All language subtitles for Dong Yi.E46.100824.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,323 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,323 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,126 --> 00:00:09,251 Episode 46 4 00:00:22,183 --> 00:00:26,555 Wait...! Wait a moment! 5 00:00:26,750 --> 00:00:30,100 - Let's... let's rest a while. - Are you all right? 6 00:00:30,252 --> 00:00:32,829 How can a grown man be so weak? 7 00:00:32,930 --> 00:00:37,467 Is it because you're a noble? But we only ran a short distance. 8 00:00:43,403 --> 00:00:49,469 You're saying the same thing, Your Highness... 9 00:00:52,214 --> 00:00:58,569 I, Justice Officer of the Prefecture, greet you, Your Highness! 10 00:01:16,439 --> 00:01:19,087 Your Highness! 11 00:01:19,429 --> 00:01:24,672 Oh, it's the schoolmaster! Let's go! We have to hide! 12 00:01:30,315 --> 00:01:34,453 - I have something to tell you. - Please come in. 13 00:01:35,787 --> 00:01:38,125 So you're the Justice Officer of the Prefecture? 14 00:01:38,190 --> 00:01:39,838 Yes, Your Highness! 15 00:01:39,929 --> 00:01:44,358 I didn't recognize you before and beg your pardon, Your Highness. 16 00:01:44,359 --> 00:01:46,655 I have come to beg your forgiveness. 17 00:01:46,764 --> 00:01:49,666 It's all right. A man can make mistakes. 18 00:01:49,766 --> 00:01:51,552 And besides, since I'm dressed like this, 19 00:01:51,645 --> 00:01:54,489 How could you have known that I am your superior? 20 00:01:54,605 --> 00:01:57,603 Wh... what? Yes, yes, Your Highness. 21 00:01:57,702 --> 00:02:02,343 I never imagined there would be anyone more superior than me! 22 00:02:02,406 --> 00:02:04,771 Yes, so don't worry about it anymore. 23 00:02:04,807 --> 00:02:08,389 I am a man too, and I will forgive you. 24 00:02:08,473 --> 00:02:14,877 You will forgive me, Your Highness? I am so grateful! 25 00:02:17,315 --> 00:02:19,812 What do I do? 26 00:02:19,913 --> 00:02:23,225 The lessons will have started by now. 27 00:02:35,105 --> 00:02:38,612 - The gates are locked, Your Highness. - They are? 28 00:02:38,780 --> 00:02:43,741 What should I do? If I knock, I'll get a lecture for being late. 29 00:02:43,998 --> 00:02:49,243 Since you're late anyway, why don't you skip today's lessons? 30 00:02:49,378 --> 00:02:51,341 - What? - Why not... 31 00:02:51,342 --> 00:02:56,639 Even scholars jump over walls when they don't feel like studying. 32 00:02:56,784 --> 00:02:59,562 - They do? - Of course! 33 00:02:59,563 --> 00:03:01,770 Have you jumped over walls before? 34 00:03:01,857 --> 00:03:04,786 Me? I used to fly over them! 35 00:03:04,786 --> 00:03:08,853 Really? You must be more manly than you look! 36 00:03:09,738 --> 00:03:12,307 What should I do if I don't go to school? 37 00:03:12,491 --> 00:03:15,377 If I go home, I'll get a scolding! 38 00:03:15,411 --> 00:03:17,147 What are you worried about? 39 00:03:17,319 --> 00:03:19,878 You can be together with me, Your Highness! 40 00:03:19,978 --> 00:03:23,454 - With you? - That's right! 41 00:03:25,590 --> 00:03:30,780 Are you asking me to keep this fact about the Prince a secret? 42 00:03:30,868 --> 00:03:33,581 Yes, that's right. 43 00:03:34,769 --> 00:03:37,889 You are familiar with politics and government, 44 00:03:37,941 --> 00:03:41,595 So you should know why I'm making this request. 45 00:03:41,695 --> 00:03:44,353 Yes, I understand. 46 00:03:44,601 --> 00:03:50,372 With a gift such as his, the Prince may struggle to survive. 47 00:03:51,569 --> 00:03:55,081 I understand. Please don't worry about this matter. 48 00:03:55,352 --> 00:03:56,197 Thank you. 49 00:03:56,366 --> 00:04:02,408 Then what will you do about his education, Your Highness? 50 00:04:02,616 --> 00:04:05,432 Perhaps you can tutor him separately... 51 00:04:05,533 --> 00:04:11,584 No...That is impossible considering how limited my knowledge is. 52 00:04:11,868 --> 00:04:14,964 Your Highness, there is only one man in this nation... 53 00:04:15,072 --> 00:04:20,496 ...who is capable of teaching the Prince. 54 00:04:20,748 --> 00:04:23,106 Who is that? 55 00:04:24,254 --> 00:04:28,578 - Who is that, Master? - It is Woon Hak. 56 00:04:29,089 --> 00:04:30,586 By Woon Hak, you mean... 57 00:04:30,617 --> 00:04:35,187 Yes, I'm referring to the Great Kim Gu-Sun, Your Highness. 58 00:04:36,839 --> 00:04:40,704 I've sent the message to Chief Suh and to Inspector Shim, Your Highness. 59 00:04:40,805 --> 00:04:41,684 Indeed? 60 00:04:41,712 --> 00:04:45,239 We'll take the Prince, so you go ahead, Your Highness. 61 00:04:45,299 --> 00:04:49,632 - Good, then I'll put my faith in you. - Yes, Your Highness. 62 00:04:57,470 --> 00:05:00,408 - Here you go. - What is this? 63 00:05:00,443 --> 00:05:01,735 It is "Elementary Learning". 64 00:05:01,871 --> 00:05:05,938 I saw that your copy was quite tattered. 65 00:05:06,535 --> 00:05:09,212 And this is a new cover for your books. 66 00:05:09,375 --> 00:05:12,068 I chose the nicest one for you. 67 00:05:12,375 --> 00:05:14,922 "Elementary Learning"... 68 00:05:15,241 --> 00:05:18,819 What's wrong, Your Highness? You don't like books? 69 00:05:18,854 --> 00:05:20,867 No, it's not that. 70 00:05:20,975 --> 00:05:24,489 But I prefer "The Doctrine of the Mean" or "The Greater Learning". 71 00:05:24,694 --> 00:05:26,520 What? 72 00:05:26,660 --> 00:05:31,406 It was getting inconvenient having to borrow my mother's copies all the time. 73 00:05:31,922 --> 00:05:34,842 But I will give you credit for your generosity. 74 00:05:35,036 --> 00:05:37,383 Therefore I will accept it. 75 00:05:37,429 --> 00:05:39,810 Thank you, Your Highness. 76 00:05:43,287 --> 00:05:45,643 "The Greater Learning" and "The Doctrine of the Mean"? 77 00:05:45,733 --> 00:05:47,795 That child certainly knows how to make jokes. 78 00:05:47,822 --> 00:05:49,333 Pardon me for saying this, Your Majesty... 79 00:05:49,481 --> 00:05:53,896 - But he is exactly like you! - What?! 80 00:05:54,776 --> 00:05:58,029 Let us watch the dance troupe. 81 00:05:58,134 --> 00:05:59,900 Do you want to watch the dance troupe? 82 00:05:59,901 --> 00:06:02,201 - Yes! - Let's go! 83 00:06:36,864 --> 00:06:40,930 How can that mountain of a man fight that little man there? 84 00:06:40,931 --> 00:06:43,744 Wrestling isn't about strength, you know. 85 00:06:43,863 --> 00:06:46,663 Yes, you're right. It's about strategy! 86 00:06:46,727 --> 00:06:51,044 - You know about wrestling? - How can a man not know wrestling? 87 00:06:51,045 --> 00:06:53,459 I not only know about it! I can do it really well! 88 00:06:53,494 --> 00:06:56,684 Really? You can fly over walls as well as wrestle! 89 00:06:56,718 --> 00:06:59,826 You're a champion! 90 00:07:01,730 --> 00:07:05,988 Anyone else? Anyone want a match? 91 00:07:06,139 --> 00:07:09,319 - Anyone else? - Why don't you go ahead? 92 00:07:09,420 --> 00:07:11,734 Me.. me...? 93 00:07:11,839 --> 00:07:16,535 Yes, you're a Justice Officer, so you must be skilled in martial arts too! 94 00:07:16,646 --> 00:07:19,976 Anyone? Anyone else? 95 00:07:20,048 --> 00:07:22,377 But Your Highness, I have my image as a nobleman to uphold... 96 00:07:22,477 --> 00:07:25,867 The man who wrestled just now was a nobleman too. 97 00:07:26,095 --> 00:07:29,176 But my status is slightly higher than.... 98 00:07:29,183 --> 00:07:30,821 You must not be confident of your skills. 99 00:07:30,880 --> 00:07:32,422 No..no...! 100 00:07:32,592 --> 00:07:35,018 I can lift him up like a feather. 101 00:07:35,019 --> 00:07:40,919 Really? Here! Here! The Justice Officer will give it a go! 102 00:07:40,932 --> 00:07:44,637 Your Majesty, you mustn't do this! You cannot! 103 00:07:44,672 --> 00:07:48,640 Let go of me. It can't be that difficult. 104 00:07:48,888 --> 00:07:51,937 Your Majesty! Your Majesty! 105 00:07:52,291 --> 00:07:54,450 Come on out! 106 00:07:57,608 --> 00:08:00,227 You there! Go for it! 107 00:08:08,014 --> 00:08:11,357 - Go for it! - Begin! 108 00:08:12,002 --> 00:08:15,773 More! More! Lift him up! 109 00:08:20,624 --> 00:08:23,411 You there! Are you all right? 110 00:08:24,384 --> 00:08:28,202 I'm fine! This is nothing! 111 00:08:32,996 --> 00:08:34,692 Go! 112 00:08:47,069 --> 00:08:52,188 Please stop this! You're going to get hurt! 113 00:08:52,206 --> 00:08:57,053 Let go of me! I'm going to make that rascal pay! 114 00:09:03,714 --> 00:09:05,490 Begin! 115 00:09:06,783 --> 00:09:10,099 More! More! Use all your strength! 116 00:09:11,194 --> 00:09:14,188 Use more strength! 117 00:09:18,428 --> 00:09:20,910 A little more! 118 00:09:23,948 --> 00:09:28,690 More! More! 119 00:10:11,112 --> 00:10:13,393 Since you've sweated, you should wash up here. 120 00:10:13,439 --> 00:10:16,839 That's a good idea, Your Highness. 121 00:10:21,680 --> 00:10:25,623 Your Majesty! Are you really going to go in? 122 00:10:25,873 --> 00:10:30,354 It's summer, but this creek's water is like ice! 123 00:10:33,030 --> 00:10:36,349 - Hurry! - Yes, Your Highness! 124 00:10:38,750 --> 00:10:40,898 Take this! 125 00:11:05,062 --> 00:11:07,799 You want a fight, Your Highness? 126 00:11:31,003 --> 00:11:33,135 My Lord, if this is true then... 127 00:11:33,173 --> 00:11:39,037 If the Prince is truly a prodigy, then it is wonderful. 128 00:11:39,038 --> 00:11:40,926 But it is also terrible. 129 00:11:40,927 --> 00:11:45,848 That is why I asked to see you both urgently. 130 00:11:47,553 --> 00:11:50,391 If they find out about the Prince's gift, 131 00:11:50,443 --> 00:11:53,402 ...his life will be in danger. 132 00:11:53,498 --> 00:11:56,749 And you're both outside the Palace... 133 00:11:56,850 --> 00:12:01,031 Your Highness, we need to keep this fact a secret. 134 00:12:01,115 --> 00:12:07,459 Yes, and we also need to find a teacher for him. 135 00:12:07,631 --> 00:12:09,254 A teacher? 136 00:12:09,333 --> 00:12:12,670 Do you know a man named Kim Gu-Sun? 137 00:12:12,770 --> 00:12:19,374 - Kim Gu-Sun? You mean Woon Hak? - That's right. 138 00:12:19,424 --> 00:12:21,855 Woon Hak Kim Gu-Sun would be capable. 139 00:12:21,956 --> 00:12:25,767 When he was a young boy, he was considered a prodigy too. 140 00:12:25,968 --> 00:12:29,256 But Kim Gu-Sun has always stayed low-key. 141 00:12:29,338 --> 00:12:31,534 His Majesty summoned him several times, 142 00:12:31,635 --> 00:12:32,858 But he rejected government duty and... 143 00:12:32,966 --> 00:12:36,326 ...only takes scholars who are not interested in politics as disciples. 144 00:12:36,439 --> 00:12:42,160 Would a man such as he accept the Prince as his disciple? 145 00:12:45,054 --> 00:12:48,534 Your Highness, a classmate of mine... 146 00:12:48,622 --> 00:12:50,301 ...from the Confucian Academy is Master Kim Gu-Sun's disciple. 147 00:12:50,494 --> 00:12:55,384 - I will make a request through him. - Thank you. 148 00:12:55,551 --> 00:13:00,520 But Your Highness... His Majesty... 149 00:13:01,609 --> 00:13:05,768 Don't you think His Majesty should be made aware of this? 150 00:13:08,004 --> 00:13:11,812 No, I think it's better if he isn't. 151 00:13:11,900 --> 00:13:12,865 Your Highness... 152 00:13:12,961 --> 00:13:18,582 His Majesty has put the painful past behind him. 153 00:13:19,347 --> 00:13:29,833 I don't want him to be reminded yet again of me. 154 00:13:30,077 --> 00:13:33,758 I won't make him suffer. 155 00:13:46,875 --> 00:13:50,186 Where did you learn to be such a good swimmer? 156 00:13:51,860 --> 00:13:53,676 Did you have a good time, Your Highness? 157 00:13:53,767 --> 00:13:55,877 Yes. 158 00:13:58,794 --> 00:14:01,955 You're going to catch a cold! 159 00:14:08,223 --> 00:14:10,045 Are you uncomfortable, Your Highness? 160 00:14:10,046 --> 00:14:17,092 No, it's not that. But you made me think of my father. 161 00:14:17,126 --> 00:14:18,608 I'm sure you're aware of this, 162 00:14:18,673 --> 00:14:24,873 But I was born outside the Palace and have never seen his face. 163 00:14:26,336 --> 00:14:32,717 Have you ever seen my father? You're a Justice Officer and all. 164 00:14:33,430 --> 00:14:40,217 - Yes, Your Highness, I have. - Really? You saw him up close? 165 00:14:40,365 --> 00:14:44,674 What kind of person is he? 166 00:14:46,059 --> 00:14:50,736 I'm envious of you that you can see him. 167 00:14:57,008 --> 00:15:04,419 Your Highness, didn't you ever feel bitterness towards His Majesty? 168 00:15:04,649 --> 00:15:08,931 Because he abandoned you. 169 00:15:09,047 --> 00:15:11,172 Abandoned me? Don't say such things! 170 00:15:11,206 --> 00:15:16,605 My mother told me that everything was for our sake. 171 00:15:17,560 --> 00:15:22,483 She told me that I had to know that although nobody else might. 172 00:15:22,597 --> 00:15:27,082 That's why I don't feel bitter towards my father. 173 00:15:27,346 --> 00:15:33,457 But when I see my mother think about him and become sad, 174 00:15:33,558 --> 00:15:37,038 I do get a little upset. 175 00:15:37,917 --> 00:15:42,801 My mother still misses Father terribly. 176 00:15:42,907 --> 00:15:49,862 But Father has probably forgotten about both of us. 177 00:15:50,997 --> 00:15:54,843 No, that is not so! 178 00:15:55,150 --> 00:15:58,965 I am certain that His Majesty has never forgotten... 179 00:15:59,055 --> 00:16:04,855 ...either Her Highness or you for a single moment. 180 00:16:11,668 --> 00:16:14,311 I'll be on my way now. 181 00:16:14,674 --> 00:16:17,287 Yes, Your Highness. Please have a safe journey. 182 00:16:17,354 --> 00:16:21,909 This is for you. 183 00:16:25,406 --> 00:16:30,842 - What is this, Your Highness? - It's Limonium for your cough. 184 00:16:31,007 --> 00:16:35,743 I picked it from the mountainside while you were changing. 185 00:16:37,841 --> 00:16:44,684 My mother makes tonics from Limonium for me when I get colds. 186 00:16:45,668 --> 00:16:48,603 I'll be going now. 187 00:17:12,473 --> 00:17:15,078 What? Geum didn't go to school? 188 00:17:15,188 --> 00:17:18,288 Yes, we went after you left, but he wasn't there! 189 00:17:18,388 --> 00:17:23,774 - Then where did he go? - I don't know... 190 00:17:24,272 --> 00:17:27,469 - Geum! - Mother! 191 00:17:27,878 --> 00:17:31,731 Where have you been? You weren't at school! 192 00:17:33,227 --> 00:17:38,589 I... I went... but something happened... 193 00:17:38,728 --> 00:17:41,576 But I met a Justice Officer from the Prefecture. 194 00:17:41,671 --> 00:17:43,359 A Justice Officer? 195 00:17:43,459 --> 00:17:47,560 Yes, and I spent the day with him. 196 00:17:50,986 --> 00:17:54,399 - Let's go in. - Yes, Mother. 197 00:18:04,091 --> 00:18:07,934 It was the 11th day of the 6th month, 1693, 198 00:18:08,106 --> 00:18:13,029 ...when I sent Dong Yi away from the Palace. 199 00:18:14,404 --> 00:18:19,703 And that child was born in 1694. 200 00:18:19,996 --> 00:18:24,281 - Your Majesty... - You know. 201 00:18:24,533 --> 00:18:31,398 You know that I never forgot that day. 202 00:18:35,168 --> 00:18:37,488 It's time. 203 00:18:38,500 --> 00:18:41,899 The moment I've waited for so long. 204 00:18:42,605 --> 00:18:45,353 That time has come. 205 00:18:48,641 --> 00:18:51,238 Look, Mother. 206 00:18:52,455 --> 00:18:56,823 So that Justice Officer bought you this book as well as the book cover? 207 00:18:56,924 --> 00:18:59,410 Yes, we watched the dance troupe together. 208 00:18:59,425 --> 00:19:03,511 He even wrestled! We had such a good time! 209 00:19:24,744 --> 00:19:29,867 What did I just see? That was definitely His Majesty! 210 00:20:32,754 --> 00:20:36,225 But I met a Justice Officer from the Prefecture. 211 00:20:38,353 --> 00:20:42,161 A Justice Officer from the Prefecture? 212 00:20:43,466 --> 00:20:48,122 Who are you, sir? Are you a military officer? 213 00:20:50,494 --> 00:20:52,138 Yes, that's right! 214 00:20:52,278 --> 00:20:55,232 I'm a Justice Officer of the Prefecture! 215 00:21:17,588 --> 00:21:19,729 A marriage prohibition? 216 00:21:19,820 --> 00:21:23,981 It says the Crown Prince is going to get married! 217 00:21:26,829 --> 00:21:30,131 They're going to select a bride for the Crown Prince? 218 00:21:31,182 --> 00:21:33,186 That damned Queen...! 219 00:21:33,385 --> 00:21:37,749 The Queen has pushed forward the Crown Prince's marriage. 220 00:21:37,878 --> 00:21:42,064 Your Highness, the Crown Prince's condition has not improved. 221 00:21:42,165 --> 00:21:46,043 What if his inability to sire children is discovered... 222 00:21:46,140 --> 00:21:47,775 No! 223 00:21:47,863 --> 00:21:50,988 That won't happen. 224 00:21:53,389 --> 00:21:56,174 Lady Cho! 225 00:21:57,623 --> 00:21:59,043 Yes, Your Highness. 226 00:21:59,144 --> 00:22:02,309 I'm going to see the Queen. Make preparations! 227 00:22:02,409 --> 00:22:04,794 Yes, Your Highness. 228 00:22:07,248 --> 00:22:12,006 - Indeed? Consort Hui? - Yes, Your Majesty. 229 00:22:15,676 --> 00:22:18,845 - Let her in. - Yes, Your Majesty. 230 00:22:27,302 --> 00:22:29,874 Crown Prince! 231 00:22:37,769 --> 00:22:39,292 Welcome, Consort Hui. 232 00:22:39,307 --> 00:22:45,393 We were discussing the selection of the Crown Princess. 233 00:22:52,033 --> 00:22:54,672 Third War Minister, you must gather support for us! 234 00:22:54,731 --> 00:22:59,304 It is too early for the Crown Prince to get married! 235 00:22:59,432 --> 00:23:02,053 I will do as Her Highness wishes, 236 00:23:02,161 --> 00:23:05,487 But why does she want to delay the Crown Prince's nuptials? 237 00:23:06,616 --> 00:23:09,531 Is it not better to proceed with the nuptials... 238 00:23:09,625 --> 00:23:10,902 ...and produce royal offspring quickly. 239 00:23:11,002 --> 00:23:13,883 Just...! 240 00:23:14,078 --> 00:23:17,673 Just do as you're told, Third War Minister. 241 00:23:18,282 --> 00:23:22,817 Stop asking so many questions, do you understand? 242 00:23:34,580 --> 00:23:37,466 Heed my words. 243 00:23:42,041 --> 00:23:45,066 He never was able to hide his true emotions. 244 00:23:45,188 --> 00:23:48,488 Now it's even more obvious. 245 00:23:48,800 --> 00:23:53,244 He's hiding something. Find out what that is. 246 00:23:53,320 --> 00:23:55,347 Yes, My Lord! 247 00:23:59,376 --> 00:24:01,420 You want to delay the nuptials? 248 00:24:01,637 --> 00:24:05,632 I told you before that is impossible. 249 00:24:05,641 --> 00:24:07,655 I know, Your Majesty, but... 250 00:24:07,751 --> 00:24:12,707 Then why do you make me repeat myself? 251 00:24:12,973 --> 00:24:17,677 What is more important than the Crown Prince's nuptials? 252 00:24:17,846 --> 00:24:22,541 How can you, as his mother, want to delay it? 253 00:24:22,542 --> 00:24:25,159 The Crown Prince is still young, Your Majesty. 254 00:24:25,259 --> 00:24:27,699 His nuptials can always wait... 255 00:24:27,799 --> 00:24:31,426 The Crown Prince is already well past the appropriate age. 256 00:24:31,569 --> 00:24:35,023 Do you forget that a few months ago, 257 00:24:35,197 --> 00:24:38,186 I granted your request to delay the bridal selection. 258 00:24:38,580 --> 00:24:41,568 I don't understand why you wish for this. 259 00:24:41,569 --> 00:24:48,264 Tell me, is there a reason why his nuptials should be delayed? 260 00:24:53,232 --> 00:24:58,852 - No, of course not, Your Majesty. - Indeed? 261 00:24:58,953 --> 00:25:04,183 Then we will proceed with the selection of the Crown Princess. 262 00:25:04,284 --> 00:25:09,154 You may leave. 263 00:25:21,329 --> 00:25:27,858 Tell me, is there a reason why his nuptials should be delayed? 264 00:25:29,744 --> 00:25:35,080 Does the Queen suspect something? 265 00:25:43,409 --> 00:25:48,494 There is most definitely a problem with the Crown Prince. 266 00:25:52,136 --> 00:25:57,014 I will speak to Physician Nam's nurse. 267 00:25:57,182 --> 00:26:01,496 Jong-Geum, bring her here when no one is watching. 268 00:26:01,597 --> 00:26:04,053 Yes, Your Majesty. 269 00:26:19,954 --> 00:26:23,385 It's supposed to be here somewhere. 270 00:26:23,768 --> 00:26:26,531 You there! I have a question! 271 00:26:26,736 --> 00:26:30,054 Where is Master Woon Hak's house? 272 00:26:30,235 --> 00:26:34,747 That man's been dead a while. 273 00:26:35,558 --> 00:26:41,432 - What? - He's dead! He croaked! 274 00:26:42,938 --> 00:26:46,677 That's impossible! I just...! 275 00:26:49,326 --> 00:26:51,617 That man must be mistaken. 276 00:26:51,677 --> 00:26:54,485 Please stay here a while. I'll go ask around. 277 00:26:54,519 --> 00:26:56,739 All right then. 278 00:26:58,355 --> 00:27:02,108 Geum, let's wait here for the Inspector to return. 279 00:27:02,153 --> 00:27:04,224 Yes, Mother. 280 00:27:09,953 --> 00:27:12,707 - Are you all right? - Geum! 281 00:27:13,931 --> 00:27:15,915 I'm fine. 282 00:27:16,609 --> 00:27:19,492 This is your hoe. 283 00:27:20,380 --> 00:27:24,209 Oh, this is a verse from "The Doctrine of the Mean"! 284 00:27:26,577 --> 00:27:28,822 You know this? 285 00:27:28,955 --> 00:27:36,207 Recites verse 286 00:27:36,677 --> 00:27:39,646 Sincerity is the beginning and end of all things. 287 00:27:39,747 --> 00:27:42,271 Without sincerity, nothing exists. 288 00:27:42,315 --> 00:27:47,923 So doesn't it mean that a true man values sincerity? 289 00:27:50,490 --> 00:27:55,938 Master! You must be Master Woon Hak. 290 00:28:02,203 --> 00:28:05,420 "The Greater Learning" and "The Doctrine of the Mean" at that age...? 291 00:28:05,691 --> 00:28:08,896 Then I cannot possibly be compared to him. 292 00:28:08,997 --> 00:28:14,296 I was merely babbling the Analects of Confucius at that age. 293 00:28:14,686 --> 00:28:16,405 So what do you think, Master Woon Hak? 294 00:28:16,573 --> 00:28:20,840 Will you take the Prince on as your student? 295 00:28:21,179 --> 00:28:24,928 Woon Hak is dead. I thought I told you that already. 296 00:28:25,029 --> 00:28:26,448 But Master...! 297 00:28:26,632 --> 00:28:29,239 You've come a long way for nothing, Your Highness. 298 00:28:29,366 --> 00:28:31,551 He is appealing as a student, 299 00:28:31,604 --> 00:28:35,712 But I never take disciples who have roots in politics. 300 00:28:35,991 --> 00:28:40,353 That child does not have the opportunity to seek other teachers. 301 00:28:40,536 --> 00:28:42,433 Won't you reconsider? 302 00:28:42,557 --> 00:28:50,480 No, the Prince's unfortunate circumstances is not my concern. 303 00:28:50,657 --> 00:28:55,057 I understand. Please pardon our intrusion. 304 00:28:55,241 --> 00:28:57,905 Let us leave, Inspector. 305 00:29:02,345 --> 00:29:05,857 Your Highness, how can you give up so easily? 306 00:29:05,949 --> 00:29:08,996 Give up? Don't you know me? 307 00:29:09,020 --> 00:29:12,507 - I'm still a Poongsan dog! - What? 308 00:29:12,608 --> 00:29:17,605 Even Liu Bei visited Zhuge Liang three times before he joined him. 309 00:29:18,114 --> 00:29:21,711 You mean you're going to come here three times? 310 00:29:21,812 --> 00:29:25,018 I'm not as great as Liu Bei, Inspector. 311 00:29:25,271 --> 00:29:28,177 Three times won't be enough. 312 00:29:28,396 --> 00:29:32,884 That man is going to get really annoyed with me! 313 00:29:38,409 --> 00:29:41,300 By the way, I wanted to ask you something. 314 00:29:41,301 --> 00:29:44,723 Do you know who is the Justice Officer at the Prefecture now? 315 00:29:46,780 --> 00:29:51,712 - Madam! - She's in, isn't she? 316 00:29:51,801 --> 00:29:55,142 Yes, but why...? 317 00:29:59,416 --> 00:30:02,436 What? Your mother went to Consort Hui's mother's house? 318 00:30:02,437 --> 00:30:06,379 I told her that I saw His Majesty near Consort Chun's house... 319 00:30:06,493 --> 00:30:08,280 ...and she left in a hurry! 320 00:30:08,380 --> 00:30:15,437 - What? Why? - Why else? To rub it in! 321 00:30:15,731 --> 00:30:17,862 That woman! 322 00:30:17,916 --> 00:30:20,963 I was going to use that information to negotiate with Jang Hee-Jae! 323 00:30:21,063 --> 00:30:26,016 Those loose-lips! That flapping mouth of hers! 324 00:30:26,320 --> 00:30:28,304 Damn it! 325 00:30:28,705 --> 00:30:31,707 Where did you say His Majesty was? 326 00:30:31,807 --> 00:30:35,128 Were you listening? 327 00:30:35,228 --> 00:30:38,355 At Consort Chun's house outside the Palace! 328 00:30:38,495 --> 00:30:43,888 He disguised himself and met with the Prince as well! 329 00:30:44,562 --> 00:30:46,571 I knew that was going to happen. 330 00:30:46,639 --> 00:30:50,662 After all, His Majesty loves his children and... 331 00:30:50,762 --> 00:30:53,638 Steward Hwang, are you there? Steward Hwang! 332 00:30:53,639 --> 00:30:58,222 - You scared me! - You may leave. Go! 333 00:30:58,257 --> 00:31:00,300 Y...yes, Madam! 334 00:31:03,737 --> 00:31:07,252 His Majesty went to see Consort Chun? 335 00:31:07,353 --> 00:31:10,243 And the Prince too? 336 00:31:12,102 --> 00:31:14,099 The Prefecture Office 337 00:31:15,728 --> 00:31:19,662 - You didn't meet the Prince? - No, Your Highness. 338 00:31:19,925 --> 00:31:21,277 What about the other Justice Officer? 339 00:31:21,319 --> 00:31:23,818 There are always two Justice Officers, isn't there? 340 00:31:23,911 --> 00:31:28,444 That position is presently unfilled, Your Highness. 341 00:31:39,827 --> 00:31:42,909 Your Majesty, this is...! 342 00:31:45,629 --> 00:31:50,704 - Was this your secret intent all along? - That's right. 343 00:31:50,929 --> 00:31:56,169 That is why I needed this long period of time. 344 00:32:02,592 --> 00:32:04,589 This is a hundred yang. 345 00:32:04,725 --> 00:32:07,062 Do it quietly as you've been instructed. 346 00:32:07,162 --> 00:32:09,569 Yes, Madam. 347 00:32:13,316 --> 00:32:17,618 Madam, why aren't you telling this to Her Highness? 348 00:32:17,731 --> 00:32:22,951 She is unsettled because of the Crown Prince. 349 00:32:23,112 --> 00:32:27,237 What good will come of telling her this now? 350 00:32:28,424 --> 00:32:33,842 That is why I'm going to handle it myself. 351 00:32:51,786 --> 00:32:53,545 Who could it have been? 352 00:32:53,633 --> 00:32:57,918 Who pretended to be the Justice Officer and...? 353 00:32:58,163 --> 00:33:00,904 Could Consort Hui have...? 354 00:33:22,630 --> 00:33:25,265 Is that Lady Bong? 355 00:33:46,464 --> 00:33:49,309 Is someone outside? 356 00:33:49,510 --> 00:33:51,814 Lady Bong? 357 00:34:43,554 --> 00:34:45,762 Is someone outside? 358 00:34:46,754 --> 00:34:49,324 Lady Bong! Ae-Jong! 359 00:34:54,600 --> 00:34:57,671 Geum! Wake up! 360 00:34:58,495 --> 00:35:00,977 - Wake up, Geum! - Mother! 361 00:35:00,978 --> 00:35:05,221 Open your eyes! We have to leave! Geum! 362 00:35:14,007 --> 00:35:16,158 Geum! 363 00:35:16,954 --> 00:35:22,096 - I can't breathe, Mother! - Just bear with it for a while! 364 00:35:28,996 --> 00:35:31,205 What's this? 365 00:35:33,141 --> 00:35:39,084 Ae-Jong, wake up! Fire! 366 00:35:39,252 --> 00:35:41,792 Wake up! 367 00:35:47,051 --> 00:35:49,518 It won't open! 368 00:35:55,300 --> 00:35:59,323 Is anyone outside? Lady Bong! Ae-Jong! 369 00:35:59,744 --> 00:36:02,069 Lady Bong! 370 00:36:02,688 --> 00:36:07,950 Geum! 371 00:36:07,951 --> 00:36:12,117 Geum, wake up! You must not sleep! 372 00:36:12,118 --> 00:36:16,906 Open your eyes, Geum! 373 00:36:17,697 --> 00:36:22,450 - Geum! - Your Highness! 374 00:36:24,103 --> 00:36:26,047 Your Highness! 375 00:36:26,346 --> 00:36:29,909 Take Her Highness and the Prince outside! 376 00:36:30,055 --> 00:36:34,568 Geum! My baby! Geum! 377 00:36:36,130 --> 00:36:39,694 Geum! 378 00:36:45,933 --> 00:36:49,026 Are you all right, Geum? 379 00:36:49,027 --> 00:36:53,416 - Your Highness! - Your Highness, are you all right? 380 00:36:53,583 --> 00:36:55,172 Your Highness... 381 00:36:55,343 --> 00:36:58,316 Geum is unconscious! He's unconscious! 382 00:36:58,416 --> 00:37:02,813 - Geum! - Your Highness! 383 00:37:02,814 --> 00:37:05,563 - Your Highness! - Your Highness! 384 00:37:06,339 --> 00:37:09,437 What? A fire at Consort Chun's house? 385 00:37:09,538 --> 00:37:11,933 Yes, Your Majesty! 386 00:37:13,546 --> 00:37:15,279 How could that be! 387 00:37:15,569 --> 00:37:18,873 Where is the Prince? I must see him! 388 00:37:18,873 --> 00:37:21,545 Your Highness, you have burns on your hands. 389 00:37:21,617 --> 00:37:22,929 You must get treatment first. 390 00:37:23,029 --> 00:37:26,126 Move aside! I must see the Prince! 391 00:37:26,336 --> 00:37:28,608 Your Highness! 392 00:37:40,901 --> 00:37:43,218 Mother! 393 00:37:48,874 --> 00:37:51,047 Your Highness! 394 00:37:52,347 --> 00:37:56,354 Are you all right, Geum? Are you fine? 395 00:37:56,679 --> 00:37:58,208 Mother...! 396 00:37:58,237 --> 00:38:00,234 Please don't worry, Your Highness. 397 00:38:00,301 --> 00:38:04,339 He was in a state of shock, but he's all right now. 398 00:38:05,535 --> 00:38:07,457 Geum! 399 00:38:14,189 --> 00:38:17,481 Where's Consort Chun? Where's the Prince? 400 00:39:02,123 --> 00:39:05,150 Your Majesty... 401 00:39:15,635 --> 00:39:18,007 Your Majesty... 402 00:39:24,503 --> 00:39:27,429 Why are you...? 403 00:39:27,603 --> 00:39:30,064 Why...? 404 00:39:48,280 --> 00:39:54,768 It's really you, Dong Yi... 405 00:39:56,522 --> 00:39:59,974 It's really you... 406 00:40:00,879 --> 00:40:05,055 ...who standing in front of me. 407 00:40:13,767 --> 00:40:16,300 Your Majesty... 408 00:40:42,048 --> 00:40:46,118 Your Highness, please retire to your bedchambers now. 409 00:40:46,119 --> 00:40:49,822 You haven't slept in a few days. 410 00:40:50,503 --> 00:40:57,715 Sleep? How I wish I can sleep. 411 00:40:57,928 --> 00:41:02,111 - Your Highness... - Your Highness! It is Young-Sun! 412 00:41:03,458 --> 00:41:06,339 What could it be at this hour? 413 00:41:06,952 --> 00:41:09,144 You may enter. 414 00:41:12,191 --> 00:41:15,812 - Your Highness, I have bad news! - What is it? 415 00:41:15,913 --> 00:41:20,054 His Majesty has gone to see Consort Chun! 416 00:41:20,238 --> 00:41:24,137 What? What did you say? 417 00:41:24,204 --> 00:41:27,930 His Majesty went where? 418 00:41:28,149 --> 00:41:34,555 Consort Chun's house was on fire, so he... he went to... 419 00:41:34,556 --> 00:41:36,604 ... and he saw her and... 420 00:41:36,605 --> 00:41:41,036 What are you saying? Tell me exactly! 421 00:41:42,879 --> 00:41:48,508 Where did His Majesty go? To see Consort Chun? 422 00:41:48,714 --> 00:41:51,514 What is this nonsense? 423 00:42:43,130 --> 00:42:47,593 His Majesty... It was His Majesty? 424 00:42:48,001 --> 00:42:54,849 - He asked you to watch my house? - Yes, Your Highness. 425 00:42:55,026 --> 00:42:58,560 His Majesty asked us to watch the house... 426 00:42:58,655 --> 00:43:02,125 ...and make sure that we protect you and the Prince secretly. 427 00:43:02,208 --> 00:43:05,770 We have been protecting you from afar... 428 00:43:05,995 --> 00:43:13,491 ...for six years, everywhere you and the Prince went. 429 00:43:13,603 --> 00:43:16,353 The fire was our fault. 430 00:43:16,593 --> 00:43:19,797 It would have been a disaster if we arrived later. 431 00:43:20,099 --> 00:43:21,747 We've committed a crime against you. 432 00:43:21,880 --> 00:43:24,024 Please forgive us! 433 00:43:52,613 --> 00:43:58,203 I've caused you to be injured. 434 00:43:58,609 --> 00:44:03,114 I've hurt you. 435 00:44:05,233 --> 00:44:08,607 I wanted to protect you no matter what it took. 436 00:44:08,750 --> 00:44:10,946 You and the Prince both. 437 00:44:11,070 --> 00:44:17,089 I never wanted either of you to be hurt. 438 00:44:20,566 --> 00:44:25,207 What is going on, Your Majesty? 439 00:44:25,491 --> 00:44:26,969 Why did you ask the guards to... 440 00:44:26,977 --> 00:44:35,246 Did you really think I could let you go? 441 00:44:35,422 --> 00:44:39,075 Were you able to let me go? 442 00:44:41,533 --> 00:44:47,983 I have never spent a single moment without you. 443 00:44:48,660 --> 00:44:53,575 I talked with you... laughed with you... 444 00:44:53,790 --> 00:45:00,819 ... and we watched the Prince grow up together. 445 00:45:01,122 --> 00:45:07,287 In my heart, we were together everyday. 446 00:45:11,335 --> 00:45:14,177 I won't do that anymore. 447 00:45:14,521 --> 00:45:20,593 I will see you with my eyes and hold the Prince in my arms. 448 00:45:21,169 --> 00:45:23,477 Your Majesty... 449 00:45:23,941 --> 00:45:27,512 Return to the Palace, Dong Yi. 450 00:45:28,028 --> 00:45:32,385 Return to the Palace where you belong. 451 00:45:32,449 --> 00:45:35,681 Where the Prince belongs. 452 00:45:35,782 --> 00:45:39,737 Your Majesty, what are you saying? 453 00:45:39,738 --> 00:45:42,734 Return to the Palace? 454 00:45:43,275 --> 00:45:45,349 We can't do that! 455 00:45:45,315 --> 00:45:50,248 How can you overturn your own command? 456 00:45:50,341 --> 00:45:54,776 - Don't you know what will happen? - Do you know...? 457 00:45:54,912 --> 00:46:03,124 Do you know how I was able to endure that long and lonely period? 458 00:46:03,780 --> 00:46:07,006 Because I knew I could reverse it. 459 00:46:07,166 --> 00:46:09,512 Because I knew that in six years' time, 460 00:46:09,615 --> 00:46:18,315 I could reclaim you and my child. 461 00:46:21,435 --> 00:46:23,945 Your Majesty... 462 00:46:45,212 --> 00:46:47,185 Summon the Chief Secretary right now! 463 00:46:47,220 --> 00:46:49,020 Yes, Your Majesty! 464 00:47:15,885 --> 00:47:18,462 Third Minister, did you hear the news? 465 00:47:18,563 --> 00:47:22,767 Is it true that His Majesty went to see Consort Chun last night? 466 00:47:22,876 --> 00:47:27,277 - Yes. - How could that be? 467 00:47:27,419 --> 00:47:29,607 How could His Majesty disregard his own command... 468 00:47:29,621 --> 00:47:31,621 ...and seek out Consort Chun? 469 00:47:31,703 --> 00:47:35,523 How can something like this happen? 470 00:47:47,460 --> 00:47:49,493 - Your Highness! - Brother! 471 00:47:49,559 --> 00:47:51,353 Don't worry too much! 472 00:47:51,438 --> 00:47:54,738 His Majesty has given us an excuse to have Consort Chun executed! 473 00:47:54,838 --> 00:47:59,102 There is nothing for you to worry about! 474 00:48:02,685 --> 00:48:05,872 Go and find out what happened! 475 00:48:05,940 --> 00:48:07,940 Yes, Your Majesty! 476 00:48:11,299 --> 00:48:13,855 What if this brings trouble for Consort Chun...? 477 00:48:13,900 --> 00:48:18,656 No, His Majesty would never do something so reckless. 478 00:48:18,792 --> 00:48:23,500 There must be a reason why he has done this. 479 00:48:33,772 --> 00:48:38,962 Your Majesty, we heard there was an unfortunate incident last night. 480 00:48:39,062 --> 00:48:41,748 - You... - Wait! 481 00:48:41,876 --> 00:48:47,052 Before you begin, I wish to tell all of you something. 482 00:48:47,615 --> 00:48:51,991 It is nothing major. All I needed to do was give a decree. 483 00:48:52,190 --> 00:48:57,878 But since you're all here, I might as well announce it. 484 00:48:58,041 --> 00:49:00,985 Perhaps all of you are aware of this already, 485 00:49:01,025 --> 00:49:06,635 But the Prince is already seven years of age. 486 00:49:07,425 --> 00:49:10,207 And you are also all aware that his age requires him... 487 00:49:10,261 --> 00:49:15,457 ...to enter the Royal Academy to begin his education. 488 00:49:15,842 --> 00:49:19,694 Therefore, in accordance with the laws of the Palace, 489 00:49:19,831 --> 00:49:23,693 I will recall the Prince and his mother to the Palace... 490 00:49:23,820 --> 00:49:28,520 So that he can receive education appropriate to his status. 491 00:49:29,523 --> 00:49:34,373 Your Majesty, how can you consider... 492 00:49:34,481 --> 00:49:37,974 I'm not finished, Councilor! 493 00:49:47,702 --> 00:49:50,484 Do you know what this is? 494 00:49:54,116 --> 00:49:59,940 Last night, someone attempted to kill Consort Chun and the Prince... 495 00:50:00,028 --> 00:50:02,669 ...by setting fire to their house! 496 00:50:02,799 --> 00:50:06,478 They locked their doors with this! 497 00:50:07,325 --> 00:50:11,341 Now my question is for you. 498 00:50:11,584 --> 00:50:15,825 I have never said I would execute Consort Chun. 499 00:50:16,150 --> 00:50:21,776 I have never said I would deny the Prince a royal education. 500 00:50:21,951 --> 00:50:27,951 But the lives of my son, the Prince and his mother... 501 00:50:28,019 --> 00:50:31,412 ...are being threatened! 502 00:50:31,611 --> 00:50:36,810 And yet you still refuse to grant entry to them? 503 00:50:37,011 --> 00:50:41,731 Fine, then what about this? 504 00:50:42,145 --> 00:50:44,313 Then according to your wishes, 505 00:50:44,509 --> 00:50:47,576 Consort Chun and the Prince will remain outside the Palace. 506 00:50:47,627 --> 00:50:50,976 And if they are threatened or harmed in any way, 507 00:50:51,194 --> 00:50:59,450 I will make all of you pay with your lives! 508 00:51:24,821 --> 00:51:26,687 My Lady, did you hear the news? 509 00:51:26,755 --> 00:51:30,039 Her Highness is returning to the Palace! 510 00:51:30,074 --> 00:51:33,511 Yes, we just received the decree too. 511 00:51:33,758 --> 00:51:40,616 His Majesty must have been waiting for the right time! 512 00:51:40,749 --> 00:51:45,153 Yes, I knew he would seek her out again. 513 00:51:45,492 --> 00:51:50,031 I really thought he had abandoned her! 514 00:51:50,037 --> 00:51:54,537 Don't you know His Majesty's character? 515 00:51:54,676 --> 00:51:59,586 What? You used to blame His Majesty too! 516 00:51:59,937 --> 00:52:05,932 My Lady, that was... That was just my emotions talking! 517 00:52:06,185 --> 00:52:09,840 - That's not how I really felt! - Really? 518 00:52:14,532 --> 00:52:15,307 Your Majesty! 519 00:52:15,467 --> 00:52:21,381 What did I tell you? I knew he would bring her back. 520 00:52:21,405 --> 00:52:25,484 Chief Suh said that he was unaware either. 521 00:52:25,556 --> 00:52:29,668 Only recently did His Majesty reveal his intentions to him. 522 00:52:29,768 --> 00:52:35,029 Consort Hui and the South Faction will not let all this happen so easily. 523 00:52:35,182 --> 00:52:39,143 The West Faction must give her their support. 524 00:52:39,204 --> 00:52:43,066 Yes, Your Majesty! Of course! 525 00:52:43,721 --> 00:52:50,545 I wish I could see Consort Chun now! I feel so anxious already! 526 00:52:53,612 --> 00:52:54,682 My Lady! 527 00:52:54,790 --> 00:52:58,669 His Majesty wasn't as cold-hearted as we thought! 528 00:52:58,773 --> 00:53:05,889 He's truly a fearsome man! Look at how he endured all this while! 529 00:53:06,064 --> 00:53:12,408 He may be more fearsome than the devil, but I don't mind! 530 00:53:12,612 --> 00:53:15,530 Everything is possible because... 531 00:53:15,624 --> 00:53:20,924 ...both of you stayed with Consort Chun until the very end! 532 00:53:21,162 --> 00:53:27,115 - We didn't really do much. - You can't say that either! 533 00:53:27,776 --> 00:53:32,735 That's right! In honor of your works, please accept our bows! 534 00:53:38,085 --> 00:53:41,008 Why is he bowing? 535 00:53:42,640 --> 00:53:47,958 What do you mean, Your Highness? You're afraid to return to the Palace? 536 00:53:49,642 --> 00:53:54,313 Is it because of the Prince? 537 00:53:55,180 --> 00:53:56,324 Your Highness... 538 00:53:56,401 --> 00:54:02,800 I fear what the Prince will have to go through... 539 00:54:02,987 --> 00:54:05,811 ...when he enters the Palace. 540 00:54:06,459 --> 00:54:12,979 - You know the gift that child has... - So you would rather avoid it? 541 00:54:13,120 --> 00:54:16,669 Do you think it can even be avoided? 542 00:54:17,583 --> 00:54:19,523 Even if you stay outside the Palace, 543 00:54:19,645 --> 00:54:22,684 You will not be able to hide the Prince away. 544 00:54:22,784 --> 00:54:27,521 They will soon find out about the Prince's abilities. 545 00:54:27,660 --> 00:54:30,917 Then you will be in even more danger. 546 00:54:30,997 --> 00:54:35,718 I know. I know that, Chief Suh. 547 00:54:35,759 --> 00:54:38,682 That is why I am afraid. 548 00:54:39,108 --> 00:54:46,022 I know it is his destiny and the path he must walk. 549 00:54:47,948 --> 00:54:54,295 There are so many obstacles and challenges in his future. 550 00:55:08,958 --> 00:55:11,380 Mother! 551 00:55:15,059 --> 00:55:16,996 Is it true? 552 00:55:17,039 --> 00:55:21,000 Has Father called you back to the Palace? 553 00:55:21,116 --> 00:55:24,767 Has he summoned me back too? 554 00:55:24,963 --> 00:55:27,577 - Geum... - That's what Lady Bong said. 555 00:55:27,678 --> 00:55:30,663 She said I was going to return to the Palace. 556 00:55:30,822 --> 00:55:35,826 She said that Father called us back! 557 00:55:38,955 --> 00:55:41,691 Are you that happy? 558 00:55:41,963 --> 00:55:46,255 Happy to live in the Palace? 559 00:55:46,256 --> 00:55:49,747 Of course, Mother! Aren't you happy? 560 00:55:49,848 --> 00:55:53,774 I'm so happy I could fly! 561 00:55:57,125 --> 00:55:59,711 I had a dream last night. 562 00:55:59,735 --> 00:56:03,725 I dreamt that Father came and caressed my hair. 563 00:56:03,738 --> 00:56:06,260 I dreamt that he held my hand too. 564 00:56:06,361 --> 00:56:12,360 When I woke up and realized it was only a dream, I started to cry. 565 00:56:12,561 --> 00:56:15,664 But... but... 566 00:56:15,765 --> 00:56:20,723 But now I'm really going to see Father! 567 00:56:43,930 --> 00:56:46,231 This cannot happen! 568 00:56:46,351 --> 00:56:48,265 His Majesty is merely testing the waters! 569 00:56:48,265 --> 00:56:52,239 We do not have any justification in preventing the Prince from entering the Royal Academy. 570 00:56:52,240 --> 00:56:54,199 Furthermore, after last night's incident, 571 00:56:54,203 --> 00:56:56,070 His Majesty has yet another reason to get his way. 572 00:56:56,170 --> 00:56:59,808 But why did that have to happen now? Why...! 573 00:56:59,825 --> 00:57:02,209 Brother! 574 00:57:03,131 --> 00:57:06,084 Brother... 575 00:57:10,231 --> 00:57:13,017 Give this message to everyone in the South Faction. 576 00:57:13,018 --> 00:57:15,551 His Majesty wants them to stake their lives? 577 00:57:15,631 --> 00:57:20,057 Tell them I too want them to stake their lives! 578 00:57:20,157 --> 00:57:22,683 Do you hear me? 579 00:57:23,322 --> 00:57:25,284 Yes, Your Highness. 580 00:57:40,683 --> 00:57:43,693 So you would rather avoid it? 581 00:57:43,881 --> 00:57:47,896 Do you think it can even be avoided? 582 00:57:58,241 --> 00:58:01,427 Chun Soo... 583 00:58:54,019 --> 00:58:58,364 All right, Geum... Let's go. 584 00:58:59,032 --> 00:59:04,533 Let's return to the Palace where your father is. 585 00:59:05,172 --> 00:59:11,470 I'll protect you. 586 00:59:11,775 --> 00:59:21,582 I will shield you from any wind or hail. 587 00:59:49,121 --> 00:59:56,699 Have faith in me, my child. I will not lose you. 588 00:59:57,340 --> 01:00:02,864 If I can protect you... If I can save you... 589 01:00:03,102 --> 01:00:09,138 I will do whatever it takes. 590 01:00:34,731 --> 01:00:38,887 What a lovely day. 591 01:01:07,097 --> 01:01:09,916 Your Highness! 592 01:01:12,603 --> 01:01:15,487 Your Highness! 593 01:01:19,542 --> 01:01:22,184 Mother! 594 01:01:24,062 --> 01:01:28,972 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 595 01:01:29,107 --> 01:01:32,997 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 596 01:01:33,132 --> 01:01:39,915 Translator/Timer: MrsKorea 597 01:01:40,150 --> 01:01:45,914 Editing/QC: victory 598 01:01:46,149 --> 01:01:50,919 Coordinators: mily2, ay_link 599 01:01:51,154 --> 01:01:57,717 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 46901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.