All language subtitles for Dong Yi.E53.100920.HDTV.X264.720p-HSN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,025 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,025 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,420 --> 00:00:09,095 Episode 53 4 00:00:11,025 --> 00:00:14,088 What are you doing here? 5 00:00:15,071 --> 00:00:17,153 Did you hear me? 6 00:00:17,215 --> 00:00:20,895 What are you doing here at the East Palace? 7 00:00:21,461 --> 00:00:28,542 Does the Crown Prince know about his condition, Your Highness? 8 00:00:30,458 --> 00:00:36,760 Does he know what illness he has? 9 00:00:36,976 --> 00:00:40,150 How do you...? 10 00:00:42,762 --> 00:00:47,332 Answer me, Consort Sook. How do you know this? 11 00:00:47,490 --> 00:00:50,680 He came to see me earlier today. 12 00:00:50,890 --> 00:00:51,961 What...? 13 00:00:52,162 --> 00:00:57,830 He said that he had no right to be Crown Prince. 14 00:00:58,095 --> 00:01:01,299 He said he would not allow Prince Yeon Ing to be hurt. 15 00:01:01,479 --> 00:01:05,613 What does that mean, Your Highness? 16 00:01:14,707 --> 00:01:18,852 What do you mean by that? 17 00:01:19,040 --> 00:01:23,361 You have been suffering secretly from an illness? 18 00:01:35,621 --> 00:01:42,013 Please, my son! You must not do this! 19 00:01:48,085 --> 00:01:50,443 If he has gone to the Grand Palace, 20 00:01:50,664 --> 00:01:53,075 Could he have decided... 21 00:01:53,247 --> 00:01:57,220 ...to tell His Majesty about his condition himself? 22 00:01:57,320 --> 00:02:02,222 What's going to happen now, Your Highness? 23 00:02:21,906 --> 00:02:24,357 My son! 24 00:02:47,812 --> 00:02:50,212 Please tell me I'm wrong! 25 00:02:51,700 --> 00:02:57,377 Please tell me you didn't tell His Majesty. 26 00:03:03,027 --> 00:03:09,220 We should have done this from the very beginning, Mother. 27 00:03:09,609 --> 00:03:14,237 You should not have hidden this truth. 28 00:03:14,459 --> 00:03:19,664 - Not from me, and not from Father. - Crown Prince! 29 00:03:20,720 --> 00:03:23,388 So are you saying you told him? 30 00:03:23,581 --> 00:03:26,585 Did you tell His Majesty? 31 00:03:28,279 --> 00:03:33,104 No! You couldn't have! 32 00:03:33,218 --> 00:03:38,593 How... how could you have done this? 33 00:03:38,739 --> 00:03:43,004 Why do you think I did this? For whom? 34 00:03:44,638 --> 00:03:49,391 It was for you! To protect you! 35 00:03:49,469 --> 00:03:53,453 But you told His Majesty? 36 00:03:53,593 --> 00:03:59,691 You told the secret that I risked my life to guard? 37 00:03:59,897 --> 00:04:03,404 Don't say that you did it for me! 38 00:04:03,995 --> 00:04:09,426 If you really cared for me, then you shouldn't have done this. 39 00:04:09,869 --> 00:04:12,876 I am the Crown Prince. 40 00:04:13,045 --> 00:04:17,589 I have never thought that I would not become King. 41 00:04:17,936 --> 00:04:23,375 Like Father, I wanted to be a King that was benevolent to his people, 42 00:04:23,410 --> 00:04:27,547 ...and prospered his nation. 43 00:04:27,998 --> 00:04:33,193 I sincerely wanted to be a good King. 44 00:04:33,651 --> 00:04:39,773 But you were going to make me a sinner against the nation and the people. 45 00:04:39,919 --> 00:04:43,446 You were going to make me a foolish King.. 46 00:04:43,542 --> 00:04:47,248 ...who couldn't perform his duty for his people. 47 00:04:47,568 --> 00:04:50,968 Crown Prince! 48 00:04:53,767 --> 00:04:56,013 Your Highness! 49 00:04:58,258 --> 00:05:00,600 It's over! 50 00:05:00,785 --> 00:05:06,478 Everything is over...! 51 00:05:38,290 --> 00:05:40,894 What are you saying? 52 00:05:41,963 --> 00:05:46,404 My son, what are you saying? 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,023 Infertile? You? 54 00:05:49,264 --> 00:05:54,166 Why? How could this happen to you so suddenly? 55 00:05:54,303 --> 00:05:58,557 No, Father. It didn't happen suddenly. 56 00:05:58,758 --> 00:06:00,781 For the past few months, 57 00:06:00,845 --> 00:06:05,465 I had been drinking tonics to treat this condition. 58 00:06:06,567 --> 00:06:08,311 What? 59 00:06:08,412 --> 00:06:14,425 I may not be able to sire any children, Father. 60 00:06:14,862 --> 00:06:19,609 That is my illness, Father. 61 00:06:20,963 --> 00:06:25,171 But no one knew of my condition, 62 00:06:25,227 --> 00:06:30,212 Because the herbs for the tonic were brought in from outside. 63 00:06:31,280 --> 00:06:39,486 Father, the reason Mother brought in these herbs secretly was because she was afraid. 64 00:06:39,648 --> 00:06:44,510 She was afraid only for me. 65 00:06:45,641 --> 00:06:50,151 So please forgive her, Father. 66 00:06:50,254 --> 00:06:56,729 I'm sure she wasn't going to hide it forever. 67 00:06:58,720 --> 00:07:01,524 My son... 68 00:07:11,508 --> 00:07:14,378 Infertile? 69 00:07:14,963 --> 00:07:21,189 How could he be infertile? How? 70 00:07:26,900 --> 00:07:28,431 My Lord. 71 00:07:29,132 --> 00:07:30,275 Inspector. 72 00:07:30,435 --> 00:07:34,661 Is it true that His Majesty knows everything now? 73 00:07:34,712 --> 00:07:40,789 I think so. Let's hurry. Chief Suh is waiting for us. 74 00:07:43,266 --> 00:07:49,552 The Crown Prince intended to do this even before he came to see me. 75 00:07:49,991 --> 00:07:56,416 I was naive. I should have stopped him. 76 00:07:56,617 --> 00:07:59,490 Why are you blaming yourself? 77 00:07:59,726 --> 00:08:01,616 You must be objective. 78 00:08:01,707 --> 00:08:06,561 This is the result of Consort Hui's deviousness. 79 00:08:12,101 --> 00:08:15,020 - Your Highness. - Your Highness. 80 00:08:30,144 --> 00:08:33,212 Your Highness, you must not give up so easily. 81 00:08:33,318 --> 00:08:37,552 You've endured so much to get here. 82 00:08:37,780 --> 00:08:41,669 What do I have left, Older Brother? 83 00:08:41,870 --> 00:08:46,545 The Crown Prince... the Crown Prince has fallen. 84 00:08:46,734 --> 00:08:51,167 - How can I not give up? - No, that is not so! 85 00:08:51,368 --> 00:08:55,154 His Majesty loves the Crown Prince. 86 00:08:55,398 --> 00:08:59,221 He will not cast him aside. 87 00:08:59,424 --> 00:09:03,892 No, you're wrong. 88 00:09:04,034 --> 00:09:06,814 He is the King. 89 00:09:07,025 --> 00:09:13,339 He will act as King before he acts as a father. 90 00:09:15,828 --> 00:09:20,211 Your Highness, His Majesty is here. 91 00:09:30,269 --> 00:09:32,846 Your Majesty...! 92 00:09:59,459 --> 00:10:03,095 What do we do? 93 00:10:16,524 --> 00:10:19,146 Your Majesty...! 94 00:10:19,616 --> 00:10:22,402 When did this all begin? 95 00:10:24,144 --> 00:10:30,522 When did the Crown Prince start having this condition? 96 00:10:39,105 --> 00:10:46,498 It was a year ago, after he suffered from a high fever. 97 00:10:50,259 --> 00:10:53,186 Did you just say a year? 98 00:10:54,734 --> 00:11:04,676 You mean you kept this from me for a whole year? 99 00:11:04,802 --> 00:11:07,645 Do you know what you have done? 100 00:11:07,671 --> 00:11:13,342 We could have healed him. I was going to heal him. 101 00:11:13,343 --> 00:11:15,837 - Consort Hui! - Your Majesty! 102 00:11:16,112 --> 00:11:22,091 Please... please give me a little more time. 103 00:11:22,278 --> 00:11:26,296 We are using medicinal herbs from Qing. 104 00:11:26,497 --> 00:11:29,622 They said those herbs will cure him. 105 00:11:29,884 --> 00:11:35,920 So please... Give me... give the Crown Prince another chance. 106 00:11:36,021 --> 00:11:40,675 Enough! That's enough, Consort Hui. 107 00:11:41,472 --> 00:11:44,065 Medicinal herbs from Qing? 108 00:11:44,166 --> 00:11:47,258 Your family bought them secretly? 109 00:11:47,474 --> 00:11:53,596 Is that why you refused the care of the Royal Physician and used Physician Nam? 110 00:11:55,197 --> 00:11:57,241 The Crown Prince is the heir to the throne. 111 00:11:57,342 --> 00:12:04,377 How could you treat his condition by yourself and keep it from everyone? 112 00:12:04,501 --> 00:12:08,294 Don't you realize that this may have exacerbated his condition? 113 00:12:08,564 --> 00:12:10,477 Haven't you considered that... 114 00:12:10,677 --> 00:12:13,815 Your actions may have made his condition worse. 115 00:12:13,927 --> 00:12:20,880 The Crown Prince's condition is curable. Please give me some more time! 116 00:12:21,081 --> 00:12:27,050 What? You still want another chance after all that's happened? 117 00:12:27,216 --> 00:12:30,128 What will you do with that time? 118 00:12:30,397 --> 00:12:35,925 You've mocked me and this nation with your actions. 119 00:12:36,147 --> 00:12:39,215 But you want another chance? 120 00:12:41,111 --> 00:12:43,369 If I gave you this chance, 121 00:12:43,557 --> 00:12:50,005 Did you plan to use it to cast out Prince Yeon Ing again? 122 00:12:50,280 --> 00:12:51,672 Your Majesty...! 123 00:12:51,773 --> 00:12:54,436 Did you think that I didn't know? 124 00:12:54,620 --> 00:13:02,422 Did you think that I didn't know who was behind the Soron ministers? 125 00:13:03,236 --> 00:13:05,576 Was that the reason? 126 00:13:05,786 --> 00:13:12,319 Did you do that to the young Prince because of the Crown Prince's condition? 127 00:13:12,556 --> 00:13:14,830 Your Majesty...! 128 00:13:23,820 --> 00:13:26,820 Your Majesty! 129 00:13:26,964 --> 00:13:28,884 Your Majesty! 130 00:13:30,038 --> 00:13:33,334 Please! Please I beg you, Your Majesty! 131 00:13:33,535 --> 00:13:35,415 I don't care about what you do to me. 132 00:13:35,598 --> 00:13:39,299 I will accept whatever punishment you give me. 133 00:13:39,687 --> 00:13:42,494 But not the Crown Prince! 134 00:13:42,685 --> 00:13:47,215 Please have mercy on him, Your Majesty! 135 00:13:47,403 --> 00:13:53,576 Please allow him to maintain his position, Your Majesty! 136 00:13:55,849 --> 00:13:57,847 Your Majesty! 137 00:13:58,459 --> 00:14:03,882 If that is what you truly wanted... 138 00:14:04,384 --> 00:14:07,904 You shouldn't have done this, Consort Hui. 139 00:14:08,002 --> 00:14:10,093 Your Majesty! 140 00:14:10,182 --> 00:14:16,582 So no matter what happens going forward, 141 00:14:16,778 --> 00:14:26,203 You should realize that it is a result of your actions. 142 00:14:30,690 --> 00:14:33,078 Your Majesty! 143 00:14:36,673 --> 00:14:41,200 - Your Highness! - Your Majesty! 144 00:14:41,405 --> 00:14:43,214 Your Highness... 145 00:14:44,312 --> 00:14:46,331 Your Highness...! 146 00:14:46,776 --> 00:14:50,251 Your Majesty! 147 00:14:50,825 --> 00:14:54,167 Your Majesty! 148 00:14:56,328 --> 00:15:00,744 Really? The ministers in protest are leaving? 149 00:15:00,845 --> 00:15:07,267 Yes, My Lord. For some reason, they're backing off. 150 00:15:10,671 --> 00:15:14,828 - Come now! Wait a while longer! - Don't leave! 151 00:15:24,872 --> 00:15:28,734 We should back off? Why? 152 00:15:28,835 --> 00:15:31,309 I'll explain more in detail later. 153 00:15:31,364 --> 00:15:33,841 In the meantime, please do as I ask, Your Excellency. 154 00:15:33,923 --> 00:15:37,171 But Lord Jang... 155 00:15:37,211 --> 00:15:41,918 We must not aggravate His Majesty right now! 156 00:15:42,018 --> 00:15:47,823 What? Did something happen? 157 00:15:48,061 --> 00:15:52,276 Of course not! But it's just not the right time. 158 00:15:52,377 --> 00:15:57,150 So please be a bit more patient. I'll see you later. 159 00:15:57,338 --> 00:15:58,748 Lord Jang! 160 00:15:58,807 --> 00:16:01,945 Councilor, what do you think this is about? 161 00:16:02,006 --> 00:16:06,875 - Councilor! - Are you curious, Your Excellency? 162 00:16:09,960 --> 00:16:11,371 You...! 163 00:16:11,564 --> 00:16:17,477 I believe I can give you the answer, Your Excellency. 164 00:16:23,795 --> 00:16:28,069 - Hurry! - Your Highness! 165 00:16:29,705 --> 00:16:32,866 Your Highness! 166 00:16:36,283 --> 00:16:39,384 Did something happen? 167 00:16:42,999 --> 00:16:45,377 Older Brother! 168 00:16:46,200 --> 00:16:47,904 Did you hear? 169 00:16:47,963 --> 00:16:51,381 The ministers who were in protest have all left. 170 00:16:51,476 --> 00:16:55,418 No one is demanding for my punishment anymore. 171 00:16:55,861 --> 00:16:56,897 Is that so? 172 00:16:57,097 --> 00:17:03,837 Yes, for some reason, they've all retreated. 173 00:17:03,959 --> 00:17:08,302 Perhaps they've decided to forgive me, Older Brother. 174 00:17:16,588 --> 00:17:21,452 I'm glad to hear that. I'm so happy for you, Prince Yeon Ing. 175 00:17:21,621 --> 00:17:24,044 Older Brother! 176 00:17:39,968 --> 00:17:45,015 Your Majesty, Consort Sook is here to see you. 177 00:17:48,992 --> 00:17:52,871 - Consort Sook. - Your Majesty. 178 00:17:56,825 --> 00:18:00,106 I too knew of the Crown Prince's condition. 179 00:18:00,307 --> 00:18:06,581 But I couldn't tell you even though I knew it was my duty. 180 00:18:07,435 --> 00:18:10,905 Please forgive me, Your Majesty. 181 00:18:11,450 --> 00:18:17,249 I'm sure you did so because of the Crown Prince and Prince Yeon Ing. 182 00:18:18,911 --> 00:18:20,956 It's not your fault. 183 00:18:21,144 --> 00:18:25,080 Everything is because I'm a bad King and a bad father. 184 00:18:25,187 --> 00:18:27,329 Your Majesty...! 185 00:18:27,564 --> 00:18:30,510 I don't know what to do. 186 00:18:30,869 --> 00:18:39,615 Must I ignore the situation, knowing the Crown Prince's problem? 187 00:18:41,529 --> 00:18:47,895 My heart wants to protect that boy. 188 00:18:48,605 --> 00:18:52,245 But sooner or later, his condition will be found out. 189 00:18:52,456 --> 00:18:58,295 And even if he ascends to the throne, he will never... 190 00:18:59,819 --> 00:19:01,906 Your Majesty... 191 00:19:12,238 --> 00:19:14,151 Haven't you considered that... 192 00:19:14,244 --> 00:19:18,279 Your actions may have made his condition worse. 193 00:19:19,959 --> 00:19:23,653 Did you think that I didn't know? 194 00:19:24,117 --> 00:19:32,150 Did you think that I didn't know who was behind the Soron ministers? 195 00:19:49,670 --> 00:19:53,523 Father, maybe this means we'll be reinstated to office. 196 00:19:55,389 --> 00:19:57,770 My Lord, you're here again? 197 00:19:57,971 --> 00:20:01,793 We're still in the middle of the investigation, so please stop... 198 00:20:01,907 --> 00:20:05,983 I didn't come to harass you today. I came to help you. 199 00:20:06,084 --> 00:20:12,406 - What? - We found the men you couldn't. 200 00:20:12,600 --> 00:20:13,835 Are you sure? 201 00:20:13,836 --> 00:20:19,516 That's what we said. I brought bloodshed to them. 202 00:20:19,517 --> 00:20:23,238 They should be on the brink of death right now. 203 00:20:23,437 --> 00:20:24,627 But you shouldn't do that! 204 00:20:24,728 --> 00:20:27,745 My son is not quite himself after the incident. 205 00:20:27,845 --> 00:20:30,004 But that's not the point. 206 00:20:30,063 --> 00:20:33,853 I came to make a very important testimony. 207 00:20:33,869 --> 00:20:34,853 What? 208 00:20:34,854 --> 00:20:40,323 I know who gave the orders to do this to my son. 209 00:20:40,547 --> 00:20:42,770 So who was it? 210 00:20:47,713 --> 00:20:53,138 - Are you sure? It was Madam Yu? - That's what I said! 211 00:21:00,182 --> 00:21:03,827 Father, is this the end for Jang Hee-Jae and Madam Yu? 212 00:21:03,828 --> 00:21:10,118 Of course! Remember how much I suffered at their hands? 213 00:21:10,319 --> 00:21:16,125 Father, I'm going to count down until the day Jang Hee-Jae is ruined. 214 00:21:16,705 --> 00:21:19,865 I finally found a reason to live again. 215 00:21:20,199 --> 00:21:28,630 - Mother! Mother! - My dear wife! Dear! 216 00:21:28,958 --> 00:21:32,298 Ho-Yang, has your mother gone somewhere? 217 00:21:32,485 --> 00:21:35,810 I'm not sure. 218 00:21:36,382 --> 00:21:43,840 Yoon! Yoon, you wench! I need to see that face of yours. 219 00:21:43,841 --> 00:21:48,247 - Madam, why are you acting like this? - Yoon! Get out here this instant! 220 00:21:48,248 --> 00:21:52,289 I'm going to tear you apart, Yoon! 221 00:21:54,199 --> 00:21:57,502 - What is this commotion? - Yoon! 222 00:21:57,539 --> 00:22:02,381 - I'm going to get you today, Yoon! - What? Yoon? 223 00:22:02,482 --> 00:22:04,480 That's right, Yoon! 224 00:22:04,524 --> 00:22:08,529 How dare you come here and cause this ruckus! 225 00:22:08,629 --> 00:22:13,767 You were the reason my son almost died. 226 00:22:13,768 --> 00:22:16,785 Stop spouting nonsense and leave my house. 227 00:22:16,886 --> 00:22:19,517 Get this wench out of here! 228 00:22:19,649 --> 00:22:21,301 My Lady, please stop this! 229 00:22:21,302 --> 00:22:29,072 I'm not going quietly today! I'm going to see this to the end! Yoon! 230 00:22:29,969 --> 00:22:33,120 Have you lost your mind? Stop her! 231 00:22:33,221 --> 00:22:34,912 My Lady, please stop this! 232 00:22:34,991 --> 00:22:41,136 Move aside! This wench tried to have my son killed! 233 00:22:41,158 --> 00:22:48,437 - What is this nonsense? - Oh, so you're denying it? 234 00:22:48,530 --> 00:22:51,195 Who was it that burnt down Consort Sook's house... 235 00:22:51,264 --> 00:22:55,627 ...and then tried to blame my son for it? 236 00:22:56,144 --> 00:22:57,729 What? 237 00:22:57,949 --> 00:23:00,556 Your entire household is going to be ruined. 238 00:23:00,657 --> 00:23:07,825 The Tribunal and Police Bureau are probably on their way here already to arrest you. 239 00:23:08,269 --> 00:23:10,220 Madam! 240 00:23:10,515 --> 00:23:15,400 What are you saying? What are you saying? 241 00:23:15,708 --> 00:23:18,308 You caused my son to suffer, 242 00:23:18,387 --> 00:23:23,523 So now it's your turn to suffer many times more. 243 00:23:30,154 --> 00:23:32,701 I don't know what to do. 244 00:23:32,941 --> 00:23:35,944 But sooner or later, his condition will be found out. 245 00:23:36,134 --> 00:23:40,692 And even if he ascends to the throne, he will never... 246 00:23:41,315 --> 00:23:43,281 Mother! 247 00:23:44,243 --> 00:23:45,134 Geum. 248 00:23:45,135 --> 00:23:46,955 Did you hear the news, Mother? 249 00:23:47,007 --> 00:23:50,167 The ministers have stopped demanding my punishment. 250 00:23:50,267 --> 00:23:54,889 This is because of Older Brother... I mean, His Royal Highness. 251 00:23:55,325 --> 00:23:59,543 Yes, Geum, I know. 252 00:23:59,644 --> 00:24:03,679 I won't let His Highness suffer again. 253 00:24:03,780 --> 00:24:07,305 It's true. I'll swear it to you too. 254 00:24:07,529 --> 00:24:09,861 All right. 255 00:24:17,312 --> 00:24:21,008 Your Highness, something is going on in the Palace! 256 00:24:21,119 --> 00:24:23,151 What is it? 257 00:24:38,110 --> 00:24:42,154 Did you hear the rumors? They say he's sick. 258 00:24:46,102 --> 00:24:49,686 What? The Crown Prince has an incurable disease? 259 00:24:49,787 --> 00:24:53,688 Yes, I don't know what the disease is, but... 260 00:24:54,191 --> 00:24:59,452 People are saying that there might be a funeral at the East Palace shortly. 261 00:24:59,629 --> 00:25:03,205 You fool! It's only been a short time since the Queen's funeral. 262 00:25:03,327 --> 00:25:05,706 That's what I mean! 263 00:25:05,821 --> 00:25:08,776 But I don't think the rumors are completely groundless. 264 00:25:08,843 --> 00:25:11,725 The Crown Prince has looked pale lately. 265 00:25:11,825 --> 00:25:15,901 Plus the fact that Consort Hui has been so adamantly pursuing Prince Yeon Ing. 266 00:25:16,150 --> 00:25:20,767 I wonder what this disease is? 267 00:25:21,900 --> 00:25:25,676 You mean rumors are already circulating about the Crown Prince's health? 268 00:25:25,777 --> 00:25:28,819 - Yes, that's right. - But how? 269 00:25:29,020 --> 00:25:33,579 The Grand Palace wouldn't have said anything, so who...? 270 00:25:35,810 --> 00:25:38,739 Could it be...? 271 00:25:42,472 --> 00:25:48,781 - My Lord, Consort Sook is here. - What? Consort Sook? 272 00:25:57,886 --> 00:26:02,517 - Your Highness... - Was it you? 273 00:26:03,353 --> 00:26:08,732 Was it you who spread the rumors about the Crown Prince? 274 00:26:08,933 --> 00:26:11,952 This incident isn't just about the Crown Prince. 275 00:26:11,996 --> 00:26:13,955 It's about the future of our nation. 276 00:26:14,055 --> 00:26:16,909 This secret couldn't have been kept forever. 277 00:26:16,962 --> 00:26:18,663 The future of our nation? 278 00:26:18,763 --> 00:26:20,557 Don't make excuses that you did it for the nation... 279 00:26:20,697 --> 00:26:23,021 ...when you did it for your own gain. 280 00:26:23,153 --> 00:26:27,762 I will not let you! 281 00:26:27,863 --> 00:26:32,305 - Your Highness... - You wanted me to use the nurse. 282 00:26:32,406 --> 00:26:37,737 Remember that I can always do so, Lord Jang. 283 00:26:37,838 --> 00:26:41,322 I can use that nurse to reveal your intent to use her... 284 00:26:41,458 --> 00:26:43,806 ...to threaten the Crown Prince. 285 00:26:44,006 --> 00:26:49,956 I can use her to reveal everything to His Majesty. Do you hear me? 286 00:26:55,832 --> 00:27:00,664 - Your Highness... - We must stop the rumors. 287 00:27:01,976 --> 00:27:06,789 Summon Lady Jung and Lady Nam. We must stop the palace ladies first. 288 00:27:06,890 --> 00:27:08,926 Yes, Your Highness. 289 00:27:12,737 --> 00:27:15,366 Pardon me, Your Highness... 290 00:27:15,493 --> 00:27:20,636 But you've had to suffer much because of the Crown Prince. 291 00:27:20,668 --> 00:27:23,884 There is no reason for you to do all this for him. 292 00:27:23,985 --> 00:27:28,837 I am a Royal Noble Consort of this nation. 293 00:27:29,467 --> 00:27:31,518 This isn't because I pity the Crown Prince, 294 00:27:31,541 --> 00:27:34,347 ...or because I want to protect Prince Yeon Ing. 295 00:27:34,510 --> 00:27:38,393 If the heir to the throne falls, the nation and government will collapse. 296 00:27:38,494 --> 00:27:44,275 It is my duty to protect that. 297 00:27:50,380 --> 00:27:52,474 Rumors regarding the Crown Prince? 298 00:27:52,575 --> 00:27:56,121 I'm referring to the rumors that the Crown Prince is suffering... 299 00:27:56,294 --> 00:28:00,824 ...from a condition that may prevent him from becoming King. 300 00:28:02,494 --> 00:28:05,251 Is it true, Your Highness? 301 00:28:05,463 --> 00:28:10,500 Of course not! That is preposterous! 302 00:28:10,757 --> 00:28:13,512 How can you deny what is true? 303 00:28:13,732 --> 00:28:16,273 This isn't something you can hide, Your Highness. 304 00:28:16,374 --> 00:28:17,988 How dare you suggest I'm lying! 305 00:28:18,032 --> 00:28:21,971 There is nothing wrong with the Crown Prince. 306 00:28:22,105 --> 00:28:25,233 This concerns the future of our nation. 307 00:28:25,402 --> 00:28:33,209 If the rumors are true, we cannot continue to support him. 308 00:28:40,664 --> 00:28:44,478 - Is Her Highness in? - My Lord! 309 00:28:44,659 --> 00:28:50,878 Councilor, this is Consort Sook's ruse to destabilize the Crown Prince, don't you see? 310 00:28:50,979 --> 00:28:52,520 The Third War Minister Jang Mu-Yeol betrayed my trust... 311 00:28:52,600 --> 00:28:55,133 ...and went over to Consort Sook's side. 312 00:28:55,233 --> 00:28:59,569 How can you believe his words and turn your back on us? 313 00:29:01,414 --> 00:29:06,761 - Councilor! - Your Highness! 314 00:29:11,906 --> 00:29:13,595 Your... Your Excellency! 315 00:29:13,760 --> 00:29:18,312 Looks like you have another problem, Your Highness. 316 00:29:19,156 --> 00:29:24,091 I'll take my leave so that you can make plans. 317 00:29:24,126 --> 00:29:27,803 Councilor! 318 00:29:32,528 --> 00:29:33,820 Your Highness! 319 00:29:34,075 --> 00:29:36,173 The Soron Faction is turning their back on us. 320 00:29:36,273 --> 00:29:39,770 If they leave us, there is nothing we can do to stop this. 321 00:29:39,871 --> 00:29:43,160 Your Highness, that's not important right now. 322 00:29:43,259 --> 00:29:47,304 It looks like Mother is in trouble. 323 00:29:47,488 --> 00:29:51,883 Mother? What? Why? 324 00:29:52,004 --> 00:29:55,803 - Your Highness... - Older Brother! 325 00:30:03,611 --> 00:30:05,082 Madam... 326 00:30:05,350 --> 00:30:10,388 You must leave now before the guards arrive. 327 00:30:10,534 --> 00:30:14,530 Where to? Where can I go? 328 00:30:14,631 --> 00:30:16,331 Madam... 329 00:30:23,639 --> 00:30:26,147 The Police Bureau is after Mother? 330 00:30:26,248 --> 00:30:31,862 Yes, they've figured out that she was behind the fire at Consort Sook's house. 331 00:30:32,078 --> 00:30:37,195 By now, they should have made their report to the Tribunal. 332 00:30:49,583 --> 00:30:52,489 Our men will be waiting for you on the other side. 333 00:30:52,590 --> 00:30:55,221 You must hurry, Madam...! 334 00:30:55,401 --> 00:30:59,968 But if I leave like this, what will happen to Her Highness? 335 00:31:00,042 --> 00:31:03,662 What if she has to take the blame? 336 00:31:03,763 --> 00:31:08,360 If you're arrested by the Tribunal, then there really is no way out. 337 00:31:08,461 --> 00:31:12,408 Escort Madam to the ship! Let's go, Madam! 338 00:31:12,682 --> 00:31:14,495 Hurry! 339 00:31:15,730 --> 00:31:20,137 - Escort her! - Halt! 340 00:31:23,146 --> 00:31:26,209 It's the guards! Block their way! 341 00:31:33,868 --> 00:31:37,685 - Block them! - We must set sail now! 342 00:31:39,297 --> 00:31:41,028 Hurry! 343 00:31:57,532 --> 00:32:00,920 If you value your life, let go of that rope. 344 00:32:01,186 --> 00:32:04,177 How dare you! Do you know who I am? 345 00:32:04,278 --> 00:32:06,921 She is the criminal who tried to kill Consort Sook and Prince Yeon Ing. 346 00:32:07,048 --> 00:32:09,773 - Arrest her! - Yes, sir! 347 00:32:10,412 --> 00:32:14,736 - Madam! - How dare you! 348 00:32:14,985 --> 00:32:18,962 Let go of me! You'll pay for this! 349 00:32:23,136 --> 00:32:27,822 You mean Madam Yoon was the culprit behind the fire? 350 00:32:27,923 --> 00:32:31,176 That's right, my Lady. 351 00:32:32,063 --> 00:32:35,818 She was arrested while trying to escape. 352 00:32:36,064 --> 00:32:39,718 - My Lady! - Let's go. I need to see Consort Sook. 353 00:32:39,872 --> 00:32:41,281 Yes, My Lady. 354 00:32:54,332 --> 00:32:58,625 Let go of me! Do you know who I am? 355 00:32:58,760 --> 00:33:02,612 I'll make you pay for this! 356 00:33:05,548 --> 00:33:08,345 - Your Highness! - Mother! 357 00:33:10,482 --> 00:33:12,365 How dare you do this! 358 00:33:12,513 --> 00:33:16,549 She is my mother and the Crown Prince's grandmother. 359 00:33:16,721 --> 00:33:20,763 - She is a criminal, Your Highness. - What? 360 00:33:20,914 --> 00:33:26,351 Silence! Who are you calling a criminal! 361 00:33:26,549 --> 00:33:30,309 Untie her! Untie her this instant! 362 00:33:30,410 --> 00:33:32,121 Your Highness! 363 00:33:32,390 --> 00:33:35,775 Escort Her Highness! 364 00:33:36,759 --> 00:33:41,884 - Let go! How dare you! - Let's go! 365 00:33:42,055 --> 00:33:47,987 - Your Highness! - Mother! 366 00:33:57,178 --> 00:33:59,301 Your Highness! 367 00:34:08,188 --> 00:34:10,213 Your Highness. 368 00:34:13,519 --> 00:34:16,851 You mean it was Consort Hui's mother... 369 00:34:16,991 --> 00:34:24,137 ...who gave the orders to kill the Prince and myself? 370 00:34:24,238 --> 00:34:29,101 Everything is coming to light, Your Highness. 371 00:34:29,265 --> 00:34:36,914 There is nothing that will hide their crimes now. 372 00:34:39,971 --> 00:34:42,484 The Police Bureau has already received confessions... 373 00:34:42,529 --> 00:34:47,261 ...from the men hired by Madam Yoon. 374 00:34:47,477 --> 00:34:54,096 The only thing left now is Madam Yoon's own confession. 375 00:34:56,599 --> 00:34:58,437 Your Majesty... 376 00:34:58,842 --> 00:35:03,839 It was the Crown Prince's grandmother... 377 00:35:04,067 --> 00:35:07,554 ...who tried to kill Consort Sook and Prince Yeon Ing? 378 00:35:09,912 --> 00:35:16,161 Does the Crown Prince know this? 379 00:35:48,203 --> 00:35:51,968 - My son... - Father! 380 00:35:53,152 --> 00:35:56,306 Everything was for me. 381 00:35:56,525 --> 00:36:04,497 Mother and Grandmother both did these things because of me. 382 00:36:04,671 --> 00:36:11,077 No, that's not true. This is not your fault. 383 00:36:11,231 --> 00:36:15,779 Father, how will I wash these sins away? 384 00:36:15,919 --> 00:36:20,668 How will I wash these sins away? 385 00:36:20,829 --> 00:36:23,383 My son...! 386 00:37:10,502 --> 00:37:12,926 This is all a ploy by Consort Sook. 387 00:37:13,043 --> 00:37:17,167 She's planned everything to ruin Consort Hui. 388 00:37:17,478 --> 00:37:24,070 Consort Hui is going to fall. You need to lend her your support. 389 00:37:24,227 --> 00:37:28,633 But I heard that the Soron Faction has already turned their backs on her. 390 00:37:28,810 --> 00:37:33,267 What can the South Faction do when we have such few members left? 391 00:37:33,472 --> 00:37:38,960 So you're going to betray her when she's protected you all this time? 392 00:37:39,061 --> 00:37:40,313 Betray her? 393 00:37:40,379 --> 00:37:43,551 Consort Hui and Madam Yoon created this mess themselves! 394 00:37:43,675 --> 00:37:46,645 What? How dare you! 395 00:37:46,746 --> 00:37:52,501 Do you know who put you in this position. How dare you! 396 00:37:55,559 --> 00:37:56,836 What will you do? 397 00:37:56,967 --> 00:38:00,461 Die at my sword now or stake your life at the Great Hall? 398 00:38:00,561 --> 00:38:03,070 Have you lost your mind? 399 00:38:03,071 --> 00:38:04,611 Yes, I have! 400 00:38:04,719 --> 00:38:10,061 So figure out a way to save Consort Hui before I kill all of you. 401 00:38:10,210 --> 00:38:12,439 - My Lord, please don't do this! - Let go of me! 402 00:38:12,499 --> 00:38:15,411 That bastard will pay for what he said. 403 00:38:15,501 --> 00:38:18,976 - Don't do this, My Lord! - Let go of me! 404 00:38:23,177 --> 00:38:29,269 Your Highness, everyone's watching us. It will be dangerous if you go out now. 405 00:38:29,370 --> 00:38:32,510 I am already at a dead end. 406 00:38:32,611 --> 00:38:34,679 I have to regain the support of the Soron Faction. 407 00:38:34,747 --> 00:38:38,349 Without them, I am finished. 408 00:38:40,132 --> 00:38:42,048 Your Highness! 409 00:38:50,860 --> 00:38:53,732 What? Consort Hui is here? 410 00:38:53,833 --> 00:38:55,787 Yes, My Lord. 411 00:38:56,217 --> 00:39:02,540 Councilor! What are you going to do? 412 00:39:19,179 --> 00:39:23,634 How dare they make you wait like this. How can they be so disrespectful? 413 00:39:23,735 --> 00:39:25,743 Don't cause a commotion. 414 00:39:25,907 --> 00:39:31,691 Right now, if they demand my heart, I have to give it to them. 415 00:39:31,807 --> 00:39:33,951 Your Highness... 416 00:39:38,271 --> 00:39:41,755 Why have you come alone? Where is the Councilor? 417 00:39:41,880 --> 00:39:48,051 Please forgive me, but His Excellency has already fallen asleep. 418 00:39:48,266 --> 00:39:52,337 What? Look here...! 419 00:39:56,310 --> 00:40:02,285 This is an urgent matter. Speak to him again. 420 00:40:02,440 --> 00:40:05,440 Please forgive me, Your Highness. 421 00:40:05,673 --> 00:40:09,689 His Excellency told me to tell you that... 422 00:40:09,878 --> 00:40:17,257 It is already deep into the night and that everything is finished. 423 00:40:47,211 --> 00:40:49,490 How dare they...? 424 00:40:49,722 --> 00:40:57,610 How dare they send a mere steward to send me away? 425 00:40:58,170 --> 00:41:01,235 How dare they? 426 00:41:02,242 --> 00:41:04,449 Your Highness...! 427 00:41:44,714 --> 00:41:47,267 His Majesty has given orders... 428 00:41:47,303 --> 00:41:50,175 ...to interrogate the criminal Madam Yoon at the Tribunal. 429 00:41:50,220 --> 00:41:55,156 The Office of Investigations will also commence an investigation into who else is involved. 430 00:41:55,367 --> 00:41:58,944 My Lady, who else is involved...? 431 00:41:59,781 --> 00:42:03,134 We will begin by interrogating Consort Hui's attendants. 432 00:42:12,280 --> 00:42:13,653 Take them to the Office of Investigations! 433 00:42:13,764 --> 00:42:15,646 Yes, My Lady! 434 00:42:15,851 --> 00:42:19,419 - Lady Yu! - My Lady! 435 00:42:19,520 --> 00:42:21,219 Let go of me! 436 00:42:21,364 --> 00:42:23,720 How dare you! Why are you doing this? 437 00:42:23,915 --> 00:42:25,840 Let's go! 438 00:42:35,896 --> 00:42:37,894 Take the criminal to the interrogation room! 439 00:42:37,995 --> 00:42:39,195 Yes, sir! 440 00:42:39,324 --> 00:42:41,709 - Let's go! - Yes, sir! 441 00:42:46,677 --> 00:42:50,182 Let go of me! I said let go! 442 00:42:50,283 --> 00:42:57,146 You wretches, do you know who I am? I will make you pay for this! 443 00:42:57,247 --> 00:43:01,236 - Let go of me! Take her! 444 00:43:01,362 --> 00:43:02,817 You wretches! 445 00:43:07,050 --> 00:43:09,175 Your Highness! 446 00:43:12,303 --> 00:43:17,404 Your Highness, you must remain strong. 447 00:43:17,634 --> 00:43:21,862 You must survive no matter what it takes. 448 00:43:22,052 --> 00:43:26,452 - What use is it to survive? - Your Highness! 449 00:43:26,766 --> 00:43:34,737 I've ruined the Crown Prince's future and given up my own mother. 450 00:43:35,771 --> 00:43:42,296 What reason do I have to live? 451 00:43:42,437 --> 00:43:48,335 For vengeance! To pay them back for all of this! 452 00:43:48,563 --> 00:43:50,569 You must live so that you can have revenge. 453 00:43:50,745 --> 00:43:53,532 Revenge? 454 00:43:55,179 --> 00:43:59,858 Yes, you're right. 455 00:44:00,508 --> 00:44:05,881 I still have revenge to finish. 456 00:44:06,049 --> 00:44:09,921 - Your Highness! - Yes, Older Brother... 457 00:44:13,760 --> 00:44:19,932 I will not allow everything to be taken from me. 458 00:44:20,252 --> 00:44:24,084 If I must lose something, then so must Consort Sook. 459 00:44:24,209 --> 00:44:32,866 If the Crown Prince is ruined, then so be it for her son. 460 00:44:52,188 --> 00:44:55,932 - Let's go. - Yes, My Lord. 461 00:45:19,091 --> 00:45:23,594 - Have they started the interrogation? - Yes, Your Highness. 462 00:45:32,383 --> 00:45:34,688 Chun Soo! 463 00:45:37,037 --> 00:45:37,947 Your Highness. 464 00:45:38,055 --> 00:45:42,506 What is this? Why are there guards here? 465 00:45:45,054 --> 00:45:47,627 You mean the Prince and I may be in danger? 466 00:45:47,728 --> 00:45:50,361 Consort Hui has been backed into a corner. 467 00:45:50,546 --> 00:45:55,518 We do not know what she will do in desperation. 468 00:45:55,764 --> 00:45:57,900 Chun Soo...! 469 00:46:05,939 --> 00:46:12,732 Mother, I will not let you go with bitterness in your heart. 470 00:46:12,954 --> 00:46:20,426 I will give you Consort Sook and her son's heads on a platter. 471 00:46:25,063 --> 00:46:28,496 Room of Palace Lights Where all the lights within the Palace are controlled 472 00:46:37,666 --> 00:46:38,995 Is there enough? 473 00:46:39,025 --> 00:46:43,234 This is the strongest accelerant in the room. 474 00:46:43,321 --> 00:46:46,465 - Let's move quickly. - Yes, sir. 475 00:46:59,177 --> 00:47:01,303 - My Lord! - How is it going? 476 00:47:01,404 --> 00:47:03,750 Everything is ready. 477 00:47:05,480 --> 00:47:07,686 Let's go. 478 00:47:12,871 --> 00:47:15,543 Looks like he's up to something, sir! 479 00:47:16,325 --> 00:47:19,860 Jang Hee-Jae and his men were lurking around the Room of Palace Lights? 480 00:47:19,961 --> 00:47:24,620 Yes, My Lord. They seemed to be acting cautious. 481 00:47:24,738 --> 00:47:27,461 It's strange that they are still in the Palace at this hour. 482 00:47:27,514 --> 00:47:32,558 They're definitely up to something! 483 00:47:33,054 --> 00:47:36,688 What could Jang Hee-Jae be up to now? 484 00:47:36,789 --> 00:47:41,232 I'm certain it has something to do with harming Consort Sook and Prince Yeon Ing. 485 00:47:41,482 --> 00:47:43,177 I must go to her. 486 00:48:03,799 --> 00:48:05,841 Who are you? 487 00:48:07,126 --> 00:48:12,913 I... I'm on duty... Why are you doing this? 488 00:48:14,853 --> 00:48:16,742 Chun Soo! 489 00:48:20,031 --> 00:48:23,274 - Chief Suh! - Your Highness. 490 00:48:23,375 --> 00:48:26,402 - What is it? - Your Highness... 491 00:48:27,629 --> 00:48:29,730 Lord Jang Hee-Jae is going to harm Prince Yeon Ing and myself? 492 00:48:29,831 --> 00:48:33,972 Yes, we're certain he's up to something. 493 00:48:34,257 --> 00:48:38,726 But His Majesty is in the Palace too. They wouldn't do something so reckless. 494 00:48:38,827 --> 00:48:45,217 They're backed into a corner right now, and will be capable of anything. 495 00:48:45,652 --> 00:48:46,723 Until we can confirm it's clear, 496 00:48:46,831 --> 00:48:51,657 You should move to a palace residence with better security. 497 00:48:51,892 --> 00:48:55,090 Please do this, Your Highness. 498 00:48:56,448 --> 00:48:58,199 - Ae-Jong. - Yes, Your Highness. 499 00:48:58,286 --> 00:49:02,841 - Bring Geum here. - Yes, Your Highness. 500 00:49:09,792 --> 00:49:12,663 Mother, where are we going so suddenly? 501 00:49:12,715 --> 00:49:14,749 We're going to move to another building. 502 00:49:14,809 --> 00:49:18,635 Why? Is there a problem in the Palace? 503 00:49:18,703 --> 00:49:22,289 Geum, listen to me carefully. 504 00:49:22,390 --> 00:49:25,284 You must not leave my side today. 505 00:49:25,385 --> 00:49:27,932 What? Yes, Mother. 506 00:49:28,033 --> 00:49:32,668 No matter what happens, you must stay with me. 507 00:49:32,914 --> 00:49:35,251 Yes, Mother. 508 00:49:35,641 --> 00:49:38,596 - Let's go. - Please come with us. 509 00:49:39,691 --> 00:49:44,257 Fire! Fire...! 510 00:49:47,715 --> 00:49:50,503 Isn't that the East Palace? 511 00:49:54,099 --> 00:49:56,546 Older Brother! 512 00:49:57,988 --> 00:50:01,300 Fire! 513 00:50:07,440 --> 00:50:11,166 My Lady, it's the East Palace. The East Palace is on fire! 514 00:50:11,250 --> 00:50:14,454 Move aside! 515 00:50:29,982 --> 00:50:32,362 Where's the Crown Prince? Where is His Highness? 516 00:50:32,534 --> 00:50:40,251 - We do not know where he is. - You mean he may not have escaped? 517 00:50:40,482 --> 00:50:44,428 - Find the Crown Prince! - Yes, My Lady! 518 00:50:44,529 --> 00:50:46,061 Your Highness! 519 00:50:46,770 --> 00:50:49,895 What did you say? A fire at the East Palace? 520 00:50:49,996 --> 00:50:54,698 - Yes, Your Majesty. - And the Crown Prince? How is he? 521 00:50:54,842 --> 00:50:58,065 His whereabouts have yet to be found. 522 00:50:58,141 --> 00:51:00,959 The Royal Guard is searching for him. 523 00:51:01,009 --> 00:51:02,774 What? 524 00:51:19,082 --> 00:51:21,460 - Your Highness! - What is happening? 525 00:51:21,561 --> 00:51:24,231 The fire is bigger than expected. 526 00:51:24,306 --> 00:51:29,516 The Fire Guard are working hard, but the fire isn't dying down. 527 00:51:29,713 --> 00:51:34,802 How is His Highness? Has he escaped to safety? 528 00:51:36,024 --> 00:51:38,248 Lord Shim! 529 00:51:38,488 --> 00:51:42,364 I don't think his whereabouts have been confirmed yet. 530 00:51:42,476 --> 00:51:46,355 You mean there's a chance that he wasn't able to escape? 531 00:51:46,456 --> 00:51:48,247 The Royal Guard is searching for him, 532 00:51:48,323 --> 00:51:53,211 But right now, no one seems to know where he is. 533 00:51:54,229 --> 00:51:56,132 Mother... 534 00:51:56,404 --> 00:51:58,490 Prince Yeon Ing... 535 00:52:26,347 --> 00:52:28,679 How is the search going? Where is the Crown Prince? 536 00:52:28,870 --> 00:52:32,271 We're searching for him with the help of the Tribunal Guards. 537 00:52:32,372 --> 00:52:34,362 Yes, sir! 538 00:52:36,793 --> 00:52:39,693 {\a6}(Bell used by the Palace to gather citizens or soldiers) 539 00:52:36,794 --> 00:52:39,756 That's.. that's the Royal Bell! 540 00:52:39,957 --> 00:52:46,714 The fire is getting uncontrollable. They're ringing the bell to get more help. 541 00:52:46,915 --> 00:52:50,104 They need the help of the citizens outside the Palace. 542 00:52:50,343 --> 00:52:52,539 What do we do? 543 00:52:52,792 --> 00:52:54,520 Sir! 544 00:53:05,665 --> 00:53:09,362 Hurry along! 545 00:53:15,799 --> 00:53:17,680 How is it going? Is everything ready? 546 00:53:17,781 --> 00:53:21,180 We're gathering all the manpower we can! 547 00:53:21,245 --> 00:53:24,196 The winds are strong tonight, and it's spreading the fire. 548 00:53:24,260 --> 00:53:27,562 - You must hurry! - Yes, My Lord! 549 00:53:37,091 --> 00:53:40,054 - Begin. - Yes, My Lord! 550 00:53:47,219 --> 00:53:50,847 Consort Sook's Palace is teeming with security. 551 00:53:51,225 --> 00:53:55,605 It'll be too difficult to attack them there. 552 00:53:55,890 --> 00:54:00,786 So how will we break through the security? 553 00:54:01,439 --> 00:54:04,084 We use fire, Older Brother. 554 00:54:04,352 --> 00:54:07,823 - Fire? - That's right. 555 00:54:10,092 --> 00:54:11,784 When there is a great fire in the Palace, 556 00:54:11,807 --> 00:54:16,235 And the Fire Guard are unable to control the fire, the Royal Bell is rung, 557 00:54:16,311 --> 00:54:22,192 ...enlisting the help of the citizens who live outside the Palace. 558 00:54:24,346 --> 00:54:28,617 Start this great fire, and open the Palace gates. 559 00:54:28,899 --> 00:54:30,493 But Your Highness... 560 00:54:30,784 --> 00:54:32,247 When that happens, 561 00:54:32,332 --> 00:54:35,876 The multitude of people will pour into the Palace to help. 562 00:54:35,968 --> 00:54:37,648 Amidst the commotion, 563 00:54:37,726 --> 00:54:45,341 Consort Sook and Prince Yeon Ing will be killed by robbers disguised as the citizens. 564 00:54:45,389 --> 00:54:47,301 Do you understand? 565 00:54:50,429 --> 00:54:54,905 The Crown Prince's Palace is on fire! We must put it out. Hurry! 566 00:55:00,392 --> 00:55:04,372 Follow the Fire Guard! 567 00:55:09,805 --> 00:55:14,867 Over there! Follow the Guard! 568 00:55:21,378 --> 00:55:23,417 Mother, what's happened to His Highness? 569 00:55:23,569 --> 00:55:26,128 He's safe, isn't he? 570 00:55:26,220 --> 00:55:28,236 Geum... 571 00:55:29,616 --> 00:55:31,844 Chun Soo, you must go to the East Palace. 572 00:55:31,987 --> 00:55:34,646 The Crown Prince must not be harmed. 573 00:55:34,782 --> 00:55:38,380 You must find him! 574 00:55:38,750 --> 00:55:41,654 - But Your Highness... - We're all right. 575 00:55:41,755 --> 00:55:45,313 You need to take the Royal Guard and go! 576 00:55:45,549 --> 00:55:49,938 Uncle, you must rescue His Highness. Please, Uncle! 577 00:55:50,267 --> 00:55:52,469 Chun Soo...! 578 00:55:54,222 --> 00:55:56,866 All right, Your Highness. 579 00:55:58,257 --> 00:55:59,817 Please don't worry, Your Highness. 580 00:55:59,985 --> 00:56:03,747 The Crown Prince is safe, I'm sure of it. 581 00:56:05,258 --> 00:56:06,449 The two of you will stay here. 582 00:56:06,585 --> 00:56:08,679 The rest of you will follow me to the East Palace! 583 00:56:08,779 --> 00:56:11,211 - Let's go! - Yes, sir! 584 00:56:18,319 --> 00:56:21,722 - Geum... - Mother...! 585 00:56:31,351 --> 00:56:35,111 - Your Majesty! - My son! My son! 586 00:56:35,212 --> 00:56:39,003 Your Majesty! You must not do this! 587 00:56:39,263 --> 00:56:40,861 Your Majesty! 588 00:57:23,704 --> 00:57:26,035 What's wrong, sir? 589 00:57:26,437 --> 00:57:29,359 - Those are quiet shoes. - Sir? 590 00:57:29,560 --> 00:57:32,209 Aren't those the shoes worn by robbers... 591 00:57:32,285 --> 00:57:35,153 ...to quieten their footsteps by putting fur on the soles? 592 00:57:48,398 --> 00:57:51,837 I hope Older Brother is safe. 593 00:57:52,073 --> 00:57:57,293 Your Highness, everything is ready. 594 00:57:57,360 --> 00:57:59,286 We have to move to the other residence now. 595 00:57:59,386 --> 00:58:04,130 Ae-Jong, can you go to the East Palace and find out what's going on? 596 00:58:04,263 --> 00:58:06,274 - But... - Please. 597 00:58:06,275 --> 00:58:09,258 Can't we go after we find out... 598 00:58:09,301 --> 00:58:12,779 ...if the fire is out and if the Crown Prince has been found? 599 00:58:12,923 --> 00:58:14,762 Yes, Your Highness. 600 00:58:18,000 --> 00:58:20,197 Older Brother... 601 00:58:42,449 --> 00:58:45,895 - Stay here and guard the residence. - Yes, Your Highness. 602 00:58:56,672 --> 00:58:58,931 Is that you, Ae-Jong? 603 00:59:05,463 --> 00:59:08,746 Who... who are you? 604 00:59:13,647 --> 00:59:18,574 Prince Yeon Ing! 605 00:59:18,709 --> 00:59:20,645 Ae-Jong! 606 00:59:21,765 --> 00:59:23,947 Why is there no answer? 607 00:59:24,148 --> 00:59:26,642 Perhaps they moved to the other building first. 608 00:59:26,860 --> 00:59:30,393 - Go and find out. - Yes, Your Highness. 609 00:59:35,143 --> 00:59:40,055 Prince Yeon Ing! 610 00:59:43,323 --> 00:59:45,819 Prince Yeon Ing! 611 00:59:45,820 --> 00:59:49,197 - Mother! - Prince Yeon Ing! 612 00:59:49,346 --> 00:59:51,062 Prince Yeon Ing! 613 00:59:52,612 --> 00:59:54,604 Mother! 614 01:00:13,324 --> 01:00:17,286 - Mother! - Geum! No! 615 01:00:18,164 --> 01:00:22,957 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 616 01:00:23,092 --> 01:00:26,925 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 617 01:00:27,060 --> 01:00:33,985 Translator/Timer: MrsKorea 618 01:00:34,020 --> 01:00:39,908 Editing/QC: victory 619 01:00:40,043 --> 01:00:44,807 Coordinators: mily2, ay_link 620 01:01:04,549 --> 01:01:47,440 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 48606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.