Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,270
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,270
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:09,056 --> 00:00:12,967
Episode 45
4
00:00:10,202 --> 00:00:12,963
{\a6}Look at the horses!
5
00:00:16,619 --> 00:00:20,369
Look at the horses!
6
00:00:20,412 --> 00:00:23,971
You up there!
Come down this instant!
7
00:00:24,071 --> 00:00:26,189
You little rascals!
8
00:00:33,196 --> 00:00:39,034
You little scoundrels!
How dare you interrupt the nobles!
9
00:00:39,035 --> 00:00:40,608
You need to be beaten!
10
00:00:40,634 --> 00:00:46,221
- Come here, you rascal!
- Let go of him!
11
00:00:46,350 --> 00:00:49,202
You appear to be
an educated scholar.
12
00:00:49,303 --> 00:00:51,863
But how can your language
and actions be so crude?
13
00:00:51,908 --> 00:00:53,564
Wh...what...?
14
00:00:53,664 --> 00:00:57,461
The great Taegong once said,
15
00:00:57,585 --> 00:01:00,707
One should not belittle others
while considering oneself to be precious,
16
00:01:00,808 --> 00:01:02,306
And one should not insult others
for their weakness...
17
00:01:02,381 --> 00:01:04,607
...while considering oneself
to be great.
18
00:01:04,707 --> 00:01:06,047
You may be a noble,
19
00:01:06,104 --> 00:01:09,516
But how dare you beat a chlid
in such a violent manner?
20
00:01:09,652 --> 00:01:13,040
- Release the child!
- You rascal!
21
00:01:13,076 --> 00:01:16,213
How dare a lowborn child
talk to me in this manner!
22
00:01:16,214 --> 00:01:18,214
You deserve a beating
to come to your senses!
23
00:01:18,296 --> 00:01:21,220
Men, seize that child!
24
00:01:21,385 --> 00:01:24,789
Halt!
I am a Prince!
25
00:01:27,334 --> 00:01:30,639
Did you not hear me?
I am a Royal Prince!
26
00:01:27,340 --> 00:01:30,640
{\a6}(Prince Yeon Ying - The future King Yeongjo)
27
00:01:33,669 --> 00:01:37,099
- Geum!
- Mother!
28
00:01:42,604 --> 00:01:45,675
What happened?
What are you doing here?
29
00:01:45,876 --> 00:01:48,303
I was watching the procession
with some children,
30
00:01:48,327 --> 00:01:51,626
...but that nobleman began
beating them.
31
00:01:51,696 --> 00:01:57,374
- So...
- Are you this brat's mother?
32
00:01:58,325 --> 00:02:02,839
- I asked you if you are his mother!
- That is so.
33
00:02:02,940 --> 00:02:04,602
By what you're wearing,
34
00:02:04,656 --> 00:02:06,774
My son seems to have been correct
in that you are a scholar.
35
00:02:06,784 --> 00:02:07,709
What?
36
00:02:07,710 --> 00:02:12,677
Then you should also know that
a Royal Consort is living in the city.
37
00:02:12,753 --> 00:02:15,956
- Am I right?
- What? A Royal Consort?
38
00:02:16,075 --> 00:02:19,915
I have never heard of such nonsense!
39
00:02:20,016 --> 00:02:24,809
You knave!
Do you dare mock the monarchy?
40
00:02:24,996 --> 00:02:26,944
Do you want to be dragged
to the dungeons...
41
00:02:26,986 --> 00:02:29,084
...for your crime of disrespect
towards the Royal Family?
42
00:02:29,184 --> 00:02:34,339
Don't say such things...!
Then... who are you?
43
00:02:34,440 --> 00:02:38,565
Did I not just tell you who I am?
44
00:02:38,871 --> 00:02:44,244
Then you mean...
you're the Royal Consort?
45
00:02:52,977 --> 00:02:56,153
Please forgive me!
46
00:02:58,750 --> 00:03:03,132
Pardon me, Your Highness.
What should I do with him?
47
00:03:03,526 --> 00:03:07,832
Please forgive me, Your Highness!
I deserve death!
48
00:03:08,097 --> 00:03:10,624
Please forgive me!
49
00:03:10,832 --> 00:03:16,129
I have caused you great trouble
with my foolishness!
50
00:03:16,394 --> 00:03:18,288
Your Highness?
51
00:03:18,486 --> 00:03:22,096
It's all right.
It's not a big incident.
52
00:03:22,100 --> 00:03:24,110
Send him back and
take the children home.
53
00:03:24,110 --> 00:03:26,749
Yes, Your Highness!
54
00:03:27,267 --> 00:03:32,607
Please forgive me!
Please forgive me!
55
00:03:32,795 --> 00:03:37,294
- My Lord! Are you all right?
- Let go!
56
00:03:37,382 --> 00:03:40,536
How was I supposed to know
who they are..
57
00:03:40,644 --> 00:03:45,005
...when they're dressed like beggars?
58
00:03:45,692 --> 00:03:48,360
But how peculiar...
59
00:03:48,461 --> 00:03:54,219
How can a boy who looks only around 7 or 8
recite Taegong's works?
60
00:03:54,394 --> 00:03:57,905
What?
What are you talking about, My Lord?
61
00:03:58,106 --> 00:04:01,157
Forget it.
Would you know if I told you?
62
00:04:01,218 --> 00:04:02,644
Let's go.
63
00:04:05,771 --> 00:04:06,411
Geum!
64
00:04:06,582 --> 00:04:10,312
Mother, are the children
who were with me safe?
65
00:04:10,412 --> 00:04:13,781
Yes, they will be fine.
66
00:04:14,876 --> 00:04:19,099
But why are you here
without Lady Bong or Ae-Jong?
67
00:04:19,100 --> 00:04:24,217
- What...?
- Did you trick them again?
68
00:04:24,497 --> 00:04:28,435
- Mother, I...
- Geum, what did I tell you?
69
00:04:28,436 --> 00:04:31,166
I told you to always tell
the attendants where you're going!
70
00:04:31,259 --> 00:04:35,154
Why have you done this again!
71
00:04:37,018 --> 00:04:42,266
- I am going to have to punish you!
- What? Punish me?
72
00:04:50,950 --> 00:04:53,830
Raise your arms higher!
73
00:04:59,293 --> 00:05:01,689
Who are you looking at?
74
00:05:02,004 --> 00:05:07,181
Don't look at them.
No one will help you today.
75
00:05:11,784 --> 00:05:17,420
- Don't look at him.
- Yes, Your Highness.
76
00:05:17,702 --> 00:05:21,149
You do the same thing,
but you're punishing him...
77
00:05:21,292 --> 00:05:23,150
Lady Bong!
78
00:05:23,802 --> 00:05:27,643
Your Highness, it's been over an hour.
You should stop...
79
00:05:27,660 --> 00:05:30,744
Stop? I'm just getting started.
80
00:05:30,864 --> 00:05:34,981
- It will be a full two hours today!
- Mother...!
81
00:05:35,082 --> 00:05:40,230
- Your Highness!
- Your Highness!
82
00:05:50,572 --> 00:05:53,465
- Come with me.
- Mother?
83
00:05:56,150 --> 00:05:59,785
- Your Highness!
- She won't do anything else, will she?
84
00:06:00,008 --> 00:06:03,219
- Have you eaten?
- Not yet...
85
00:06:03,300 --> 00:06:06,189
There's a place that serves great soup.
86
00:06:06,370 --> 00:06:10,322
Let's go and get some.
87
00:06:11,736 --> 00:06:14,724
Mother, where are we going?
88
00:06:14,916 --> 00:06:18,933
- Are we going to the tigers?
- What?
89
00:06:19,021 --> 00:06:22,313
I heard that parents ask tigers
to take their children away...
90
00:06:22,397 --> 00:06:25,233
...when they don't listen.
91
00:06:25,385 --> 00:06:27,569
So you know that you've done wrong?
92
00:06:27,616 --> 00:06:30,864
Yes, Mother.
I won't do it again.
93
00:06:31,088 --> 00:06:33,718
Fine. Since you acknowledge
you were wrong,
94
00:06:33,826 --> 00:06:37,664
I will tell the tigers to go back home.
95
00:06:37,897 --> 00:06:42,943
Because you did a good thing
by standing up for the weak.
96
00:06:43,141 --> 00:06:45,299
Mother!
97
00:06:45,964 --> 00:06:47,980
Let's go!
98
00:06:49,990 --> 00:06:52,356
Be careful.
99
00:06:54,813 --> 00:06:56,662
Sit here.
100
00:06:58,285 --> 00:07:02,464
- Look down there, Geum.
- Mother!
101
00:07:02,565 --> 00:07:05,244
You can see well from here, right?
102
00:07:05,483 --> 00:07:10,689
I used to bring my friends here
to watch the processions.
103
00:07:10,766 --> 00:07:15,136
- You did?
- That's right. I used to be their leader!
104
00:07:15,137 --> 00:07:18,867
What?
How can a girl be a leader?
105
00:07:19,144 --> 00:07:20,770
What did I tell you?
106
00:07:20,871 --> 00:07:24,376
Being born a woman or a lowborn
does not make one incapable.
107
00:07:24,377 --> 00:07:26,873
Yes, I forgot.
108
00:07:26,937 --> 00:07:30,337
You said what's important
is a person's ability, not his status.
109
00:07:30,386 --> 00:07:32,510
That's right.
110
00:07:33,050 --> 00:07:36,730
Wow! Mother, look over there!
111
00:07:37,786 --> 00:07:42,045
Geum, you know what you said
to that scholar?
112
00:07:42,122 --> 00:07:48,303
- Did you learn that at school?
- No, I read it in a book in your room.
113
00:07:48,562 --> 00:07:52,142
- You read one of my books?
- Yes, Mother.
114
00:07:54,976 --> 00:07:58,936
Mother, those Emissaries must be
on their way to the Palace, right?
115
00:08:00,154 --> 00:08:02,572
Probably.
116
00:08:03,108 --> 00:08:06,854
Then they'll be seeing Father soon.
117
00:08:08,908 --> 00:08:09,914
Geum...
118
00:08:10,103 --> 00:08:15,067
Mother, won't you tell me
about Father again?
119
00:08:15,146 --> 00:08:23,224
- About Father?
- Yes, I love it when you talk about him!
120
00:08:26,622 --> 00:08:29,220
Yes, let's do that.
121
00:08:29,396 --> 00:08:32,920
What story do you want to hear today?
122
00:09:04,597 --> 00:09:06,976
Your Majesty...
123
00:09:10,923 --> 00:09:14,279
It is time for the Emissary's banquet.
124
00:09:14,403 --> 00:09:17,223
All right.
Let's go.
125
00:09:21,634 --> 00:09:25,314
His Majesty the King!
126
00:09:33,985 --> 00:09:35,952
Father.
127
00:09:38,558 --> 00:09:40,995
Your Majesty.
128
00:09:48,430 --> 00:09:50,692
Let's begin.
129
00:10:10,425 --> 00:10:13,822
I heard you went sightseeing
with the Crown Prince.
130
00:10:13,835 --> 00:10:17,535
- Did you enjoy yourself?
- Of course, Your Majesty.
131
00:10:17,585 --> 00:10:23,423
His Highness showed us the sights
and also composed a poem for us.
132
00:10:17,424 --> 00:10:23,424
{\a6}(Crown Prince Yoon, the Future King Gyeongjong)
133
00:10:23,906 --> 00:10:26,970
- Indeed?
- Yes, Father.
134
00:10:26,971 --> 00:10:29,752
Seeing the Crown Prince,
135
00:10:29,836 --> 00:10:34,936
I can only expect bright and positive things
on Joseon's future, Your Majesty!
136
00:10:39,287 --> 00:10:46,144
- Are you unwell, my son?
- No, Father.
137
00:10:48,948 --> 00:10:50,942
- My son!
- Your Highness!
138
00:10:51,107 --> 00:10:54,926
Take His Highness in!
Call the Royal Physician now!
139
00:10:55,147 --> 00:11:00,084
Are you all right, my son?
Call the physician immediately!
140
00:11:00,185 --> 00:11:02,468
Your Highness!
141
00:11:04,548 --> 00:11:06,816
Hurry!
142
00:11:19,161 --> 00:11:21,289
Your Highness!
143
00:11:21,621 --> 00:11:24,848
What happened?
Why did the Crown Prince collapse?
144
00:11:25,028 --> 00:11:29,544
He lost consciousness
during the banquet.
145
00:11:30,020 --> 00:11:35,140
Please don't worry, Your Highness.
It appears to be from dizziness.
146
00:11:36,610 --> 00:11:38,969
Brother...!
147
00:11:40,124 --> 00:11:44,372
I need to speak to Her Highness
in private.
148
00:11:44,559 --> 00:11:46,462
Yes, My Lord.
149
00:11:51,386 --> 00:11:54,069
Who is the physician with him?
150
00:11:54,173 --> 00:11:59,173
Don't worry, Your Highness.
We sent for Physician Nam.
151
00:12:06,756 --> 00:12:10,149
The physician says it is nothing
to worry about, Your Majesty.
152
00:12:10,170 --> 00:12:11,349
Indeed?
153
00:12:11,379 --> 00:12:16,679
Physician Nam said that
it was mild fatigue.
154
00:12:16,798 --> 00:12:21,014
Wait, did you just say Physician Nam?
155
00:12:21,191 --> 00:12:24,007
Yes, Your Majesty.
156
00:12:26,734 --> 00:12:29,419
What is it, My Queen?
157
00:12:29,763 --> 00:12:32,416
It's nothing, Your Majesty.
158
00:12:33,535 --> 00:12:36,398
The Crown Prince has been pale
these days.
159
00:12:36,401 --> 00:12:38,701
Tell them to use all their efforts.
160
00:12:38,801 --> 00:12:41,035
Yes, Your Majesty.
161
00:13:30,760 --> 00:13:33,703
How is the Crown Prince's condition?
162
00:13:34,044 --> 00:13:39,690
- The dizziness is...
- You know I'm not talking about that!
163
00:13:40,762 --> 00:13:45,793
Tell us!
Has his condition deteriorated?
164
00:13:45,973 --> 00:13:49,762
His Highness is weak,
165
00:13:49,842 --> 00:13:55,275
...and none of the tonics we tried
have had any effect.
166
00:13:55,744 --> 00:13:59,527
What?
No effect?
167
00:13:59,628 --> 00:14:04,675
- Then you mean...?
- It's too early to say, but...
168
00:14:04,776 --> 00:14:13,752
If he does not recuperate soon,
he may never have descendents!
169
00:14:16,086 --> 00:14:18,592
Physician Nam!
170
00:14:19,192 --> 00:14:21,192
What...?
171
00:14:23,687 --> 00:14:25,612
Your Highness!
172
00:14:35,409 --> 00:14:38,734
Your Majesty,
why do you think it odd that...
173
00:14:38,791 --> 00:14:41,791
...Physician Nam is taking care of
the Crown Prince?
174
00:14:41,902 --> 00:14:45,657
His Majesty specifically sent
for the Royal Physician today.
175
00:14:45,881 --> 00:14:47,849
It just seems strange that...
176
00:14:47,948 --> 00:14:51,171
...they would deliberate turn that down
and ask for Physician Nam.
177
00:14:51,258 --> 00:14:52,396
Isn't that because...
178
00:14:52,472 --> 00:14:56,204
Physician Nam has been taking care
of the Crown Prince all his life?
179
00:14:56,304 --> 00:15:01,147
That's exactly what Her Majesty
is suspicious about, Minister.
180
00:15:02,106 --> 00:15:06,422
By right, the Crown Prince is
taken care of by the Royal Physician.
181
00:15:06,679 --> 00:15:08,702
By for the past few months,
182
00:15:08,784 --> 00:15:13,484
Consort Hui has been summoning
Physician Nam instead.
183
00:15:14,929 --> 00:15:18,535
Consort Hui has staked everything
on the Crown Prince.
184
00:15:18,764 --> 00:15:25,164
So why would she turn away
the Royal Physician...
185
00:15:25,199 --> 00:15:29,370
...and seek a mid-level physician?
186
00:15:38,082 --> 00:15:40,828
We are putting our faith in you,
Physician Nam.
187
00:15:40,922 --> 00:15:45,329
- You must obtain this herb.
- Yes, My Lord.
188
00:16:03,570 --> 00:16:06,617
You must watch Physician Nam
carefully, Brother!
189
00:16:06,618 --> 00:16:10,610
This must never be leaked out.
190
00:16:10,761 --> 00:16:17,441
If there is ever any suspicion,
I will not hesitate to silence him.
191
00:16:19,692 --> 00:16:23,936
If that herb cannot be found in Joseon,
then we must seek it in Qing.
192
00:16:24,075 --> 00:16:26,874
It may be found there!
193
00:16:26,966 --> 00:16:29,620
Your Highness,
you must restrain yourself.
194
00:16:29,720 --> 00:16:34,813
- He is still young. When he recovers...
- I know that.
195
00:16:34,893 --> 00:16:40,077
But what if His Majesty finds out?
196
00:16:41,618 --> 00:16:44,616
What if he finds out that...
197
00:16:44,649 --> 00:16:47,820
...the future King may not be able
to sire any children?
198
00:16:47,905 --> 00:16:52,185
That may put the Crown Prince's
position in danger!
199
00:16:52,386 --> 00:16:55,816
Your Highness, you're taking it too far.
200
00:16:55,912 --> 00:17:01,004
Who can replace the Crown Prince
in the Palace?
201
00:17:01,507 --> 00:17:04,828
Someone outside the Palace can.
202
00:17:06,259 --> 00:17:10,184
- Consort Chun's prince.
- But Your Highness...
203
00:17:10,285 --> 00:17:14,581
His Majesty has not sought out
Consort Chun in six years.
204
00:17:14,732 --> 00:17:19,847
That means he has abandoned
the prince as well.
205
00:17:20,593 --> 00:17:24,232
You must get her out of your mind.
206
00:17:24,233 --> 00:17:27,278
You've been worried about her
for six years.
207
00:17:27,394 --> 00:17:33,093
His Majesty didn't seek her out once
during that time.
208
00:17:33,143 --> 00:17:38,979
But what if he has missed her
all this time?
209
00:17:39,115 --> 00:17:40,464
What?
210
00:17:40,465 --> 00:17:50,926
What if he's been waiting for the time
when he can call her back to the Palace?
211
00:17:51,162 --> 00:17:53,833
- Your Highness!
- I know!
212
00:17:54,041 --> 00:17:56,950
But His Majesty is a strong man.
213
00:17:57,041 --> 00:18:02,542
He may have been able
to cut her off as he did to me.
214
00:18:02,613 --> 00:18:09,780
But what if he had unwillingly endured
this past six years?
215
00:18:09,781 --> 00:18:18,237
And what if Consort Chun returns
to the Palace with her son?
216
00:18:37,493 --> 00:18:42,039
It seems there are organizations
hoarding copper and scapolite again.
217
00:18:42,300 --> 00:18:44,708
I will conduct a secret inspection of
the Bureau of Capital Markets tomorrow.
218
00:18:44,809 --> 00:18:48,431
- Make the necessary preparations.
- Yes, Your Majesty.
219
00:18:51,992 --> 00:18:56,506
Your Majesty, the night grows deep.
220
00:18:56,507 --> 00:19:02,415
- Please retire to your bedchambers.
- I'm all right. Don't worry about me.
221
00:19:02,467 --> 00:19:03,544
But...
222
00:19:03,578 --> 00:19:08,478
I'm fine. Leave me.
I will summon you if I need you.
223
00:19:08,591 --> 00:19:10,795
Yes, Your Majesty.
224
00:19:47,663 --> 00:19:49,874
Your Highness!
225
00:19:52,046 --> 00:19:54,671
Be quiet!
226
00:19:58,609 --> 00:20:00,481
Your Highness!
227
00:20:02,216 --> 00:20:03,728
Your Highness!
228
00:20:03,939 --> 00:20:09,168
Mother is thinking about Father
right now.
229
00:20:09,307 --> 00:20:11,130
What?
230
00:20:11,131 --> 00:20:12,976
It's all my fault.
231
00:20:13,008 --> 00:20:18,136
I begged her to tell me
about him today.
232
00:20:18,263 --> 00:20:23,470
That's why she's become sad.
233
00:20:24,000 --> 00:20:25,613
Your Highness...
234
00:20:25,813 --> 00:20:31,756
Mother said she did a great wrong
to Father.
235
00:20:31,796 --> 00:20:35,941
She said she made Father sad.
236
00:20:37,782 --> 00:20:42,446
Lady Bong,
do you know what that was?
237
00:20:42,677 --> 00:20:48,793
Do you know what she did
that made Father so angry?
238
00:20:50,919 --> 00:20:54,462
- Your Highness...
- Your Highness...
239
00:21:24,181 --> 00:21:26,835
Your Majesty...
240
00:22:36,867 --> 00:22:45,138
Recites classical teachings...
241
00:22:45,279 --> 00:22:54,747
Amongst all living things,
none is greater than man.
242
00:22:54,748 --> 00:23:04,146
And man is greatest
because of the five reasons.
243
00:23:04,567 --> 00:23:07,315
The five reasons!
244
00:23:09,857 --> 00:23:12,846
If you are so tired,
shall I give you a room?
245
00:23:12,930 --> 00:23:15,746
No, Master, I'm all right!
246
00:23:15,846 --> 00:23:17,313
As a Royal Prince,
247
00:23:17,415 --> 00:23:21,750
Shouldn't you set an example
amongst these sons of noblemen?
248
00:23:21,850 --> 00:23:23,720
Yes, Master!
249
00:23:24,709 --> 00:23:27,202
Shall we move on.
250
00:23:27,330 --> 00:23:31,407
Not all Princes are the same.
His mother is a lowborn.
251
00:23:31,558 --> 00:23:34,126
- She was a slave in the Palace.
- Really?
252
00:23:34,127 --> 00:23:38,403
That's right! And she was kicked out
because she committed a crime!
253
00:23:49,268 --> 00:23:51,913
Your Highness,
what are you looking for?
254
00:23:52,014 --> 00:23:55,087
Have you seen "The Doctrine of the Mean"
and "The Great Learning"?
255
00:23:55,288 --> 00:23:58,465
I'm sure I left them here.
256
00:23:59,005 --> 00:24:02,613
I think I saw them in the Prince's room.
257
00:24:03,336 --> 00:24:05,597
In the Prince's room?
258
00:24:07,225 --> 00:24:10,324
When one's parents call out,
one should run to them immediately.
259
00:24:10,425 --> 00:24:11,888
When they give a command,
260
00:24:11,988 --> 00:24:14,867
One should do it quickly
and without hesitation.
261
00:24:15,222 --> 00:24:21,405
When one sits before one's parents,
do not sit idly or lay down before them.
262
00:24:21,406 --> 00:24:24,665
If he's part lowborn, how can
he even learn like the rest of us?
263
00:24:24,766 --> 00:24:28,456
And how can he still be a Prince
when he's been kicked out?
264
00:24:29,397 --> 00:24:32,756
You knaves!
How dare you!
265
00:24:34,838 --> 00:24:36,597
What is this?
266
00:24:36,672 --> 00:24:40,001
The others were talking about me and...
267
00:24:40,129 --> 00:24:44,482
First you sleep during class, and
now you pay attention to such nonsense!
268
00:24:44,568 --> 00:24:48,361
That's why you still haven't mastered
"Elementary Learning" yet!
269
00:24:48,378 --> 00:24:50,704
I've already finished
"Elementary Learning".
270
00:24:50,876 --> 00:24:54,126
I've also read "The Doctrine of the Mean"
and "The Great Learning".
271
00:24:54,348 --> 00:24:57,693
I can recite "Elementary Learning" by heart,
272
00:24:57,756 --> 00:25:00,561
But you keep teaching us
the same thing over and over...
273
00:25:00,894 --> 00:25:04,813
Now you make up this foolishness
to excuse yourself!
274
00:25:04,914 --> 00:25:10,939
- You may be a Royal Prince, but...!
- All you have to do is test me, Master.
275
00:25:14,748 --> 00:25:19,072
Why do you say I'm making things up
without asking me?
276
00:25:21,153 --> 00:25:25,805
Fine, Your Highness.
Then I will begin my questions.
277
00:25:27,436 --> 00:25:30,021
This question will be regarding
the chapter on entering school.
278
00:25:30,219 --> 00:25:34,395
- The six virtues are...
- The six virtues are wisdom, grace,
279
00:25:34,396 --> 00:25:39,863
...integrity, loyalty, courage,
and tranquility.
280
00:25:41,530 --> 00:25:44,795
Fine, then next it will be the chapter
on wise teachings.
281
00:25:44,878 --> 00:25:45,848
A good man must...
282
00:25:45,858 --> 00:25:48,758
A good man must have
a mind deep and wide.
283
00:25:48,821 --> 00:25:53,087
His mind must be as water.
284
00:25:53,200 --> 00:25:56,273
That's amazing!
285
00:26:01,310 --> 00:26:05,894
Now then, I'll ask about good works!
286
00:26:06,734 --> 00:26:10,630
- A Qin man named...
- A Qin man named Wang Yun said,
287
00:26:10,784 --> 00:26:16,721
When one serves one's parents,
ensure the face is peaceful and at peace.
288
00:26:16,928 --> 00:26:22,669
- He really knows it!
- He's really amazing!
289
00:26:29,838 --> 00:26:31,844
Why are all these books here?
290
00:26:31,880 --> 00:26:35,137
I doubt Ae-Jong put them here
by mistake.
291
00:26:35,235 --> 00:26:37,892
You mean it was Geum
who put them here?
292
00:26:37,900 --> 00:26:41,850
It wasn't me or Ae-Jong, so yes.
293
00:26:43,408 --> 00:26:46,483
I wonder why?
294
00:26:46,484 --> 00:26:50,528
He can't possibly be reading them.
295
00:26:51,020 --> 00:26:53,690
Maybe he used them as pillows?
296
00:26:56,460 --> 00:27:00,974
Geum, you know what you said
to that scholar?
297
00:27:00,978 --> 00:27:07,930
- Did you learn that at school?
- No, I read it in a book in your room.
298
00:27:08,126 --> 00:27:12,166
It is possible that
Geum has read these...?
299
00:27:12,282 --> 00:27:15,127
But how?
300
00:27:28,772 --> 00:27:31,799
He's so strange!
301
00:27:35,422 --> 00:27:41,617
It's you!
Have you recovered from that beating?
302
00:27:41,727 --> 00:27:46,011
- Your Highness...
- Be quiet! The others might hear you!
303
00:27:46,882 --> 00:27:51,239
What are you doing here?
Were you on your way somewhere?
304
00:27:51,653 --> 00:27:58,386
You mean you didn't teach
the Prince anything privately?
305
00:27:58,487 --> 00:28:00,067
That's right.
306
00:28:00,182 --> 00:28:04,874
I did teach him some "Elementary Learning"
due to his quick learning.
307
00:28:04,937 --> 00:28:10,815
But I didn't do much because I thought
it would be better if he learnt it at school.
308
00:28:11,940 --> 00:28:18,591
Then you mean he learned everything
by himself?
309
00:28:18,616 --> 00:28:20,697
Even the "Doctrine of the Mean"
and "The Greater Learning"?
310
00:28:20,865 --> 00:28:24,534
"Doctrine of the Mean"
and "The Greater Learning"?
311
00:28:24,566 --> 00:28:25,666
Yes, Your Highness.
312
00:28:25,737 --> 00:28:28,281
It wasn't just "Elementary Learning".
313
00:28:28,282 --> 00:28:30,363
I was so surprised that
I questioned him,
314
00:28:30,442 --> 00:28:36,221
And he has mastered
both of those books.
315
00:28:40,678 --> 00:28:43,686
What?
A feast at the Palace?
316
00:28:43,787 --> 00:28:48,937
Yes, the King holds a feast for
lowborn children every year at the Palace!
317
00:28:49,140 --> 00:28:51,409
And the children in our village are going!
318
00:28:51,556 --> 00:28:53,556
That's right!
319
00:28:55,089 --> 00:28:57,767
The Palace...?
320
00:29:04,600 --> 00:29:08,578
It smells so good!
321
00:29:09,300 --> 00:29:12,115
Let us in!
322
00:29:15,225 --> 00:29:17,742
You're going to go in with us,
Your Highness?
323
00:29:17,870 --> 00:29:20,486
You're going in like that,
Your Highness?
324
00:29:20,586 --> 00:29:23,714
Don't call me Your Highness!
325
00:29:24,201 --> 00:29:28,626
- Your Highness!
- Don't I look like a lowborn like this?
326
00:29:28,780 --> 00:29:29,819
Your Highness...
327
00:29:29,820 --> 00:29:32,532
I'm going to meet my father
when I go into the Palace.
328
00:29:32,584 --> 00:29:35,029
I have something to tell him.
329
00:29:35,210 --> 00:29:38,338
- Come children, you may enter.
- Let's go!
330
00:29:40,328 --> 00:29:42,197
Goodness!
331
00:29:49,050 --> 00:29:52,402
Why are you alone again?
Where's His Highness?
332
00:29:52,530 --> 00:29:56,519
- My Lady...!
- What? Has he run away again?
333
00:29:56,677 --> 00:30:00,484
That's not the end of it.
This is a major disaster!
334
00:30:00,620 --> 00:30:04,288
Major disaster?
Has the Prince been hurt?
335
00:30:04,389 --> 00:30:06,991
What did you say, Lady Bong?
336
00:30:07,198 --> 00:30:10,285
- The Prince has been hurt?
- Your Highness!
337
00:30:10,394 --> 00:30:15,288
- Ae-Jong!
- No, Your Highness, that's not it.
338
00:30:15,550 --> 00:30:18,561
His Highness...
339
00:30:18,789 --> 00:30:21,526
... has gone to the Palace!
340
00:30:21,734 --> 00:30:24,433
- What?
- What? The Palace?
341
00:30:24,434 --> 00:30:29,364
Yes, I asked the children at school
where he went and...
342
00:30:29,424 --> 00:30:32,153
And...
343
00:30:51,506 --> 00:30:57,049
So this is the Palace.
This is where Father lives!
344
00:31:02,637 --> 00:31:07,276
Your Highness, the palace is huge!
- I'm getting dizzy it's so big!
345
00:31:07,277 --> 00:31:09,465
Right, Your Highness?
346
00:31:09,872 --> 00:31:13,908
- Your Highness!
- Your Highness! Where did he go?
347
00:31:24,200 --> 00:31:27,829
Father will be at the Grand Palace.
348
00:31:50,071 --> 00:31:53,919
Your Majesty, it's almost time.
349
00:31:54,108 --> 00:31:58,342
Is it?
Wait a moment.
350
00:32:05,400 --> 00:32:08,326
- Your Highness!
- Your Highness!
351
00:32:08,537 --> 00:32:10,572
Lady Jung!
Lady Nam!
352
00:32:10,651 --> 00:32:15,251
Lady Yu is searching for the Prince
with the girls.
353
00:32:15,299 --> 00:32:20,749
Inspector Shim is also meeting with Chief Suh
to seek his help, Your Highness.
354
00:32:29,129 --> 00:32:33,090
- What? The Prince is in the Palace?
- Yes, My Lord.
355
00:32:33,191 --> 00:32:35,686
It will cause a commotion
if his presence is known.
356
00:32:35,761 --> 00:32:39,599
We must find him immediately!
357
00:32:40,730 --> 00:32:44,807
- Officer Nam. Officer Hwang.
- Yes, My Lord! Let's go!
358
00:32:49,472 --> 00:32:51,630
Consort Hui must not know about this.
359
00:32:51,647 --> 00:32:54,057
Search for the Prince
in absolute secrecy!
360
00:32:54,126 --> 00:32:56,188
Yes, My Lady!
361
00:33:01,439 --> 00:33:06,711
Not here?
I'm going to go crazy! Let's go!
362
00:33:13,491 --> 00:33:16,009
Sir!
363
00:33:18,479 --> 00:33:24,925
- He's not over there.
- Then go to the Grand Palace. Hurry!
364
00:33:24,926 --> 00:33:27,395
Yes, sir.
Let's go!
365
00:34:02,107 --> 00:34:06,688
The Grand Palace?
That's it! That's where Father is!
366
00:34:11,760 --> 00:34:16,668
It's the dragon emblem!
That's Father! Father!
367
00:34:17,264 --> 00:34:20,896
- Who goes there?
- Let me through! Father!
368
00:34:20,938 --> 00:34:22,886
- What are you doing?
- Let me go!
369
00:34:22,905 --> 00:34:28,605
I have to see Father!
Father!
370
00:34:39,998 --> 00:34:46,053
- The Crown Prince?
- His Majesty the King!
371
00:34:56,998 --> 00:34:59,918
- Your Majesty.
- My Queen.
372
00:35:18,830 --> 00:35:20,860
What is causing this commotion?
373
00:35:20,961 --> 00:35:22,708
Forgive me, Your Highness.
374
00:35:22,792 --> 00:35:27,330
But this child was causing
a disturbance and we were...
375
00:35:28,490 --> 00:35:32,497
Did you call me "Father"?
376
00:35:33,430 --> 00:35:36,889
I'm certain that's what you were saying.
377
00:35:37,014 --> 00:35:39,552
I... I...
378
00:35:39,884 --> 00:35:42,885
You are a young lowborn boy
and don't know this.
379
00:35:42,982 --> 00:35:49,037
But only Royal Princes can call
the King "Father".
380
00:35:49,648 --> 00:35:56,472
You can be taken away and beaten
for that so you must be careful.
381
00:35:59,071 --> 00:36:02,650
I hear there is a banquet for
lowborn children in the Palace today.
382
00:36:02,711 --> 00:36:05,710
He must lost his way.
Return him to the banquet.
383
00:36:05,886 --> 00:36:07,250
Yes, Your Highness.
384
00:36:07,351 --> 00:36:11,590
- Let's go.
- I am not a lowborn!
385
00:36:11,951 --> 00:36:19,829
And I know that only Royal Princes
can call the King "Father".
386
00:36:20,803 --> 00:36:23,895
- I am...
- Crown Prince!
387
00:36:27,901 --> 00:36:29,358
Mother.
388
00:36:29,594 --> 00:36:32,263
What is going on here, Crown Prince?
389
00:36:33,236 --> 00:36:36,364
What is this?
Who is this child?
390
00:36:36,365 --> 00:36:40,098
This boy was trespassing
and blocked His Highness' path.
391
00:36:40,192 --> 00:36:44,681
What? Then why hasn't he been
taken away yet?
392
00:36:44,782 --> 00:36:46,378
How dare a mere lowborn child...
393
00:36:46,416 --> 00:36:49,816
...enter the Palace and block
the path of the Crown Prince?
394
00:36:49,946 --> 00:36:51,298
Take him away
and beat him severely...
395
00:36:51,343 --> 00:36:57,627
Let us not trouble ourselves
any further with this.
396
00:36:57,752 --> 00:37:01,561
- Send him on his way like I ordered.
- Yes, Your Highness.
397
00:37:01,706 --> 00:37:09,306
- Let's go!
- Let go of me! I said let go!
398
00:37:12,786 --> 00:37:15,026
Let's go.
399
00:37:18,211 --> 00:37:20,339
Get out of here, you rascal!
400
00:37:20,910 --> 00:37:24,274
I have to go in!
I have to see His Majesty!
401
00:37:24,275 --> 00:37:28,927
Look at this lunatic!
You must have lost your mind!
402
00:37:29,028 --> 00:37:31,308
Leave before we give you a beating!
403
00:37:31,409 --> 00:37:37,080
Let me in! I'm a Prince!
I said I'm a Prince!
404
00:37:37,181 --> 00:37:40,938
I have to see Father!
I have to!
405
00:37:40,939 --> 00:37:43,184
I have to see Father!
406
00:38:12,281 --> 00:38:14,646
Geum...
407
00:38:45,168 --> 00:38:46,611
Tell the Bureau of Capital Markets...
408
00:38:46,612 --> 00:38:50,729
...to hand over all records of
copper intake and output.
409
00:38:50,837 --> 00:38:55,573
Order the Tribunal to monitor all the
officers dismissed from the Bureau.
410
00:38:55,674 --> 00:38:57,992
Yes, Your Majesty.
411
00:39:02,019 --> 00:39:05,852
- What is that sound?
- Your Majesty?
412
00:39:17,196 --> 00:39:20,132
Father...!
413
00:39:28,091 --> 00:39:32,691
Why are you crying in this place?
414
00:39:42,327 --> 00:39:43,719
Your Highness!
415
00:39:43,744 --> 00:39:46,982
I may not be able to enter the Palace,
but I can search outside.
416
00:39:46,966 --> 00:39:48,766
I'm going there now!
417
00:39:48,802 --> 00:39:54,439
But what if someone sees you
when you're there? Your Highness!
418
00:39:55,630 --> 00:39:59,878
- What if someone sees her?
- I don't know!
419
00:40:08,086 --> 00:40:10,852
Here, take this.
420
00:40:11,575 --> 00:40:14,057
Go on.
421
00:40:19,838 --> 00:40:25,955
I heard a strange sound,
and here I found a little puppy.
422
00:40:26,073 --> 00:40:27,750
A long time ago,
423
00:40:27,782 --> 00:40:33,445
I found a very pretty puppy
here in this same spot.
424
00:40:36,782 --> 00:40:42,549
So if you're finished crying,
will you get up?
425
00:40:54,562 --> 00:40:59,237
You seem to have lost your way.
I'll have someone take you home.
426
00:40:59,366 --> 00:41:03,405
- You...
- Who are you?
427
00:41:04,824 --> 00:41:11,583
You seem to be a man of character.
Tell me, what is your name?
428
00:41:12,491 --> 00:41:13,317
What did you say?
429
00:41:13,418 --> 00:41:20,531
I do not wish to forget you.
So worry not, and tell me your name.
430
00:41:20,763 --> 00:41:24,255
What an impudent rascal you are.
What did you say?
431
00:41:24,256 --> 00:41:30,749
How dare you call me a rascal?
Do you know who I am?
432
00:41:32,191 --> 00:41:34,319
You little...!
433
00:41:36,664 --> 00:41:42,515
Fine then.
Who are you?
434
00:41:42,516 --> 00:41:46,105
I am a Royal Prince!
435
00:41:46,891 --> 00:41:48,350
Do you understand?
436
00:41:48,367 --> 00:41:55,389
I may look like this,
but I am His Majesty's Royal son!
437
00:42:02,926 --> 00:42:09,377
Geum!
Geum...!
438
00:42:14,115 --> 00:42:16,407
Wait.
439
00:42:17,803 --> 00:42:21,179
What did you just say?
440
00:42:22,074 --> 00:42:26,587
- Who are you?
- A Royal Prince!
441
00:42:28,969 --> 00:42:33,572
If you're a Prince,
then you must be...!
442
00:42:33,860 --> 00:42:38,411
- Geum! Geum!
- Mother!
443
00:42:39,266 --> 00:42:46,518
- Geum!
- Mother!
444
00:42:47,331 --> 00:42:49,032
Geum!
445
00:42:49,475 --> 00:42:53,510
Your... Your Majesty!
446
00:42:58,774 --> 00:43:00,982
Geum!
447
00:43:01,993 --> 00:43:06,418
Are you all right?
Have you been hurt in any way?
448
00:43:06,519 --> 00:43:09,981
No, Mother.
I'm so sorry!
449
00:43:09,982 --> 00:43:13,265
No, Geum!
450
00:43:14,091 --> 00:43:17,230
Thank you for being safe!
451
00:43:17,583 --> 00:43:21,011
Thank you for coming back!
452
00:43:21,881 --> 00:43:25,699
Thank you for being safe!
453
00:43:46,374 --> 00:43:48,782
Dong Yi...!
454
00:43:51,307 --> 00:43:56,980
Where have you been?
And what happened to your face?
455
00:44:22,572 --> 00:44:26,578
- You may retire for the night.
- Yes, Your Highness.
456
00:44:29,655 --> 00:44:33,225
Geum, you need to sleep too.
457
00:44:33,326 --> 00:44:37,167
You must be exhausted, right?
458
00:44:37,359 --> 00:44:42,356
Mother,
why aren't you angry with me?
459
00:44:43,520 --> 00:44:46,457
Mother...
460
00:44:46,726 --> 00:44:53,965
Because I know.
I know why you did it.
461
00:44:56,985 --> 00:45:01,506
But Geum,
you must never do that again.
462
00:45:01,684 --> 00:45:05,269
You must never go
to the Palace again.
463
00:45:05,370 --> 00:45:11,745
But I wanted to see Father
and beg him to forgive you.
464
00:45:11,935 --> 00:45:18,584
I wanted to see Father up close
for once.
465
00:45:18,789 --> 00:45:21,132
Geum...
466
00:45:22,402 --> 00:45:29,699
But Geum, you must know that
if you do this, Father will suffer.
467
00:45:29,887 --> 00:45:34,587
Why?
Why can't I see Father?
468
00:45:34,788 --> 00:45:39,800
Why will Father suffer if I see him?
469
00:45:44,654 --> 00:45:51,239
That's because you are so adorable.
470
00:45:51,609 --> 00:45:57,293
If Father sees you,
471
00:45:57,826 --> 00:46:02,016
He won't be able to let you go.
472
00:46:02,342 --> 00:46:08,707
Then like a long time ago,
473
00:46:08,990 --> 00:46:13,116
He will suffer again.
474
00:46:20,530 --> 00:46:22,942
Come here.
475
00:46:26,747 --> 00:46:29,230
Geum...
476
00:46:53,218 --> 00:46:55,477
I'm a Royal Prince!
477
00:46:56,429 --> 00:47:03,325
I may look like this,
but I am His Majesty's Royal son!
478
00:47:06,502 --> 00:47:08,126
Geum!
479
00:47:13,959 --> 00:47:18,911
- Your Majesty...
- You saw her too?
480
00:47:20,974 --> 00:47:26,034
She was right there in front of me.
481
00:47:27,185 --> 00:47:33,881
And Geum, that child,
was in front of me.
482
00:47:35,767 --> 00:47:40,345
Do you know how much I missed her?
483
00:47:41,253 --> 00:47:50,369
Do you know how I longed
to embrace that child?
484
00:47:51,635 --> 00:47:54,245
Your Majesty...!
485
00:48:01,595 --> 00:48:05,475
How big he has grown!
486
00:48:06,629 --> 00:48:10,262
How he has grown!
487
00:49:09,414 --> 00:49:11,135
- Did you find out anything?
- Yes, My Lady.
488
00:49:11,136 --> 00:49:13,370
Physician Nam was purchasing
herbs separately...
489
00:49:13,446 --> 00:49:17,646
...and giving them to the Crown Prince.
490
00:49:17,724 --> 00:49:24,705
- Are you certain?
- Yes, one of his nurses told me.
491
00:49:26,697 --> 00:49:31,656
Consort Hui is hiding something.
492
00:49:31,837 --> 00:49:39,019
The Crown Prince must be suffering
from a condition that cannot be revealed.
493
00:49:51,377 --> 00:49:55,179
This is the herb from Qing.
Deliver this to Her Highness.
494
00:49:55,339 --> 00:49:57,867
Yes, Madam.
495
00:50:33,090 --> 00:50:37,238
Are you out of your mind?
Ho-Yang, have you gone insane?
496
00:50:37,239 --> 00:50:40,508
I came to this decision
after much deliberation!
497
00:50:40,592 --> 00:50:42,392
Don't try to stop me, Mother!
498
00:50:42,592 --> 00:50:44,005
Much deliberation?
499
00:50:44,015 --> 00:50:49,160
And the conclusion
was to ruin the family?
500
00:50:49,232 --> 00:50:52,223
What about your position?
501
00:50:52,224 --> 00:50:56,667
Who cares about
that low-level government job?
502
00:50:56,757 --> 00:51:00,657
- What?
- I don't care about that.
503
00:51:01,143 --> 00:51:04,627
All I want to do is keep that girl.
504
00:51:06,503 --> 00:51:14,699
Ho-Yang! Ho-Yang!
He's finally lost his mind! Woe is me!
505
00:51:21,401 --> 00:51:24,069
Ae-Jong!
506
00:51:26,658 --> 00:51:32,402
How can she be so beautiful
even though six years have passed?
507
00:51:32,569 --> 00:51:36,193
You must be a fairy!
508
00:51:36,349 --> 00:51:39,441
What do you feel like eating today?
509
00:51:41,579 --> 00:51:49,154
Yes.. yes...! I will take care of you
when His Majesty has discarded you!
510
00:51:49,290 --> 00:51:54,105
I won't abandon you
even if you sell off this nation!
511
00:51:54,363 --> 00:51:56,739
Dong Yi!
512
00:52:04,143 --> 00:52:09,771
Come here!
You've finally lost your senses!
513
00:52:09,960 --> 00:52:14,895
What? Kidnap?
You're going to kidnap Consort Chun?
514
00:52:15,097 --> 00:52:19,044
No, Father, not right now.
I'm going to do it at night.
515
00:52:19,045 --> 00:52:26,441
You lunatic!
I'm not talking about night or day!
516
00:52:26,621 --> 00:52:30,453
You lunatic!
You fool!
517
00:52:30,454 --> 00:52:36,746
You lunatic!
I know you love your women.
518
00:52:36,847 --> 00:52:40,957
But how can you think about
kidnapping a Royal Consort?
519
00:52:41,127 --> 00:52:46,443
Then what am I supposed to do?
She's all alone and it's driving me crazy!
520
00:52:46,621 --> 00:52:51,550
- I keep thinking about her!
- What did you say?
521
00:52:51,551 --> 00:52:57,753
Father, it's been six years!
His Majesty has forgotten about her!
522
00:52:57,814 --> 00:53:01,227
No one will look for her
even if she disappears!
523
00:53:01,228 --> 00:53:04,876
I will.
I'll look for her!
524
00:53:04,877 --> 00:53:09,430
- Father!
- Shut your mouth and come with me!
525
00:53:09,531 --> 00:53:12,103
What? Kidnap her?
I'll kidnap you!
526
00:53:12,104 --> 00:53:16,823
Come with me!
527
00:53:20,527 --> 00:53:23,497
Lady Bong.
528
00:53:24,471 --> 00:53:27,546
- Yes, Your Highness?
- Bring Geum here.
529
00:53:27,647 --> 00:53:29,708
Yes, Your Highness.
530
00:53:38,248 --> 00:53:42,301
Yesterday, I met with
the school master.
531
00:53:42,402 --> 00:53:44,336
What?
532
00:53:44,407 --> 00:53:50,527
- And he said something strange.
- Mother, that's...
533
00:53:50,729 --> 00:53:55,116
That's because I find
"Elementary Learning" was boring.
534
00:53:55,117 --> 00:53:58,902
No, Geum, I'm not talking about that.
535
00:53:59,003 --> 00:54:00,903
What?
536
00:54:01,150 --> 00:54:05,179
These books.
Did you take them from my room?
537
00:54:05,280 --> 00:54:08,287
- Yes.
- Why?
538
00:54:08,388 --> 00:54:10,643
To read.
539
00:54:11,182 --> 00:54:18,261
I had already memorized "Elementary Learning"
when you taught it to me. So...
540
00:54:18,396 --> 00:54:21,930
So you read these books by yourself?
541
00:54:22,075 --> 00:54:24,539
Both the "Greater Learning"
and "Doctrine of the Mean"?
542
00:54:24,640 --> 00:54:26,667
Yes.
543
00:54:29,844 --> 00:54:35,933
Then will you show me
what you know?
544
00:54:36,036 --> 00:54:38,234
Yes, Mother.
545
00:54:39,306 --> 00:54:41,963
This is the "Greater Learning".
546
00:54:47,503 --> 00:54:54,450
Recites verse from "The Greater Learning"
547
00:54:55,444 --> 00:54:58,476
What is its meaning?
548
00:55:01,630 --> 00:55:04,617
If it is not in one's heart,
one cannot see it.
549
00:55:04,618 --> 00:55:10,240
One cannot hear it,
nor can one taste it.
550
00:55:15,270 --> 00:55:21,620
Recites verse from "The Greater Learning"
551
00:55:21,821 --> 00:55:22,630
And this?
552
00:55:22,731 --> 00:55:26,565
All objects have an origin and an end,
and matters have a beginning and a conclusion.
553
00:55:26,666 --> 00:55:31,633
To know what is first and what is last
will lead one to the way.
554
00:55:35,383 --> 00:55:41,896
Was I wrong?
Did I make a mistake?
555
00:56:06,604 --> 00:56:09,149
You mean the Prince understands
these books?
556
00:56:09,240 --> 00:56:13,237
But Your Highness, these are "Greater Learning"
and "The Doctrine of the Mean"!
557
00:56:13,425 --> 00:56:16,242
Is that even possible?
558
00:56:16,330 --> 00:56:19,009
It's amazing that he mastered
"Elementary Learning" at the age of 7.
559
00:56:19,109 --> 00:56:22,477
But how could he already have
mastered the books...
560
00:56:22,568 --> 00:56:25,087
...that even scholars have
difficulty understanding?
561
00:56:25,174 --> 00:56:28,501
How...?
562
00:56:31,605 --> 00:56:33,936
It wasn't just "Elementary Learning".
563
00:56:34,229 --> 00:56:36,203
I was so surprised
that I questioned him,
564
00:56:36,319 --> 00:56:41,044
...and he has mastered
both of those books.
565
00:56:45,192 --> 00:56:49,313
I don't think we can send Geum
to school anymore.
566
00:56:49,414 --> 00:56:51,537
Your Highness?
567
00:56:52,998 --> 00:56:55,625
No one must know that he is special.
568
00:56:55,730 --> 00:57:04,259
His life may be in danger
if others find out.
569
00:57:12,040 --> 00:57:16,424
- Do it quickly!
- Hold the ladder properly!
570
00:57:20,998 --> 00:57:23,275
He's coming!
571
00:57:37,765 --> 00:57:40,527
I'm not going to sleep in class today.
572
00:57:42,992 --> 00:57:45,351
You...!
573
00:57:45,650 --> 00:57:49,199
Some boys have prepared
a dirty trick up there!
574
00:57:49,244 --> 00:57:51,400
What?
575
00:57:51,594 --> 00:57:54,174
They're behind there.
576
00:57:54,246 --> 00:57:57,002
Those rascals!
577
00:58:02,862 --> 00:58:06,526
One, two, three...!
578
00:58:09,791 --> 00:58:11,582
Run!
579
00:58:18,222 --> 00:58:20,032
I'm going to the school
to bring Geum back.
580
00:58:20,033 --> 00:58:22,220
Your Highness! We'll go.
581
00:58:22,255 --> 00:58:26,688
- No, I'll go.
- Your Highness!
582
00:58:27,897 --> 00:58:31,057
We should go with her.
What do we do?
583
00:58:49,526 --> 00:58:53,147
Wait...!
Wait a moment!
584
00:58:53,248 --> 00:58:57,432
- Let's... let's rest a while.
- Are you all right?
585
00:58:57,631 --> 00:59:00,259
How can a grown man be so weak?
586
00:59:00,360 --> 00:59:04,847
Is it because you're a noble?
But we only ran a short distance.
587
00:59:05,709 --> 00:59:10,086
Hurry up!
We're going to get caught, sir!
588
00:59:10,087 --> 00:59:14,273
Let's go slowly.
I've never run before.
589
00:59:14,320 --> 00:59:17,762
What?
You've never run before?
590
00:59:17,863 --> 00:59:19,796
That's right.
591
00:59:20,215 --> 00:59:23,134
I know you're a nobleman,
but still...!
592
00:59:25,424 --> 00:59:31,597
You're saying the same thing,
Your Highness...
593
00:59:34,344 --> 00:59:40,896
I, Justice Officer of the Prefecture,
greet you, Your Highness!
594
00:59:57,169 --> 01:00:01,940
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
595
01:00:02,124 --> 01:00:05,992
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
596
01:00:06,127 --> 01:00:12,936
Translator/Timer: MrsKorea
597
01:00:13,171 --> 01:00:18,948
Editing/QC: victory
598
01:00:19,183 --> 01:00:24,412
Coordinators: mily2, ay_link
599
01:01:00,060 --> 01:01:30,957
Watch dramas legally at
dramafever. com | crunchyroll. com
46945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.