All language subtitles for Dong Yi.E48.100831.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,026 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,026 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:09,927 --> 00:00:15,517 So listen carefully to what I have to say. 4 00:00:17,050 --> 00:00:21,486 I'm speaking of the possibility that... 5 00:00:21,614 --> 00:00:24,159 ...the current Crown Prince may not ascend to the throne. 6 00:00:24,259 --> 00:00:25,871 Your Majesty? 7 00:00:25,872 --> 00:00:33,317 If that happens, the only person who can take his place... 8 00:00:33,418 --> 00:00:37,551 ...is your son, Prince Yeon Ing. 9 00:00:39,054 --> 00:00:41,746 So I ask you this. 10 00:00:41,990 --> 00:00:52,309 Will you be able to raise him as King? 11 00:00:56,294 --> 00:01:01,885 Your Majesty, what are you talking about? 12 00:01:01,986 --> 00:01:06,875 Raise Prince Yeon Ing as King? But that's... that's... 13 00:01:06,976 --> 00:01:10,783 - Consort Choi... - Your Majesty! 14 00:01:12,009 --> 00:01:15,742 Your Majesty, you must not say such things! 15 00:01:15,814 --> 00:01:16,982 Prince Yeon Ing is... 16 00:01:17,017 --> 00:01:22,537 Prince Yeon Ing is a legitimate son of His Majesty. 17 00:01:22,698 --> 00:01:24,745 There is no reason why he cannot ascend to the throne. 18 00:01:24,795 --> 00:01:29,004 But... His Highness is alive. 19 00:01:29,119 --> 00:01:32,198 How can we talk about this when he is... 20 00:01:32,298 --> 00:01:34,168 That's why I said... 21 00:01:34,251 --> 00:01:38,670 If there was a possibility that the Crown Prince could not ascend... 22 00:01:38,753 --> 00:01:43,605 I'm asking you what you would do? 23 00:01:46,823 --> 00:01:54,646 What is this possibility you're referring to, Your Majesty? 24 00:01:56,627 --> 00:02:02,231 Why are you talking about this? 25 00:02:02,450 --> 00:02:05,028 Consort Choi... 26 00:02:12,663 --> 00:02:14,691 Episode 48 27 00:02:22,191 --> 00:02:24,498 The Office of Royal Lectures is meant only for the Crown Prince. 28 00:02:24,499 --> 00:02:27,369 So how could they include Prince Yeon Ing? 29 00:02:27,370 --> 00:02:29,133 The Queen intends to use Consort Choi's child... 30 00:02:29,161 --> 00:02:31,661 ...to destabilize the Crown Prince. 31 00:02:31,796 --> 00:02:36,595 She plans to push him aside and put Prince Yeon Ing in that position! 32 00:02:36,767 --> 00:02:39,622 This matter of Prince Yeon Ing at the Office... 33 00:02:39,638 --> 00:02:41,934 ...is something we should watch carefully. 34 00:02:42,034 --> 00:02:44,778 But perhaps you are being overly suspicious... 35 00:02:44,797 --> 00:02:46,968 ...by thinking Her Majesty intends to cast him out. 36 00:02:47,068 --> 00:02:51,229 This is not important enough to destabilize His Highness' position. 37 00:02:51,230 --> 00:02:53,254 Not important enough? 38 00:02:53,339 --> 00:02:57,247 The Office of Royal Lectures is responsible for educating the Crown Prince. 39 00:02:57,374 --> 00:02:59,259 But now another prince will receive that education. 40 00:02:59,303 --> 00:03:03,267 How can you say that is not the Queen's intention? 41 00:03:04,481 --> 00:03:07,483 You must put a stop to this. 42 00:03:07,511 --> 00:03:11,745 Make sure Prince Yeon Ing doesn't step foot inside the Office. 43 00:03:11,773 --> 00:03:14,376 Do you hear me? 44 00:03:15,465 --> 00:03:17,726 Yes, Your Highness. 45 00:03:34,381 --> 00:03:38,554 This is too much. This is definitely too much. 46 00:03:38,795 --> 00:03:43,419 What is it...? What is making her so anxious? 47 00:03:44,789 --> 00:03:47,600 Third War Minister, you must gather support for us. 48 00:03:47,629 --> 00:03:50,898 It is too early for the Crown Prince to get married. 49 00:03:50,998 --> 00:03:53,955 Is it not better to proceed with the nuptials... 50 00:03:54,023 --> 00:03:55,210 ...and produce royal offspring quickly. 51 00:03:55,310 --> 00:03:57,888 Just...! 52 00:03:58,329 --> 00:04:01,892 Just do as you're told, Third War Minister. 53 00:04:02,631 --> 00:04:05,194 Stop asking so many questions, do you understand? 54 00:04:07,374 --> 00:04:11,110 But why did that have to happen now? Why...! 55 00:04:11,142 --> 00:04:13,611 Brother! 56 00:04:14,336 --> 00:04:16,812 Brother... 57 00:04:18,944 --> 00:04:24,458 Could there be a problem with the Crown Prince? 58 00:04:26,683 --> 00:04:29,666 I'm sure the Queen suspects something. 59 00:04:29,667 --> 00:04:31,981 Your Highness, you can't be sure of that... 60 00:04:32,065 --> 00:04:36,265 No. She wouldn't do something like this otherwise. 61 00:04:36,389 --> 00:04:39,707 The Office of Royal Lectures is meant only for the Crown Prince. 62 00:04:39,824 --> 00:04:43,784 Why would she suggest that Prince Yeon Ing be taught there? 63 00:04:43,816 --> 00:04:46,018 She wants to be prepared. 64 00:04:46,019 --> 00:04:48,211 She wants Prince Yeon Ing to have a royal education... 65 00:04:48,260 --> 00:04:52,366 ...in case the Crown Prince is unable to ascend to the throne. 66 00:04:54,034 --> 00:04:56,698 We have to find that nurse. 67 00:04:56,705 --> 00:05:00,007 We have to find out what the Queen knows. 68 00:05:00,096 --> 00:05:02,185 We have to find her. 69 00:05:02,246 --> 00:05:05,338 Yes, we are searching high and low for her. 70 00:05:05,438 --> 00:05:12,029 So please calm down. I fear you will become sick at this rate. 71 00:05:12,224 --> 00:05:15,117 I feel like I'm losing my mind. 72 00:05:15,313 --> 00:05:17,995 I haven't been able to sleep a single night... 73 00:05:18,057 --> 00:05:22,233 ...ever since Consort Choi brought her son back. 74 00:05:22,304 --> 00:05:27,246 Your Highness, you mustn't do this to yourself! 75 00:05:34,991 --> 00:05:37,748 Geum, you said you read the "Doctrine of the Mean". 76 00:05:37,808 --> 00:05:40,407 What does this mean? 77 00:05:40,496 --> 00:05:42,407 Isn't that the introduction to the "Doctrine of the Mean"? 78 00:05:42,464 --> 00:05:47,856 That means the reason why he wrote the "Doctrine of the Mean". 79 00:05:50,337 --> 00:05:53,504 Yes, you're right. So what does he say was his reason? 80 00:05:53,605 --> 00:05:57,142 Zhu Xi explained that he wished to maintain harmony... 81 00:05:57,190 --> 00:06:00,390 ...by directing the mind to a constant equilibrium. 82 00:06:00,570 --> 00:06:02,814 Yes, you're absolutely right! 83 00:06:02,815 --> 00:06:07,305 - So you really read this by yourself? - Yes, Father. 84 00:06:09,062 --> 00:06:10,471 Did you both hear that? 85 00:06:10,556 --> 00:06:12,984 This child understood this book all by himself. 86 00:06:13,084 --> 00:06:16,048 And this is the great "Doctrine of the Mean". 87 00:06:16,340 --> 00:06:24,472 His Highness is a true prodigy. I have never seen such a thing before. 88 00:06:24,618 --> 00:06:28,746 Yes, he is a prodigy. He is a true prodigy! 89 00:06:29,667 --> 00:06:32,527 Your Majesty, the Crown Prince is here. 90 00:06:32,533 --> 00:06:35,467 Yes, send him in. 91 00:06:36,340 --> 00:06:38,335 Your Highness. 92 00:06:39,136 --> 00:06:43,925 - Father. - Yes, my son. Come and sit here. 93 00:06:47,386 --> 00:06:50,329 You did a fine job at the Book Completion celebration today. 94 00:06:50,330 --> 00:06:55,341 - I summoned you here to praise you. - Thank you, Father. 95 00:06:55,767 --> 00:06:59,387 The Crown Prince is so accomplished, and his brother is exceptional. 96 00:06:59,488 --> 00:07:01,776 I am so pleased I could dance. 97 00:07:01,804 --> 00:07:06,238 Yes, Your Majesty. This is because you are blessed. 98 00:07:06,308 --> 00:07:08,932 Yes! Yes, you're right. 99 00:07:32,428 --> 00:07:39,252 What is this possibility you're referring to, Your Majesty? 100 00:07:40,166 --> 00:07:45,993 Why are you talking about this? 101 00:07:46,176 --> 00:07:48,492 Consort Choi... 102 00:07:48,890 --> 00:07:52,748 I can't tell you the reason right now. 103 00:07:52,864 --> 00:07:56,474 But when it's the right time, I will tell you everything. 104 00:07:56,480 --> 00:08:02,915 - Your Majesty! - For now, just know this. 105 00:08:03,608 --> 00:08:09,283 Prince Yeon Ing may become the next King of our nation. 106 00:08:09,819 --> 00:08:15,691 And you will have to be prepared when it happens. 107 00:08:22,902 --> 00:08:24,902 What could the reason be? 108 00:08:25,035 --> 00:08:27,324 What has happened to the Crown Prince? 109 00:08:27,424 --> 00:08:33,030 What has made Her Majesty speak of such a thing? 110 00:08:45,145 --> 00:08:48,564 What? The Ministers have gathered at the Great Hall? 111 00:08:48,724 --> 00:08:50,109 Yes, Your Majesty. 112 00:08:50,245 --> 00:08:52,727 They want to discuss your decision... 113 00:08:52,871 --> 00:08:57,967 ...to let Prince Yeon Ing study at the Office of Royal Lectures. 114 00:08:58,422 --> 00:09:05,856 Please reconsider your decision, Your Majesty. 115 00:09:07,056 --> 00:09:09,306 It is not right that Prince Yeon Ing will carry out his studies... 116 00:09:09,321 --> 00:09:11,204 ...at the Office of Royal Lectures. 117 00:09:11,304 --> 00:09:14,573 Please reconsider your decision. 118 00:09:14,674 --> 00:09:17,214 How many times must I say this? 119 00:09:17,300 --> 00:09:20,158 This is not only for the benefit of Prince Yeon Ing. 120 00:09:20,220 --> 00:09:22,077 It is also for the benefit of the Crown Prince. 121 00:09:22,103 --> 00:09:23,780 No, that is not true, Your Majesty. 122 00:09:23,811 --> 00:09:28,537 This is not right. Please reconsider your decision. 123 00:09:28,718 --> 00:09:32,062 Please reconsider your decision. 124 00:09:32,645 --> 00:09:35,997 Ministers, it will be good for the Crown Prince... 125 00:09:36,048 --> 00:09:38,248 ...to study alongside the Prince. 126 00:09:38,339 --> 00:09:39,309 In addition, 127 00:09:39,427 --> 00:09:42,545 The Crown Prince used to have a study partner when he was younger. 128 00:09:42,658 --> 00:09:44,547 Why are you protesting because it is Prince Yeon Ing? 129 00:09:44,548 --> 00:09:46,301 Pardon my Your Majesty, 130 00:09:46,424 --> 00:09:51,713 But that is because Prince Yeon Ing is a Royal Prince. 131 00:09:51,790 --> 00:09:54,022 Having a nobleman's child as a study partner is entirely different... 132 00:09:54,023 --> 00:09:57,464 ...than including a Royal Prince at the Office of Royal Lectures. 133 00:09:57,565 --> 00:10:01,834 Doing so may destabilize the Crown Prince's position. 134 00:10:01,935 --> 00:10:05,429 Third War Minister, you take things too far! 135 00:10:05,565 --> 00:10:10,253 Destabilize the Crown Prince's position? How dare you speak of such a thing! 136 00:10:17,699 --> 00:10:20,459 The ministers' reaction is to be expected. 137 00:10:20,560 --> 00:10:22,735 I too think that it is wrong for Prince Yeon Ing... 138 00:10:22,819 --> 00:10:25,773 ...to study at the Office of Royal Lectures. 139 00:10:25,918 --> 00:10:31,770 Just the fact that he has a gift will make him a threat to them. 140 00:10:31,852 --> 00:10:33,618 But to study at the Office of Royal Lectures? 141 00:10:33,675 --> 00:10:36,135 His Majesty cares deeply for Prince Yeon Ing. 142 00:10:36,170 --> 00:10:41,523 I know that. I know that it's an expression of love. 143 00:10:41,902 --> 00:10:46,347 But I must not allow His Majesty to get into trouble... 144 00:10:46,420 --> 00:10:49,555 ...because of the Prince and I again. 145 00:10:50,947 --> 00:10:54,461 No, I will not take back my order. 146 00:10:54,616 --> 00:10:57,918 I did not make this decision just to cause chaos. 147 00:10:57,919 --> 00:10:58,891 Your Majesty... 148 00:10:58,935 --> 00:11:03,386 I didn't do anything for him for the past six years. 149 00:11:03,551 --> 00:11:06,580 Now I want to give him a suitable education. 150 00:11:06,596 --> 00:11:08,081 What is so wrong with that? 151 00:11:08,181 --> 00:11:13,867 Because this involves the Crown Prince, Your Majesty. 152 00:11:14,543 --> 00:11:17,263 - You're saying the same thing they are. - Your Majesty! 153 00:11:17,398 --> 00:11:20,705 I thought this would be good for the Crown Prince as well... 154 00:11:20,840 --> 00:11:24,895 I know what your intentions were. 155 00:11:24,981 --> 00:11:29,113 I know you did this for both Prince Yeon Ing and the Crown Prince. 156 00:11:29,300 --> 00:11:30,185 Dong Yi... 157 00:11:30,261 --> 00:11:34,948 But this is a problem because it is about the Office of Royal Lectures. 158 00:11:35,048 --> 00:11:40,204 - Please understand. - Then what about Prince Yeon Ing? 159 00:11:40,305 --> 00:11:46,679 - He needs the best teachers! - He has Master Woon Hak, Your Majesty. 160 00:11:46,887 --> 00:11:53,060 I told you that he will not acquiesce so easily. 161 00:11:54,700 --> 00:11:57,052 He won't. 162 00:12:05,920 --> 00:12:09,178 Maybe he's not coming anymore. 163 00:12:10,216 --> 00:12:16,372 - Now the house is going to be quiet. - Master! Here you are! 164 00:12:18,206 --> 00:12:22,678 Your Highness, what are you doing? 165 00:12:23,199 --> 00:12:24,804 What is that in your hand...? 166 00:12:24,805 --> 00:12:29,703 - I cleaned your room. It was so dirty. - What? 167 00:12:29,913 --> 00:12:38,138 - You mean you cleaned it yourself? - Yes, it is my duty as your student. 168 00:12:40,279 --> 00:12:42,252 The great masters say that... 169 00:12:42,332 --> 00:12:44,932 A true man must keep his place clean and tidy always. 170 00:12:44,978 --> 00:12:49,188 But why are you always so untidy? 171 00:12:50,654 --> 00:12:52,270 Well, I... 172 00:12:52,366 --> 00:12:57,066 Mother told me to follow your example in everything. 173 00:12:57,089 --> 00:12:59,988 What a predicament. 174 00:13:07,935 --> 00:13:12,424 One lives in the largest place. 175 00:13:12,593 --> 00:13:16,977 One stands in the most honest place. 176 00:13:17,161 --> 00:13:22,065 - One does the... - Be quiet, Your Highness. 177 00:13:22,230 --> 00:13:24,575 Please forgive me, Master. 178 00:13:26,344 --> 00:13:29,152 Please forgive me. 179 00:13:34,697 --> 00:13:38,163 You must enjoy studying, Your Highness. 180 00:13:38,240 --> 00:13:41,879 Yes, Master. I am happiest when I'm reading. 181 00:13:41,979 --> 00:13:46,687 - But what use is all that knowledge? - Master? 182 00:13:47,351 --> 00:13:51,932 What use? To share with others, of course! 183 00:13:52,325 --> 00:13:54,428 To share with others? 184 00:13:54,429 --> 00:13:57,667 Yes, that is what Mother told me. 185 00:13:57,768 --> 00:14:00,584 If Heaven gives someone a special talent, 186 00:14:00,585 --> 00:14:04,801 It is not theirs to own because that talent was taken from others. 187 00:14:04,902 --> 00:14:08,194 She said I must work hard so that I can use the talent I was given... 188 00:14:08,262 --> 00:14:12,311 ...for the good of the poor and the hungry. 189 00:14:13,256 --> 00:14:17,600 I agree with what she said. 190 00:14:18,008 --> 00:14:21,227 She should have told you to focus on keeping your belly full. 191 00:14:21,384 --> 00:14:26,987 I worry for your future because you have such a mother. 192 00:14:27,088 --> 00:14:31,514 What? Why? Why do you worry for me, Master? 193 00:14:32,997 --> 00:14:35,345 Master! 194 00:14:50,948 --> 00:14:54,860 I know what your intentions were. 195 00:14:55,084 --> 00:14:58,604 I know you did this for both Prince Yeon Ing and the Crown Prince. 196 00:14:58,705 --> 00:14:59,384 Dong Yi... 197 00:14:59,484 --> 00:15:04,032 But this is a problem because it is about the Office of Royal Lectures. 198 00:15:04,132 --> 00:15:06,928 Please understand. 199 00:15:07,820 --> 00:15:10,213 Chief Eunuch! 200 00:15:12,859 --> 00:15:16,873 - Yes, Your Majesty. - I wish to go somewhere. 201 00:15:28,184 --> 00:15:31,764 Excuse me, what are you doing? 202 00:15:32,682 --> 00:15:36,718 Oh yes, you must be Woon Hak. 203 00:15:37,772 --> 00:15:41,384 I'm glad to meet you. So this is what you look like. 204 00:15:41,550 --> 00:15:45,268 Who are you? And what are you doing here? 205 00:15:45,474 --> 00:15:49,838 I'm a father who has left his son in your care. 206 00:15:50,683 --> 00:15:54,814 I thought I might curry favor with you if I help rake your field. 207 00:15:55,062 --> 00:15:59,916 - What on earth are you doing? - Father! 208 00:16:00,296 --> 00:16:02,630 Oh, Prince Yeon Ing! 209 00:16:05,621 --> 00:16:08,366 I'm his father. 210 00:16:11,785 --> 00:16:15,804 - That means... - I'm the King. 211 00:16:17,562 --> 00:16:19,798 Your Majesty! 212 00:16:20,841 --> 00:16:27,512 Your Majesty, I didn't recognize you. Please forgive me. 213 00:16:28,529 --> 00:16:32,672 It's all right. You may rise. Hurry. 214 00:16:36,382 --> 00:16:39,163 Why are you so difficult to meet? 215 00:16:39,365 --> 00:16:42,184 So this is what you look like. 216 00:16:44,408 --> 00:16:48,245 Please forgive me for my humble room. 217 00:16:48,246 --> 00:16:49,880 Don't worry about this. 218 00:16:49,957 --> 00:16:54,810 I have been worse places because of Consort Choi and Prince Yeon Ing! 219 00:16:54,833 --> 00:16:56,782 Your Majesty? 220 00:16:58,300 --> 00:17:04,365 Pardon me, Your Majesty, but why didn't you say something? 221 00:17:04,543 --> 00:17:08,937 - Say what? That I'm King? - Yes, Your Majesty. 222 00:17:09,313 --> 00:17:13,501 That's because I'm not here as King. 223 00:17:13,702 --> 00:17:18,090 I'm here as a father today. 224 00:17:18,235 --> 00:17:23,170 I heard that Consort Choi came here to ask you to be Prince Yeon Ing's teacher. 225 00:17:23,392 --> 00:17:27,870 - I'm here for the same reason. - Your Majesty...! 226 00:17:27,971 --> 00:17:35,000 You must have realized what kind of child Prince Yeon Ing is by now. 227 00:17:36,853 --> 00:17:41,092 I would like that precious child to be taught by the best teacher. 228 00:17:41,193 --> 00:17:45,778 That is why I have come to bow my head before you. 229 00:17:46,578 --> 00:17:51,274 I know you, so I won't ask you to come and work in government. 230 00:17:51,450 --> 00:17:56,402 But won't you agree to be his teacher? 231 00:17:58,304 --> 00:18:04,484 I'm afraid you've wasted your time, Your Majesty. 232 00:18:04,936 --> 00:18:05,571 Now, Master Woon Hak... 233 00:18:05,647 --> 00:18:13,933 I have already decided to be Prince Yeon Ing's teacher. 234 00:18:14,254 --> 00:18:16,894 You'll be his teacher? 235 00:18:18,069 --> 00:18:20,500 You've already decided? 236 00:18:20,501 --> 00:18:21,949 Yes, Your Majesty. 237 00:18:22,011 --> 00:18:25,623 That is why you didn't need to come here. 238 00:18:26,182 --> 00:18:28,290 Woon Hak! 239 00:18:36,937 --> 00:18:40,326 You mean Master Woon Hak said yes? 240 00:18:40,349 --> 00:18:43,249 That's right! You saw him too. 241 00:18:43,337 --> 00:18:47,777 How could he refuse when the King himself came to see him? 242 00:18:47,985 --> 00:18:51,157 He said "Yes, Your Majesty, I will obey!" 243 00:18:51,208 --> 00:18:52,608 Your Majesty... 244 00:18:52,732 --> 00:18:58,278 Father, does that mean he will be my master? 245 00:18:58,468 --> 00:19:02,203 Yes, Geum, your father got you a teacher! 246 00:19:02,242 --> 00:19:03,004 Yes! 247 00:19:03,104 --> 00:19:06,970 Your Majesty, why did you go out of your way for this? 248 00:19:06,971 --> 00:19:09,167 That is... 249 00:19:11,469 --> 00:19:15,474 - Actually, I'm joking. - What? 250 00:19:15,572 --> 00:19:18,333 Woon Hak had already decided to teach him, 251 00:19:18,401 --> 00:19:23,215 But I wanted to take some of the credit. 252 00:19:23,315 --> 00:19:25,749 Your Majesty! 253 00:19:28,352 --> 00:19:31,480 That's... 254 00:19:34,077 --> 00:19:37,830 That place is still there. 255 00:19:39,401 --> 00:19:45,590 I came here with you, but now we are here with our child. 256 00:19:47,952 --> 00:19:49,753 Geum! 257 00:19:51,807 --> 00:19:53,532 Let's go! 258 00:19:53,880 --> 00:19:57,728 Come and have a drink with your father. 259 00:19:57,829 --> 00:20:00,194 Did you say a drink? 260 00:20:00,234 --> 00:20:03,647 Yes, other fathers do this with their sons! 261 00:20:03,747 --> 00:20:07,891 But Your Majesty, Prince Yeon Ing is only seven! 262 00:20:07,979 --> 00:20:09,693 He's still a young boy! 263 00:20:09,712 --> 00:20:13,950 Mother, didn't you say I was a young man? 264 00:20:14,050 --> 00:20:21,711 - Well, that was... - You're such a clever boy, Geum! 265 00:20:22,139 --> 00:20:25,076 Madam, bring us some wine and pork skin! 266 00:20:25,077 --> 00:20:27,860 Father, you eat things like that too? 267 00:20:27,912 --> 00:20:29,761 Of course! It's a pity I can't get it in the Palace. 268 00:20:29,791 --> 00:20:33,077 It's because of your mother. 269 00:20:33,107 --> 00:20:36,373 Come to think of it, she's the cause of many of my new experiences. 270 00:20:36,408 --> 00:20:39,204 Running... and climbing walls. 271 00:20:39,383 --> 00:20:43,481 Your Majesty, I was the one who climbed the walls. 272 00:20:43,852 --> 00:20:46,544 Wait, Father said he climbed walls very well. 273 00:20:46,565 --> 00:20:48,145 - That's right! - Goodness...! 274 00:20:48,171 --> 00:20:53,764 - Is that what he said? He... - What's that? 275 00:20:53,843 --> 00:20:55,832 You will not say anymore. It's an order! 276 00:20:55,841 --> 00:20:59,341 You always give orders at times like these. 277 00:21:00,154 --> 00:21:01,669 Actually, your father... 278 00:21:01,727 --> 00:21:05,427 Your mother sure loves to make up things. 279 00:21:27,788 --> 00:21:32,537 Your Highness, it's late. Perhaps you should... 280 00:21:32,695 --> 00:21:34,738 No... 281 00:21:34,893 --> 00:21:40,326 - I can't sit and wait. - Your Highness...! 282 00:21:52,482 --> 00:21:56,199 - Be careful. - Yes, My Lady. 283 00:22:00,291 --> 00:22:04,171 - Where is Jong-Geum? - She just left the Palace. 284 00:22:04,470 --> 00:22:08,745 We must be careful. They will not be careless either. 285 00:22:08,846 --> 00:22:13,319 Please don't worry, Your Majesty. She is a clever girl. 286 00:22:16,685 --> 00:22:20,149 Your Majesty, are you all right? 287 00:22:20,412 --> 00:22:24,059 I'm all right. Don't worry. 288 00:22:24,060 --> 00:22:27,265 You got this condition when you were in exile... 289 00:22:27,305 --> 00:22:30,654 ...and now it's troubling you again. 290 00:22:30,733 --> 00:22:33,456 Yes, if I think about... 291 00:22:33,611 --> 00:22:37,889 How difficult it was for me physically and emotionally during that time... 292 00:22:37,941 --> 00:22:42,076 It's a miracle that I can endure it. 293 00:22:42,077 --> 00:22:48,009 But it seems to be bothering you much more lately, Your Majesty. 294 00:22:48,343 --> 00:22:54,758 Don't worry. I still have the strength to bear it. 295 00:22:54,910 --> 00:22:57,459 Your Majesty...! 296 00:22:58,001 --> 00:23:04,680 From the day I became Queen, I have accomplished nothing. 297 00:23:05,297 --> 00:23:12,828 This is the last thing I will be able to do for the monarchy as well as the government. 298 00:23:14,180 --> 00:23:19,168 It is unfortunate, but if everything we suspect is true, 299 00:23:19,301 --> 00:23:23,417 The truth must be revealed about the Crown Prince, at the very least for his sake. 300 00:23:23,482 --> 00:23:31,082 And the next Crown Prince must be appointed legitimately. 301 00:23:55,875 --> 00:23:58,082 Your Highness! 302 00:24:00,965 --> 00:24:03,744 - Brother! - Your Highness. 303 00:24:04,126 --> 00:24:06,439 Let's go inside. 304 00:24:16,091 --> 00:24:17,750 What did you find out? 305 00:24:17,810 --> 00:24:22,610 As expected, one of the Queen's attendants left the Palace. 306 00:24:23,555 --> 00:24:27,186 If the Queen was behind the nurse's disappearance, 307 00:24:27,254 --> 00:24:31,220 Then the girl will lead us to her. 308 00:24:31,309 --> 00:24:35,458 You must be careful. It could be a trap. 309 00:24:35,459 --> 00:24:43,493 Yes, I ordered them to just watch until we confirm everything first. 310 00:24:44,149 --> 00:24:49,902 The truth must never be revealed. If that happens, the Crown Prince will... 311 00:24:50,175 --> 00:24:53,395 He will not be able to ascend to the throne. 312 00:24:53,511 --> 00:24:55,996 Yes, Your Highness. 313 00:24:59,879 --> 00:25:04,116 - Madam! - Enter. 314 00:25:09,478 --> 00:25:10,927 Did you make the inquiry? 315 00:25:11,054 --> 00:25:16,709 Yes, this is the date and time of Prince Yeon Ing's birth. 316 00:25:18,008 --> 00:25:23,343 - Did you inform them of my arrival? - Yes, Madam. 317 00:25:36,635 --> 00:25:42,174 I heard you were a shaman with a special gift. 318 00:25:46,188 --> 00:25:53,161 Here it is. Can you read the fortune? 319 00:25:58,565 --> 00:26:03,233 - What is it? - It's no use. You should leave, Madam. 320 00:26:03,460 --> 00:26:04,507 What? 321 00:26:04,628 --> 00:26:10,968 The body will soon die and rot. What use is this fortune? 322 00:26:11,161 --> 00:26:14,728 Die? Who? 323 00:26:19,679 --> 00:26:27,770 It will be soon enough. You will burn in the fire you started. 324 00:26:28,179 --> 00:26:32,205 What...? Fire? 325 00:26:32,472 --> 00:26:37,615 The fire you started not long ago. 326 00:26:38,953 --> 00:26:43,334 How do you...? 327 00:26:50,922 --> 00:26:55,807 How is Her Majesty? Is there something that can be done? 328 00:27:03,180 --> 00:27:07,368 Her Majesty's condition has worsened? 329 00:27:07,410 --> 00:27:11,087 Yes. She has deteriorated recently, 330 00:27:11,167 --> 00:27:16,183 But she has been keeping it secret so His Majesty wouldn't worry. 331 00:27:19,520 --> 00:27:24,472 I think Her Majesty is doing something dangerous all by herself. 332 00:27:24,573 --> 00:27:27,378 - Dangerous? - That's right. 333 00:27:27,479 --> 00:27:31,520 I think she wants to tell me something important, 334 00:27:31,662 --> 00:27:34,482 But she's hiding it to protect me. 335 00:27:37,837 --> 00:27:40,446 So you need to find out what it is. 336 00:27:40,546 --> 00:27:45,756 I'm scared that something will happen to her. 337 00:27:45,798 --> 00:27:50,075 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 338 00:27:56,954 --> 00:28:02,247 No... no... no...! 339 00:28:08,852 --> 00:28:16,422 It will be soon enough. You will be burned in the fire you started. 340 00:28:16,810 --> 00:28:24,486 No... no... I can't die like this! Is anyone there? 341 00:28:24,503 --> 00:28:26,849 Yes, Madam! 342 00:28:29,966 --> 00:28:33,578 Bring them to me! Bring them! 343 00:28:33,726 --> 00:28:35,470 Madam? 344 00:28:42,765 --> 00:28:48,339 If I had been here one day earlier, she would have been mine! 345 00:28:48,340 --> 00:28:51,449 Woe is me! 346 00:28:53,986 --> 00:28:58,295 Dong Yi! 347 00:29:02,737 --> 00:29:04,626 Disguise the fact that it's an assassination... 348 00:29:04,744 --> 00:29:09,418 ...and leave this suicide note inside his clothes. 349 00:29:12,283 --> 00:29:15,480 He's been seen lurking around the house, 350 00:29:15,504 --> 00:29:19,093 So no one will question that he was the one who set the fire. 351 00:29:19,193 --> 00:29:21,232 Yes, Madam. 352 00:29:22,170 --> 00:29:26,349 As for you, once the work is done, leave the capital. 353 00:29:26,350 --> 00:29:28,778 I will give you as much money as you need, 354 00:29:28,858 --> 00:29:33,308 So you must never return here. 355 00:29:33,412 --> 00:29:36,563 - Do you understand? - Yes, Madam! 356 00:29:42,610 --> 00:29:46,602 Why is he so late? 357 00:29:48,646 --> 00:29:50,966 What are you doing outside? 358 00:29:52,604 --> 00:29:59,221 - Ho-Yang is later than usual. - That fool is probably drinking again. 359 00:29:59,628 --> 00:30:05,789 - How did I end up with a son like him? - Don't be too harsh. He's still your son. 360 00:30:05,890 --> 00:30:10,275 I'm going to consider him as your son from now. 361 00:30:10,376 --> 00:30:15,226 His Majesty's son is a prodigy. 362 00:30:15,371 --> 00:30:18,588 Why do I have to end up with him? 363 00:30:18,782 --> 00:30:24,458 That's because the soil was bad! 364 00:30:24,631 --> 00:30:31,136 What? The soil was great, if I may say so myself! 365 00:30:31,237 --> 00:30:34,686 Do you think your seed was special? 366 00:30:36,195 --> 00:30:41,027 You startled me! Woe is me! 367 00:30:41,939 --> 00:30:47,326 Where is that boy? Wait 'til he gets back! 368 00:30:57,308 --> 00:31:00,240 What is it? 369 00:31:03,303 --> 00:31:08,770 - Dong Yi! You're here! - What's wrong with him? 370 00:31:10,136 --> 00:31:15,509 He really wants to die. Take him away! 371 00:31:15,618 --> 00:31:17,591 Yes, sir! 372 00:31:22,422 --> 00:31:25,451 Let go of me! Let go! 373 00:31:28,954 --> 00:31:31,488 You wretches, do you know who I am? 374 00:31:31,489 --> 00:31:33,693 I am the descendent of the Poongsun Oh Clan. 375 00:31:33,770 --> 00:31:36,663 You're all going to die for this! 376 00:31:43,769 --> 00:31:45,880 Get him up! 377 00:31:50,451 --> 00:31:53,945 Help..! Have mercy! 378 00:31:58,234 --> 00:32:04,905 Help me! Help me...! 379 00:32:10,160 --> 00:32:12,449 Who goes there? 380 00:32:16,067 --> 00:32:18,206 Get him! 381 00:32:41,521 --> 00:32:43,895 Let's go! 382 00:32:46,311 --> 00:32:51,455 Help...! Help me! 383 00:33:06,889 --> 00:33:09,350 Are you all right? What happened? 384 00:33:09,351 --> 00:33:12,908 Thank you so much, sir! 385 00:33:13,052 --> 00:33:18,544 You saved my life. Thank you, sir! 386 00:33:22,576 --> 00:33:26,243 Wait, you look really familiar. 387 00:33:26,492 --> 00:33:29,436 Where have I seen you before? 388 00:33:35,130 --> 00:33:37,992 Probably at the Palace. 389 00:33:38,868 --> 00:33:41,044 You...! 390 00:33:47,664 --> 00:33:50,057 Chun Soo... 391 00:33:55,470 --> 00:34:00,867 - What? Officer Cha has returned? - Yes, Officer Cha has returned. 392 00:34:00,993 --> 00:34:04,779 Wait, he's now Tribunal Inspector Cha. 393 00:34:05,104 --> 00:34:08,462 Consort Choi will be overjoyed. 394 00:34:08,648 --> 00:34:10,515 Officer Cha... 395 00:34:10,743 --> 00:34:16,745 What good news! I'm so happy I could dance. 396 00:34:21,055 --> 00:34:22,910 Sir! 397 00:34:36,946 --> 00:34:41,358 I, Tribunal Inspector Cha Chun Soo, greet you, Your Majesty. 398 00:34:41,531 --> 00:34:44,940 - Welcome. - Your Majesty! 399 00:35:10,762 --> 00:35:15,215 - Chun Soo... - Your Highness. 400 00:35:15,505 --> 00:35:17,968 Chun Soo...! 401 00:35:19,518 --> 00:35:24,044 Have you been well, Your Highness? 402 00:35:29,080 --> 00:35:35,792 What happened? How are you here...? 403 00:35:36,102 --> 00:35:39,275 His Majesty summoned me back. 404 00:35:39,486 --> 00:35:45,758 He asked me to return to protect you and Prince Yeon Ing. 405 00:35:47,500 --> 00:35:50,201 Chun Soo... 406 00:35:55,568 --> 00:35:58,376 Your Highness, you're going to fall down. 407 00:35:58,377 --> 00:36:01,904 - Mother! - Your Highness... 408 00:36:05,599 --> 00:36:13,608 - Your Highness, this is... - Yes, this is Prince Yeon Ing. 409 00:36:18,662 --> 00:36:22,022 Geum, you must give your greetings. This is... 410 00:36:22,064 --> 00:36:25,723 I know, Mother. This is my uncle. 411 00:36:26,429 --> 00:36:28,605 Uncle! 412 00:36:30,880 --> 00:36:33,064 Your Highness... 413 00:36:35,858 --> 00:36:39,459 My name is Prince Yeon Ing. You know me, right? 414 00:36:39,682 --> 00:36:43,490 Yes, of course, Your Highness. 415 00:36:44,651 --> 00:36:50,661 I have all the letters you wrote to me. 416 00:36:50,871 --> 00:36:52,983 Uncle! 417 00:36:53,737 --> 00:36:58,877 Look at how you've grown. How big you are! 418 00:37:15,855 --> 00:37:20,954 How you must have suffered in that far away place all by yourself. 419 00:37:21,160 --> 00:37:25,177 No, I wasn't by myself. 420 00:37:25,358 --> 00:37:28,929 I read all the letters you and Prince Yeon Ing sent me, 421 00:37:29,051 --> 00:37:32,975 ...so I was always with you. 422 00:37:34,215 --> 00:37:39,635 I was able to endure that long and lonely time... 423 00:37:39,786 --> 00:37:42,835 Because I knew I would be able to meet you and Prince Yeon Ing again. 424 00:37:42,936 --> 00:37:49,318 And I will never allow the two of you to suffer like you did before. 425 00:37:49,579 --> 00:37:51,008 Chun Soo... 426 00:37:51,159 --> 00:37:54,862 You must have faith in me and be patient, Your Highness. 427 00:37:54,962 --> 00:37:57,849 It won't be long. 428 00:37:58,109 --> 00:38:05,433 I will not let them be under the same sky as you for long. 429 00:38:19,300 --> 00:38:23,474 I will bring another bowl of tonic for you in three hours, Your Highness. 430 00:38:24,094 --> 00:38:26,402 Wait, Physician Nam. 431 00:38:26,503 --> 00:38:29,974 What is this tonic that I'm drinking? 432 00:38:30,130 --> 00:38:31,120 Your Highness? 433 00:38:31,198 --> 00:38:35,563 I know this isn't from the Royal Pharmacy. 434 00:38:35,677 --> 00:38:41,248 - Your Highness, that is... - Tell me, what is my condition? 435 00:38:41,349 --> 00:38:42,589 Your Highness... 436 00:38:42,590 --> 00:38:50,052 What condition am I suffering from that it has be hidden and kept secret like this? 437 00:39:13,014 --> 00:39:21,530 What am I suffering from? Why is everyone being so secretive? 438 00:39:30,050 --> 00:39:32,110 Your Highness! 439 00:39:35,874 --> 00:39:38,452 I greet you, Your Highness. 440 00:39:39,030 --> 00:39:42,277 What was...? How did you...? 441 00:39:42,278 --> 00:39:44,938 Why are you coming down from there? 442 00:39:45,153 --> 00:39:49,701 Oh, the tree? To tell you the truth... 443 00:39:49,702 --> 00:39:55,142 - Your Highness! - Your Highness! Where did he go? 444 00:39:55,375 --> 00:39:59,439 Your Highness, we give up! 445 00:39:59,631 --> 00:40:04,330 Why did you want to play hide and seek after all those times outside the Palace? 446 00:40:04,569 --> 00:40:07,392 I thought he couldn't get far in the Palace. 447 00:40:07,483 --> 00:40:09,584 You were more excited than me just now. 448 00:40:09,629 --> 00:40:14,513 - Your Highness! - Your Highness! Wait for me! 449 00:40:14,722 --> 00:40:18,520 - Hide and seek? - Yes, I was hiding in the tree. 450 00:40:18,621 --> 00:40:20,484 They can never find me up there. 451 00:40:20,528 --> 00:40:25,805 But to hide up a tree? That's so dangerous. 452 00:40:25,893 --> 00:40:30,773 It's not dangerous at all. I'm an expert at climbing trees. 453 00:40:30,900 --> 00:40:37,277 - Your Highness! - Your Highness, please hide me. 454 00:40:38,173 --> 00:40:40,681 Your Highness! 455 00:40:43,396 --> 00:40:45,906 Your Royal Highness! 456 00:40:59,929 --> 00:41:03,446 - Your Highness! - Your Highness! 457 00:41:03,869 --> 00:41:07,299 It looks safe. You can come out now. 458 00:41:09,870 --> 00:41:14,610 Thank you, Your Highness! I don't have to be seeker now. 459 00:41:14,837 --> 00:41:20,502 - You don't like being seeker? - Of course not. Do you? 460 00:41:20,733 --> 00:41:24,236 No, I didn't like being the seeker either. 461 00:41:24,237 --> 00:41:26,557 You too? 462 00:41:28,009 --> 00:41:31,405 Since you helped me, I need to express my appreciation. 463 00:41:31,525 --> 00:41:33,406 Here you go, Your Highness. 464 00:41:33,552 --> 00:41:34,371 That is... 465 00:41:34,448 --> 00:41:38,658 Dates, Your Highness. I picked them from that tree. 466 00:41:38,778 --> 00:41:44,020 - You want me to eat these now? - Yes, they're really sweet! 467 00:41:46,247 --> 00:41:49,881 You don't like them? Please forgive me, I... 468 00:41:49,924 --> 00:41:52,924 No, give them to me. 469 00:41:54,958 --> 00:41:57,022 Then I'll take my leave. 470 00:42:11,045 --> 00:42:13,728 What did you just say, Mother? 471 00:42:13,983 --> 00:42:19,175 You mean you're the one who set fire to Consort Choi's house? 472 00:42:20,413 --> 00:42:22,850 Mother! 473 00:42:23,938 --> 00:42:27,410 I did it for Her Highness. 474 00:42:27,411 --> 00:42:32,140 I wanted to get rid of Consort Choi before she could return to the Palace with her son. 475 00:42:32,141 --> 00:42:34,016 Do you know what times we are living in now? 476 00:42:34,092 --> 00:42:36,602 We should be laying low. 477 00:42:36,682 --> 00:42:38,178 How could you do this without consulting me? 478 00:42:38,264 --> 00:42:42,584 I didn't know things would turn out this way. 479 00:42:42,618 --> 00:42:46,848 I didn't know the fire would give her a reason to return to the Palace. 480 00:42:46,944 --> 00:42:51,849 I didn't know! 481 00:42:52,246 --> 00:42:56,487 Her Highness is anxious about the Crown Prince as it is. 482 00:42:56,675 --> 00:43:00,140 But if she finds out about this, it'll be disaster. 483 00:43:00,358 --> 00:43:05,660 Hee-Jae, that's not all. 484 00:43:05,844 --> 00:43:07,782 What do you mean that's not all? 485 00:43:07,883 --> 00:43:13,061 The shaman said it wouldn't just be me. 486 00:43:13,340 --> 00:43:14,555 What? 487 00:43:14,686 --> 00:43:17,841 She said there would be bloodshed in the Palace. 488 00:43:17,877 --> 00:43:22,277 She said it would be within Ok-Jeong's Palace. 489 00:43:22,803 --> 00:43:24,441 What? 490 00:43:27,318 --> 00:43:30,544 Wretched woman! Where are you? 491 00:43:31,320 --> 00:43:34,469 I've come to pull out your tongue. 492 00:43:36,403 --> 00:43:39,014 Wretch! 493 00:43:40,425 --> 00:43:45,270 Was it you? You who babbled about bloodshed? 494 00:43:45,454 --> 00:43:49,527 Put away your sword, My Lord. You are on divine ground. 495 00:43:49,528 --> 00:43:50,749 Be quiet, witch! 496 00:43:50,809 --> 00:43:54,451 I will make you pay for speaking carelessly. 497 00:43:54,551 --> 00:44:00,386 The Queen knows everything, My Lord. 498 00:44:00,471 --> 00:44:06,880 - What? - Isn't that what you wanted to know? 499 00:44:12,916 --> 00:44:16,366 What are you talking about? 500 00:44:17,583 --> 00:44:27,213 It is not wise to be about at this hour. You should have chosen smarter men. 501 00:44:27,373 --> 00:44:32,001 What... what do you mean? 502 00:44:33,477 --> 00:44:38,063 Speak! I asked you a question. 503 00:45:22,755 --> 00:45:25,614 It's the girl! 504 00:45:35,183 --> 00:45:38,401 - Seize her! - Yes, sir! 505 00:46:06,798 --> 00:46:11,569 What did you say? Something has gone wrong? 506 00:46:12,776 --> 00:46:17,094 - Brother! - Your Highness... 507 00:46:35,923 --> 00:46:39,215 I've come to see Her Majesty. Announce my arrival. 508 00:46:44,372 --> 00:46:49,510 They disguised someone as the nurse and captured your men? 509 00:46:49,787 --> 00:46:54,048 - The Queen did this? - Your Highness... 510 00:46:55,696 --> 00:47:00,496 So it was the Queen who had the nurse. 511 00:47:00,531 --> 00:47:05,319 She knew everything. She knew and... 512 00:47:05,962 --> 00:47:10,317 She waited for the evidence to fall into her hands. 513 00:47:23,146 --> 00:47:28,532 The time has come, Consort Choi. 514 00:47:28,934 --> 00:47:34,999 It's time to tell you what I know. 515 00:47:35,356 --> 00:47:37,824 Your Majesty... 516 00:47:40,060 --> 00:47:42,416 But before that, 517 00:47:42,509 --> 00:47:46,426 There is something I must hear from you. 518 00:47:46,663 --> 00:47:50,810 I want an answer to my question. 519 00:47:51,638 --> 00:47:59,804 If... if something happens and the Crown Prince cannot ascend to the throne, 520 00:48:00,709 --> 00:48:05,269 Will you be able to put Prince Yeon Ing on the throne? 521 00:48:05,335 --> 00:48:07,370 Your Majesty! 522 00:48:07,535 --> 00:48:11,911 Why do you speak of such things? That is... 523 00:48:12,035 --> 00:48:19,240 The Palace will soon be swept up in a scandal never before experienced. 524 00:48:19,502 --> 00:48:25,680 It will be about changing the Crown Prince. 525 00:48:29,796 --> 00:48:34,896 Your Majesty, what did you just say? 526 00:48:35,151 --> 00:48:37,711 Change the Crown Prince...? 527 00:48:38,103 --> 00:48:40,709 That's right. 528 00:48:47,713 --> 00:48:50,927 And if that happens, 529 00:48:51,277 --> 00:48:54,614 Prince Yeon Ing will be considered a candidate. 530 00:48:54,843 --> 00:48:57,322 And if in the end, 531 00:48:57,494 --> 00:49:00,287 He is not able to become the Crown Prince, 532 00:49:00,387 --> 00:49:06,491 He will not able to survive. 533 00:49:08,034 --> 00:49:15,242 Because that is politics, and that is how it is in the Palace. 534 00:49:16,663 --> 00:49:26,945 I know full well just how much danger this will put you and Prince Yeon Ing in. 535 00:49:28,432 --> 00:49:31,759 That is why I suffered more. 536 00:49:32,245 --> 00:49:35,986 So can you promise me something? 537 00:49:36,671 --> 00:49:39,877 That you'll survive. 538 00:49:41,168 --> 00:49:48,739 Promise me that no matter what happens, 539 00:49:48,947 --> 00:49:55,456 You and Prince Yeon Ing will both survive and he will become King. 540 00:49:58,519 --> 00:50:01,228 Your Majesty...! 541 00:50:16,165 --> 00:50:23,489 The Palace will soon be swept up in a scandal never before experienced. 542 00:50:23,490 --> 00:50:29,655 It will be about changing the Crown Prince. 543 00:50:46,583 --> 00:50:50,563 - Let's go and see Consort Hui. - Yes, Your Majesty. 544 00:51:09,966 --> 00:51:16,417 I'm sure you want to hear what I have to say. 545 00:51:24,699 --> 00:51:28,475 Tell me! What must we do? 546 00:51:28,813 --> 00:51:33,585 You told my mother that there was a way out for us. 547 00:51:33,763 --> 00:51:37,068 It is the Queen, My Lord. 548 00:51:37,119 --> 00:51:38,319 What? 549 00:51:38,320 --> 00:51:47,924 The Queen has the power to kill or save both you and Consort Hui. 550 00:51:47,925 --> 00:51:54,628 What do you mean? The Queen can save us? 551 00:51:55,478 --> 00:51:57,606 Speak! 552 00:52:07,033 --> 00:52:12,459 I have your brother's men, Consort Hui. 553 00:52:13,026 --> 00:52:18,579 They have confessed why they were looking for the nurse, 554 00:52:18,770 --> 00:52:22,790 ...and what you were trying so hard to hide. 555 00:52:22,889 --> 00:52:24,688 They've confessed to everything. 556 00:52:24,823 --> 00:52:28,311 Are you threatening me, Your Majesty? 557 00:52:28,479 --> 00:52:32,348 - With this little item? - Not at all. 558 00:52:32,498 --> 00:52:37,271 I'm not threatening you. I'm giving you an opportunity. 559 00:52:37,412 --> 00:52:42,948 You will tell the truth to His Majesty... 560 00:52:43,049 --> 00:52:47,862 ...and do as he decides. 561 00:52:48,853 --> 00:52:54,983 I am doing this not because of you, but because of the Crown Prince. 562 00:52:55,328 --> 00:52:59,015 It is in consideration of the shock and suffering he will face... 563 00:52:59,150 --> 00:53:04,476 ...when his condition is revealed by someone else. 564 00:53:04,868 --> 00:53:09,518 - I will not wait long, so... - No. 565 00:53:09,619 --> 00:53:14,842 - I can't do it. I won't! - Consort Hui! 566 00:53:14,943 --> 00:53:19,057 You want to reveal the truth? What truth? 567 00:53:19,226 --> 00:53:21,988 Using that name tag and a nurse? 568 00:53:21,989 --> 00:53:28,390 - You have nothing! - That's enough, Consort Hui. 569 00:53:28,414 --> 00:53:30,522 When will you stop committing crimes? 570 00:53:30,697 --> 00:53:32,579 When will you stop fooling His Majesty... 571 00:53:32,679 --> 00:53:37,312 Your Majesty, I'm not the one committing crimes. 572 00:53:37,313 --> 00:53:40,465 Do you realize that questioning the Crown Prince's position... 573 00:53:40,545 --> 00:53:42,745 ...is considered High Treason? 574 00:53:42,845 --> 00:53:43,599 Consort Hui. 575 00:53:43,686 --> 00:53:46,200 There is only one Crown Prince in the nation. 576 00:53:46,300 --> 00:53:50,335 Only the Crown Prince will become King. 577 00:53:50,490 --> 00:53:55,679 - And that fact will never change! - No, that is not so. 578 00:53:55,741 --> 00:53:58,688 It can change. 579 00:54:03,009 --> 00:54:04,611 What? 580 00:54:04,612 --> 00:54:10,594 If you continue to hide the truth and lie to His Majesty... 581 00:54:10,595 --> 00:54:17,898 - Enough! That's enough! - You're doing wrong as his mother too. 582 00:54:17,999 --> 00:54:19,516 Don't you understand? 583 00:54:19,695 --> 00:54:27,613 You are his mother, but as Crown Prince, he is also my son. 584 00:54:29,438 --> 00:54:35,829 That is why I cannot hide the truth any further. 585 00:54:36,890 --> 00:54:39,369 You have lied to His Majesty, the Crown Prince, 586 00:54:39,458 --> 00:54:43,570 ...and the people of our nation! 587 00:54:46,141 --> 00:54:50,226 So heed my words. 588 00:54:50,641 --> 00:54:56,608 I will not wait long. 589 00:55:13,747 --> 00:55:16,320 Your Majesty...! 590 00:55:20,280 --> 00:55:24,500 - Let's go. - Yes, Your Majesty. 591 00:55:38,222 --> 00:55:42,952 - Wasn't that Her Majesty? - It looked like her. 592 00:55:43,079 --> 00:55:47,458 What was the Queen doing at Consort Hui's residence at this hour? 593 00:55:56,687 --> 00:56:04,744 - Your Highness... - We... we must get rid of the Queen. 594 00:56:05,895 --> 00:56:12,301 We must get rid of her! 595 00:56:12,803 --> 00:56:14,979 Your Highness! 596 00:56:27,284 --> 00:56:33,702 You mean we have to get rid of her if we want to live? 597 00:56:33,998 --> 00:56:38,296 Yes, that's right, My Lord. 598 00:57:37,653 --> 00:57:40,960 - Your Highness! - Chun Soo! 599 00:57:42,207 --> 00:57:45,837 What did you just say? 600 00:57:45,981 --> 00:57:49,139 Prince Yeon Ing may be embroiled in a scandal? 601 00:57:49,259 --> 00:57:54,829 There seems to be a major problem with the Crown Prince, Chun Soo. 602 00:57:55,448 --> 00:58:02,932 Her Majesty seems to think that Prince Yeon Ing may have to replace him. 603 00:58:04,009 --> 00:58:06,771 I am so scared, Chun Soo. 604 00:58:06,871 --> 00:58:13,888 If this is known, his life may be in danger. 605 00:58:14,365 --> 00:58:17,737 - Your Highness... - I'm going to protect him. 606 00:58:17,930 --> 00:58:22,258 No matter what happens, I have to keep him alive. 607 00:58:23,492 --> 00:58:27,914 You must help me confirm what Her Majesty said, 608 00:58:27,993 --> 00:58:33,423 ...and see what Consort Hui is up to. 609 00:58:33,647 --> 00:58:37,326 Yes, Your Highness. 610 00:58:42,618 --> 00:58:44,977 I must see Prince Yeon Ing. Where is he? 611 00:58:45,053 --> 00:58:47,388 Your Highness! 612 00:58:52,054 --> 00:58:56,260 What? Her Majesty went to see Consort Hui last night? 613 00:58:56,261 --> 00:59:00,574 Yes, that is what Lady Yu told me. 614 00:59:01,355 --> 00:59:04,352 It's strange that she went at that hour, 615 00:59:04,464 --> 00:59:07,881 And her expression was said to be extremely troubled. 616 00:59:19,503 --> 00:59:20,753 Your Highness. 617 00:59:20,881 --> 00:59:24,871 Did Her Majesty go to see Consort Hui last night? 618 00:59:24,971 --> 00:59:30,847 Yes, she spoke to her. 619 00:59:34,049 --> 00:59:38,873 - Let Her Majesty know that I am here. - Yes, Your Highness. 620 00:59:39,537 --> 00:59:44,020 Your Majesty, Consort Choi is here to see you. 621 00:59:45,354 --> 00:59:50,699 Your Majesty, Consort Choi is here to see you. 622 00:59:51,132 --> 00:59:53,295 Your Majesty! 623 00:59:54,374 --> 00:59:58,474 Your Majesty, it is Consort Choi. I am coming in. 624 00:59:58,592 --> 01:00:00,766 Your Majesty! 625 01:00:01,902 --> 01:00:07,112 Your Majesty..! 626 01:00:07,113 --> 01:00:09,643 Your Majesty! 627 01:00:09,867 --> 01:00:15,576 - She's unconscious! - Call the physician! Hurry! 628 01:00:15,577 --> 01:00:21,738 Your Majesty! Please open your eyes! 629 01:00:24,669 --> 01:00:30,655 Your Majesty! 630 01:00:31,047 --> 01:00:34,893 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 631 01:00:35,028 --> 01:00:38,835 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 632 01:00:39,070 --> 01:00:45,821 Translator/Timer: MrsKorea 633 01:00:46,056 --> 01:00:51,845 Editing/QC: victory 634 01:00:52,080 --> 01:00:57,434 Coordinators: mily2, ay_link 635 01:01:37,121 --> 01:02:04,858 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 50882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.