All language subtitles for Dong Yi.E51.100913.HDTV.X264.720p-HSN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,851 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,851 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,987 --> 00:00:08,843 Episode 51 4 00:00:19,471 --> 00:00:22,515 Are you really going to do this, Your Highness? 5 00:00:22,516 --> 00:00:25,747 Yes. 6 00:00:25,912 --> 00:00:30,456 I'm going to grasp this final chance... 7 00:00:30,603 --> 00:00:32,165 ...for you and I, 8 00:00:32,290 --> 00:00:35,493 ...and for Prince Yeon Ing and the Crown Prince. 9 00:00:35,602 --> 00:00:38,067 Your Highness... 10 00:00:41,864 --> 00:00:47,683 And I'm going to use this final chance to make everyone understand. 11 00:00:47,808 --> 00:00:52,052 That I'm not the shadow, but you are. 12 00:00:52,697 --> 00:00:58,557 That it won't be the Crown Prince, but your son, Prince Yeon Ing. 13 00:00:58,658 --> 00:01:01,901 - Your Highness... - Do you understand now? 14 00:01:01,902 --> 00:01:09,000 I'm going to make you kneel before me. 15 00:01:16,060 --> 00:01:18,653 What do you think Consort Hui is up to? 16 00:01:18,677 --> 00:01:22,874 I'm not certain, but it's making me really nervous. 17 00:01:25,962 --> 00:01:28,420 Your Highness, you mean... 18 00:01:28,471 --> 00:01:33,385 I briefly considered taking up your offer. 19 00:01:33,412 --> 00:01:40,140 I'm weary of all this, and your offer sounded tempting. 20 00:01:41,487 --> 00:01:45,080 But I realized quickly that it's impossible. 21 00:01:45,121 --> 00:01:53,861 No matter what the consequences, I can never be someone else's shadow. 22 00:02:04,828 --> 00:02:07,973 So thank you, but I will return these to you. 23 00:02:08,074 --> 00:02:15,522 Use this and anything else you have to try and get me. 24 00:02:18,983 --> 00:02:25,855 I too will use everything that I have. 25 00:02:29,208 --> 00:02:32,218 Your Highness! 26 00:02:32,518 --> 00:02:35,671 Please don't do this, I beg you! 27 00:02:35,745 --> 00:02:37,212 For the sake of the Crown Prince... 28 00:02:37,284 --> 00:02:43,755 I am doing this for the sake of the Crown Prince. 29 00:02:45,804 --> 00:02:49,298 He was born as a Royal Prince and was raised to be Crown Prince. 30 00:02:49,359 --> 00:02:55,840 His entire life revolves around becoming King. 31 00:02:57,940 --> 00:03:06,592 I will not allow you and Prince Yeon Ing to destroy his future. 32 00:03:08,100 --> 00:03:11,748 That is why I'm going to take this to the end. 33 00:03:11,975 --> 00:03:15,108 No matter what fate awaits me... 34 00:03:15,313 --> 00:03:19,233 You and I... No... 35 00:03:19,417 --> 00:03:22,754 Now the Crown Prince and Prince Yeon Ing are involved too. 36 00:03:22,884 --> 00:03:26,440 No matter what awaits all of us at the end of this fight... 37 00:03:26,561 --> 00:03:31,771 Aren't you curious as well? 38 00:04:09,452 --> 00:04:13,105 - Let's go. - Yes, Your Highness. 39 00:04:26,068 --> 00:04:29,142 I'm getting goosebumps! 40 00:04:52,941 --> 00:04:57,540 Your Highness, what happened? 41 00:05:06,249 --> 00:05:10,505 I had hoped to renew everything. 42 00:05:10,795 --> 00:05:12,683 Your Highness... 43 00:05:12,843 --> 00:05:19,081 But it has become an unavoidable fight to the end. 44 00:05:19,082 --> 00:05:21,510 Your Highness... 45 00:05:29,638 --> 00:05:35,202 Where did you get this, Your Highness? 46 00:05:35,203 --> 00:05:40,473 - Master? - How did you come by this book? 47 00:05:40,574 --> 00:05:43,415 I don't know... 48 00:05:48,244 --> 00:05:50,281 What's wrong, Master? 49 00:05:50,365 --> 00:05:52,074 Is there something wrong with that book? 50 00:05:52,152 --> 00:05:57,856 - Please be quiet, Your Highness. - Halt! 51 00:06:06,480 --> 00:06:11,566 - What? A problem at the East Palace? - Yes, Your Majesty. 52 00:06:15,368 --> 00:06:18,087 What kind of problem? 53 00:06:19,737 --> 00:06:22,633 Find any trespassers in the East Palace! 54 00:06:22,724 --> 00:06:24,418 Yes, sir! 55 00:06:33,674 --> 00:06:35,768 What is this about? 56 00:06:38,551 --> 00:06:40,911 We are investigating reports of a trespasser... 57 00:06:41,017 --> 00:06:42,767 ...in the East Palace, Your Highness. 58 00:06:42,817 --> 00:06:46,029 - A trespasser? - Yes, Your Highness. 59 00:06:46,273 --> 00:06:47,531 What is this about? 60 00:06:47,632 --> 00:06:51,117 While you were at the Royal Pharmacy yesterday, 61 00:06:51,219 --> 00:06:54,546 One of the attendants here saw a suspicious man. 62 00:06:54,698 --> 00:06:58,085 We subsequently found a few of your books... 63 00:06:58,193 --> 00:07:02,257 ...missing from the Office of Royal Lectures. 64 00:07:02,481 --> 00:07:05,673 What? Missing books? 65 00:07:08,304 --> 00:07:11,904 {\a6}Record of deeds performed by Han Dynasty Emperors 66 00:07:08,305 --> 00:07:11,970 Sogamrok 67 00:07:12,171 --> 00:07:15,589 I can see this is "Sogamrok". 68 00:07:17,761 --> 00:07:22,517 Can you explain what this book is doing here? 69 00:07:22,985 --> 00:07:24,411 Can you hear me? 70 00:07:24,517 --> 00:07:27,955 This book is used for the Crown Prince's education. 71 00:07:28,052 --> 00:07:31,353 This book can only be read by the Crown Prince. 72 00:07:31,357 --> 00:07:34,445 So what is it doing here? 73 00:07:35,538 --> 00:07:37,780 Master! 74 00:07:38,491 --> 00:07:40,337 Woon Hak! 75 00:07:40,438 --> 00:07:44,208 I'm not sure. Did it get stuck on my shoe? 76 00:07:44,243 --> 00:07:45,968 Look here, Woon Hak! 77 00:07:46,026 --> 00:07:52,131 Why are you getting so excited? This is not that big of a deal. 78 00:07:52,306 --> 00:07:54,919 Prince Yeon Ing must have picked up the book by mistake... 79 00:07:55,019 --> 00:07:56,866 ...when he was at the East Palace. 80 00:07:56,966 --> 00:08:03,052 - By mistake? - Yes, we were just about to return it. 81 00:08:03,053 --> 00:08:08,833 Mistake? You're going to lie about stealing this book? 82 00:08:09,623 --> 00:08:12,943 What? Stealing? 83 00:08:13,175 --> 00:08:18,212 Pardon me, Your Highness, but were you at the East Palace at 1 pm? 84 00:08:18,313 --> 00:08:19,456 What? 85 00:08:19,576 --> 00:08:22,714 Now look here! What is the meaning of this! 86 00:08:22,817 --> 00:08:27,363 A report was made saying that a trespasser was at the East Palace... 87 00:08:27,483 --> 00:08:30,823 ...and stole this book and a few others. 88 00:08:30,860 --> 00:08:35,813 So you're implying that Prince Yeon Ing is the culprit? 89 00:08:36,012 --> 00:08:41,289 - You're taking this too far. - Too far? We found the book here. 90 00:08:41,390 --> 00:08:43,857 Now look here! 91 00:08:45,076 --> 00:08:47,311 Pardon me, Your Highness, 92 00:08:47,367 --> 00:08:50,471 But will you answer some of my questions? 93 00:08:50,653 --> 00:08:53,912 Where were you at 1 pm and what were you doing? 94 00:08:53,913 --> 00:08:57,612 At 1 pm? 95 00:09:14,319 --> 00:09:17,679 I... I... 96 00:09:20,570 --> 00:09:25,796 Your Highness, why haven't you responded to my question? 97 00:09:26,549 --> 00:09:28,916 Please keep this a secret, Prince Yeon Ing. 98 00:09:29,002 --> 00:09:30,628 Can you do this for me? 99 00:09:33,703 --> 00:09:37,537 - Your Highness! - Master... 100 00:09:58,150 --> 00:10:00,152 Geum! 101 00:10:00,253 --> 00:10:03,146 - Mother! - Your Highness... 102 00:10:03,331 --> 00:10:06,479 What is this I hear? 103 00:10:08,890 --> 00:10:12,021 So what are you saying? 104 00:10:12,104 --> 00:10:16,593 You're saying Prince Yeon Ing stole this from the East Palace? 105 00:10:16,694 --> 00:10:17,992 Yes, Your Majesty. 106 00:10:18,055 --> 00:10:24,754 I found the missing "Sogamrok" in the Prince's possession. 107 00:10:25,549 --> 00:10:28,108 Then there must have been an explanation. 108 00:10:28,299 --> 00:10:30,284 Why all this commotion? 109 00:10:30,384 --> 00:10:36,016 That is not so, Your Majesty. Other books have gone missing too. 110 00:10:36,017 --> 00:10:40,742 But when asked about his whereabouts during the time of the theft, 111 00:10:40,828 --> 00:10:44,428 His Highness could not give an answer. 112 00:10:49,614 --> 00:10:56,455 Geum, can you tell me where you were at 1 pm? 113 00:10:58,472 --> 00:11:00,071 Geum... 114 00:11:00,172 --> 00:11:07,780 I can't tell you, Mother. I made a promise. 115 00:11:07,962 --> 00:11:10,987 A promise? 116 00:11:13,055 --> 00:11:14,286 Geum... 117 00:11:14,287 --> 00:11:19,862 I didn't steal the books, Mother. I swear! 118 00:11:20,038 --> 00:11:24,937 I know... I know you would never do such a thing. 119 00:11:24,938 --> 00:11:28,415 But why are they accusing me? 120 00:11:28,503 --> 00:11:32,672 I don't know how that book got into my bag. 121 00:11:32,745 --> 00:11:34,885 I swear... 122 00:11:53,621 --> 00:11:55,405 This is a trap. 123 00:11:55,464 --> 00:12:00,380 Somebody is using underhanded methods to frame Prince Yeon Ing. 124 00:12:00,441 --> 00:12:02,590 Your Highness... 125 00:12:03,720 --> 00:12:07,467 How could they do this to a young boy? 126 00:12:07,534 --> 00:12:09,783 How...? 127 00:12:14,073 --> 00:12:17,646 You mean you're behind the commotion at the East Palace? 128 00:12:17,775 --> 00:12:22,343 Yes, Your Highness. I'm been up to a few tricks. 129 00:12:23,057 --> 00:12:27,479 How dare a mere Prince read educational books regarding the reign of kings and emperors. 130 00:12:27,565 --> 00:12:31,416 The Palace will soon become noisy. 131 00:12:31,732 --> 00:12:36,179 Will that be enough to back Prince Yeon Ing into a corner? 132 00:12:36,280 --> 00:12:43,097 It doesn't matter if it doesn't. I did it to buy time. 133 00:12:43,225 --> 00:12:47,449 - Time? - I'm referring to the nurse. 134 00:12:47,550 --> 00:12:52,376 And the items used in the black magic ritual that you returned to Consort Choi. 135 00:12:52,525 --> 00:12:57,117 I did it so that they can't use it. 136 00:12:58,476 --> 00:13:00,301 Even if this doesn't result in anything, 137 00:13:00,431 --> 00:13:05,056 They won't be able to use their evidence against us right now. 138 00:13:05,156 --> 00:13:11,887 It'll seem like they were waiting to pounce on the Crown Prince for his position. 139 00:13:13,681 --> 00:13:16,546 All you have to do is sit and watch. 140 00:13:16,547 --> 00:13:17,867 This will buy us time. 141 00:13:17,991 --> 00:13:23,800 Meanwhile, we will plan on our strategy against Consort Choi. 142 00:13:29,058 --> 00:13:32,811 They've done this so that we can't use the nurse's testimony against them. 143 00:13:33,012 --> 00:13:36,913 Yes, because it will make us look bad. 144 00:13:37,014 --> 00:13:41,506 - They've done this to buy time. - This is despicable and crude. 145 00:13:41,606 --> 00:13:47,152 How could they do something like this to the young boy? 146 00:13:47,230 --> 00:13:53,490 Despicable and crude... That is the Palace, Inspector Cha. 147 00:13:55,464 --> 00:14:01,301 And before he is a young boy, Prince Yeon Ing is a Royal Prince. 148 00:14:01,433 --> 00:14:02,863 Don't you understand? 149 00:14:02,927 --> 00:14:07,287 This is only the beginning of what he will have to go through. 150 00:14:29,121 --> 00:14:33,012 - Prince Yeon Ing... - Older Brother. 151 00:14:37,580 --> 00:14:41,477 - Have you been here crying? - No. 152 00:14:41,822 --> 00:14:46,207 Older Brother, I swear I didn't take your books... 153 00:14:46,208 --> 00:14:50,157 I know. Of course I know that. 154 00:14:50,299 --> 00:14:51,793 Older Brother... 155 00:14:51,822 --> 00:14:55,562 I heard you didn't tell them where you were at 1 pm. 156 00:14:55,633 --> 00:14:59,866 I heard that people are even more suspicious of you because of that. 157 00:15:02,466 --> 00:15:07,742 Was it because of me? Because of our promise? 158 00:15:07,920 --> 00:15:14,537 You said that no one must find out about your condition. 159 00:15:14,757 --> 00:15:18,148 You said I had to keep it a secret. 160 00:15:25,856 --> 00:15:26,951 Prince Yeon Ing... 161 00:15:26,978 --> 00:15:33,247 Don't worry, Older Brother. I keep my promises. 162 00:15:33,310 --> 00:15:38,938 You're doing this for me? Even with what you're going through? 163 00:15:39,054 --> 00:15:41,429 Older Brother... 164 00:15:54,620 --> 00:15:58,356 Let's go to the Grand Palace. I wish to speak to Father. 165 00:15:58,699 --> 00:16:00,884 Yes, Your Highness. 166 00:16:22,655 --> 00:16:26,896 Your Excellency, why do you think they're all here? 167 00:16:27,128 --> 00:16:28,688 I'm not sure. 168 00:16:28,728 --> 00:16:32,433 I wonder what the Third Councilor is up to. 169 00:16:33,886 --> 00:16:36,273 This is the decree, Your Majesty. 170 00:16:36,305 --> 00:16:40,899 The Ministers have all gathered in the Great Hall. 171 00:16:53,982 --> 00:16:59,807 Your Majesty, this incident must not be taken lightly. 172 00:16:59,997 --> 00:17:04,654 The Royal Books are only meant for the eyes of the Crown Prince. 173 00:17:04,833 --> 00:17:08,521 How can Prince Yeon Ing read them? 174 00:17:08,673 --> 00:17:12,513 How can such an atrocity happen? 175 00:17:12,548 --> 00:17:14,343 He's right, Your Majesty. 176 00:17:14,367 --> 00:17:17,687 This is a act of aggression towards the Crown Prince. 177 00:17:17,787 --> 00:17:20,470 Please heed our plea! 178 00:17:20,672 --> 00:17:23,661 Please heed our plea, Your Majesty! 179 00:17:23,862 --> 00:17:27,402 Please heed our plea, Your Majesty! 180 00:17:28,106 --> 00:17:31,649 Yes, you're right. 181 00:17:31,650 --> 00:17:34,334 This incident must not be taken lightly. 182 00:17:34,451 --> 00:17:38,096 For the mere reason that a young Prince had the "Sogamrok" in his possession, 183 00:17:38,278 --> 00:17:42,883 ...all of you have made such a great commotion. 184 00:17:43,056 --> 00:17:44,625 You are the ones who are threatening... 185 00:17:44,709 --> 00:17:47,736 ...the stability of the Crown Prince and our government. 186 00:17:47,836 --> 00:17:52,649 Your Majesty, don't you understand the gravity of the situation? 187 00:17:52,735 --> 00:17:56,813 This cannot be explained as a mere mistake. 188 00:17:56,961 --> 00:18:00,477 A mistake? Yes, you're right. 189 00:18:00,578 --> 00:18:03,303 It wasn't a mistake. 190 00:18:03,418 --> 00:18:08,181 Because the Crown Prince gave the book to Prince Yeon Ing. 191 00:18:12,323 --> 00:18:14,159 The Crown Prince told me that... 192 00:18:14,223 --> 00:18:20,362 ...he gave these books to Prince Yeon Ing to read. 193 00:18:20,385 --> 00:18:23,164 Will you continue to insist that... 194 00:18:23,236 --> 00:18:29,216 Prince Yeon Ing did this to threaten the Crown Prince? 195 00:18:32,674 --> 00:18:36,125 Fine, since all of you insist that... 196 00:18:36,224 --> 00:18:38,734 Prince Yeon Ing did this to destabilize the Crown Prince, 197 00:18:38,775 --> 00:18:41,431 Then what do you think of this? 198 00:18:41,633 --> 00:18:45,447 - Bring in the decree! - Yes, Your Majesty. 199 00:18:51,927 --> 00:18:55,388 This decree states that... 200 00:18:55,497 --> 00:18:59,193 Consort Choi is appointed as Royal Noble Consort of the 1st Jeong Order. 201 00:18:59,260 --> 00:19:02,488 What? 202 00:19:06,432 --> 00:19:09,618 Are you going to insist now that... 203 00:19:09,734 --> 00:19:13,899 Consort Choi is after the Queen's position? 204 00:19:16,087 --> 00:19:18,745 Your... Your Majesty... 205 00:19:18,914 --> 00:19:21,351 Why do you look so surprised, Third Councilor? 206 00:19:21,411 --> 00:19:24,458 Consort Choi is a Royal Consort. 207 00:19:24,559 --> 00:19:30,048 And once this decree is carried out, she will become a Royal Noble Consort. 208 00:19:30,119 --> 00:19:34,256 There is no law that states she cannot become Queen. 209 00:19:48,753 --> 00:19:51,269 My Lady! 210 00:19:53,650 --> 00:19:57,643 - Your Highness! - I expected this to happen. 211 00:19:57,838 --> 00:20:00,517 Don't make such a fuss. 212 00:20:12,948 --> 00:20:16,907 - Your Highness. - I've come to see His Majesty. 213 00:20:22,527 --> 00:20:25,162 Your Majesty! 214 00:20:32,695 --> 00:20:37,089 Your Majesty, why did you say that at the Great Hall? 215 00:20:37,111 --> 00:20:39,722 You may have been angry about what happened to Prince Yeon Ing, 216 00:20:39,746 --> 00:20:42,952 ...but you went too far. 217 00:20:43,251 --> 00:20:46,211 Went too far? How? 218 00:20:46,312 --> 00:20:48,965 When I spoke about making you Queen? 219 00:20:49,165 --> 00:20:51,848 You think I said it in anger? 220 00:20:51,948 --> 00:20:53,180 Your Majesty...! 221 00:20:53,215 --> 00:20:57,358 I meant what I said in the Great Hall, Dong Yi. 222 00:20:57,624 --> 00:21:02,087 I'm giving it serious consideration. 223 00:21:12,627 --> 00:21:15,461 See? What did I tell you? 224 00:21:15,562 --> 00:21:18,451 This is His Majesty's intention. 225 00:21:18,523 --> 00:21:22,711 If Consort Choi becomes Queen, the Crown Prince will be threatened. 226 00:21:22,712 --> 00:21:24,041 And if that happens, 227 00:21:24,141 --> 00:21:26,574 Prince Yeon Ing will become Crown Prince. 228 00:21:26,647 --> 00:21:31,719 No, that cannot happen! 229 00:21:31,797 --> 00:21:34,201 Consort Choi is lowborn by birth. 230 00:21:34,310 --> 00:21:36,214 How can a lowborn become Queen of our nation? 231 00:21:36,314 --> 00:21:39,275 How can our King have lowborn blood? 232 00:21:39,485 --> 00:21:45,700 - That cannot happen! - Yes, that must never happen! 233 00:21:45,801 --> 00:21:54,473 - Yes, that's right! - That must never happen! 234 00:21:56,341 --> 00:22:00,986 Before the Queen breathed her last, that was her request to me. 235 00:22:01,110 --> 00:22:04,152 She wanted me to appoint you as Queen. 236 00:22:06,089 --> 00:22:10,058 She said that would be the only way... 237 00:22:10,171 --> 00:22:13,281 ...both the Crown Prince and Prince Yeon Ing would be safe. 238 00:22:13,561 --> 00:22:20,516 - But Your Majesty... - Yes, I know this is not what you want. 239 00:22:20,771 --> 00:22:24,338 I know what a heavy burden this is for you. 240 00:22:24,539 --> 00:22:26,554 Your Majesty... 241 00:22:26,900 --> 00:22:30,305 At first, I thought that for the sake of the Crown Prince, 242 00:22:30,497 --> 00:22:34,409 I had to appoint Consort Hui as Queen. 243 00:22:34,446 --> 00:22:38,820 I thought that would be the best thing for the monarchy and our government. 244 00:22:41,956 --> 00:22:46,126 But after what happened today, 245 00:22:46,303 --> 00:22:51,201 I understand what the Queen was so worried about. 246 00:22:51,472 --> 00:22:53,892 This is just the beginning. 247 00:22:54,040 --> 00:22:58,851 The ministers will constantly try to act against both princes. 248 00:22:58,872 --> 00:23:00,462 And if Consort Hui becomes Queen, 249 00:23:00,561 --> 00:23:07,197 Prince Yeon Ing's future cannot be guaranteed. 250 00:23:10,946 --> 00:23:14,494 But you'd be different. 251 00:23:14,512 --> 00:23:17,477 You would protect the Crown Prince. 252 00:23:17,645 --> 00:23:23,762 - Your Majesty... - So will you give it some consideration? 253 00:23:23,958 --> 00:23:30,262 For my sake and for the Crown Prince? 254 00:23:45,957 --> 00:23:47,659 Your Highness! 255 00:23:55,399 --> 00:23:57,701 Your Highness... 256 00:24:06,736 --> 00:24:08,750 Your Highness... 257 00:24:09,009 --> 00:24:12,664 You must have heard about what happened at the Great Hall today. 258 00:24:12,813 --> 00:24:16,909 But this is not something I can do. 259 00:24:16,910 --> 00:24:19,839 How could I possibly become Queen...? 260 00:24:19,874 --> 00:24:25,732 The Prince remained silent until the end. 261 00:24:26,951 --> 00:24:29,532 Even though he was being accused of theft, 262 00:24:29,647 --> 00:24:34,719 He refused to speak because of his promise to someone. 263 00:24:35,952 --> 00:24:41,485 That was probably the Crown Prince. 264 00:24:43,138 --> 00:24:49,176 I heard that the Crown Prince stood up for Prince Yeon Ing in return. 265 00:24:49,362 --> 00:24:54,755 Your Highness, isn't this what you wanted? 266 00:24:54,756 --> 00:25:00,841 In order to protect this, you must do as His Majesty wishes. 267 00:25:01,394 --> 00:25:03,052 Your Highness, 268 00:25:03,266 --> 00:25:07,783 Tomorrow you will be appointed as Royal Noble Consort Sook. 269 00:25:09,323 --> 00:25:16,421 First, you must accept your appointment with confidence and happiness. 270 00:25:16,581 --> 00:25:20,950 Right now, that is your duty. 271 00:25:21,051 --> 00:25:22,276 Chief Suh... 272 00:25:22,336 --> 00:25:26,675 We will await your decision, Your Highness. 273 00:25:26,737 --> 00:25:29,173 But no matter what your decision is, 274 00:25:29,226 --> 00:25:36,015 We will protect you and the Prince with our lives. 275 00:26:10,471 --> 00:26:17,584 First, you must accept your appointment with confidence and happiness. 276 00:26:17,685 --> 00:26:22,653 Right now, that is your duty. 277 00:26:22,788 --> 00:26:26,755 We will await your decision, Your Highness. 278 00:26:26,856 --> 00:26:29,022 But no matter what your decision is, 279 00:26:29,164 --> 00:26:36,261 We will protect you and the Prince with our lives. 280 00:27:37,243 --> 00:27:41,360 Yes, now we will soon have the answer. 281 00:27:41,491 --> 00:27:44,559 We will know what our destinies are. 282 00:27:44,614 --> 00:27:47,966 We will know who is the light and who is the shadow. 283 00:27:47,981 --> 00:27:53,349 We will soon have the answer, Consort Sook. 284 00:28:14,765 --> 00:28:17,799 I'm here to see His Royal Highness. Is he inside? 285 00:28:17,809 --> 00:28:20,597 He's not in at the moment. 286 00:28:20,695 --> 00:28:26,676 Really? He told me to come here at 1 pm. 287 00:28:28,394 --> 00:28:30,489 How could he be so audacious as to come here again? 288 00:28:30,490 --> 00:28:33,799 I heard he's after the Crown Prince's position. 289 00:28:33,835 --> 00:28:35,735 Maybe he's here to spy on him. 290 00:28:35,835 --> 00:28:38,048 What did you just say? 291 00:28:38,100 --> 00:28:42,664 What do you mean I'm after the Crown Prince's position? 292 00:28:42,833 --> 00:28:46,432 Forgive me, Your Highness, but that's what the others are saying... 293 00:28:46,433 --> 00:28:49,200 That's enough! 294 00:28:52,468 --> 00:28:54,736 Your Highness! 295 00:28:55,434 --> 00:28:58,610 What is this about? 296 00:29:01,638 --> 00:29:06,852 Don't pay attention to them. My attendants were talking nonsense. 297 00:29:07,086 --> 00:29:12,841 I don't understand this. Have I done something wrong to you? 298 00:29:13,083 --> 00:29:16,484 No. It's nothing like that. 299 00:29:18,164 --> 00:29:22,038 I've made sure this will never happen again, 300 00:29:22,173 --> 00:29:25,030 So don't let it upset you. Do you hear me? 301 00:29:25,128 --> 00:29:27,841 Yes, Older Brother. 302 00:29:36,559 --> 00:29:40,969 The Palace feels so stifling today. 303 00:29:44,580 --> 00:29:46,683 Something seems to be going on outside. 304 00:29:46,884 --> 00:29:49,311 A music troupe must be passing through. 305 00:29:49,360 --> 00:29:50,354 A musical troupe? 306 00:29:50,454 --> 00:29:52,659 Yes, it's going to be Harvest Moon Day soon. 307 00:29:52,759 --> 00:29:56,941 The marketplace will be full of interesting sights around this time of the year. 308 00:29:57,186 --> 00:29:58,435 Really? 309 00:29:58,536 --> 00:30:02,659 If I were still living outside the Palace, I would be having lots of fun. 310 00:30:02,660 --> 00:30:06,035 - There's village races and... - Races? 311 00:30:06,036 --> 00:30:09,869 Yes, I used to be great at running. 312 00:30:10,102 --> 00:30:15,481 - You're great at many things. - It's true, Older Brother. 313 00:30:19,030 --> 00:30:24,567 - Geum, will you do something for me? - What is it, Your Highness? 314 00:30:27,819 --> 00:30:33,298 - I wish to rest, so you may all leave. - What? But Your Highness... 315 00:30:33,399 --> 00:30:35,762 I am not in a good mood today. 316 00:30:35,814 --> 00:30:41,837 Do not let anyone enter my chambers until the evening lessons. 317 00:30:42,616 --> 00:30:44,943 Yes, Your Highness. 318 00:30:58,800 --> 00:30:59,865 Geum! 319 00:30:59,956 --> 00:31:03,480 Older Brother, are you really going to leave the Palace? 320 00:31:03,580 --> 00:31:07,929 - Yes, and I've prepared clothes too. - But Older Brother... 321 00:31:08,076 --> 00:31:11,307 We shouldn't do this. What if we get caught? 322 00:31:11,508 --> 00:31:13,862 We won't get caught. 323 00:31:13,907 --> 00:31:16,742 No one will know as long as we return by evening lessons. 324 00:31:16,814 --> 00:31:21,275 - But... - What is it? Don't you want to go? 325 00:31:21,376 --> 00:31:24,251 What? Of course I want to go! 326 00:31:24,392 --> 00:31:29,267 But you're the Crown Prince. You shouldn't leave the Palace like this. 327 00:31:29,268 --> 00:31:32,603 That's why we're going in secret. 328 00:31:33,757 --> 00:31:37,733 Why are you just standing there? Let's go! 329 00:31:38,538 --> 00:31:40,387 All right, Older Brother. 330 00:31:57,370 --> 00:32:01,223 Once we pass that gate, we'll be at the servant�s gate. 331 00:32:01,389 --> 00:32:04,702 How do we go around those attendants? 332 00:32:04,703 --> 00:32:07,897 I'll do what I always do. 333 00:32:15,098 --> 00:32:16,957 Those are rats! 334 00:32:17,073 --> 00:32:21,346 They're fake rats. But the attendants hate rats. 335 00:32:21,499 --> 00:32:27,335 Except Ae-Jong. She attacks them with her bare hands. 336 00:32:28,785 --> 00:32:32,158 Take this, Older Brother. 337 00:32:34,888 --> 00:32:37,130 Now's the time! 338 00:32:56,758 --> 00:32:58,501 You did it! 339 00:32:58,672 --> 00:33:02,209 - You're good at this. - Let's go! 340 00:33:14,950 --> 00:33:17,586 - Welcome, Your Excellency. - Has everyone arrived? 341 00:33:17,687 --> 00:33:20,681 Yes, please go in. 342 00:33:29,901 --> 00:33:32,345 We got you! 343 00:33:39,035 --> 00:33:42,672 We see you! 344 00:33:43,352 --> 00:33:45,699 - My Lord! - My Lord! 345 00:33:47,183 --> 00:33:52,230 Members of the South and Soron factions have gathered for a meeting. 346 00:33:52,882 --> 00:33:54,882 Now that Her Highness has been promoted to Royal Noble Consort, 347 00:33:54,967 --> 00:33:58,317 They must feel even more threatened. 348 00:33:58,825 --> 00:34:00,878 Is she still pondering over her decision? 349 00:34:00,999 --> 00:34:04,495 She has yet to come to a conclusion. 350 00:34:04,496 --> 00:34:09,760 Yes, this is not an easy decision to make. 351 00:34:11,034 --> 00:34:12,957 His Majesty is still resolute. 352 00:34:13,058 --> 00:34:14,921 Once Consort Sook has made her decision, 353 00:34:15,029 --> 00:34:23,230 His Majesty will appoint her as Queen. 354 00:34:39,163 --> 00:34:42,031 Your Excellency, you must support us. 355 00:34:43,291 --> 00:34:46,491 Please have a safe trip back. 356 00:34:46,644 --> 00:34:50,673 Let us know once Consort Hui has made her decision. 357 00:34:50,754 --> 00:34:53,254 Yes, Your Excellency. 358 00:34:55,066 --> 00:34:57,254 Have a safe trip. 359 00:35:01,312 --> 00:35:04,772 The Third Councilor seems to be in a hurry. 360 00:35:07,035 --> 00:35:11,722 How dare you show your face here! What an audacious fellow you are! 361 00:35:11,915 --> 00:35:16,715 How could I compare to you in terms of audacity? 362 00:35:16,939 --> 00:35:18,716 What? 363 00:35:18,817 --> 00:35:22,496 All of you must have met to discuss the Queen's position. 364 00:35:22,497 --> 00:35:26,753 But I should think there would be more for you to discuss than that. 365 00:35:27,292 --> 00:35:29,440 I'm referring to the nurse. 366 00:35:29,624 --> 00:35:33,830 Haven't you realized why Consort Sook hasn't taken any action yet? 367 00:35:33,925 --> 00:35:36,131 What are you babbling about? 368 00:35:36,227 --> 00:35:40,357 Consort Sook is waiting for the right time. 369 00:35:40,415 --> 00:35:45,876 She is biding her time until it would have the most effect. 370 00:35:52,422 --> 00:35:55,297 That bastard! 371 00:36:02,490 --> 00:36:05,890 She's waiting for the right time? 372 00:36:06,137 --> 00:36:07,469 Of course she is! 373 00:36:07,554 --> 00:36:13,499 Her plan is to use the nurse to announce the Crown Prince's condition. 374 00:36:14,787 --> 00:36:18,465 Why else would she not have taken any action... 375 00:36:18,573 --> 00:36:21,465 ...despite all the evidence she has? 376 00:36:21,518 --> 00:36:26,769 As Lord Jang said, she's waiting for the right time. 377 00:36:27,958 --> 00:36:33,793 Your Highness, the Soron Faction has unanimously agreed to support you. 378 00:36:33,955 --> 00:36:38,735 All that is left is for Consort Sook and Prince Yeon Ing to disappear. 379 00:36:38,836 --> 00:36:42,090 Yes, that's right, Your Highness. 380 00:36:55,153 --> 00:36:58,992 So, why have you requested to see me? 381 00:36:59,169 --> 00:37:04,917 Yes, Your Highness. I've come to offer you my assistance. 382 00:37:06,042 --> 00:37:11,043 First, we must reveal Consort Hui's plot to fool His Majesty and the Royal Throne. 383 00:37:11,233 --> 00:37:14,492 We must let Government know about this, 384 00:37:14,546 --> 00:37:18,386 ...and punish all those who supported her. 385 00:37:18,591 --> 00:37:23,495 Third War Minister, you seem to have misunderstood something. 386 00:37:23,670 --> 00:37:25,410 Misunderstood? 387 00:37:25,445 --> 00:37:30,803 I do not wish to cause a commotion with the Crown Prince's condition. 388 00:37:31,199 --> 00:37:36,083 - Your Highness... - Hiding the truth can cause a problem. 389 00:37:36,184 --> 00:37:41,657 But the Crown Prince is Prince Yeon Ing's only brother. 390 00:37:41,902 --> 00:37:45,751 I have no desire to ruin the relationship of those two brothers... 391 00:37:45,787 --> 00:37:49,087 ...who care nothing of politics. 392 00:37:49,360 --> 00:37:53,653 Your Highness, no one is free of politics within the Palace. 393 00:37:53,754 --> 00:37:59,215 Even your attendants live by politics and power. 394 00:37:59,457 --> 00:38:04,098 I think your idea of politics differs from mine, Third War Minister. 395 00:38:04,274 --> 00:38:06,368 Your Highness, you cannot be so naive. 396 00:38:06,459 --> 00:38:08,288 If you do not strike first, you will be attacked first... 397 00:38:08,388 --> 00:38:12,815 That statement differs from my opinion as well. 398 00:38:17,710 --> 00:38:22,503 Ho-Yang, I heard the new gisaeng house in the marketplace has beautiful girls. 399 00:38:22,710 --> 00:38:25,425 Why don't you go out and have a good time? 400 00:38:25,547 --> 00:38:27,374 I don't want to! 401 00:38:27,451 --> 00:38:31,455 What? Why not? That's your favorite past time. 402 00:38:31,555 --> 00:38:32,749 Don't say that. 403 00:38:32,754 --> 00:38:36,654 Go and have a good time with the gisaengs. 404 00:38:36,659 --> 00:38:41,341 Go! My heart breaks when I see you here like this. 405 00:38:41,342 --> 00:38:44,830 I said I don't want to! 406 00:38:46,216 --> 00:38:49,546 What if I see those thugs if I go out? 407 00:38:49,701 --> 00:38:52,787 I don't want to die, Mother! 408 00:38:52,965 --> 00:38:57,846 Ho-Yang, please go to the gisaengs. Please! 409 00:38:57,847 --> 00:39:02,627 Why aren't you arresting those thugs who tried to kill my son? 410 00:39:02,628 --> 00:39:04,804 I told you we're still investigating. 411 00:39:04,965 --> 00:39:07,852 Do you know how many thugs we have in the marketplace? 412 00:39:07,952 --> 00:39:11,451 Investigating? For a whole month? 413 00:39:11,552 --> 00:39:16,835 Fine, I'm not going home today. Go and get your Chief now! 414 00:39:16,836 --> 00:39:19,579 You mustn't act like this, My Lord! 415 00:39:19,695 --> 00:39:26,201 What? Didn't you see the state my son is in? 416 00:39:26,468 --> 00:39:31,435 You're not taking me seriously because I'm not showing my anger enough? 417 00:39:40,867 --> 00:39:44,743 I'll have to put you in prison for disorderly conduct! 418 00:39:52,739 --> 00:39:54,726 I'll come back in one hour. 419 00:39:54,829 --> 00:39:58,445 If you don't have them, I'll come again in another hour. 420 00:39:58,504 --> 00:40:05,736 Until the time you get those thugs, you will have to see my face every hour. 421 00:40:05,938 --> 00:40:10,043 Do you understand me? You damned wretches! 422 00:40:10,123 --> 00:40:11,847 I should just... 423 00:40:12,010 --> 00:40:15,099 How could a man like that be a senior official? 424 00:40:16,191 --> 00:40:19,894 What? Oh Tae-Poong has been going to the Police Bureau? 425 00:40:19,895 --> 00:40:24,727 Yes, I think he's after the thugs. 426 00:40:24,828 --> 00:40:28,588 You mean his coward son saw their faces? 427 00:40:28,689 --> 00:40:30,265 I don't know what happened, 428 00:40:30,390 --> 00:40:35,238 But one of the police officers had a portrait of one of the thugs. 429 00:40:35,399 --> 00:40:39,755 Find them and tell them to leave the capital immediately. 430 00:40:39,979 --> 00:40:44,763 Things are complicated as it is. I have no time to deal with those thugs. 431 00:40:44,764 --> 00:40:47,818 Yes, Madam. 432 00:41:03,555 --> 00:41:06,273 You mean Ae-Jong looks for you? 433 00:41:06,372 --> 00:41:08,927 Yes, and she always manages to find me. 434 00:41:09,017 --> 00:41:11,276 But I've gotten better at hiding from her. 435 00:41:11,382 --> 00:41:14,838 Yes, I can see that. 436 00:41:15,121 --> 00:41:17,437 You're great at hiding. 437 00:41:18,590 --> 00:41:21,043 Older Brother, that looks delicious. 438 00:41:22,812 --> 00:41:25,859 - How much is this? - Four for 1 pun. 439 00:41:26,038 --> 00:41:27,663 Here you go. 440 00:41:28,861 --> 00:41:30,978 Here. 441 00:41:36,816 --> 00:41:39,626 - And this? - Two for 1 pun. 442 00:41:39,733 --> 00:41:41,490 Here. 443 00:42:04,097 --> 00:42:06,574 Is this your first time in the marketplace? 444 00:42:06,753 --> 00:42:08,780 I've passed through on my way to the Royal Tombs, 445 00:42:08,878 --> 00:42:11,133 ...but this is my first time being here. 446 00:42:11,233 --> 00:42:14,609 How did you live without this kind of excitement? 447 00:42:14,610 --> 00:42:18,493 I heard you can mingle with strangers in the marketplace. Is that true? 448 00:42:18,594 --> 00:42:21,649 Yes, it's true! It's so much fun. 449 00:42:21,650 --> 00:42:25,852 I see. I've only played "Tuho" with my attendants. 450 00:42:25,853 --> 00:42:31,488 - I know I'm good at that. - Older Brother, I have a great idea! 451 00:42:31,489 --> 00:42:32,897 What? 452 00:42:33,598 --> 00:42:36,444 Do you want to do what you're best at? 453 00:42:36,513 --> 00:42:38,262 What is that? 454 00:42:52,370 --> 00:42:55,624 Older Brother, now it's our turn. 455 00:43:07,972 --> 00:43:10,944 Now we begin our Tuho contest. 456 00:43:11,107 --> 00:43:13,152 Go! 457 00:43:48,614 --> 00:43:51,540 This is the last arrow. 458 00:44:17,454 --> 00:44:19,879 I put all five arrows in. 459 00:44:19,880 --> 00:44:24,550 - We won, Older Brother! - We did! 460 00:44:24,551 --> 00:44:27,757 Now we can have all the food as our prize. 461 00:44:27,796 --> 00:44:29,758 Yes! 462 00:44:39,966 --> 00:44:43,915 - We won! - We won! 463 00:44:47,322 --> 00:44:51,059 Your Highness! 464 00:44:51,167 --> 00:44:55,148 He's gone into hiding again. He'll be the death of me. 465 00:44:57,990 --> 00:45:02,423 - Sir! - What is it, My Lady? 466 00:45:02,651 --> 00:45:08,256 - Bring out the Prince. - What? From where? 467 00:45:08,357 --> 00:45:09,761 I have no time for games. 468 00:45:09,813 --> 00:45:12,713 His attendants are in a flurry looking for him. 469 00:45:12,813 --> 00:45:17,100 But we really haven't seen him. Has he disappeared again? 470 00:45:17,338 --> 00:45:21,466 He's not with you? 471 00:45:22,522 --> 00:45:25,899 - No... - No. 472 00:45:27,085 --> 00:45:30,958 Then... Where could he be? 473 00:45:33,990 --> 00:45:37,924 Your Highness, it is Lady Eun. 474 00:45:39,274 --> 00:45:41,592 Your Royal Highness! 475 00:45:41,893 --> 00:45:44,650 He specifically gave orders to not let anyone in. 476 00:45:44,783 --> 00:45:47,014 Is that so? 477 00:45:50,357 --> 00:45:52,912 I don't know if it's because it's our prize, but this honey cake is delicious. 478 00:45:53,013 --> 00:45:56,156 It's your prize for being the Chief of the Tuho. 479 00:45:56,280 --> 00:45:58,392 What? The Chief of the Tuho? 480 00:45:58,403 --> 00:46:01,592 So I get to be Chief of something because of you. 481 00:46:01,909 --> 00:46:04,751 Older Brother, look! 482 00:46:08,014 --> 00:46:09,978 They're praying for good luck on the bridge. 483 00:46:10,038 --> 00:46:12,493 Yes, I've read about this before. 484 00:46:12,593 --> 00:46:15,418 One walks down the bridge and prays for good luck. 485 00:46:15,459 --> 00:46:20,019 Older Brother, can we do this before we go back? 486 00:46:20,065 --> 00:46:24,303 I want to do it too, but it's almost time for evening lessons. 487 00:46:24,304 --> 00:46:29,851 But evening lessons start at 5 pm. We can play for half an hour more. 488 00:46:30,449 --> 00:46:35,902 - You really want to do this? - Yes, I have a wish I want to wish for. 489 00:46:37,877 --> 00:46:42,144 Fine. We'll have to leave in half an hour though. 490 00:47:56,240 --> 00:47:58,086 Did you make your wish? 491 00:47:58,111 --> 00:48:02,223 Yes, I wished that you wouldn't be sick. 492 00:48:03,348 --> 00:48:06,090 What was your wish? 493 00:48:06,091 --> 00:48:10,238 I wished that we would always be close like this. 494 00:48:10,421 --> 00:48:15,338 But that's a given. You wasted a good wish. 495 00:48:15,529 --> 00:48:17,933 Is that so? 496 00:48:18,290 --> 00:48:22,817 - Thief! Thief! - Move! 497 00:48:22,873 --> 00:48:27,288 - Prince Yeon Ing, are you all right? - Yes, I'm fine. 498 00:48:28,241 --> 00:48:31,240 - So it was you! - Let go of me! 499 00:48:31,413 --> 00:48:33,774 - Older Brother! - Are you still going to deny your guilt? 500 00:48:33,875 --> 00:48:35,558 I don't know what that is? 501 00:48:35,619 --> 00:48:38,622 Let's see if you still say that after a beating. 502 00:48:38,722 --> 00:48:44,882 - Let's go to the Police Bureau! - Let go! Let go! 503 00:48:45,821 --> 00:48:49,635 - Do you know who he is? He is... - No! 504 00:48:49,636 --> 00:48:50,222 Older Brother! 505 00:48:50,306 --> 00:48:53,127 You must not let anyone at the Palace know. 506 00:48:53,227 --> 00:48:56,906 - Older Brother! - Go and get help! Hurry! 507 00:48:56,907 --> 00:48:59,311 - Older Brother! - Let's go! 508 00:48:59,525 --> 00:49:03,489 - Prince Yeon Ing! - Let's go to the Bureau! 509 00:49:03,490 --> 00:49:10,708 Older Brother! 510 00:49:11,482 --> 00:49:16,345 - Let go of me! - Come with us, you rascal! 511 00:49:16,568 --> 00:49:21,624 - I didn't steal anything! - How dare you lie, you rascal! 512 00:49:21,625 --> 00:49:25,288 - Let go! - Talk at the Police Bureau! 513 00:49:39,424 --> 00:49:42,260 He said no one at the Palace must know about this. 514 00:49:42,487 --> 00:49:46,566 What do I do now? 515 00:49:58,818 --> 00:50:01,764 - Is the Crown Prince inside? - Yes, Your Highness. 516 00:50:01,987 --> 00:50:07,639 But he insists on being alone, and has asked to prohibit any visitors. 517 00:50:08,019 --> 00:50:11,965 - Tell him I am here. - Yes, Your Highness. 518 00:50:15,652 --> 00:50:20,438 Your Highness, Consort Hui is here. 519 00:50:21,680 --> 00:50:28,602 Your Royal Highness... Your mother is here. 520 00:50:35,655 --> 00:50:37,759 Crown Prince! 521 00:50:39,116 --> 00:50:41,058 Crown Prince! 522 00:50:44,013 --> 00:50:46,750 What is this? 523 00:50:48,494 --> 00:50:52,809 I'm asking you a question! Where is the Crown Prince? 524 00:50:55,730 --> 00:50:58,619 What did you say? The Crown Prince has disappeared? 525 00:50:58,620 --> 00:51:03,704 In the afternoon, he sent his guards away. 526 00:51:03,805 --> 00:51:05,993 But he wasn't in his room. 527 00:51:06,001 --> 00:51:12,606 The Royal Guard and the Office of Investigations is investigating. 528 00:51:23,420 --> 00:51:27,857 Where could the Crown Prince be? 529 00:51:28,277 --> 00:51:30,560 - Could he have... - Stop babbling! 530 00:51:30,561 --> 00:51:34,938 His disappearance hasn't been confirmed yet. Go and find him! 531 00:51:35,039 --> 00:51:37,434 Yes, My Lady. 532 00:51:44,705 --> 00:51:48,707 - What? The Crown Prince? - Yes, Your Highness. 533 00:51:48,808 --> 00:51:53,496 The Royal Guard and the Office of Investigations are searching for him right now. 534 00:51:54,051 --> 00:51:56,444 But how...? 535 00:51:56,785 --> 00:51:59,181 - Your Highness...! - What is it? 536 00:51:59,382 --> 00:52:07,727 - His Highness isn't here either! - What? Geum isn't in his residence? 537 00:52:09,709 --> 00:52:12,364 Could it be...? 538 00:52:13,032 --> 00:52:16,014 - What? Prince Yeon Ing too? - Yes, My Lady. 539 00:52:16,115 --> 00:52:23,949 - I think they're together. - I don't think they're in the Palace. 540 00:52:24,184 --> 00:52:28,783 - Go and inform Chief Suh about this. - Yes, My Lady. 541 00:52:35,696 --> 00:52:39,606 Dispatch all the soldiers in the capital to find the Crown Prince! 542 00:52:39,607 --> 00:52:41,514 Yes, Your Majesty! 543 00:52:43,678 --> 00:52:47,843 How could this happen? How...? 544 00:52:49,436 --> 00:52:52,197 What is going on? 545 00:53:12,737 --> 00:53:14,725 What is going on? 546 00:53:14,738 --> 00:53:17,938 How could the Crown Prince have disappeared? 547 00:53:18,038 --> 00:53:22,424 - How astounding! - I agree, Your Excellencies. 548 00:53:48,775 --> 00:53:52,519 Geum... Crown Prince... 549 00:53:56,287 --> 00:53:59,891 Master! 550 00:54:00,668 --> 00:54:02,787 Master! 551 00:54:03,900 --> 00:54:08,933 Master! 552 00:54:10,749 --> 00:54:14,127 Master! 553 00:54:19,983 --> 00:54:23,854 Your Royal Highness... 554 00:54:34,652 --> 00:54:37,504 - Let go! - Come with me! 555 00:54:37,605 --> 00:54:40,226 - I said let go of me! - You're in big trouble! 556 00:54:40,327 --> 00:54:44,897 - I said let go! - Be quiet, you rascal! 557 00:54:45,048 --> 00:54:47,620 Get in there! 558 00:54:53,785 --> 00:54:58,211 You'll stay in there until you give us your name and your parents' names. 559 00:54:58,365 --> 00:55:01,195 You hear me? 560 00:55:25,932 --> 00:55:27,777 Your Highness, where are you going? 561 00:55:27,803 --> 00:55:29,742 I have to find Geum and the Crown Prince. 562 00:55:29,842 --> 00:55:31,249 What? 563 00:55:31,442 --> 00:55:33,245 I know all of his old haunts. 564 00:55:33,397 --> 00:55:36,788 We have to find them before this gets serious. 565 00:55:36,877 --> 00:55:37,521 Your Highness...! 566 00:55:37,679 --> 00:55:41,935 We have to time to waste. Go and summon my brother. 567 00:55:42,055 --> 00:55:44,525 Yes, Your Highness. 568 00:55:51,264 --> 00:55:54,963 - What? She's going out herself? - Yes. 569 00:55:55,064 --> 00:55:57,705 She knows where Prince Yeon Ing likes to go. 570 00:55:57,741 --> 00:56:01,938 She may be able to find him. 571 00:56:04,741 --> 00:56:06,681 Inspector Cha! 572 00:56:07,048 --> 00:56:08,437 Be careful. 573 00:56:08,561 --> 00:56:14,358 If the Crown Prince has been harmed, Prince Yeon Ing may be in danger. 574 00:56:14,755 --> 00:56:20,950 You must find them before Consort Hui does. 575 00:56:21,107 --> 00:56:24,208 Yes, My Lord. I'm aware of that. 576 00:56:44,541 --> 00:56:47,295 - Have you seen this person? - No. 577 00:56:49,874 --> 00:56:52,491 Boys! Hold on a moment. 578 00:56:57,066 --> 00:56:59,007 You may go. 579 00:56:59,735 --> 00:57:01,489 - Let's go! - Yes, sir. 580 00:57:05,749 --> 00:57:08,661 The music troupe will have visited the marketplace. 581 00:57:08,662 --> 00:57:12,435 - Go and find them. - Yes, Your Highness. 582 00:57:12,848 --> 00:57:16,145 They would have tried to return before people knew they were gone. 583 00:57:16,262 --> 00:57:21,184 But seeing how they haven't returned, something must have happened. 584 00:57:21,318 --> 00:57:25,649 They have been taken by thugs, so please look out for them. 585 00:57:25,750 --> 00:57:30,542 - Yes, Your Highness. Move out! - Let's go! 586 00:57:34,623 --> 00:57:38,514 - Let's get going! - Yes, My Lady. 587 00:57:45,093 --> 00:57:48,306 We'll look around the marketplace. Go and search the village. 588 00:57:48,307 --> 00:57:51,570 - Yes, My Lady. - Let's go. 589 00:57:52,752 --> 00:57:55,775 - Let's go. - Yes, My Lady. 590 00:58:00,274 --> 00:58:02,410 - Sir! - Did you look that way? 591 00:58:02,647 --> 00:58:04,000 They're not there. 592 00:58:04,100 --> 00:58:08,436 I'll go towards Jeojang. You go to Jaedong. 593 00:58:08,536 --> 00:58:13,771 Jaedong? Yes, sir. Come with me! 594 00:58:27,933 --> 00:58:30,118 Geum! 595 00:58:43,248 --> 00:58:46,504 Lieutenant, dispatch all the men to find His Highness. 596 00:58:46,595 --> 00:58:49,095 The Crown Prince must be safe. 597 00:58:49,195 --> 00:58:52,221 - Quickly! - Yes, My Lord. 598 00:58:52,587 --> 00:58:58,641 - Find the Crown Prince! - Let's go! 599 00:59:03,184 --> 00:59:07,079 - Call in the reserve troops. - Yes, sir! 600 00:59:08,388 --> 00:59:12,547 Sir, what should we do about that pickpocket? 601 00:59:12,721 --> 00:59:14,601 We have no time to deal with that. 602 00:59:14,744 --> 00:59:18,171 But they've asked us to punish him right away. 603 00:59:18,271 --> 00:59:21,207 He's still keeping quiet about his identity? 604 00:59:21,284 --> 00:59:22,584 Yes, sir. 605 00:59:22,662 --> 00:59:25,731 - Bring him out! - Yes, sir. 606 00:59:36,216 --> 00:59:38,838 Excuse me. 607 00:59:39,421 --> 00:59:42,642 There seems to be a commotion. Has something happened? 608 00:59:42,817 --> 00:59:46,002 What business is that of yours? 609 00:59:46,953 --> 00:59:53,810 The Crown Prince has disappeared. The capital is in complete chaos. 610 00:59:54,327 --> 00:59:55,530 What should I do? 611 00:59:55,577 --> 01:00:01,271 If they find out I'm imprisoned here, that'll cause a big problem. 612 01:00:06,523 --> 01:00:09,905 - Bring out that boy! - Yes, sir! 613 01:00:16,384 --> 01:00:18,701 Come out, you rascal! 614 01:00:20,097 --> 01:00:22,148 Let's go! 615 01:00:29,811 --> 01:00:32,341 Geum...! 616 01:00:38,750 --> 01:00:45,544 Excuse me, have you seen a teenager and a seven year old boy here? 617 01:00:45,766 --> 01:00:49,225 No, I haven't. 618 01:01:02,013 --> 01:01:04,829 Let go of me! Let go! 619 01:01:04,984 --> 01:01:09,011 - Be quiet! - Let go of me! 620 01:01:10,870 --> 01:01:13,937 - Is this the pickpocket? - Yes, sir. 621 01:01:22,391 --> 01:01:24,473 Geum! 622 01:01:24,775 --> 01:01:26,426 Your Highness, that is...! 623 01:01:26,427 --> 01:01:33,143 This belongs to Geum. That means he was here. 624 01:01:33,672 --> 01:01:37,889 Where could they be, Chun Soo? 625 01:01:43,325 --> 01:01:45,312 Geum...! 626 01:01:46,092 --> 01:01:51,949 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 627 01:01:46,184 --> 01:01:51,949 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 628 01:01:52,104 --> 01:01:59,868 Translator/Timer: MrsKorea 629 01:02:00,003 --> 01:02:05,945 Editing/QC: victory 630 01:02:06,180 --> 01:02:10,997 Coordinators: mily2, ay_link 631 01:02:47,521 --> 01:03:13,526 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 50158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.