait. Why is it only them? 158 00:19:00,771 --> 00:19:02,889 What about Consort Hui? 159 00:19:02,990 --> 00:19:06,935 What? Do you think she'll be executed too? 160 00:19:07,015 --> 00:19:09,467 Of course she should be! 161 00:19:09,630 --> 00:19:12,919 Do you really think she didn't know? 162 00:19:13,095 --> 00:19:17,155 She was the one who gave all the orders. 163 00:19:19,545 --> 00:19:22,334 What? Consort Hui? 164 00:19:22,514 --> 00:19:27,729 Consort Hui, my ass. I'm going to call her Jang Ok-Jung. 165 00:19:27,785 --> 00:19:32,146 - Sir, that's a little... - Hey, no one try to stop me. 166 00:19:32,246 --> 00:19:36,673 I'm going to kill her and then myself. That wretched Jang Ok-Jung...! 167 00:19:37,101 --> 00:19:39,772 Why are you doing this to me? 168 00:19:40,758 --> 00:19:47,347 I'm sorry. Where's that Jang Ok-Jung? 169 00:19:47,448 --> 00:19:49,323 You're not going anywhere near her. 170 00:20:00,011 --> 00:20:06,618 Last night, something unimaginable happened in the Palace. 171 00:20:07,149 --> 00:20:10,835 They had contempt of the royal throne and the government. 172 00:20:10,988 --> 00:20:18,093 They performed atrocious deeds and attempted to bring ruin to our nation. 173 00:20:18,231 --> 00:20:21,930 I will not forgive them for this. 174 00:20:22,208 --> 00:20:27,655 They set fire to Consort Sook's private house. 175 00:20:27,895 --> 00:20:31,450 They performed black magic to bring harm to the late Queen. 176 00:20:31,647 --> 00:20:36,964 Then in order to hide all their previous deeds, 177 00:20:37,176 --> 00:20:41,497 They tried to have Consort Sook and Prince Yeon Ing killed. 178 00:20:42,818 --> 00:20:44,707 No matter who is involved, 179 00:20:45,145 --> 00:20:49,510 I will find every single one of all those involved. 180 00:20:49,722 --> 00:20:51,294 And no matter who it is, 181 00:20:51,363 --> 00:20:57,625 They will pay for their crimes with their lives. 182 00:21:23,004 --> 00:21:25,405 Halt! 183 00:21:27,414 --> 00:21:32,427 Her Highness didn't know anything. How many times do I have to tell you? 184 00:21:32,528 --> 00:21:39,688 You can shred me into pieces, but you won't get anything out of me. 185 00:21:40,206 --> 00:21:43,280 Begin the torture again! 186 00:22:16,374 --> 00:22:19,031 Your Majesty... 187 00:22:25,714 --> 00:22:32,277 You may interrogate Consort Hui. 188 00:22:38,533 --> 00:22:41,122 Yes, Your Majesty. 189 00:23:00,468 --> 00:23:04,597 Mother... 190 00:23:22,017 --> 00:23:24,977 - Escort Her Highness. - Yes, sir! 191 00:23:25,202 --> 00:23:28,037 Stand back! 192 00:23:29,742 --> 00:23:36,821 Don't worry, Inspector. I will go by myself. 193 00:23:52,531 --> 00:23:57,972 Consort Hui has just been taken to the Interrogation Hall, Your Highness. 194 00:24:32,852 --> 00:24:35,212 Your Highness... 195 00:24:43,815 --> 00:24:45,941 Halt! 196 00:24:48,950 --> 00:24:52,036 Don't waste your efforts. It's all over. 197 00:24:52,267 --> 00:24:55,176 You won't be able to cover up Consort Hui's guilt. 198 00:24:55,177 --> 00:24:58,294 I'm not the one wasting my efforts. 199 00:24:58,395 --> 00:25:02,688 Do you really think Her Highness can be ruined by the likes of you! 200 00:25:02,794 --> 00:25:06,718 Is that so? Even if Her Highness ends up here? 201 00:25:06,819 --> 00:25:10,771 - What? - My Lord. 202 00:25:15,087 --> 00:25:18,156 Your Highness! 203 00:25:25,220 --> 00:25:27,531 Your Highness! 204 00:25:29,678 --> 00:25:32,601 Mother! Older Brother! 205 00:25:32,702 --> 00:25:36,230 Wretches! How dare you bring Her Highness here? 206 00:25:36,265 --> 00:25:38,775 You will not get away with this. 207 00:25:38,875 --> 00:25:43,049 I will come back from the dead to kill you. 208 00:25:43,050 --> 00:25:48,275 Silence! Prepare the interrogation chair! 209 00:25:48,481 --> 00:25:54,942 - Yes, sir! - No! Kill me first!! 210 00:25:56,437 --> 00:26:01,713 Halt! How dare you try to touch me! 211 00:26:02,508 --> 00:26:05,358 I'm a Royal Noble Consort and the mother of the Crown Prince! 212 00:26:05,459 --> 00:26:08,579 How dare you try to touch and interrogate me? 213 00:26:08,680 --> 00:26:11,347 Your Highness, this is the Interrogation Hall. 214 00:26:11,533 --> 00:26:14,570 You've been brought here as a criminal. 215 00:26:14,650 --> 00:26:19,655 Criminal? Yes, I'm the criminal! 216 00:26:19,817 --> 00:26:22,823 I knew about everything and I was the one who gave all the orders. 217 00:26:22,977 --> 00:26:26,803 I was the one who brought in a shaman to do a black magic rite for the Queen's death. 218 00:26:26,980 --> 00:26:28,648 I'm also the one who set fire to Consort Sook's house... 219 00:26:28,715 --> 00:26:30,803 ...and the one who ordered her killed. 220 00:26:30,903 --> 00:26:32,308 Do you hear me? 221 00:26:32,366 --> 00:26:39,590 I'm the one who tried to kill the Queen and Consort Sook. 222 00:26:39,632 --> 00:26:42,485 - Your Highness! - Your Highness! 223 00:26:42,486 --> 00:26:44,463 Are you happy now? 224 00:26:44,515 --> 00:26:48,010 Now take me and release my brother and mother. 225 00:26:48,110 --> 00:26:49,204 No, it was me! 226 00:26:49,329 --> 00:26:55,482 I was the one who set fire and performed the ritual. 227 00:26:55,582 --> 00:27:00,918 No! It was me! I did everything. 228 00:27:01,019 --> 00:27:07,478 I'm the one you really want. So release my brother and my mother. 229 00:27:07,679 --> 00:27:11,798 - Now! Do it now! - Consort Hui! 230 00:27:23,090 --> 00:27:25,832 Consort Hui. 231 00:27:29,308 --> 00:27:33,495 Yes, Your Majesty. This is the truth you've been looking for. 232 00:27:33,596 --> 00:27:37,384 I tried to have the Queen killed in order to become Queen again. 233 00:27:37,519 --> 00:27:38,888 And I tried to kill Consort Sook and Prince Yeon Ing... 234 00:27:38,919 --> 00:27:42,521 ...to protect the Crown Prince. 235 00:27:42,886 --> 00:27:50,247 Are you happy now? Did you get the answers you wanted? 236 00:28:08,191 --> 00:28:12,687 Your Majesty! 237 00:28:38,450 --> 00:28:42,090 Your Highness! 238 00:28:56,518 --> 00:28:59,247 Your Highness! 239 00:29:02,293 --> 00:29:04,530 Your Highness... 240 00:29:14,935 --> 00:29:17,966 - Your Royal Highness! - Move aside! 241 00:29:18,426 --> 00:29:23,034 Move aside! Did you hear me? Move! 242 00:29:23,201 --> 00:29:26,633 No, Your Highness. You must return to the East Palace. 243 00:29:26,734 --> 00:29:31,561 Move aside! I must see my mother. 244 00:29:40,997 --> 00:29:45,563 - Your Highness! - Let go! 245 00:29:45,664 --> 00:29:47,484 Mother! 246 00:29:47,668 --> 00:29:51,305 - Crown Prince! - Mother... 247 00:29:52,190 --> 00:29:57,893 Please don't forgive me, Mother. 248 00:29:58,809 --> 00:30:01,913 Everything is my fault. 249 00:30:02,116 --> 00:30:07,311 I'm to blame for what's happened to you. 250 00:30:08,688 --> 00:30:12,649 You must leave, my son. This is no place for you. 251 00:30:12,750 --> 00:30:16,060 - Mother! - Don't you understand? 252 00:30:16,161 --> 00:30:18,680 If you do this, you won't be safe either. 253 00:30:18,781 --> 00:30:23,794 I will receive my punishment too. Everything is my fault. 254 00:30:23,895 --> 00:30:27,958 No, you must not say such things. 255 00:30:28,633 --> 00:30:32,793 Look at me, my son. Remember this. 256 00:30:32,894 --> 00:30:37,556 You must not waver. You must not collapse. 257 00:30:39,397 --> 00:30:42,131 The Soron ministers will protect you. 258 00:30:42,232 --> 00:30:47,024 You must not give up. You must become King. 259 00:30:47,298 --> 00:30:48,816 Mother! 260 00:30:48,966 --> 00:30:55,568 Do you remember what I did to protect you? 261 00:30:55,985 --> 00:31:03,413 That is why you must live. You must live and become King. 262 00:31:04,668 --> 00:31:12,329 Promise me you'll become King and ease the bitterness in my heart. 263 00:31:12,538 --> 00:31:15,641 Promise me, my son. 264 00:31:15,742 --> 00:31:20,644 Promise me you'll do this. 265 00:31:40,157 --> 00:31:43,653 Mother, is that really true? 266 00:31:43,824 --> 00:31:49,997 Is it true that Consort Hui tried to kill you and me? 267 00:31:50,295 --> 00:31:54,896 - Geum... - Why? Why would she do that? 268 00:31:55,201 --> 00:31:58,773 Why does she hate me so much? 269 00:31:58,943 --> 00:32:05,865 - Did I do something wrong? - No, Geum. 270 00:32:06,009 --> 00:32:10,189 But it's true that she hates me. 271 00:32:10,390 --> 00:32:14,246 Isn't that why she tried to kill me? 272 00:32:15,021 --> 00:32:17,338 The attendants at the East Palace said that... 273 00:32:17,491 --> 00:32:22,999 I coveted the Crown Prince's position. 274 00:32:23,384 --> 00:32:26,459 They said that's why Consort Hui hates me. 275 00:32:26,692 --> 00:32:33,462 But it's not true. I never thought of such a thing, Mother. 276 00:32:33,463 --> 00:32:34,463 I never thought of such a thing, Mother. 277 00:32:36,400 --> 00:32:42,672 - Geum... - But I don't know why she thinks that. 278 00:32:42,870 --> 00:32:47,617 You told me to be a good brother to His Highness. 279 00:32:47,811 --> 00:32:53,324 But why does Consort Hui...? 280 00:34:10,116 --> 00:34:13,937 Your Highness! 281 00:34:14,344 --> 00:34:19,026 No, Your Highness! You cannot go out in your condition. 282 00:34:20,917 --> 00:34:23,543 I need to speak to Consort Hui. 283 00:34:23,618 --> 00:34:27,330 I need to speak to her and hear what she has to say. 284 00:34:27,530 --> 00:34:28,708 Your Highness! 285 00:34:28,863 --> 00:34:33,948 She tried to have Prince Yeon Ing and I killed. 286 00:34:34,085 --> 00:34:43,831 I have to hear the reason why she felt like she had to do this, Lady Bong. 287 00:34:44,032 --> 00:34:46,341 Your Highness... 288 00:35:16,285 --> 00:35:22,139 How surprising that you would come to pay me a visit. 289 00:35:23,198 --> 00:35:29,844 Do you want to see for yourself how pitiful my state would be? 290 00:35:30,855 --> 00:35:36,357 If not, did you expect me to kneel before you... 291 00:35:36,587 --> 00:35:39,980 ...and beg for your forgiveness? 292 00:35:40,080 --> 00:35:43,341 Yes, Your Highness. 293 00:35:44,005 --> 00:35:50,109 You tried to have Prince Yeon Ing and me killed. 294 00:35:50,247 --> 00:35:55,271 I need to hear the reason why you did this. 295 00:35:55,334 --> 00:35:58,503 I need to hear you ask me for forgiveness. 296 00:36:00,232 --> 00:36:03,032 Why did you do this? 297 00:36:03,225 --> 00:36:07,890 I told you that Prince Yeon Ing would never go after the Crown Prince. 298 00:36:08,437 --> 00:36:11,206 I told you that all I wanted was for... 299 00:36:11,357 --> 00:36:14,406 The Crown Prince and Prince Yeon Ing to be good brothers. 300 00:36:14,606 --> 00:36:23,427 I was sincere. What made you not trust me? 301 00:36:27,669 --> 00:36:31,269 Do you really need to hear the reason? 302 00:36:31,630 --> 00:36:34,543 I did it because I don't trust politics. 303 00:36:34,747 --> 00:36:38,514 I did it because I don't trust the Palace. 304 00:36:38,977 --> 00:36:43,397 Do you understand? Your words mean nothing. 305 00:36:43,598 --> 00:36:49,606 Men who want power will use Prince Yeon Ing against the Crown Prince. 306 00:36:49,826 --> 00:36:53,599 And you would succumb to it eventually. 307 00:36:53,664 --> 00:36:55,000 Your Highness! 308 00:36:55,193 --> 00:36:58,925 You want me to ask for forgiveness? Never! 309 00:36:59,069 --> 00:37:02,859 I have done nothing wrong. 310 00:37:02,996 --> 00:37:12,011 Do you understand? I'm sorry I didn't get to kill you myself. 311 00:37:24,475 --> 00:37:27,552 So this is how it will end. 312 00:37:28,387 --> 00:37:31,731 It didn't have to be this way. 313 00:37:32,413 --> 00:37:35,690 We could have changed things. 314 00:37:37,839 --> 00:37:44,348 When you came to see me, you spoke about destiny. 315 00:37:45,086 --> 00:37:49,994 You said that one of us was predestined to be light, 316 00:37:50,069 --> 00:37:52,969 ...and the other shadow. 317 00:37:53,499 --> 00:37:58,305 But you're wrong. There is no such thing as destiny. 318 00:37:58,406 --> 00:38:03,003 You made these choices yourself. 319 00:38:03,104 --> 00:38:04,705 What? 320 00:38:04,945 --> 00:38:13,842 So don't blame politics, the Palace, or destiny, Your Highness. 321 00:38:14,137 --> 00:38:21,395 It didn't have to end this way if only you had made different choices. 322 00:38:24,463 --> 00:38:29,744 But now I know. 323 00:38:29,933 --> 00:38:36,410 That nothing can be changed now. 324 00:39:05,221 --> 00:39:07,816 Your Highness! 325 00:39:26,157 --> 00:39:30,998 But you're wrong. There is no such thing as destiny. 326 00:39:31,099 --> 00:39:36,552 You made these choices yourself. 327 00:40:26,685 --> 00:40:30,204 Father, does this mean it's the end for Jang Hee-Jae and Consort Hui? 328 00:40:30,305 --> 00:40:33,662 Yes, this is what people call karma. 329 00:40:33,809 --> 00:40:36,827 When there's situations like this, I believe that there is a God. 330 00:40:36,928 --> 00:40:43,186 That's why you must always do good and fear God. 331 00:40:43,287 --> 00:40:47,057 It's justice served, but I feel a bit strange. 332 00:40:47,077 --> 00:40:49,545 Everyone's going to die. 333 00:40:49,635 --> 00:40:54,969 I know. I don't feel that good about it either. 334 00:40:55,903 --> 00:40:58,610 Father, what's this smell? 335 00:41:00,685 --> 00:41:03,459 It smells like meat skewers. 336 00:41:03,810 --> 00:41:06,259 Meat skewers! 337 00:41:08,316 --> 00:41:09,929 Let's go outside! 338 00:41:12,816 --> 00:41:15,421 Bring the food out! 339 00:41:15,522 --> 00:41:18,156 Be careful the food isn't burnt! 340 00:41:18,782 --> 00:41:22,557 And you, go and invite our friends at Angook Village and Chungpa Village. 341 00:41:22,620 --> 00:41:26,658 - Tell them I hope they make it. - Yes, Madam. 342 00:41:26,849 --> 00:41:29,646 Be careful, everyone! 343 00:41:30,721 --> 00:41:37,163 - Mother, what's all this? - I'm preparing for a feast. 344 00:41:37,587 --> 00:41:38,347 A feast? 345 00:41:38,447 --> 00:41:43,261 Yes, Madam Yoon and Consort Hui are going to be executed. 346 00:41:43,361 --> 00:41:47,682 So I wanted to share the joy with others. 347 00:41:47,908 --> 00:41:53,504 People are going to die. This isn't right. 348 00:41:53,605 --> 00:41:56,060 What's not right? 349 00:41:56,124 --> 00:42:00,048 I'm going to throw a feast everyday until their execution, 350 00:42:00,266 --> 00:42:06,288 And on that day, I'm going to be at the front to watch! 351 00:42:07,935 --> 00:42:13,815 Lots of rice cakes and delicious meat skewers...! 352 00:42:14,006 --> 00:42:19,349 Ho-Yang, I think your mother is going to be punished by karma for this. 353 00:42:19,518 --> 00:42:22,763 So scary! Let's go! 354 00:42:26,333 --> 00:42:30,908 This meat skewer tastes so good now that Madam Yoon is going to die. 355 00:42:31,009 --> 00:42:32,820 Delicious! 356 00:42:40,724 --> 00:42:44,238 My Lady, has the sentence for Consort Hui been given yet? 357 00:42:44,454 --> 00:42:48,148 It seems that His Majesty is still undecided. 358 00:42:48,334 --> 00:42:50,382 What? Why? 359 00:42:50,466 --> 00:42:52,954 Shouldn't the obvious sentence be death? 360 00:42:53,136 --> 00:42:56,856 That's right. Her crimes are so numerous. 361 00:42:57,031 --> 00:43:01,259 If you take everything into account, she has to be executed ten, twenty times. 362 00:43:01,423 --> 00:43:04,278 Consort Hui is the Crown Prince's mother. 363 00:43:04,370 --> 00:43:07,545 Perhaps that is why His Majesty is having such a difficult time. 364 00:43:07,645 --> 00:43:13,499 Yes, the Palace still remembers what happened with Prince Yonsan. 365 00:43:13,667 --> 00:43:16,914 It will be a great wound for the Crown Prince... 366 00:43:17,049 --> 00:43:19,655 ...if his mother is executed. 367 00:43:19,803 --> 00:43:22,610 - Yes, you're right. - Yes, My Lady. 368 00:43:22,711 --> 00:43:27,316 I heard the Crown Prince has been doing the repentance ritual for three days now. 369 00:43:27,551 --> 00:43:32,706 His condition is weak. I fear his health will be harmed. 370 00:43:32,807 --> 00:43:34,793 I know. 371 00:43:37,892 --> 00:43:42,604 Father, please have mercy on Mother. 372 00:43:43,002 --> 00:43:47,908 I'm to blame for everything. 373 00:43:48,228 --> 00:43:55,543 Please... please spare her life! 374 00:43:56,055 --> 00:44:00,778 Father, please have mercy! 375 00:44:05,690 --> 00:44:08,383 Is the Crown Prince still outside the Grand Palace? 376 00:44:08,563 --> 00:44:15,285 Yes, Your Majesty. He has refused food for three days. 377 00:44:21,544 --> 00:44:26,147 Father, please spare Mother's life! 378 00:44:26,544 --> 00:44:31,409 - I'm to blame for everything. - Your Highness... 379 00:44:31,692 --> 00:44:37,610 Master, what if His Highness collapses? 380 00:44:38,072 --> 00:44:41,649 I'm worried too, Your Highness... 381 00:44:42,656 --> 00:44:48,500 Your Royal Highness... 382 00:44:55,044 --> 00:45:02,068 Father, please... please forgive Mother... 383 00:45:02,658 --> 00:45:08,898 Please... spare her life... 384 00:45:11,544 --> 00:45:14,550 Please... 385 00:45:17,333 --> 00:45:21,696 Your Highness! 386 00:45:21,731 --> 00:45:23,323 Carry him! 387 00:45:30,891 --> 00:45:32,973 Your Majesty. 388 00:45:33,074 --> 00:45:39,124 Go to the Crown Prince and tell him for the last time what I said. 389 00:45:39,800 --> 00:45:44,110 Tell him Consort Hui cannot be forgiven, so... 390 00:45:44,252 --> 00:45:45,811 Your Majesty! 391 00:45:47,649 --> 00:45:49,666 Your Majesty! 392 00:45:50,842 --> 00:45:53,110 What is it? 393 00:46:10,514 --> 00:46:13,000 My son! 394 00:46:15,061 --> 00:46:19,569 Wake up! Come to your senses, my son! 395 00:46:22,663 --> 00:46:26,013 Father... 396 00:46:26,114 --> 00:46:31,494 Please... please forgive... 397 00:46:31,759 --> 00:46:34,450 Crown Prince! 398 00:46:36,639 --> 00:46:40,075 What? His Highness fainted? 399 00:46:40,258 --> 00:46:41,464 Yes, Your Highness. 400 00:46:41,540 --> 00:46:46,185 So how is he? Is he in critical condition? 401 00:46:46,285 --> 00:46:50,431 Fortunately, the worst seems to be over. 402 00:46:55,513 --> 00:46:57,470 You don't need to worry, Your Majesty. 403 00:46:57,691 --> 00:47:02,463 The Crown Prince has recovered his vigor. 404 00:47:03,128 --> 00:47:07,412 Indeed. Good work. 405 00:47:13,804 --> 00:47:19,696 - Your Majesty... - My son... 406 00:47:32,780 --> 00:47:36,807 I don't know what to say to you. 407 00:47:38,194 --> 00:47:40,155 Father... 408 00:47:40,683 --> 00:47:45,281 I know how painful all this is for you. 409 00:47:45,943 --> 00:47:52,523 That's why I wanted to avoid all of this. 410 00:47:54,795 --> 00:48:04,769 But my son, your mother Consort Hui is guilty of crimes that are unpardonable. 411 00:48:05,401 --> 00:48:11,985 The things she did are unforgivable. 412 00:48:12,210 --> 00:48:14,896 Father... 413 00:48:23,015 --> 00:48:26,107 I'm sorry, my son. 414 00:48:26,308 --> 00:48:35,684 I have no choice. Please forgive me. 415 00:48:41,390 --> 00:48:44,189 My son... 416 00:49:26,318 --> 00:49:28,768 At first... 417 00:49:30,127 --> 00:49:33,971 At first, I was angry with you. 418 00:49:35,196 --> 00:49:40,617 I didn't understand how you could have done those things. 419 00:49:41,072 --> 00:49:47,685 How you could make the Crown Prince... and myself... 420 00:49:47,875 --> 00:49:51,959 ...make such a difficult decision. 421 00:49:52,140 --> 00:49:55,346 I was angry with you. 422 00:49:56,535 --> 00:50:03,592 But I realized that you aren't the only one at fault. 423 00:50:05,550 --> 00:50:10,439 You were once so bright and radiant. 424 00:50:11,456 --> 00:50:17,896 I am partially to blame for this. 425 00:50:25,652 --> 00:50:35,428 But I cannot forgive everything. 426 00:50:35,828 --> 00:50:42,176 You went too far for that to happen. 427 00:50:46,278 --> 00:50:48,782 Thus... 428 00:50:52,503 --> 00:50:55,932 You must commit suicide. 429 00:50:56,790 --> 00:51:03,473 That is the last thing I can do for you. 430 00:51:17,566 --> 00:51:20,794 Commit suicide? 431 00:51:22,849 --> 00:51:25,697 No, Your Majesty. 432 00:51:26,645 --> 00:51:29,686 I won't do that. 433 00:51:31,866 --> 00:51:38,569 I will die at your hands, Your Majesty. 434 00:51:39,926 --> 00:51:43,645 Please sentence me to death by poison. 435 00:51:44,036 --> 00:51:51,532 - Consort Hui, that's...! - I don't regret anything. 436 00:51:51,731 --> 00:51:59,362 Even if we could turn back time, I would have made the same choices. 437 00:52:00,445 --> 00:52:07,894 But there is one thing I regret to my bones. 438 00:52:09,243 --> 00:52:16,516 That I truly and sincerely loved you. 439 00:52:18,640 --> 00:52:22,572 I should never have done so. 440 00:52:23,548 --> 00:52:30,838 If I hadn't, I wouldn't have coveted so much, 441 00:52:31,094 --> 00:52:35,739 ...and hated Consort Sook so much. 442 00:52:38,563 --> 00:52:43,050 So let me pay for the one thing that I did wrong. 443 00:52:43,236 --> 00:52:51,855 Let me pay for my mistake in this way. 444 00:52:52,578 --> 00:52:54,181 Ok-Jung... 445 00:52:54,282 --> 00:53:01,074 Sentence me to death. 446 00:53:01,777 --> 00:53:08,216 Please don't avoid the suffering you will go through... 447 00:53:08,343 --> 00:53:12,099 ...by sentencing me to death. 448 00:53:12,976 --> 00:53:16,956 Isn't that the least you can do? 449 00:53:17,994 --> 00:53:28,640 If you had truly loved me for a short period many years ago, 450 00:53:28,839 --> 00:53:36,319 You should suffer at least that much. 451 00:55:36,502 --> 00:55:44,070 Your Majesty, the ministers have assembled in the Great Hall. 452 00:56:08,729 --> 00:56:11,006 My Lord, did you hear the news? 453 00:56:11,078 --> 00:56:15,038 His Majesty is going to announce the sentence. 454 00:56:18,757 --> 00:56:23,332 - The sentence? - Yes, that's what I heard. 455 00:56:23,433 --> 00:56:25,336 Your Highness... 456 00:56:42,585 --> 00:56:50,226 Today, I shall announce my decision in the sentence for the criminals... 457 00:56:50,478 --> 00:56:54,314 ...who acted in contempt of the Royal Throne. 458 00:56:57,272 --> 00:57:00,128 Jang Hee-Jae and his mother Yoon are... 459 00:57:00,212 --> 00:57:05,786 ...guilty of committing unpardonable crimes against the nation. 460 00:57:05,927 --> 00:57:09,552 Their unspeakable crimes... 461 00:57:09,751 --> 00:57:14,390 ...include performing rituals to pray for death for the late Queen, 462 00:57:14,521 --> 00:57:17,322 ...and attempting to kill Consort Sook. 463 00:57:17,411 --> 00:57:21,354 How can they be forgiven? 464 00:57:21,581 --> 00:57:28,174 Therefore, I sentence all those involved, including Jang Hee-Jae and his mother, 465 00:57:28,263 --> 00:57:36,886 ...to death and exile. 466 00:57:40,163 --> 00:57:45,128 In addition, Royal Noble Consort Hui of the Jang Clan... 467 00:57:46,060 --> 00:57:51,784 ...did not live up to her duties as the mother of the Crown Prince. 468 00:57:51,987 --> 00:57:57,167 She is guilty of masterminding all of these crimes. 469 00:57:57,616 --> 00:58:01,346 Her crimes too, are unforgivable. 470 00:58:01,510 --> 00:58:03,849 Therefore, 471 00:58:04,465 --> 00:58:08,328 I sentence Royal Noble Consort Hui of the Jang Clan to the same judgment. 472 00:58:08,465 --> 00:58:15,921 On this eighth day of the tenth month, her titles will be stripped from her. 473 00:58:17,034 --> 00:58:20,091 She shall be executed by poison. 474 00:59:09,085 --> 00:59:15,611 Your Highness! 475 00:59:16,744 --> 00:59:19,723 Your Highness! 476 00:59:19,724 --> 00:59:24,707 Your Highness! We are innocent, Your Majesty. 477 00:59:30,171 --> 00:59:31,561 Poison? 478 00:59:31,660 --> 00:59:36,923 Yes, Your Highness. We just received the decree. 479 00:59:38,663 --> 00:59:43,647 When? When is the sentence to be carried out? 480 00:59:43,748 --> 00:59:46,594 It's today, Your Highness. 481 00:59:47,066 --> 00:59:47,912 What? 482 00:59:48,072 --> 00:59:53,074 His Majesty has ordered her execution for today. 483 01:00:04,194 --> 01:00:08,911 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 484 01:00:09,146 --> 01:00:12,967 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 485 01:00:13,102 --> 01:00:19,977 Translator/Timer: MrsKorea 486 01:00:20,112 --> 01:00:26,970 Editing/QC: victory 487 01:00:27,105 --> 01:00:32,901 Coordinators: mily2, ay_link 488 01:01:01,110 --> 01:01:42,702 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 37871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.