Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,851
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,851
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,987 --> 00:00:08,843
Episode 51
4
00:00:19,471 --> 00:00:22,515
Are you really going to do this,
Your Highness?
5
00:00:22,516 --> 00:00:25,747
Yes.
6
00:00:25,912 --> 00:00:30,456
I'm going to grasp this final chance...
7
00:00:30,603 --> 00:00:32,165
...for you and I,
8
00:00:32,290 --> 00:00:35,493
...and for Prince Yeon Ing
and the Crown Prince.
9
00:00:35,602 --> 00:00:38,067
Your Highness...
10
00:00:41,864 --> 00:00:47,683
And I'm going to use this final chance
to make everyone understand.
11
00:00:47,808 --> 00:00:52,052
That I'm not the shadow,
but you are.
12
00:00:52,697 --> 00:00:58,557
That it won't be the Crown Prince,
but your son, Prince Yeon Ing.
13
00:00:58,658 --> 00:01:01,901
- Your Highness...
- Do you understand now?
14
00:01:01,902 --> 00:01:09,000
I'm going to make you kneel before me.
15
00:01:16,060 --> 00:01:18,653
What do you think Consort Hui is up to?
16
00:01:18,677 --> 00:01:22,874
I'm not certain,
but it's making me really nervous.
17
00:01:25,962 --> 00:01:28,420
Your Highness, you mean...
18
00:01:28,471 --> 00:01:33,385
I briefly considered taking up your offer.
19
00:01:33,412 --> 00:01:40,140
I'm weary of all this,
and your offer sounded tempting.
20
00:01:41,487 --> 00:01:45,080
But I realized quickly that it's impossible.
21
00:01:45,121 --> 00:01:53,861
No matter what the consequences,
I can never be someone else's shadow.
22
00:02:04,828 --> 00:02:07,973
So thank you,
but I will return these to you.
23
00:02:08,074 --> 00:02:15,522
Use this and anything else you have
to try and get me.
24
00:02:18,983 --> 00:02:25,855
I too will use everything that I have.
25
00:02:29,208 --> 00:02:32,218
Your Highness!
26
00:02:32,518 --> 00:02:35,671
Please don't do this, I beg you!
27
00:02:35,745 --> 00:02:37,212
For the sake of the Crown Prince...
28
00:02:37,284 --> 00:02:43,755
I am doing this for the sake
of the Crown Prince.
29
00:02:45,804 --> 00:02:49,298
He was born as a Royal Prince
and was raised to be Crown Prince.
30
00:02:49,359 --> 00:02:55,840
His entire life revolves around
becoming King.
31
00:02:57,940 --> 00:03:06,592
I will not allow you and Prince Yeon Ing
to destroy his future.
32
00:03:08,100 --> 00:03:11,748
That is why I'm going to take this
to the end.
33
00:03:11,975 --> 00:03:15,108
No matter what fate awaits me...
34
00:03:15,313 --> 00:03:19,233
You and I...
No...
35
00:03:19,417 --> 00:03:22,754
Now the Crown Prince and
Prince Yeon Ing are involved too.
36
00:03:22,884 --> 00:03:26,440
No matter what awaits all of us
at the end of this fight...
37
00:03:26,561 --> 00:03:31,771
Aren't you curious as well?
38
00:04:09,452 --> 00:04:13,105
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
39
00:04:26,068 --> 00:04:29,142
I'm getting goosebumps!
40
00:04:52,941 --> 00:04:57,540
Your Highness, what happened?
41
00:05:06,249 --> 00:05:10,505
I had hoped to renew everything.
42
00:05:10,795 --> 00:05:12,683
Your Highness...
43
00:05:12,843 --> 00:05:19,081
But it has become an unavoidable fight
to the end.
44
00:05:19,082 --> 00:05:21,510
Your Highness...
45
00:05:29,638 --> 00:05:35,202
Where did you get this, Your Highness?
46
00:05:35,203 --> 00:05:40,473
- Master?
- How did you come by this book?
47
00:05:40,574 --> 00:05:43,415
I don't know...
48
00:05:48,244 --> 00:05:50,281
What's wrong, Master?
49
00:05:50,365 --> 00:05:52,074
Is there something wrong with that book?
50
00:05:52,152 --> 00:05:57,856
- Please be quiet, Your Highness.
- Halt!
51
00:06:06,480 --> 00:06:11,566
- What? A problem at the East Palace?
- Yes, Your Majesty.
52
00:06:15,368 --> 00:06:18,087
What kind of problem?
53
00:06:19,737 --> 00:06:22,633
Find any trespassers in the East Palace!
54
00:06:22,724 --> 00:06:24,418
Yes, sir!
55
00:06:33,674 --> 00:06:35,768
What is this about?
56
00:06:38,551 --> 00:06:40,911
We are investigating reports
of a trespasser...
57
00:06:41,017 --> 00:06:42,767
...in the East Palace, Your Highness.
58
00:06:42,817 --> 00:06:46,029
- A trespasser?
- Yes, Your Highness.
59
00:06:46,273 --> 00:06:47,531
What is this about?
60
00:06:47,632 --> 00:06:51,117
While you were at
the Royal Pharmacy yesterday,
61
00:06:51,219 --> 00:06:54,546
One of the attendants here
saw a suspicious man.
62
00:06:54,698 --> 00:06:58,085
We subsequently found a few of your books...
63
00:06:58,193 --> 00:07:02,257
...missing from the Office of Royal Lectures.
64
00:07:02,481 --> 00:07:05,673
What?
Missing books?
65
00:07:08,304 --> 00:07:11,904
{\a6}Record of deeds performed by Han Dynasty Emperors
66
00:07:08,305 --> 00:07:11,970
Sogamrok
67
00:07:12,171 --> 00:07:15,589
I can see this is "Sogamrok".
68
00:07:17,761 --> 00:07:22,517
Can you explain what this book
is doing here?
69
00:07:22,985 --> 00:07:24,411
Can you hear me?
70
00:07:24,517 --> 00:07:27,955
This book is used for
the Crown Prince's education.
71
00:07:28,052 --> 00:07:31,353
This book can only be read
by the Crown Prince.
72
00:07:31,357 --> 00:07:34,445
So what is it doing here?
73
00:07:35,538 --> 00:07:37,780
Master!
74
00:07:38,491 --> 00:07:40,337
Woon Hak!
75
00:07:40,438 --> 00:07:44,208
I'm not sure.
Did it get stuck on my shoe?
76
00:07:44,243 --> 00:07:45,968
Look here, Woon Hak!
77
00:07:46,026 --> 00:07:52,131
Why are you getting so excited?
This is not that big of a deal.
78
00:07:52,306 --> 00:07:54,919
Prince Yeon Ing must have picked up
the book by mistake...
79
00:07:55,019 --> 00:07:56,866
...when he was at the East Palace.
80
00:07:56,966 --> 00:08:03,052
- By mistake?
- Yes, we were just about to return it.
81
00:08:03,053 --> 00:08:08,833
Mistake? You're going to lie
about stealing this book?
82
00:08:09,623 --> 00:08:12,943
What?
Stealing?
83
00:08:13,175 --> 00:08:18,212
Pardon me, Your Highness,
but were you at the East Palace at 1 pm?
84
00:08:18,313 --> 00:08:19,456
What?
85
00:08:19,576 --> 00:08:22,714
Now look here!
What is the meaning of this!
86
00:08:22,817 --> 00:08:27,363
A report was made saying that
a trespasser was at the East Palace...
87
00:08:27,483 --> 00:08:30,823
...and stole this book and a few others.
88
00:08:30,860 --> 00:08:35,813
So you're implying that
Prince Yeon Ing is the culprit?
89
00:08:36,012 --> 00:08:41,289
- You're taking this too far.
- Too far? We found the book here.
90
00:08:41,390 --> 00:08:43,857
Now look here!
91
00:08:45,076 --> 00:08:47,311
Pardon me, Your Highness,
92
00:08:47,367 --> 00:08:50,471
But will you answer
some of my questions?
93
00:08:50,653 --> 00:08:53,912
Where were you at 1 pm
and what were you doing?
94
00:08:53,913 --> 00:08:57,612
At 1 pm?
95
00:09:14,319 --> 00:09:17,679
I... I...
96
00:09:20,570 --> 00:09:25,796
Your Highness, why haven't you
responded to my question?
97
00:09:26,549 --> 00:09:28,916
Please keep this a secret, Prince Yeon Ing.
98
00:09:29,002 --> 00:09:30,628
Can you do this for me?
99
00:09:33,703 --> 00:09:37,537
- Your Highness!
- Master...
100
00:09:58,150 --> 00:10:00,152
Geum!
101
00:10:00,253 --> 00:10:03,146
- Mother!
- Your Highness...
102
00:10:03,331 --> 00:10:06,479
What is this I hear?
103
00:10:08,890 --> 00:10:12,021
So what are you saying?
104
00:10:12,104 --> 00:10:16,593
You're saying Prince Yeon Ing stole this
from the East Palace?
105
00:10:16,694 --> 00:10:17,992
Yes, Your Majesty.
106
00:10:18,055 --> 00:10:24,754
I found the missing "Sogamrok"
in the Prince's possession.
107
00:10:25,549 --> 00:10:28,108
Then there must have been
an explanation.
108
00:10:28,299 --> 00:10:30,284
Why all this commotion?
109
00:10:30,384 --> 00:10:36,016
That is not so, Your Majesty.
Other books have gone missing too.
110
00:10:36,017 --> 00:10:40,742
But when asked about his whereabouts
during the time of the theft,
111
00:10:40,828 --> 00:10:44,428
His Highness could not give an answer.
112
00:10:49,614 --> 00:10:56,455
Geum, can you tell me
where you were at 1 pm?
113
00:10:58,472 --> 00:11:00,071
Geum...
114
00:11:00,172 --> 00:11:07,780
I can't tell you, Mother.
I made a promise.
115
00:11:07,962 --> 00:11:10,987
A promise?
116
00:11:13,055 --> 00:11:14,286
Geum...
117
00:11:14,287 --> 00:11:19,862
I didn't steal the books, Mother.
I swear!
118
00:11:20,038 --> 00:11:24,937
I know... I know you would
never do such a thing.
119
00:11:24,938 --> 00:11:28,415
But why are they accusing me?
120
00:11:28,503 --> 00:11:32,672
I don't know how that book
got into my bag.
121
00:11:32,745 --> 00:11:34,885
I swear...
122
00:11:53,621 --> 00:11:55,405
This is a trap.
123
00:11:55,464 --> 00:12:00,380
Somebody is using underhanded methods
to frame Prince Yeon Ing.
124
00:12:00,441 --> 00:12:02,590
Your Highness...
125
00:12:03,720 --> 00:12:07,467
How could they do this to a young boy?
126
00:12:07,534 --> 00:12:09,783
How...?
127
00:12:14,073 --> 00:12:17,646
You mean you're behind the commotion
at the East Palace?
128
00:12:17,775 --> 00:12:22,343
Yes, Your Highness.
I'm been up to a few tricks.
129
00:12:23,057 --> 00:12:27,479
How dare a mere Prince read educational books regarding
the reign of kings and emperors.
130
00:12:27,565 --> 00:12:31,416
The Palace will soon become noisy.
131
00:12:31,732 --> 00:12:36,179
Will that be enough to back
Prince Yeon Ing into a corner?
132
00:12:36,280 --> 00:12:43,097
It doesn't matter if it doesn't.
I did it to buy time.
133
00:12:43,225 --> 00:12:47,449
- Time?
- I'm referring to the nurse.
134
00:12:47,550 --> 00:12:52,376
And the items used in the black magic ritual
that you returned to Consort Choi.
135
00:12:52,525 --> 00:12:57,117
I did it so that they can't use it.
136
00:12:58,476 --> 00:13:00,301
Even if this doesn't result in anything,
137
00:13:00,431 --> 00:13:05,056
They won't be able to use
their evidence against us right now.
138
00:13:05,156 --> 00:13:11,887
It'll seem like they were waiting to pounce
on the Crown Prince for his position.
139
00:13:13,681 --> 00:13:16,546
All you have to do is sit and watch.
140
00:13:16,547 --> 00:13:17,867
This will buy us time.
141
00:13:17,991 --> 00:13:23,800
Meanwhile, we will plan on our strategy
against Consort Choi.
142
00:13:29,058 --> 00:13:32,811
They've done this so that we can't
use the nurse's testimony against them.
143
00:13:33,012 --> 00:13:36,913
Yes, because it will make us look bad.
144
00:13:37,014 --> 00:13:41,506
- They've done this to buy time.
- This is despicable and crude.
145
00:13:41,606 --> 00:13:47,152
How could they do something like this
to the young boy?
146
00:13:47,230 --> 00:13:53,490
Despicable and crude...
That is the Palace, Inspector Cha.
147
00:13:55,464 --> 00:14:01,301
And before he is a young boy,
Prince Yeon Ing is a Royal Prince.
148
00:14:01,433 --> 00:14:02,863
Don't you understand?
149
00:14:02,927 --> 00:14:07,287
This is only the beginning of what
he will have to go through.
150
00:14:29,121 --> 00:14:33,012
- Prince Yeon Ing...
- Older Brother.
151
00:14:37,580 --> 00:14:41,477
- Have you been here crying?
- No.
152
00:14:41,822 --> 00:14:46,207
Older Brother,
I swear I didn't take your books...
153
00:14:46,208 --> 00:14:50,157
I know.
Of course I know that.
154
00:14:50,299 --> 00:14:51,793
Older Brother...
155
00:14:51,822 --> 00:14:55,562
I heard you didn't tell them
where you were at 1 pm.
156
00:14:55,633 --> 00:14:59,866
I heard that people are even more
suspicious of you because of that.
157
00:15:02,466 --> 00:15:07,742
Was it because of me?
Because of our promise?
158
00:15:07,920 --> 00:15:14,537
You said that no one must find out
about your condition.
159
00:15:14,757 --> 00:15:18,148
You said I had to keep it a secret.
160
00:15:25,856 --> 00:15:26,951
Prince Yeon Ing...
161
00:15:26,978 --> 00:15:33,247
Don't worry, Older Brother.
I keep my promises.
162
00:15:33,310 --> 00:15:38,938
You're doing this for me?
Even with what you're going through?
163
00:15:39,054 --> 00:15:41,429
Older Brother...
164
00:15:54,620 --> 00:15:58,356
Let's go to the Grand Palace.
I wish to speak to Father.
165
00:15:58,699 --> 00:16:00,884
Yes, Your Highness.
166
00:16:22,655 --> 00:16:26,896
Your Excellency,
why do you think they're all here?
167
00:16:27,128 --> 00:16:28,688
I'm not sure.
168
00:16:28,728 --> 00:16:32,433
I wonder what the Third Councilor
is up to.
169
00:16:33,886 --> 00:16:36,273
This is the decree, Your Majesty.
170
00:16:36,305 --> 00:16:40,899
The Ministers have all gathered
in the Great Hall.
171
00:16:53,982 --> 00:16:59,807
Your Majesty,
this incident must not be taken lightly.
172
00:16:59,997 --> 00:17:04,654
The Royal Books are only meant for
the eyes of the Crown Prince.
173
00:17:04,833 --> 00:17:08,521
How can Prince Yeon Ing read them?
174
00:17:08,673 --> 00:17:12,513
How can such an atrocity happen?
175
00:17:12,548 --> 00:17:14,343
He's right, Your Majesty.
176
00:17:14,367 --> 00:17:17,687
This is a act of aggression
towards the Crown Prince.
177
00:17:17,787 --> 00:17:20,470
Please heed our plea!
178
00:17:20,672 --> 00:17:23,661
Please heed our plea, Your Majesty!
179
00:17:23,862 --> 00:17:27,402
Please heed our plea, Your Majesty!
180
00:17:28,106 --> 00:17:31,649
Yes, you're right.
181
00:17:31,650 --> 00:17:34,334
This incident must not be taken lightly.
182
00:17:34,451 --> 00:17:38,096
For the mere reason that a young Prince
had the "Sogamrok" in his possession,
183
00:17:38,278 --> 00:17:42,883
...all of you have made
such a great commotion.
184
00:17:43,056 --> 00:17:44,625
You are the ones who are threatening...
185
00:17:44,709 --> 00:17:47,736
...the stability of the Crown Prince
and our government.
186
00:17:47,836 --> 00:17:52,649
Your Majesty, don't you understand
the gravity of the situation?
187
00:17:52,735 --> 00:17:56,813
This cannot be explained
as a mere mistake.
188
00:17:56,961 --> 00:18:00,477
A mistake?
Yes, you're right.
189
00:18:00,578 --> 00:18:03,303
It wasn't a mistake.
190
00:18:03,418 --> 00:18:08,181
Because the Crown Prince gave the book
to Prince Yeon Ing.
191
00:18:12,323 --> 00:18:14,159
The Crown Prince told me that...
192
00:18:14,223 --> 00:18:20,362
...he gave these books
to Prince Yeon Ing to read.
193
00:18:20,385 --> 00:18:23,164
Will you continue to insist that...
194
00:18:23,236 --> 00:18:29,216
Prince Yeon Ing did this
to threaten the Crown Prince?
195
00:18:32,674 --> 00:18:36,125
Fine, since all of you insist that...
196
00:18:36,224 --> 00:18:38,734
Prince Yeon Ing did this
to destabilize the Crown Prince,
197
00:18:38,775 --> 00:18:41,431
Then what do you think of this?
198
00:18:41,633 --> 00:18:45,447
- Bring in the decree!
- Yes, Your Majesty.
199
00:18:51,927 --> 00:18:55,388
This decree states that...
200
00:18:55,497 --> 00:18:59,193
Consort Choi is appointed as Royal
Noble Consort of the 1st Jeong Order.
201
00:18:59,260 --> 00:19:02,488
What?
202
00:19:06,432 --> 00:19:09,618
Are you going to insist now that...
203
00:19:09,734 --> 00:19:13,899
Consort Choi is after the Queen's position?
204
00:19:16,087 --> 00:19:18,745
Your... Your Majesty...
205
00:19:18,914 --> 00:19:21,351
Why do you look so surprised,
Third Councilor?
206
00:19:21,411 --> 00:19:24,458
Consort Choi is a Royal Consort.
207
00:19:24,559 --> 00:19:30,048
And once this decree is carried out,
she will become a Royal Noble Consort.
208
00:19:30,119 --> 00:19:34,256
There is no law that states
she cannot become Queen.
209
00:19:48,753 --> 00:19:51,269
My Lady!
210
00:19:53,650 --> 00:19:57,643
- Your Highness!
- I expected this to happen.
211
00:19:57,838 --> 00:20:00,517
Don't make such a fuss.
212
00:20:12,948 --> 00:20:16,907
- Your Highness.
- I've come to see His Majesty.
213
00:20:22,527 --> 00:20:25,162
Your Majesty!
214
00:20:32,695 --> 00:20:37,089
Your Majesty, why did you say that
at the Great Hall?
215
00:20:37,111 --> 00:20:39,722
You may have been angry about
what happened to Prince Yeon Ing,
216
00:20:39,746 --> 00:20:42,952
...but you went too far.
217
00:20:43,251 --> 00:20:46,211
Went too far?
How?
218
00:20:46,312 --> 00:20:48,965
When I spoke about making you Queen?
219
00:20:49,165 --> 00:20:51,848
You think I said it in anger?
220
00:20:51,948 --> 00:20:53,180
Your Majesty...!
221
00:20:53,215 --> 00:20:57,358
I meant what I said
in the Great Hall, Dong Yi.
222
00:20:57,624 --> 00:21:02,087
I'm giving it serious consideration.
223
00:21:12,627 --> 00:21:15,461
See?
What did I tell you?
224
00:21:15,562 --> 00:21:18,451
This is His Majesty's intention.
225
00:21:18,523 --> 00:21:22,711
If Consort Choi becomes Queen,
the Crown Prince will be threatened.
226
00:21:22,712 --> 00:21:24,041
And if that happens,
227
00:21:24,141 --> 00:21:26,574
Prince Yeon Ing will become Crown Prince.
228
00:21:26,647 --> 00:21:31,719
No, that cannot happen!
229
00:21:31,797 --> 00:21:34,201
Consort Choi is lowborn by birth.
230
00:21:34,310 --> 00:21:36,214
How can a lowborn
become Queen of our nation?
231
00:21:36,314 --> 00:21:39,275
How can our King have lowborn blood?
232
00:21:39,485 --> 00:21:45,700
- That cannot happen!
- Yes, that must never happen!
233
00:21:45,801 --> 00:21:54,473
- Yes, that's right!
- That must never happen!
234
00:21:56,341 --> 00:22:00,986
Before the Queen breathed her last,
that was her request to me.
235
00:22:01,110 --> 00:22:04,152
She wanted me to appoint you as Queen.
236
00:22:06,089 --> 00:22:10,058
She said that would be the only way...
237
00:22:10,171 --> 00:22:13,281
...both the Crown Prince and
Prince Yeon Ing would be safe.
238
00:22:13,561 --> 00:22:20,516
- But Your Majesty...
- Yes, I know this is not what you want.
239
00:22:20,771 --> 00:22:24,338
I know what a heavy burden
this is for you.
240
00:22:24,539 --> 00:22:26,554
Your Majesty...
241
00:22:26,900 --> 00:22:30,305
At first, I thought that
for the sake of the Crown Prince,
242
00:22:30,497 --> 00:22:34,409
I had to appoint Consort Hui as Queen.
243
00:22:34,446 --> 00:22:38,820
I thought that would be the best thing
for the monarchy and our government.
244
00:22:41,956 --> 00:22:46,126
But after what happened today,
245
00:22:46,303 --> 00:22:51,201
I understand what the Queen
was so worried about.
246
00:22:51,472 --> 00:22:53,892
This is just the beginning.
247
00:22:54,040 --> 00:22:58,851
The ministers will constantly try to act
against both princes.
248
00:22:58,872 --> 00:23:00,462
And if Consort Hui becomes Queen,
249
00:23:00,561 --> 00:23:07,197
Prince Yeon Ing's future
cannot be guaranteed.
250
00:23:10,946 --> 00:23:14,494
But you'd be different.
251
00:23:14,512 --> 00:23:17,477
You would protect the Crown Prince.
252
00:23:17,645 --> 00:23:23,762
- Your Majesty...
- So will you give it some consideration?
253
00:23:23,958 --> 00:23:30,262
For my sake and for the Crown Prince?
254
00:23:45,957 --> 00:23:47,659
Your Highness!
255
00:23:55,399 --> 00:23:57,701
Your Highness...
256
00:24:06,736 --> 00:24:08,750
Your Highness...
257
00:24:09,009 --> 00:24:12,664
You must have heard about what
happened at the Great Hall today.
258
00:24:12,813 --> 00:24:16,909
But this is not something I can do.
259
00:24:16,910 --> 00:24:19,839
How could I possibly become Queen...?
260
00:24:19,874 --> 00:24:25,732
The Prince remained silent until the end.
261
00:24:26,951 --> 00:24:29,532
Even though he was
being accused of theft,
262
00:24:29,647 --> 00:24:34,719
He refused to speak because of
his promise to someone.
263
00:24:35,952 --> 00:24:41,485
That was probably the Crown Prince.
264
00:24:43,138 --> 00:24:49,176
I heard that the Crown Prince stood up
for Prince Yeon Ing in return.
265
00:24:49,362 --> 00:24:54,755
Your Highness,
isn't this what you wanted?
266
00:24:54,756 --> 00:25:00,841
In order to protect this,
you must do as His Majesty wishes.
267
00:25:01,394 --> 00:25:03,052
Your Highness,
268
00:25:03,266 --> 00:25:07,783
Tomorrow you will be appointed
as Royal Noble Consort Sook.
269
00:25:09,323 --> 00:25:16,421
First, you must accept your appointment
with confidence and happiness.
270
00:25:16,581 --> 00:25:20,950
Right now, that is your duty.
271
00:25:21,051 --> 00:25:22,276
Chief Suh...
272
00:25:22,336 --> 00:25:26,675
We will await your decision,
Your Highness.
273
00:25:26,737 --> 00:25:29,173
But no matter what your decision is,
274
00:25:29,226 --> 00:25:36,015
We will protect you and the Prince
with our lives.
275
00:26:10,471 --> 00:26:17,584
First, you must accept your appointment
with confidence and happiness.
276
00:26:17,685 --> 00:26:22,653
Right now, that is your duty.
277
00:26:22,788 --> 00:26:26,755
We will await your decision,
Your Highness.
278
00:26:26,856 --> 00:26:29,022
But no matter what your decision is,
279
00:26:29,164 --> 00:26:36,261
We will protect you and the Prince
with our lives.
280
00:27:37,243 --> 00:27:41,360
Yes, now we will soon have the answer.
281
00:27:41,491 --> 00:27:44,559
We will know what our destinies are.
282
00:27:44,614 --> 00:27:47,966
We will know who is the light
and who is the shadow.
283
00:27:47,981 --> 00:27:53,349
We will soon have the answer,
Consort Sook.
284
00:28:14,765 --> 00:28:17,799
I'm here to see His Royal Highness.
Is he inside?
285
00:28:17,809 --> 00:28:20,597
He's not in at the moment.
286
00:28:20,695 --> 00:28:26,676
Really?
He told me to come here at 1 pm.
287
00:28:28,394 --> 00:28:30,489
How could he be so audacious
as to come here again?
288
00:28:30,490 --> 00:28:33,799
I heard he's after
the Crown Prince's position.
289
00:28:33,835 --> 00:28:35,735
Maybe he's here to spy on him.
290
00:28:35,835 --> 00:28:38,048
What did you just say?
291
00:28:38,100 --> 00:28:42,664
What do you mean I'm after
the Crown Prince's position?
292
00:28:42,833 --> 00:28:46,432
Forgive me, Your Highness,
but that's what the others are saying...
293
00:28:46,433 --> 00:28:49,200
That's enough!
294
00:28:52,468 --> 00:28:54,736
Your Highness!
295
00:28:55,434 --> 00:28:58,610
What is this about?
296
00:29:01,638 --> 00:29:06,852
Don't pay attention to them.
My attendants were talking nonsense.
297
00:29:07,086 --> 00:29:12,841
I don't understand this.
Have I done something wrong to you?
298
00:29:13,083 --> 00:29:16,484
No.
It's nothing like that.
299
00:29:18,164 --> 00:29:22,038
I've made sure
this will never happen again,
300
00:29:22,173 --> 00:29:25,030
So don't let it upset you.
Do you hear me?
301
00:29:25,128 --> 00:29:27,841
Yes, Older Brother.
302
00:29:36,559 --> 00:29:40,969
The Palace feels so stifling today.
303
00:29:44,580 --> 00:29:46,683
Something seems to be going on outside.
304
00:29:46,884 --> 00:29:49,311
A music troupe must be passing through.
305
00:29:49,360 --> 00:29:50,354
A musical troupe?
306
00:29:50,454 --> 00:29:52,659
Yes, it's going to be
Harvest Moon Day soon.
307
00:29:52,759 --> 00:29:56,941
The marketplace will be full of interesting
sights around this time of the year.
308
00:29:57,186 --> 00:29:58,435
Really?
309
00:29:58,536 --> 00:30:02,659
If I were still living outside the Palace,
I would be having lots of fun.
310
00:30:02,660 --> 00:30:06,035
- There's village races and...
- Races?
311
00:30:06,036 --> 00:30:09,869
Yes, I used to be great at running.
312
00:30:10,102 --> 00:30:15,481
- You're great at many things.
- It's true, Older Brother.
313
00:30:19,030 --> 00:30:24,567
- Geum, will you do something for me?
- What is it, Your Highness?
314
00:30:27,819 --> 00:30:33,298
- I wish to rest, so you may all leave.
- What? But Your Highness...
315
00:30:33,399 --> 00:30:35,762
I am not in a good mood today.
316
00:30:35,814 --> 00:30:41,837
Do not let anyone enter my chambers
until the evening lessons.
317
00:30:42,616 --> 00:30:44,943
Yes, Your Highness.
318
00:30:58,800 --> 00:30:59,865
Geum!
319
00:30:59,956 --> 00:31:03,480
Older Brother, are you really going
to leave the Palace?
320
00:31:03,580 --> 00:31:07,929
- Yes, and I've prepared clothes too.
- But Older Brother...
321
00:31:08,076 --> 00:31:11,307
We shouldn't do this.
What if we get caught?
322
00:31:11,508 --> 00:31:13,862
We won't get caught.
323
00:31:13,907 --> 00:31:16,742
No one will know as long as
we return by evening lessons.
324
00:31:16,814 --> 00:31:21,275
- But...
- What is it? Don't you want to go?
325
00:31:21,376 --> 00:31:24,251
What?
Of course I want to go!
326
00:31:24,392 --> 00:31:29,267
But you're the Crown Prince.
You shouldn't leave the Palace like this.
327
00:31:29,268 --> 00:31:32,603
That's why we're going in secret.
328
00:31:33,757 --> 00:31:37,733
Why are you just standing there?
Let's go!
329
00:31:38,538 --> 00:31:40,387
All right, Older Brother.
330
00:31:57,370 --> 00:32:01,223
Once we pass that gate,
we'll be at the servant�s gate.
331
00:32:01,389 --> 00:32:04,702
How do we go around those attendants?
332
00:32:04,703 --> 00:32:07,897
I'll do what I always do.
333
00:32:15,098 --> 00:32:16,957
Those are rats!
334
00:32:17,073 --> 00:32:21,346
They're fake rats.
But the attendants hate rats.
335
00:32:21,499 --> 00:32:27,335
Except Ae-Jong.
She attacks them with her bare hands.
336
00:32:28,785 --> 00:32:32,158
Take this, Older Brother.
337
00:32:34,888 --> 00:32:37,130
Now's the time!
338
00:32:56,758 --> 00:32:58,501
You did it!
339
00:32:58,672 --> 00:33:02,209
- You're good at this.
- Let's go!
340
00:33:14,950 --> 00:33:17,586
- Welcome, Your Excellency.
- Has everyone arrived?
341
00:33:17,687 --> 00:33:20,681
Yes, please go in.
342
00:33:29,901 --> 00:33:32,345
We got you!
343
00:33:39,035 --> 00:33:42,672
We see you!
344
00:33:43,352 --> 00:33:45,699
- My Lord!
- My Lord!
345
00:33:47,183 --> 00:33:52,230
Members of the South and Soron
factions have gathered for a meeting.
346
00:33:52,882 --> 00:33:54,882
Now that Her Highness has been
promoted to Royal Noble Consort,
347
00:33:54,967 --> 00:33:58,317
They must feel even more threatened.
348
00:33:58,825 --> 00:34:00,878
Is she still pondering over her decision?
349
00:34:00,999 --> 00:34:04,495
She has yet to come to a conclusion.
350
00:34:04,496 --> 00:34:09,760
Yes, this is not an easy decision to make.
351
00:34:11,034 --> 00:34:12,957
His Majesty is still resolute.
352
00:34:13,058 --> 00:34:14,921
Once Consort Sook has made her decision,
353
00:34:15,029 --> 00:34:23,230
His Majesty will appoint her as Queen.
354
00:34:39,163 --> 00:34:42,031
Your Excellency, you must support us.
355
00:34:43,291 --> 00:34:46,491
Please have a safe trip back.
356
00:34:46,644 --> 00:34:50,673
Let us know once Consort Hui
has made her decision.
357
00:34:50,754 --> 00:34:53,254
Yes, Your Excellency.
358
00:34:55,066 --> 00:34:57,254
Have a safe trip.
359
00:35:01,312 --> 00:35:04,772
The Third Councilor seems
to be in a hurry.
360
00:35:07,035 --> 00:35:11,722
How dare you show your face here!
What an audacious fellow you are!
361
00:35:11,915 --> 00:35:16,715
How could I compare to you
in terms of audacity?
362
00:35:16,939 --> 00:35:18,716
What?
363
00:35:18,817 --> 00:35:22,496
All of you must have met
to discuss the Queen's position.
364
00:35:22,497 --> 00:35:26,753
But I should think there would be more
for you to discuss than that.
365
00:35:27,292 --> 00:35:29,440
I'm referring to the nurse.
366
00:35:29,624 --> 00:35:33,830
Haven't you realized why Consort Sook
hasn't taken any action yet?
367
00:35:33,925 --> 00:35:36,131
What are you babbling about?
368
00:35:36,227 --> 00:35:40,357
Consort Sook is waiting for the right time.
369
00:35:40,415 --> 00:35:45,876
She is biding her time until
it would have the most effect.
370
00:35:52,422 --> 00:35:55,297
That bastard!
371
00:36:02,490 --> 00:36:05,890
She's waiting for the right time?
372
00:36:06,137 --> 00:36:07,469
Of course she is!
373
00:36:07,554 --> 00:36:13,499
Her plan is to use the nurse to announce
the Crown Prince's condition.
374
00:36:14,787 --> 00:36:18,465
Why else would she not have
taken any action...
375
00:36:18,573 --> 00:36:21,465
...despite all the evidence she has?
376
00:36:21,518 --> 00:36:26,769
As Lord Jang said,
she's waiting for the right time.
377
00:36:27,958 --> 00:36:33,793
Your Highness, the Soron Faction has
unanimously agreed to support you.
378
00:36:33,955 --> 00:36:38,735
All that is left is for Consort Sook and
Prince Yeon Ing to disappear.
379
00:36:38,836 --> 00:36:42,090
Yes, that's right, Your Highness.
380
00:36:55,153 --> 00:36:58,992
So, why have you requested to see me?
381
00:36:59,169 --> 00:37:04,917
Yes, Your Highness.
I've come to offer you my assistance.
382
00:37:06,042 --> 00:37:11,043
First, we must reveal Consort Hui's plot
to fool His Majesty and the Royal Throne.
383
00:37:11,233 --> 00:37:14,492
We must let Government know about this,
384
00:37:14,546 --> 00:37:18,386
...and punish all those who supported her.
385
00:37:18,591 --> 00:37:23,495
Third War Minister, you seem to have
misunderstood something.
386
00:37:23,670 --> 00:37:25,410
Misunderstood?
387
00:37:25,445 --> 00:37:30,803
I do not wish to cause a commotion
with the Crown Prince's condition.
388
00:37:31,199 --> 00:37:36,083
- Your Highness...
- Hiding the truth can cause a problem.
389
00:37:36,184 --> 00:37:41,657
But the Crown Prince is
Prince Yeon Ing's only brother.
390
00:37:41,902 --> 00:37:45,751
I have no desire to ruin the relationship
of those two brothers...
391
00:37:45,787 --> 00:37:49,087
...who care nothing of politics.
392
00:37:49,360 --> 00:37:53,653
Your Highness, no one is free of politics
within the Palace.
393
00:37:53,754 --> 00:37:59,215
Even your attendants live by
politics and power.
394
00:37:59,457 --> 00:38:04,098
I think your idea of politics differs
from mine, Third War Minister.
395
00:38:04,274 --> 00:38:06,368
Your Highness, you cannot be so naive.
396
00:38:06,459 --> 00:38:08,288
If you do not strike first,
you will be attacked first...
397
00:38:08,388 --> 00:38:12,815
That statement differs
from my opinion as well.
398
00:38:17,710 --> 00:38:22,503
Ho-Yang, I heard the new gisaeng house
in the marketplace has beautiful girls.
399
00:38:22,710 --> 00:38:25,425
Why don't you go out
and have a good time?
400
00:38:25,547 --> 00:38:27,374
I don't want to!
401
00:38:27,451 --> 00:38:31,455
What? Why not?
That's your favorite past time.
402
00:38:31,555 --> 00:38:32,749
Don't say that.
403
00:38:32,754 --> 00:38:36,654
Go and have a good time
with the gisaengs.
404
00:38:36,659 --> 00:38:41,341
Go! My heart breaks
when I see you here like this.
405
00:38:41,342 --> 00:38:44,830
I said I don't want to!
406
00:38:46,216 --> 00:38:49,546
What if I see those thugs if I go out?
407
00:38:49,701 --> 00:38:52,787
I don't want to die, Mother!
408
00:38:52,965 --> 00:38:57,846
Ho-Yang, please go to the gisaengs.
Please!
409
00:38:57,847 --> 00:39:02,627
Why aren't you arresting those thugs
who tried to kill my son?
410
00:39:02,628 --> 00:39:04,804
I told you we're still investigating.
411
00:39:04,965 --> 00:39:07,852
Do you know how many thugs
we have in the marketplace?
412
00:39:07,952 --> 00:39:11,451
Investigating?
For a whole month?
413
00:39:11,552 --> 00:39:16,835
Fine, I'm not going home today.
Go and get your Chief now!
414
00:39:16,836 --> 00:39:19,579
You mustn't act like this, My Lord!
415
00:39:19,695 --> 00:39:26,201
What?
Didn't you see the state my son is in?
416
00:39:26,468 --> 00:39:31,435
You're not taking me seriously because
I'm not showing my anger enough?
417
00:39:40,867 --> 00:39:44,743
I'll have to put you in prison
for disorderly conduct!
418
00:39:52,739 --> 00:39:54,726
I'll come back in one hour.
419
00:39:54,829 --> 00:39:58,445
If you don't have them,
I'll come again in another hour.
420
00:39:58,504 --> 00:40:05,736
Until the time you get those thugs,
you will have to see my face every hour.
421
00:40:05,938 --> 00:40:10,043
Do you understand me?
You damned wretches!
422
00:40:10,123 --> 00:40:11,847
I should just...
423
00:40:12,010 --> 00:40:15,099
How could a man like that
be a senior official?
424
00:40:16,191 --> 00:40:19,894
What? Oh Tae-Poong has been
going to the Police Bureau?
425
00:40:19,895 --> 00:40:24,727
Yes, I think he's after the thugs.
426
00:40:24,828 --> 00:40:28,588
You mean his coward son
saw their faces?
427
00:40:28,689 --> 00:40:30,265
I don't know what happened,
428
00:40:30,390 --> 00:40:35,238
But one of the police officers
had a portrait of one of the thugs.
429
00:40:35,399 --> 00:40:39,755
Find them and tell them
to leave the capital immediately.
430
00:40:39,979 --> 00:40:44,763
Things are complicated as it is.
I have no time to deal with those thugs.
431
00:40:44,764 --> 00:40:47,818
Yes, Madam.
432
00:41:03,555 --> 00:41:06,273
You mean Ae-Jong looks for you?
433
00:41:06,372 --> 00:41:08,927
Yes, and she always manages to find me.
434
00:41:09,017 --> 00:41:11,276
But I've gotten better at hiding from her.
435
00:41:11,382 --> 00:41:14,838
Yes, I can see that.
436
00:41:15,121 --> 00:41:17,437
You're great at hiding.
437
00:41:18,590 --> 00:41:21,043
Older Brother, that looks delicious.
438
00:41:22,812 --> 00:41:25,859
- How much is this?
- Four for 1 pun.
439
00:41:26,038 --> 00:41:27,663
Here you go.
440
00:41:28,861 --> 00:41:30,978
Here.
441
00:41:36,816 --> 00:41:39,626
- And this?
- Two for 1 pun.
442
00:41:39,733 --> 00:41:41,490
Here.
443
00:42:04,097 --> 00:42:06,574
Is this your first time in the marketplace?
444
00:42:06,753 --> 00:42:08,780
I've passed through on my way
to the Royal Tombs,
445
00:42:08,878 --> 00:42:11,133
...but this is my first time being here.
446
00:42:11,233 --> 00:42:14,609
How did you live without
this kind of excitement?
447
00:42:14,610 --> 00:42:18,493
I heard you can mingle with strangers
in the marketplace. Is that true?
448
00:42:18,594 --> 00:42:21,649
Yes, it's true!
It's so much fun.
449
00:42:21,650 --> 00:42:25,852
I see. I've only played "Tuho"
with my attendants.
450
00:42:25,853 --> 00:42:31,488
- I know I'm good at that.
- Older Brother, I have a great idea!
451
00:42:31,489 --> 00:42:32,897
What?
452
00:42:33,598 --> 00:42:36,444
Do you want to do
what you're best at?
453
00:42:36,513 --> 00:42:38,262
What is that?
454
00:42:52,370 --> 00:42:55,624
Older Brother, now it's our turn.
455
00:43:07,972 --> 00:43:10,944
Now we begin our Tuho contest.
456
00:43:11,107 --> 00:43:13,152
Go!
457
00:43:48,614 --> 00:43:51,540
This is the last arrow.
458
00:44:17,454 --> 00:44:19,879
I put all five arrows in.
459
00:44:19,880 --> 00:44:24,550
- We won, Older Brother!
- We did!
460
00:44:24,551 --> 00:44:27,757
Now we can have all the food
as our prize.
461
00:44:27,796 --> 00:44:29,758
Yes!
462
00:44:39,966 --> 00:44:43,915
- We won!
- We won!
463
00:44:47,322 --> 00:44:51,059
Your Highness!
464
00:44:51,167 --> 00:44:55,148
He's gone into hiding again.
He'll be the death of me.
465
00:44:57,990 --> 00:45:02,423
- Sir!
- What is it, My Lady?
466
00:45:02,651 --> 00:45:08,256
- Bring out the Prince.
- What? From where?
467
00:45:08,357 --> 00:45:09,761
I have no time for games.
468
00:45:09,813 --> 00:45:12,713
His attendants are in a flurry looking for him.
469
00:45:12,813 --> 00:45:17,100
But we really haven't seen him.
Has he disappeared again?
470
00:45:17,338 --> 00:45:21,466
He's not with you?
471
00:45:22,522 --> 00:45:25,899
- No...
- No.
472
00:45:27,085 --> 00:45:30,958
Then...
Where could he be?
473
00:45:33,990 --> 00:45:37,924
Your Highness, it is Lady Eun.
474
00:45:39,274 --> 00:45:41,592
Your Royal Highness!
475
00:45:41,893 --> 00:45:44,650
He specifically gave orders
to not let anyone in.
476
00:45:44,783 --> 00:45:47,014
Is that so?
477
00:45:50,357 --> 00:45:52,912
I don't know if it's because it's our prize,
but this honey cake is delicious.
478
00:45:53,013 --> 00:45:56,156
It's your prize for being
the Chief of the Tuho.
479
00:45:56,280 --> 00:45:58,392
What?
The Chief of the Tuho?
480
00:45:58,403 --> 00:46:01,592
So I get to be Chief of something
because of you.
481
00:46:01,909 --> 00:46:04,751
Older Brother, look!
482
00:46:08,014 --> 00:46:09,978
They're praying for good luck on the bridge.
483
00:46:10,038 --> 00:46:12,493
Yes, I've read about this before.
484
00:46:12,593 --> 00:46:15,418
One walks down the bridge
and prays for good luck.
485
00:46:15,459 --> 00:46:20,019
Older Brother, can we do this
before we go back?
486
00:46:20,065 --> 00:46:24,303
I want to do it too,
but it's almost time for evening lessons.
487
00:46:24,304 --> 00:46:29,851
But evening lessons start at 5 pm.
We can play for half an hour more.
488
00:46:30,449 --> 00:46:35,902
- You really want to do this?
- Yes, I have a wish I want to wish for.
489
00:46:37,877 --> 00:46:42,144
Fine. We'll have to leave
in half an hour though.
490
00:47:56,240 --> 00:47:58,086
Did you make your wish?
491
00:47:58,111 --> 00:48:02,223
Yes, I wished that you wouldn't be sick.
492
00:48:03,348 --> 00:48:06,090
What was your wish?
493
00:48:06,091 --> 00:48:10,238
I wished that we would always
be close like this.
494
00:48:10,421 --> 00:48:15,338
But that's a given.
You wasted a good wish.
495
00:48:15,529 --> 00:48:17,933
Is that so?
496
00:48:18,290 --> 00:48:22,817
- Thief! Thief!
- Move!
497
00:48:22,873 --> 00:48:27,288
- Prince Yeon Ing, are you all right?
- Yes, I'm fine.
498
00:48:28,241 --> 00:48:31,240
- So it was you!
- Let go of me!
499
00:48:31,413 --> 00:48:33,774
- Older Brother!
- Are you still going to deny your guilt?
500
00:48:33,875 --> 00:48:35,558
I don't know what that is?
501
00:48:35,619 --> 00:48:38,622
Let's see if you still say that
after a beating.
502
00:48:38,722 --> 00:48:44,882
- Let's go to the Police Bureau!
- Let go! Let go!
503
00:48:45,821 --> 00:48:49,635
- Do you know who he is? He is...
- No!
504
00:48:49,636 --> 00:48:50,222
Older Brother!
505
00:48:50,306 --> 00:48:53,127
You must not let anyone
at the Palace know.
506
00:48:53,227 --> 00:48:56,906
- Older Brother!
- Go and get help! Hurry!
507
00:48:56,907 --> 00:48:59,311
- Older Brother!
- Let's go!
508
00:48:59,525 --> 00:49:03,489
- Prince Yeon Ing!
- Let's go to the Bureau!
509
00:49:03,490 --> 00:49:10,708
Older Brother!
510
00:49:11,482 --> 00:49:16,345
- Let go of me!
- Come with us, you rascal!
511
00:49:16,568 --> 00:49:21,624
- I didn't steal anything!
- How dare you lie, you rascal!
512
00:49:21,625 --> 00:49:25,288
- Let go!
- Talk at the Police Bureau!
513
00:49:39,424 --> 00:49:42,260
He said no one at the Palace
must know about this.
514
00:49:42,487 --> 00:49:46,566
What do I do now?
515
00:49:58,818 --> 00:50:01,764
- Is the Crown Prince inside?
- Yes, Your Highness.
516
00:50:01,987 --> 00:50:07,639
But he insists on being alone,
and has asked to prohibit any visitors.
517
00:50:08,019 --> 00:50:11,965
- Tell him I am here.
- Yes, Your Highness.
518
00:50:15,652 --> 00:50:20,438
Your Highness, Consort Hui is here.
519
00:50:21,680 --> 00:50:28,602
Your Royal Highness...
Your mother is here.
520
00:50:35,655 --> 00:50:37,759
Crown Prince!
521
00:50:39,116 --> 00:50:41,058
Crown Prince!
522
00:50:44,013 --> 00:50:46,750
What is this?
523
00:50:48,494 --> 00:50:52,809
I'm asking you a question!
Where is the Crown Prince?
524
00:50:55,730 --> 00:50:58,619
What did you say?
The Crown Prince has disappeared?
525
00:50:58,620 --> 00:51:03,704
In the afternoon,
he sent his guards away.
526
00:51:03,805 --> 00:51:05,993
But he wasn't in his room.
527
00:51:06,001 --> 00:51:12,606
The Royal Guard and the Office of
Investigations is investigating.
528
00:51:23,420 --> 00:51:27,857
Where could the Crown Prince be?
529
00:51:28,277 --> 00:51:30,560
- Could he have...
- Stop babbling!
530
00:51:30,561 --> 00:51:34,938
His disappearance hasn't been
confirmed yet. Go and find him!
531
00:51:35,039 --> 00:51:37,434
Yes, My Lady.
532
00:51:44,705 --> 00:51:48,707
- What? The Crown Prince?
- Yes, Your Highness.
533
00:51:48,808 --> 00:51:53,496
The Royal Guard and the Office of
Investigations are searching for him right now.
534
00:51:54,051 --> 00:51:56,444
But how...?
535
00:51:56,785 --> 00:51:59,181
- Your Highness...!
- What is it?
536
00:51:59,382 --> 00:52:07,727
- His Highness isn't here either!
- What? Geum isn't in his residence?
537
00:52:09,709 --> 00:52:12,364
Could it be...?
538
00:52:13,032 --> 00:52:16,014
- What? Prince Yeon Ing too?
- Yes, My Lady.
539
00:52:16,115 --> 00:52:23,949
- I think they're together.
- I don't think they're in the Palace.
540
00:52:24,184 --> 00:52:28,783
- Go and inform Chief Suh about this.
- Yes, My Lady.
541
00:52:35,696 --> 00:52:39,606
Dispatch all the soldiers in the capital
to find the Crown Prince!
542
00:52:39,607 --> 00:52:41,514
Yes, Your Majesty!
543
00:52:43,678 --> 00:52:47,843
How could this happen?
How...?
544
00:52:49,436 --> 00:52:52,197
What is going on?
545
00:53:12,737 --> 00:53:14,725
What is going on?
546
00:53:14,738 --> 00:53:17,938
How could the Crown Prince
have disappeared?
547
00:53:18,038 --> 00:53:22,424
- How astounding!
- I agree, Your Excellencies.
548
00:53:48,775 --> 00:53:52,519
Geum...
Crown Prince...
549
00:53:56,287 --> 00:53:59,891
Master!
550
00:54:00,668 --> 00:54:02,787
Master!
551
00:54:03,900 --> 00:54:08,933
Master!
552
00:54:10,749 --> 00:54:14,127
Master!
553
00:54:19,983 --> 00:54:23,854
Your Royal Highness...
554
00:54:34,652 --> 00:54:37,504
- Let go!
- Come with me!
555
00:54:37,605 --> 00:54:40,226
- I said let go of me!
- You're in big trouble!
556
00:54:40,327 --> 00:54:44,897
- I said let go!
- Be quiet, you rascal!
557
00:54:45,048 --> 00:54:47,620
Get in there!
558
00:54:53,785 --> 00:54:58,211
You'll stay in there until you give us
your name and your parents' names.
559
00:54:58,365 --> 00:55:01,195
You hear me?
560
00:55:25,932 --> 00:55:27,777
Your Highness, where are you going?
561
00:55:27,803 --> 00:55:29,742
I have to find Geum and
the Crown Prince.
562
00:55:29,842 --> 00:55:31,249
What?
563
00:55:31,442 --> 00:55:33,245
I know all of his old haunts.
564
00:55:33,397 --> 00:55:36,788
We have to find them
before this gets serious.
565
00:55:36,877 --> 00:55:37,521
Your Highness...!
566
00:55:37,679 --> 00:55:41,935
We have to time to waste.
Go and summon my brother.
567
00:55:42,055 --> 00:55:44,525
Yes, Your Highness.
568
00:55:51,264 --> 00:55:54,963
- What? She's going out herself?
- Yes.
569
00:55:55,064 --> 00:55:57,705
She knows where Prince Yeon Ing
likes to go.
570
00:55:57,741 --> 00:56:01,938
She may be able to find him.
571
00:56:04,741 --> 00:56:06,681
Inspector Cha!
572
00:56:07,048 --> 00:56:08,437
Be careful.
573
00:56:08,561 --> 00:56:14,358
If the Crown Prince has been harmed,
Prince Yeon Ing may be in danger.
574
00:56:14,755 --> 00:56:20,950
You must find them
before Consort Hui does.
575
00:56:21,107 --> 00:56:24,208
Yes, My Lord.
I'm aware of that.
576
00:56:44,541 --> 00:56:47,295
- Have you seen this person?
- No.
577
00:56:49,874 --> 00:56:52,491
Boys!
Hold on a moment.
578
00:56:57,066 --> 00:56:59,007
You may go.
579
00:56:59,735 --> 00:57:01,489
- Let's go!
- Yes, sir.
580
00:57:05,749 --> 00:57:08,661
The music troupe will have visited
the marketplace.
581
00:57:08,662 --> 00:57:12,435
- Go and find them.
- Yes, Your Highness.
582
00:57:12,848 --> 00:57:16,145
They would have tried to return
before people knew they were gone.
583
00:57:16,262 --> 00:57:21,184
But seeing how they haven't returned,
something must have happened.
584
00:57:21,318 --> 00:57:25,649
They have been taken by thugs,
so please look out for them.
585
00:57:25,750 --> 00:57:30,542
- Yes, Your Highness. Move out!
- Let's go!
586
00:57:34,623 --> 00:57:38,514
- Let's get going!
- Yes, My Lady.
587
00:57:45,093 --> 00:57:48,306
We'll look around the marketplace.
Go and search the village.
588
00:57:48,307 --> 00:57:51,570
- Yes, My Lady.
- Let's go.
589
00:57:52,752 --> 00:57:55,775
- Let's go.
- Yes, My Lady.
590
00:58:00,274 --> 00:58:02,410
- Sir!
- Did you look that way?
591
00:58:02,647 --> 00:58:04,000
They're not there.
592
00:58:04,100 --> 00:58:08,436
I'll go towards Jeojang.
You go to Jaedong.
593
00:58:08,536 --> 00:58:13,771
Jaedong?
Yes, sir. Come with me!
594
00:58:27,933 --> 00:58:30,118
Geum!
595
00:58:43,248 --> 00:58:46,504
Lieutenant, dispatch all the men
to find His Highness.
596
00:58:46,595 --> 00:58:49,095
The Crown Prince must be safe.
597
00:58:49,195 --> 00:58:52,221
- Quickly!
- Yes, My Lord.
598
00:58:52,587 --> 00:58:58,641
- Find the Crown Prince!
- Let's go!
599
00:59:03,184 --> 00:59:07,079
- Call in the reserve troops.
- Yes, sir!
600
00:59:08,388 --> 00:59:12,547
Sir, what should we do
about that pickpocket?
601
00:59:12,721 --> 00:59:14,601
We have no time to deal with that.
602
00:59:14,744 --> 00:59:18,171
But they've asked us
to punish him right away.
603
00:59:18,271 --> 00:59:21,207
He's still keeping quiet about his identity?
604
00:59:21,284 --> 00:59:22,584
Yes, sir.
605
00:59:22,662 --> 00:59:25,731
- Bring him out!
- Yes, sir.
606
00:59:36,216 --> 00:59:38,838
Excuse me.
607
00:59:39,421 --> 00:59:42,642
There seems to be a commotion.
Has something happened?
608
00:59:42,817 --> 00:59:46,002
What business is that of yours?
609
00:59:46,953 --> 00:59:53,810
The Crown Prince has disappeared.
The capital is in complete chaos.
610
00:59:54,327 --> 00:59:55,530
What should I do?
611
00:59:55,577 --> 01:00:01,271
If they find out I'm imprisoned here,
that'll cause a big problem.
612
01:00:06,523 --> 01:00:09,905
- Bring out that boy!
- Yes, sir!
613
01:00:16,384 --> 01:00:18,701
Come out, you rascal!
614
01:00:20,097 --> 01:00:22,148
Let's go!
615
01:00:29,811 --> 01:00:32,341
Geum...!
616
01:00:38,750 --> 01:00:45,544
Excuse me, have you seen a teenager
and a seven year old boy here?
617
01:00:45,766 --> 01:00:49,225
No, I haven't.
618
01:01:02,013 --> 01:01:04,829
Let go of me!
Let go!
619
01:01:04,984 --> 01:01:09,011
- Be quiet!
- Let go of me!
620
01:01:10,870 --> 01:01:13,937
- Is this the pickpocket?
- Yes, sir.
621
01:01:22,391 --> 01:01:24,473
Geum!
622
01:01:24,775 --> 01:01:26,426
Your Highness, that is...!
623
01:01:26,427 --> 01:01:33,143
This belongs to Geum.
That means he was here.
624
01:01:33,672 --> 01:01:37,889
Where could they be, Chun Soo?
625
01:01:43,325 --> 01:01:45,312
Geum...!
626
01:01:46,092 --> 01:01:51,949
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
627
01:01:46,184 --> 01:01:51,949
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
628
01:01:52,104 --> 01:01:59,868
Translator/Timer: MrsKorea
629
01:02:00,003 --> 01:02:05,945
Editing/QC: victory
630
01:02:06,180 --> 01:02:10,997
Coordinators: mily2, ay_link
631
01:02:47,521 --> 01:03:13,526
Watch dramas legally at
dramafever. com | crunchyroll. com
50158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.