All language subtitles for Dong Yi.E49.100831.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,844 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,844 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,074 --> 00:00:08,934 Episode 49 4 00:00:10,454 --> 00:00:11,744 Your Highness. 5 00:00:11,893 --> 00:00:15,799 Did Her Majesty go to see Consort Hui last night? 6 00:00:15,899 --> 00:00:22,021 Yes, she spoke to her. 7 00:00:25,210 --> 00:00:29,723 - Let Her Majesty know I am here. - Yes, Your Highness. 8 00:00:30,524 --> 00:00:35,380 Your Majesty, Consort Choi is here to see you. 9 00:00:36,429 --> 00:00:41,377 Your Majesty, Consort Choi is here to see you. 10 00:00:42,009 --> 00:00:44,481 Your Majesty! 11 00:00:45,765 --> 00:00:49,981 Your Majesty, it is Consort Choi. I am coming in. 12 00:00:49,982 --> 00:00:52,559 Your Majesty! 13 00:00:53,213 --> 00:00:57,355 Your Majesty! 14 00:00:57,652 --> 00:01:01,156 Your Majesty! 15 00:01:01,157 --> 00:01:07,337 - She's unconscious! - Call the physician! Hurry! 16 00:01:07,438 --> 00:01:11,819 Your Majesty! Please open your eyes! 17 00:01:11,920 --> 00:01:16,308 Your Majesty! 18 00:01:16,509 --> 00:01:19,334 Summon the Royal Physician! Hurry! 19 00:01:27,366 --> 00:01:29,126 We should continue to collect the cloth duty, 20 00:01:29,218 --> 00:01:31,808 ...as it's different from the personal duty tax. 21 00:01:31,907 --> 00:01:33,517 Yes, Your Majesty. 22 00:01:33,518 --> 00:01:35,702 What if we collect anywhere from 5 seung to 35 seung... 23 00:01:35,706 --> 00:01:38,668 ...depending on the region? 24 00:01:38,768 --> 00:01:41,325 Your Majesty! 25 00:01:42,788 --> 00:01:44,230 What is it? 26 00:01:44,354 --> 00:01:48,166 Your Majesty, something terrible has happened! 27 00:01:48,251 --> 00:01:50,868 The Queen has... 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,704 She has... 29 00:01:53,072 --> 00:01:57,138 What is it? Has something happened to the Queen? 30 00:01:57,364 --> 00:01:59,423 Your Majesty! 31 00:01:59,685 --> 00:02:01,418 Chief Eunuch! 32 00:02:13,004 --> 00:02:15,347 Your Majesty... 33 00:02:34,836 --> 00:02:36,993 - The Queen? - Yes, Your Highness. 34 00:02:37,194 --> 00:02:42,429 She has heart spasms, and her conditions has worsened of late. 35 00:02:42,950 --> 00:02:47,030 Go and find out more in detail about how serious is her condition. 36 00:02:47,131 --> 00:02:50,690 - Hurry! - Yes, Your Highness. 37 00:02:55,232 --> 00:02:59,600 The Queen was unwell this whole time? 38 00:03:12,190 --> 00:03:14,549 My Queen... 39 00:03:19,577 --> 00:03:24,147 How...? How could this happen? 40 00:03:24,313 --> 00:03:30,338 My Queen... 41 00:03:39,984 --> 00:03:43,546 Master, didn't you say we were going to start lessons today? 42 00:03:43,647 --> 00:03:45,858 So why are we going up the mountain? 43 00:03:45,913 --> 00:03:48,847 We're going to start our lessons on the mountain. 44 00:03:48,947 --> 00:03:52,232 On the mountain? What is our lesson going to be? 45 00:03:52,369 --> 00:03:55,528 - We're going to pick acorns. - Acorns? 46 00:03:55,629 --> 00:03:58,283 Yes, acorns. 47 00:03:58,584 --> 00:04:12,589 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195... 48 00:04:16,508 --> 00:04:20,260 You seem to be enjoying yourself. 49 00:04:20,417 --> 00:04:24,145 You wanted me to get 300. Now I have only a hundred to go. 50 00:04:24,288 --> 00:04:28,898 But Master, what are we going to do with these acorns? 51 00:04:28,990 --> 00:04:32,317 What else? We're going to fill our bellies with them. 52 00:04:32,318 --> 00:04:35,899 Fill our bellies? You mean we're going to eat them? 53 00:04:36,067 --> 00:04:37,873 Yes, Your Highness. 54 00:04:37,874 --> 00:04:42,483 So, acorns can be eaten too. Are they tasty? 55 00:04:42,664 --> 00:04:44,668 Yes, Your Highness! 56 00:04:48,944 --> 00:04:53,310 Master, you must be joking. How can you eat something this bitter? 57 00:04:53,432 --> 00:04:57,685 How can I joke with you, Your Highness? I'll be executed. 58 00:04:57,786 --> 00:05:02,157 You can really eat them. Look down there! 59 00:05:10,894 --> 00:05:14,213 How can they eat this like they're enjoying it when it's so bitter? 60 00:05:14,402 --> 00:05:16,361 Because they're hungry. 61 00:05:16,573 --> 00:05:18,872 The poor don't know the difference between sweet and bitter... 62 00:05:18,957 --> 00:05:22,270 ...when they are hungry, Your Highness. 63 00:05:24,347 --> 00:05:30,297 - Give that to me! - It's mine! 64 00:05:30,298 --> 00:05:34,060 Don't fight! Friends shouldn't fight! 65 00:05:38,737 --> 00:05:41,946 Don't fight! Friends shouldn't fight! 66 00:05:41,947 --> 00:05:46,470 - Who are you? - Who are you to interfere? 67 00:05:46,571 --> 00:05:49,689 You? I'm a Royal Prince...! 68 00:05:50,132 --> 00:05:53,082 Here, take this. 69 00:05:54,362 --> 00:05:58,557 - I said take it! - Are you really giving that to us? 70 00:05:58,677 --> 00:06:04,180 - All of it? - But you have to share, all right? 71 00:06:05,464 --> 00:06:09,267 - Let's go! - There's so much of it! 72 00:06:10,400 --> 00:06:14,184 So lowborn children eat these. 73 00:06:15,730 --> 00:06:19,021 So bitter! 74 00:06:19,107 --> 00:06:23,946 Don't forget that bitter taste in your mouth, Your Highness. 75 00:06:24,255 --> 00:06:29,261 It is also the taste of the poor's bitter tears. 76 00:06:34,341 --> 00:06:36,553 It's so bitter! 77 00:06:43,658 --> 00:06:46,127 Did you just say three days? 78 00:06:46,522 --> 00:06:48,028 Yes, Your Majesty. 79 00:06:48,158 --> 00:06:53,212 If she regains consciousness, she may survive. 80 00:06:54,071 --> 00:06:56,337 Then save her. 81 00:06:56,552 --> 00:07:02,288 Do whatever it takes, but save her, do you understand? 82 00:07:02,441 --> 00:07:08,900 I will stake my life on it, Your Majesty! 83 00:07:17,403 --> 00:07:19,749 Mother! 84 00:07:20,213 --> 00:07:24,863 - Prince Yeon Ing... - Your Majesty... 85 00:07:26,893 --> 00:07:30,674 Mother, has the Queen passed away? 86 00:07:30,678 --> 00:07:34,901 No! No, that is not so, Geum. 87 00:07:36,054 --> 00:07:42,571 She has just fallen into a deep sleep for a while. 88 00:07:42,672 --> 00:07:46,001 She hasn't passed away. 89 00:07:46,619 --> 00:07:54,207 So when she's done sleeping, she's going to wake up, right? 90 00:07:55,989 --> 00:08:02,530 I promised Her Majesty that I would tell her what I learned today. 91 00:08:02,733 --> 00:08:06,640 I promised her I would do so every day. 92 00:08:06,899 --> 00:08:09,056 Mother... 93 00:08:09,654 --> 00:08:14,935 Yes, I'm sure she'll wake up soon. 94 00:08:15,355 --> 00:08:21,331 I'm certain Her Majesty will keep her promise. 95 00:08:21,633 --> 00:08:27,382 She'll wake up for you. 96 00:08:27,599 --> 00:08:29,940 Mother... 97 00:08:37,952 --> 00:08:40,674 Your Majesty... 98 00:08:47,231 --> 00:08:50,268 - Your Highness! - Brother. 99 00:08:50,729 --> 00:08:54,328 Brother, Heaven is on our side. 100 00:08:54,462 --> 00:08:57,578 There is a way out for us. 101 00:08:59,308 --> 00:09:03,619 This is an opportunity sent to us by Heaven. 102 00:09:03,620 --> 00:09:08,430 We have to find that nurse quickly. 103 00:09:08,531 --> 00:09:12,696 But what if the Queen regains consciousness...? 104 00:09:12,731 --> 00:09:17,297 No. That won't happen, Brother. 105 00:09:18,030 --> 00:09:22,457 Her condition is said to be at its worst. 106 00:09:22,677 --> 00:09:28,734 I'm sure this is the end for her. I'm sure she won't open her eyes again. 107 00:09:42,792 --> 00:09:47,532 The Queen is at the end of her lifeline. 108 00:09:47,733 --> 00:09:52,270 You mean she can die even if we don't do anything? 109 00:09:52,371 --> 00:09:56,423 Yes, she can, but... 110 00:09:58,019 --> 00:10:03,030 But she won't close her eyes so easily. 111 00:10:03,492 --> 00:10:09,925 - What? - I can see the Queen putting up a fight. 112 00:10:10,185 --> 00:10:14,109 And if she succeeds in regaining consciousness, 113 00:10:14,313 --> 00:10:20,248 Nothing you do will have any effect. 114 00:10:21,804 --> 00:10:24,919 Everything that shaman said is coming true. 115 00:10:25,061 --> 00:10:30,149 It's all coming true. 116 00:10:30,379 --> 00:10:35,335 But how do I tell this to Her Highness? 117 00:10:50,007 --> 00:10:52,246 Lady Cho! 118 00:10:56,015 --> 00:10:58,932 - Yes, Your Highness. - Get ready! 119 00:10:59,033 --> 00:11:01,476 I want to go somewhere. 120 00:11:14,947 --> 00:11:19,185 What? Her Majesty went to see Consort Hui last night? 121 00:11:19,186 --> 00:11:23,148 Yes, that is what Lady Yu told me. 122 00:11:23,444 --> 00:11:26,358 It's strange that she went at that hour, 123 00:11:26,447 --> 00:11:28,968 And her expression was said to be extremely troubled. 124 00:11:35,330 --> 00:11:38,917 No, Consort Hui. Please go back. 125 00:11:39,094 --> 00:11:41,688 You may not see her today. 126 00:11:41,810 --> 00:11:44,504 Please go back. 127 00:11:48,563 --> 00:11:50,853 What is it? 128 00:11:52,500 --> 00:11:54,947 Your Highness... 129 00:11:58,055 --> 00:12:03,686 I heard the Queen is unwell, and came to pay her a visit. 130 00:12:05,441 --> 00:12:08,163 Stand aside, Lady Ahn. 131 00:12:08,464 --> 00:12:12,001 - But Your Highness... - Now! 132 00:12:23,416 --> 00:12:29,231 I'm glad that you know how to respect your elders, Consort Choi. 133 00:12:39,103 --> 00:12:41,428 Lady Ahn... 134 00:12:41,692 --> 00:12:46,747 - I have to ask you something. - Yes, Your Highness. 135 00:13:04,185 --> 00:13:09,407 The Crown Prince is going to be safe, Your Majesty. 136 00:13:09,760 --> 00:13:12,659 And you know something else? 137 00:13:13,003 --> 00:13:15,027 And when that happens, 138 00:13:15,181 --> 00:13:22,424 This Queen's Palace is once again going to be mine. 139 00:13:22,895 --> 00:13:28,764 So you might as well end it, Your Majesty. 140 00:13:28,928 --> 00:13:36,387 End it so that I don't have to do anything. 141 00:13:44,124 --> 00:13:49,426 You probably know why I want to speak to you. 142 00:13:49,611 --> 00:13:52,415 - Your Highness... - Tell me... 143 00:13:52,537 --> 00:13:57,751 What did she say to Consort Hui last night? 144 00:13:57,811 --> 00:14:02,655 What happened last night? 145 00:14:03,355 --> 00:14:09,534 Her Majesty said that the Crown Prince is secretly suffering from an illness. 146 00:14:09,611 --> 00:14:15,622 She said he may not be able to ascend to the throne because of this condition. 147 00:14:18,140 --> 00:14:23,329 Was last night related to that? 148 00:14:23,555 --> 00:14:28,796 - Your Highness, I... - Please, Lady Ahn, I beg you. 149 00:14:28,831 --> 00:14:34,806 I need to know what happened. You know that. 150 00:14:54,692 --> 00:14:58,316 - What are you doing there? - Your Highness! 151 00:15:03,406 --> 00:15:07,523 - I was looking for the Acorus grass. - Acorus grass? 152 00:15:07,624 --> 00:15:10,985 Yes, it looks like this. 153 00:15:12,047 --> 00:15:14,221 The kids I used to play with say that... 154 00:15:14,254 --> 00:15:19,888 A wreath made of this grass can chase away diseases. 155 00:15:22,427 --> 00:15:25,535 So you're going to make one for Her Majesty? 156 00:15:25,636 --> 00:15:26,678 Yes, Your Highness. 157 00:15:26,750 --> 00:15:33,277 She is ill and this is the only thing I can do for her. 158 00:15:33,554 --> 00:15:36,800 - You're better than me. - Your Highness? 159 00:15:36,952 --> 00:15:44,866 I visited her day and night, and yet I never knew Mother was so sick. 160 00:15:45,021 --> 00:15:47,071 Your Highness... 161 00:15:48,474 --> 00:15:52,400 - Can you include me too? - Your Highness? 162 00:15:52,558 --> 00:15:57,234 Your Acorus wreath... I want to help you make it. 163 00:15:57,457 --> 00:16:01,178 - You do? - Yes, is that all right? 164 00:16:01,279 --> 00:16:07,028 Of course! With your help, we'll make one in no time! 165 00:16:25,692 --> 00:16:27,716 This is the place, Your Highness. 166 00:16:29,676 --> 00:16:33,433 - Is this it? - No, that's not it. 167 00:16:33,818 --> 00:16:38,649 - It's not? - It's all right. It's your first time. 168 00:16:39,806 --> 00:16:41,908 There it is. 169 00:16:44,406 --> 00:16:46,829 This is it here. 170 00:17:08,307 --> 00:17:12,284 What did you just say, Lady Ahn? 171 00:17:12,404 --> 00:17:17,124 The Crown Prince may not be able to sire children? 172 00:17:19,548 --> 00:17:24,223 - Lady Ahn! - I've told you everything I know. 173 00:17:24,380 --> 00:17:27,800 This is what Consort Hui has been hiding. 174 00:17:27,958 --> 00:17:32,838 Her Majesty found out the truth. 175 00:17:34,530 --> 00:17:42,083 It is such a travesty that Her Majesty didn't even want you to know about it. 176 00:17:42,252 --> 00:17:47,660 She was afraid you'd be in danger if you knew. 177 00:17:49,312 --> 00:17:50,913 Your Majesty... 178 00:17:50,914 --> 00:17:55,268 Last night, Her Majesty went to see Consort Hui... 179 00:17:55,315 --> 00:17:59,969 ...to give the Crown Prince some time. 180 00:18:00,100 --> 00:18:06,179 She wanted to give Consort Hui a chance to reveal everything herself. 181 00:18:07,750 --> 00:18:12,821 But... But this happened... 182 00:18:24,048 --> 00:18:27,694 Hee-Jae, what are you going to do? 183 00:18:29,134 --> 00:18:32,757 You heard what the shaman said. It has to be done before tonight. 184 00:18:32,858 --> 00:18:38,046 But... It is too dangerous. 185 00:18:38,273 --> 00:18:40,626 If we are found out... 186 00:18:40,643 --> 00:18:45,211 If the Queen wakes up, it's over for us anyway. 187 00:18:45,424 --> 00:18:49,031 What do we have to lose? 188 00:18:55,117 --> 00:18:57,874 Are you sure? Are you sure about this? 189 00:18:57,975 --> 00:19:01,610 If we do this, will it work? 190 00:19:01,611 --> 00:19:07,508 There is nothing absolute in this world. 191 00:19:07,609 --> 00:19:12,719 There is no way of knowing whose side Heaven will be on. 192 00:19:12,950 --> 00:19:16,331 What? Then...? 193 00:19:19,964 --> 00:19:24,012 But this will undoubtedly be a source of strength... 194 00:19:24,137 --> 00:19:27,746 ...for you and Consort Hui. 195 00:19:28,287 --> 00:19:35,571 What will you do, My Lord. Will you grasp this last chance? 196 00:19:53,739 --> 00:19:55,614 After we talked, 197 00:19:55,662 --> 00:19:59,045 I found out that Consort Hui and one of the physicians were up to something. 198 00:19:59,143 --> 00:20:03,118 But I never expected this... 199 00:20:03,219 --> 00:20:07,137 So that is why Her Majesty said those things to me. 200 00:20:07,338 --> 00:20:12,229 She said Prince Yeon Ing may take over the Crown Prince's position. 201 00:20:12,327 --> 00:20:16,697 Your Highness, could that be why Her Majesty's condition... 202 00:20:16,768 --> 00:20:19,314 ...has worsened so drastically? 203 00:20:19,733 --> 00:20:25,290 They are fully capable of doing anything it takes when they feel threatened. 204 00:20:25,492 --> 00:20:30,567 But even so, how could they...? 205 00:20:43,035 --> 00:20:46,450 Your Majesty, you should retire for the night. 206 00:20:46,543 --> 00:20:50,513 I'm worried that you'll get sick. 207 00:20:52,880 --> 00:21:01,483 You must know how bitter the Queen must feel towards me. 208 00:21:01,519 --> 00:21:03,860 Your Majesty... 209 00:21:04,405 --> 00:21:09,342 Yes, I'm sure she must have been. 210 00:21:09,575 --> 00:21:14,583 That must be why her heart has become sick. 211 00:21:14,584 --> 00:21:20,650 Your Majesty, that is not so. Why do you say such things? 212 00:21:20,888 --> 00:21:27,609 I remember the first day the Queen entered the Palace. 213 00:21:28,990 --> 00:21:33,736 I'm sure you remember that day too. 214 00:21:36,898 --> 00:21:41,731 I only thought of the Queen as my betrothed bride, 215 00:21:41,912 --> 00:21:46,572 ...as someone who was going to be with me forever. 216 00:21:46,960 --> 00:21:51,948 Because this was the Palace and it was politics. 217 00:21:52,169 --> 00:21:59,478 But I never gave her my heart. 218 00:21:59,709 --> 00:22:02,019 Your Majesty... 219 00:22:03,930 --> 00:22:13,131 Your Majesty, the Queen has never resented you. 220 00:22:13,344 --> 00:22:22,192 She only felt guilt that she was unable to bear you any children. 221 00:22:22,358 --> 00:22:29,423 She always considered herself as a sinner to you and the royal family. 222 00:22:29,681 --> 00:22:34,874 Yes, I'm sure she did. 223 00:22:35,192 --> 00:22:42,107 But in our entire lives together, even though I knew she felt this way, 224 00:22:42,297 --> 00:22:49,423 I never consoled her. 225 00:22:49,947 --> 00:22:53,003 Not once. 226 00:22:53,204 --> 00:22:56,034 Your Majesty... 227 00:23:23,428 --> 00:23:26,291 We're here to see Consort Hui. 228 00:23:26,783 --> 00:23:29,876 Who is that woman with you? 229 00:23:30,288 --> 00:23:33,233 Why do you ask? 230 00:23:33,359 --> 00:23:39,348 - Because it's so late and... - What? How dare you! 231 00:23:39,349 --> 00:23:46,053 I want to see Her Highness. Who are you to stop me? 232 00:23:46,687 --> 00:23:50,563 - Please go on. - Let's go. 233 00:23:54,881 --> 00:23:58,121 You want to increase security at the Queen's Palace? 234 00:23:58,253 --> 00:23:59,614 Yes, that's right. 235 00:23:59,714 --> 00:24:02,839 It is Consort Choi's request, My Lord. 236 00:24:02,939 --> 00:24:04,392 Can you dispatch as many troops as you can... 237 00:24:04,455 --> 00:24:08,369 ...to the Queen and Consort Hui's palaces? 238 00:24:08,412 --> 00:24:11,101 All right. 239 00:24:14,401 --> 00:24:15,502 From this moment, 240 00:24:15,504 --> 00:24:18,128 We will heighten security at the Queen's Palace, do you hear? 241 00:24:18,201 --> 00:24:19,176 Yes, sir! 242 00:24:19,219 --> 00:24:22,654 Don't just stand there. Come with me! 243 00:24:22,708 --> 00:24:25,006 Yes, sir! 244 00:24:34,598 --> 00:24:36,859 Run quickly! 245 00:24:37,083 --> 00:24:39,120 Run! 246 00:24:47,993 --> 00:24:50,670 - Mother! - Yes. 247 00:24:50,740 --> 00:24:56,539 - What do we have to do now? - We have get close to the Queen's Palace. 248 00:24:56,777 --> 00:24:58,689 Let's go. 249 00:25:05,825 --> 00:25:08,064 Consort Hui's mother is here at this hour? 250 00:25:08,110 --> 00:25:10,021 Yes, My Lord. 251 00:25:10,121 --> 00:25:12,946 But they didn't head for Consort Hui's palace? 252 00:25:13,078 --> 00:25:19,433 Yes, they are here, but they didn't go there directly. 253 00:25:26,043 --> 00:25:29,039 - Your Highness... - Any news from the Queen's Palace? 254 00:25:29,040 --> 00:25:31,632 Yes, it's already been two days. 255 00:25:31,657 --> 00:25:35,670 I fear she will never open her eyes again. 256 00:25:36,218 --> 00:25:38,499 Let's go to the Queen. 257 00:25:56,687 --> 00:26:00,541 You must make sure that I am not interrupted. 258 00:26:00,742 --> 00:26:03,099 All right. 259 00:26:33,880 --> 00:26:36,710 What's wrong, Your Highness? 260 00:26:37,465 --> 00:26:41,139 Nothing. I thought I saw a light from over there. 261 00:26:41,140 --> 00:26:43,294 What? 262 00:26:45,853 --> 00:26:51,619 - There's no light, Your Highness. - I'm sure I saw something. 263 00:26:52,076 --> 00:26:56,220 You must be exhausted from keeping vigil at the Queen's side. 264 00:26:56,321 --> 00:27:00,244 Perhaps you should return to your chambers... 265 00:27:00,431 --> 00:27:02,679 Let's go. 266 00:27:40,697 --> 00:27:43,321 Your Majesty... 267 00:27:48,297 --> 00:27:51,424 Your Majesty... 268 00:27:59,600 --> 00:28:05,123 Please stop all organs from working. 269 00:28:05,337 --> 00:28:10,753 From the north, south, east and west, stop all respiration. 270 00:28:10,754 --> 00:28:17,935 Gods of the heavens, heed our prayers. 271 00:28:22,862 --> 00:28:28,622 Yes, and I will help you. 272 00:28:28,891 --> 00:28:34,820 I will protect you and Prince Yeon Ing. 273 00:28:35,418 --> 00:28:41,612 Your Majesty... Is that the reason you did it? 274 00:28:41,829 --> 00:28:47,571 Did you bury all of this in your heart because of Prince Yeon Ing and me? 275 00:28:47,685 --> 00:28:51,829 Did you suffer all by yourself? 276 00:28:52,301 --> 00:29:00,328 Can you hear me, Your Majesty? I will not let you go. 277 00:29:00,566 --> 00:29:05,829 I am going to stay at your side. 278 00:29:06,396 --> 00:29:14,221 So please, Your Majesty... Please gather your strength. 279 00:29:20,225 --> 00:29:26,437 How can they attempt to kill my precious son? 280 00:29:26,643 --> 00:29:31,259 How could this happen? Woe is me, woe is me! 281 00:29:32,999 --> 00:29:34,598 You're making me shiver too. 282 00:29:34,690 --> 00:29:38,206 Ho-Yang, get up from under those covers! 283 00:29:38,306 --> 00:29:41,441 Nothing is going to happen to you. 284 00:29:41,656 --> 00:29:48,328 - Are you sure, Father? - Yes, I just went out to check. 285 00:29:48,923 --> 00:29:53,482 Good... good... 286 00:29:56,555 --> 00:30:02,630 - What... what is it? - The door is open. 287 00:30:02,850 --> 00:30:04,464 The door? 288 00:30:04,594 --> 00:30:09,503 They're here! They've come back for me! 289 00:30:09,514 --> 00:30:11,989 The wind must have blown it open. 290 00:30:12,006 --> 00:30:15,935 Come to your senses. Nothing will happen to you. 291 00:30:16,041 --> 00:30:23,882 Father, you have to help me. They said they were going to kill me. 292 00:30:24,046 --> 00:30:28,076 - Ho-Yang! - I'm so scared! 293 00:30:28,701 --> 00:30:33,317 Ho-Yang! 294 00:30:34,729 --> 00:30:38,773 My Lord, how is our Ho-Yang? 295 00:30:38,909 --> 00:30:40,284 He's gone crazy. 296 00:30:40,304 --> 00:30:45,247 He wasn't sane to begin with, but now he's completely nuts. 297 00:30:45,350 --> 00:30:51,048 What are we going to do if he really loses his mind? 298 00:30:51,989 --> 00:30:56,563 How dare those rascals harm my only son! 299 00:30:56,664 --> 00:31:01,777 I won't let them get away with it! 300 00:31:01,861 --> 00:31:03,634 My Lord! 301 00:31:03,869 --> 00:31:07,158 That's why you asked Inspector Cha Chun Soo... 302 00:31:07,234 --> 00:31:10,549 ...to increase security at the Queen's Palace? 303 00:31:10,570 --> 00:31:13,297 Yes, that's right. 304 00:31:14,350 --> 00:31:17,160 How could the Crown Prince have such a condition? 305 00:31:17,236 --> 00:31:20,204 This is unthinkable. 306 00:31:20,593 --> 00:31:25,611 That's why Consort Hui tried so hard to hide it. 307 00:31:27,617 --> 00:31:31,003 Your Highness, under these circumstances, 308 00:31:31,162 --> 00:31:33,642 They will not let go of this opportunity. 309 00:31:33,742 --> 00:31:37,991 He's right. The Queen's deteriorating condition may also be because... 310 00:31:37,992 --> 00:31:43,120 It's too early to make that judgment. 311 00:31:43,583 --> 00:31:46,111 We must act cautiously. 312 00:31:46,289 --> 00:31:51,224 Right now, we must focus on the Queen's recovery. 313 00:31:51,375 --> 00:31:57,720 We also have to protect the evidence that the Queen found. 314 00:31:57,811 --> 00:32:02,687 I'm certain they will do anything to retrieve it. 315 00:32:03,311 --> 00:32:05,888 Where is the nurse, Your Highness? 316 00:32:05,988 --> 00:32:09,641 The Queen's attendant, Jong-Geum, knows her whereabouts. 317 00:32:09,748 --> 00:32:18,291 She's the only one the Queen shared this information with. 318 00:32:18,494 --> 00:32:23,222 We should protect Jong-Geum. 319 00:32:23,454 --> 00:32:30,671 I agree. I've sent Lady Bong for her. They should be there shortly. 320 00:32:43,686 --> 00:32:46,017 What is it? 321 00:32:58,876 --> 00:33:02,623 Your Highness, I can't find anymore Acorus grass. 322 00:33:02,724 --> 00:33:05,093 - Really? - Yes, Your Highness. 323 00:33:05,299 --> 00:33:07,912 This is all I can find. Please forgive me. 324 00:33:08,013 --> 00:33:10,982 There is nothing to forgive. 325 00:33:11,081 --> 00:33:14,193 We can search more at night, so don't be disappointed. 326 00:33:14,242 --> 00:33:19,211 - What? At night? - Your Highness! 327 00:33:21,177 --> 00:33:23,067 We've been looking everywhere for you! 328 00:33:23,181 --> 00:33:26,660 Sorry, but I didn't run away. 329 00:33:26,760 --> 00:33:29,127 Have you been looking for Acorus grass again? 330 00:33:29,195 --> 00:33:32,504 I wanted to make a wreath for the Queen. 331 00:33:32,515 --> 00:33:34,525 But the Palace didn't have any more Acorus grass. 332 00:33:34,626 --> 00:33:38,371 You've skipped all your meals today. You're going to get sick. 333 00:33:38,472 --> 00:33:42,237 She's right, Your Highness. Please go back to the Palace. 334 00:33:42,477 --> 00:33:48,322 But how can I sit down and eat when Her Majesty is unconscious? 335 00:33:48,423 --> 00:33:50,112 Your Highness! 336 00:33:50,213 --> 00:33:54,064 I think there might be more Acorus grass on that side. 337 00:33:54,079 --> 00:33:56,288 Can I go there and check? 338 00:33:56,391 --> 00:34:00,349 Your Highness! 339 00:34:14,074 --> 00:34:18,303 Hey, look at it! There's so much Acorus grass here. 340 00:34:21,059 --> 00:34:24,369 Now we can make a wreath. 341 00:34:29,095 --> 00:34:32,636 What's this? 342 00:34:39,114 --> 00:34:41,663 *Maiden name of Queen Inhyeon 343 00:34:39,164 --> 00:34:41,710 Lady Min* of the Yeohung Clan? 344 00:34:41,857 --> 00:34:44,953 Your Highness! What are you doing? 345 00:34:45,188 --> 00:34:48,736 Young-Dal, what is this? 346 00:34:53,682 --> 00:34:55,913 This is... 347 00:34:57,008 --> 00:34:59,657 What's wrong, Young-Dal? 348 00:35:01,824 --> 00:35:07,071 - Your Highness... - What? Black magic? 349 00:35:10,062 --> 00:35:11,323 This is it, Your Highness. 350 00:35:11,386 --> 00:35:16,046 This is what the Prince found near the Queen's Palace. 351 00:35:23,794 --> 00:35:26,443 Lady Min of the Yeohung Clan? 352 00:35:26,613 --> 00:35:28,125 This is...! 353 00:35:28,173 --> 00:35:32,759 Someone's performed black magic against the Queen. 354 00:35:32,822 --> 00:35:35,812 Summon Lady Jung and Lady Nam. Hurry! 355 00:35:35,813 --> 00:35:37,619 Yes, Your Highness. 356 00:35:41,578 --> 00:35:47,674 What's wrong, Mother? Is that doll something bad? 357 00:35:48,011 --> 00:35:51,048 - Prince Yeon Ing... - Mother! 358 00:35:55,754 --> 00:35:59,387 How...? How could this...? 359 00:36:04,395 --> 00:36:07,297 Someone has performed this atrocity within the Palace... 360 00:36:07,329 --> 00:36:09,341 ...in order to harm the Queen. 361 00:36:09,441 --> 00:36:14,459 We must find out who the culprit is, do you understand? 362 00:36:14,560 --> 00:36:16,526 Yes, Madam Chief. 363 00:36:16,780 --> 00:36:18,980 Lady Yu, please take Shibi and Eun-Geum... 364 00:36:19,076 --> 00:36:22,489 ...and find out if there were any secret visitors to the Palace recently. 365 00:36:22,562 --> 00:36:25,291 They will not know that we found these items, 366 00:36:25,339 --> 00:36:28,615 So you must take care not to divulge anything. 367 00:36:28,758 --> 00:36:31,574 I understand. Come with me. 368 00:36:31,575 --> 00:36:33,664 Yes, My Lady. 369 00:36:37,772 --> 00:36:42,786 - It has to be Consort Hui. - My Lady... 370 00:36:53,210 --> 00:36:58,262 Lady Yu and the girls are looking into recent visitors into the Palace. 371 00:36:58,552 --> 00:37:03,367 From the look of the burn marks and the softness of the soil, 372 00:37:03,568 --> 00:37:07,849 I don't think it was burned more than two days ago. 373 00:37:07,884 --> 00:37:11,153 Look at the visitors who entered last night and two nights ago. 374 00:37:11,254 --> 00:37:15,571 - Yes, Your Highness. - Your Highness! 375 00:37:16,588 --> 00:37:20,993 - Your Highness, I have terrible news! - What is it? 376 00:37:21,058 --> 00:37:25,124 Jong-Geum has disappeared. 377 00:37:25,235 --> 00:37:27,114 What? 378 00:37:39,226 --> 00:37:41,226 Come out! 379 00:37:42,990 --> 00:37:45,237 Put her on the cart. 380 00:37:49,572 --> 00:37:52,876 Make one more sound and I'll pierce your heart! 381 00:37:52,912 --> 00:37:54,670 Do you understand? 382 00:38:10,634 --> 00:38:13,392 - Your Highness! - What happened, Lady Ahn? 383 00:38:13,493 --> 00:38:15,612 Jong-Geum has disappeared? 384 00:38:15,713 --> 00:38:18,258 This girl said that an hour ago, 385 00:38:18,277 --> 00:38:21,894 A guard came to take Jong-Geum to the Royal Pharmacy. 386 00:38:22,214 --> 00:38:27,270 But she isn't there either. 387 00:38:27,802 --> 00:38:31,897 I'm sure Consort Hui is behind this. 388 00:38:38,474 --> 00:38:42,338 They couldn't have left the Palace yet. Make sure all the gates are locked! 389 00:38:42,439 --> 00:38:47,016 Yes, My Lord! Let's go! 390 00:38:47,151 --> 00:38:49,379 Off we go! 391 00:38:56,068 --> 00:38:57,550 The Royal Pharmacy received the wrong herbs? 392 00:38:57,577 --> 00:39:02,743 Yes, it should have been Hwanggui, not Dangui. 393 00:39:07,578 --> 00:39:10,288 We need the herbs urgently for the Queen's tonic. 394 00:39:10,389 --> 00:39:14,451 - All right then. You may go. - Let's go! 395 00:39:27,283 --> 00:39:31,105 - Your Highness! - Chun Soo, what did you find out? 396 00:39:31,206 --> 00:39:35,481 - We think they've left the Palace. - What? 397 00:39:35,582 --> 00:39:37,509 I'm sure they're behind this. 398 00:39:37,661 --> 00:39:43,458 They're going to use the attendant to find out where the nurse is. 399 00:39:47,828 --> 00:39:52,660 Minister, you really don't know where the nurse is either? 400 00:39:52,761 --> 00:39:55,214 I really don't know, Your Highness. 401 00:39:55,315 --> 00:39:59,097 Her Majesty wanted to keep this secret so badly that... 402 00:39:59,138 --> 00:40:04,221 She didn't even tell me about the nurse. 403 00:40:05,870 --> 00:40:08,282 Your Highness... 404 00:40:18,474 --> 00:40:26,888 Your Majesty... What should we do now? 405 00:40:26,945 --> 00:40:29,661 Your Majesty... 406 00:40:39,750 --> 00:40:41,599 Your Majesty... 407 00:40:44,290 --> 00:40:51,299 My brother has the Queen's attendant in his possession. 408 00:41:15,106 --> 00:41:19,224 - Why are you doing this? - Where is the nurse? 409 00:41:19,329 --> 00:41:21,010 Speak! 410 00:41:21,111 --> 00:41:25,834 Please don't do this. I don't know anything! 411 00:41:25,935 --> 00:41:30,563 Will you see your own body torn to pieces... 412 00:41:30,634 --> 00:41:33,234 ...before you open your mouth? 413 00:41:42,987 --> 00:41:47,631 I see that you still have a young sister and a father who's unwell. 414 00:41:47,844 --> 00:41:50,188 If you insist on keeping your mouth closed, 415 00:41:50,289 --> 00:41:54,544 I'm make sure they're torn to pieces. 416 00:41:54,732 --> 00:41:59,588 Are you still going to persist? 417 00:42:12,696 --> 00:42:16,878 You must find the Queen's attendant, Jong-Geum, do you understand? 418 00:42:16,879 --> 00:42:17,568 Yes, sir! 419 00:42:17,645 --> 00:42:22,300 Yes, sir, have faith in me. Follow me! 420 00:42:22,400 --> 00:42:24,339 Yes, sir! 421 00:42:30,924 --> 00:42:32,385 Let's go to the Queen's Palace. 422 00:42:32,389 --> 00:42:35,189 Let's search Jong-Geum's room for a clue. 423 00:42:35,202 --> 00:42:37,052 Yes, Your Highness. 424 00:43:03,343 --> 00:43:04,770 There's nothing here. 425 00:43:04,815 --> 00:43:08,360 Nothing that reveals the nurse's location. 426 00:43:08,460 --> 00:43:11,935 I can't find anything either. 427 00:43:13,930 --> 00:43:16,614 Your Majesty... 428 00:43:17,317 --> 00:43:20,817 - It's time for Her Majesty's tonic. - Yes, Madam. 429 00:44:07,313 --> 00:44:09,101 My Lord! 430 00:44:09,302 --> 00:44:14,948 It's Donghak Village. The nurse is in a house near Mt. Tarak. 431 00:44:15,076 --> 00:44:17,488 - Go now! - Yes, sir! 432 00:44:33,764 --> 00:44:36,518 Your Majesty... 433 00:44:37,140 --> 00:44:43,615 I have lost the very thing you risked your life to protect. 434 00:44:43,931 --> 00:44:48,166 I wasn't able to protect it. 435 00:44:49,424 --> 00:44:54,425 What must I do now? 436 00:44:54,626 --> 00:44:57,406 What now? 437 00:45:02,290 --> 00:45:04,680 Consort Choi... 438 00:45:13,296 --> 00:45:16,990 - Your Majesty! - Consort Choi... 439 00:45:17,091 --> 00:45:19,749 Your Majesty! 440 00:45:19,750 --> 00:45:25,176 Have you woken up! Do you recognize me? 441 00:45:25,345 --> 00:45:26,464 Is anyone there? 442 00:45:26,548 --> 00:45:28,322 Her Majesty has regained consciousness. 443 00:45:28,422 --> 00:45:30,373 Her Majesty has woken up. 444 00:45:30,473 --> 00:45:32,974 - Your Majesty! - Royal Physician! 445 00:45:33,074 --> 00:45:37,569 Your Majesty! 446 00:45:37,670 --> 00:45:42,394 - Have you regained consciousness? - Check Her Majesty's health. 447 00:45:42,495 --> 00:45:47,170 - Hurry! - Your Majesty! 448 00:45:47,424 --> 00:45:50,309 Your Majesty...! 449 00:45:50,640 --> 00:45:54,252 What? The Queen is awake? Is that really true? 450 00:45:54,353 --> 00:45:59,522 Yes, Your Majesty. They said she is awake. 451 00:46:12,972 --> 00:46:16,894 - Where is she? - In a house at Donghak Village. 452 00:46:17,009 --> 00:46:20,799 The Queen said the nurse was there. 453 00:46:21,027 --> 00:46:26,044 - All right. Hurry! - Yes, My Lord! 454 00:47:10,666 --> 00:47:12,463 Who are you? 455 00:47:15,173 --> 00:47:17,125 Who are you? 456 00:47:17,262 --> 00:47:20,820 Are you the nurse that the Queen hid away? 457 00:47:21,020 --> 00:47:24,555 Then you must be from Consort Hui... 458 00:47:24,760 --> 00:47:28,506 Consort Hui? Take her away! 459 00:47:28,785 --> 00:47:32,548 Please have mercy on me. Please! 460 00:47:32,649 --> 00:47:36,913 Sir, please have mercy. Please! 461 00:47:37,114 --> 00:47:41,400 Please have mercy! 462 00:47:45,753 --> 00:47:49,469 Here it is! She's... 463 00:47:51,571 --> 00:47:56,650 What's going on? The Queen's guards have been slain. 464 00:47:56,893 --> 00:48:03,431 The nurse...! Find her! Find her quickly! 465 00:48:07,642 --> 00:48:09,920 She's not here, My Lord! She's gone. 466 00:48:10,004 --> 00:48:15,009 What? That's impossible. That can't be. 467 00:48:15,146 --> 00:48:19,624 My Lord, the guards are coming. The Royal Guard is coming. 468 00:48:19,847 --> 00:48:24,307 Find the nurse first! Hurry! 469 00:48:24,408 --> 00:48:28,416 My Lord, you have to run! Now! 470 00:48:45,205 --> 00:48:49,716 Your Majesty, I'm sure you'll be able to recover now. 471 00:48:49,945 --> 00:48:51,976 Now that you've regained consciousness, 472 00:48:52,020 --> 00:48:55,441 I'm certain you'll recover. 473 00:48:57,039 --> 00:48:59,630 Consort Choi... 474 00:49:00,293 --> 00:49:03,064 Your Majesty... 475 00:49:03,809 --> 00:49:06,473 Your Majesty... 476 00:49:18,303 --> 00:49:20,882 My Lord! What happened here? 477 00:49:20,983 --> 00:49:25,718 - We've come too late. - Check for survivors. Hurry! 478 00:49:25,819 --> 00:49:27,981 Yes, sir! 479 00:49:28,635 --> 00:49:33,069 Over there! Leave nothing unsearched! 480 00:49:37,242 --> 00:49:41,182 My Lord, the nurse is gone. 481 00:49:41,278 --> 00:49:45,075 - She's not here either. - Search again. Hurry! 482 00:49:45,169 --> 00:49:47,232 Yes, sir! 483 00:49:59,737 --> 00:50:04,003 - Sir, that knife is... - Sir... 484 00:50:04,272 --> 00:50:08,896 It looks like they left us another piece of evidence instead. 485 00:50:12,405 --> 00:50:17,450 What did you say, Brother? You lost the nurse? 486 00:50:19,260 --> 00:50:23,503 The Queen... She regained consciousness. 487 00:50:23,628 --> 00:50:25,419 Could she have...? 488 00:50:25,443 --> 00:50:28,710 No, Your Highness. I'm sure it wasn't her. 489 00:50:28,810 --> 00:50:32,478 The Royal Guard sent by Consort Choi was behind us. 490 00:50:32,579 --> 00:50:39,278 Then who was it? Who has the nurse? 491 00:50:56,957 --> 00:50:57,640 Is that the nurse? 492 00:50:57,695 --> 00:51:00,581 Yes, sir. I've told them to put her in the warehouse. 493 00:51:00,681 --> 00:51:06,154 Good. Make sure no one knows she's here. 494 00:51:06,280 --> 00:51:08,333 Yes, sir. 495 00:51:18,540 --> 00:51:24,102 So the Crown Prince may not be able to sire children? 496 00:51:24,704 --> 00:51:28,265 And they tried to hide that astounding fact from me? 497 00:51:28,300 --> 00:51:32,866 I've been loyal to Consort Hui and the Crown Prince all this while. 498 00:51:33,036 --> 00:51:37,303 My Lord, what are you going to do now? 499 00:51:46,519 --> 00:51:50,189 I heard the Queen has regained consciousness. How is she? 500 00:51:50,290 --> 00:51:53,016 Will she be all right now? 501 00:51:54,948 --> 00:51:58,894 - Your Majesty... - What is it? 502 00:51:58,997 --> 00:52:01,695 Is something wrong? 503 00:52:12,748 --> 00:52:15,866 Your Majesty! 504 00:52:16,193 --> 00:52:18,517 She seems to be having some discomfort. 505 00:52:18,647 --> 00:52:20,764 Summon the Royal Physician, Lady Ahn! 506 00:52:20,842 --> 00:52:22,826 Yes, Your Highness. 507 00:52:23,625 --> 00:52:28,834 - Your Majesty. - Consort Choi... 508 00:52:30,107 --> 00:52:31,844 Yes, Your Majesty. 509 00:52:31,945 --> 00:52:40,885 Your hand... Will you hold my hand? 510 00:52:44,279 --> 00:52:46,510 Your Majesty... 511 00:52:46,743 --> 00:52:54,335 Promise me something. 512 00:52:55,741 --> 00:53:03,853 Promise me that you and Prince Yeon Ing will survive. 513 00:53:05,601 --> 00:53:12,660 Promise me that you'll do this. 514 00:53:13,273 --> 00:53:14,940 Your Majesty... 515 00:53:14,941 --> 00:53:20,468 Only then... 516 00:53:21,222 --> 00:53:27,008 I must hear you swear it. 517 00:53:35,434 --> 00:53:42,372 Yes, Your Majesty, I promise. 518 00:53:44,142 --> 00:53:51,609 No matter what happens, we won't give up. 519 00:53:52,063 --> 00:53:59,492 We'll keep that promise we made to you. 520 00:54:00,300 --> 00:54:03,242 Thank you... 521 00:54:03,656 --> 00:54:06,630 Thank you, Consort Choi... 522 00:54:06,848 --> 00:54:09,278 Your Majesty... 523 00:54:09,827 --> 00:54:12,882 Don't forget, Consort Choi that... 524 00:54:13,115 --> 00:54:21,846 I am happy that I met you... 525 00:54:22,583 --> 00:54:33,666 I am glad that I had a friend like you. 526 00:54:33,832 --> 00:54:36,171 Your Majesty... 527 00:54:36,539 --> 00:54:41,882 Your Majesty, why are you saying such things? 528 00:54:45,908 --> 00:54:53,210 Your Majesty! 529 00:54:57,490 --> 00:54:59,858 Your Majesty... 530 00:55:01,902 --> 00:55:07,212 I must summon the Royal Physician. 531 00:55:09,123 --> 00:55:13,975 - My Queen! - Your Majesty... 532 00:55:15,081 --> 00:55:19,131 My Queen! 533 00:55:20,286 --> 00:55:22,868 My Queen! 534 00:55:29,888 --> 00:55:32,354 Where is the Royal Physician? 535 00:55:33,298 --> 00:55:37,632 - Your Highness. - Fetch him immediately! 536 00:55:38,360 --> 00:55:40,637 Yes, Your Highness. 537 00:56:06,996 --> 00:56:13,156 Please forgive me, Your Majesty... 538 00:56:13,368 --> 00:56:14,775 My Queen... 539 00:56:14,876 --> 00:56:24,437 Please forgive me for leaving you first... 540 00:56:24,640 --> 00:56:29,362 Don't... don't say that, My Queen. 541 00:56:29,505 --> 00:56:34,276 You're not going anywhere. 542 00:56:34,488 --> 00:56:40,236 I won't let you go. I won't let you go anywhere! 543 00:56:40,607 --> 00:56:44,803 - Your Majesty... - Please... 544 00:56:46,572 --> 00:56:50,562 Please give me a chance, My Queen. 545 00:56:50,563 --> 00:56:56,818 I've done nothing for you. 546 00:56:56,986 --> 00:57:02,992 So I can't let you leave like this. 547 00:57:03,154 --> 00:57:06,174 So please... 548 00:57:06,701 --> 00:57:09,731 No, Your Majesty... 549 00:57:10,603 --> 00:57:20,645 You've always given me more than I could handle. 550 00:57:22,518 --> 00:57:30,414 I have done nothing for this nation as Queen. 551 00:57:30,680 --> 00:57:39,255 But you've always protected me warmly. 552 00:57:40,276 --> 00:57:46,842 Do you know how thankful I was... 553 00:57:47,140 --> 00:57:55,820 ...because you did so? 554 00:57:55,821 --> 00:57:58,361 My Queen... 555 00:58:02,897 --> 00:58:08,894 I'm so sorry, My Queen. I'm so sorry. 556 00:58:11,556 --> 00:58:16,067 Royal Physician, what did you just say? 557 00:58:16,233 --> 00:58:21,872 There is no hope for Her Majesty? 558 00:58:22,259 --> 00:58:25,772 - Your Highness... - Royal Physician! 559 00:58:40,952 --> 00:58:46,909 One more thing, Your Majesty... 560 00:58:47,531 --> 00:58:56,575 I have one last request. 561 00:58:56,691 --> 00:58:59,628 Request? 562 00:59:02,052 --> 00:59:04,627 My Queen... 563 00:59:05,665 --> 00:59:11,943 Prince Yeon Ing... 564 00:59:12,269 --> 00:59:15,507 Please protect him. 565 00:59:18,092 --> 00:59:24,820 Your Majesty, you must make Consort Choi... 566 00:59:27,306 --> 00:59:32,124 - My Queen..! - Consort Choi... 567 00:59:32,796 --> 00:59:35,096 My Queen! 568 00:59:38,094 --> 00:59:41,030 My Queen..! 569 00:59:41,276 --> 00:59:45,158 My Queen, you must gather your strength! 570 00:59:52,171 --> 00:59:56,447 No, that's not possible. 571 00:59:56,643 --> 00:59:59,893 That's impossible! 572 01:00:00,424 --> 01:00:03,235 That won't happen! 573 01:00:03,644 --> 01:00:05,994 Your Highness... 574 01:00:09,434 --> 01:00:14,206 My Queen! My Queen...! 575 01:00:20,087 --> 01:00:25,498 Your Majesty! 576 01:00:27,164 --> 01:00:29,421 Your Majesty...! 577 01:00:30,302 --> 01:00:35,921 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 578 01:00:30,356 --> 01:00:35,839 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 579 01:00:36,074 --> 01:00:42,928 Translator/Timer: MrsKorea 580 01:00:43,063 --> 01:00:48,979 Editing/QC: victory 581 01:00:49,014 --> 01:00:54,511 Coordinators: mily2, ay_link 582 01:01:25,072 --> 01:01:59,052 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 44411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.