All language subtitles for Dong Yi.E45.100823.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,270 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,270 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:09,056 --> 00:00:12,967 Episode 45 4 00:00:10,202 --> 00:00:12,963 {\a6}Look at the horses! 5 00:00:16,619 --> 00:00:20,369 Look at the horses! 6 00:00:20,412 --> 00:00:23,971 You up there! Come down this instant! 7 00:00:24,071 --> 00:00:26,189 You little rascals! 8 00:00:33,196 --> 00:00:39,034 You little scoundrels! How dare you interrupt the nobles! 9 00:00:39,035 --> 00:00:40,608 You need to be beaten! 10 00:00:40,634 --> 00:00:46,221 - Come here, you rascal! - Let go of him! 11 00:00:46,350 --> 00:00:49,202 You appear to be an educated scholar. 12 00:00:49,303 --> 00:00:51,863 But how can your language and actions be so crude? 13 00:00:51,908 --> 00:00:53,564 Wh...what...? 14 00:00:53,664 --> 00:00:57,461 The great Taegong once said, 15 00:00:57,585 --> 00:01:00,707 One should not belittle others while considering oneself to be precious, 16 00:01:00,808 --> 00:01:02,306 And one should not insult others for their weakness... 17 00:01:02,381 --> 00:01:04,607 ...while considering oneself to be great. 18 00:01:04,707 --> 00:01:06,047 You may be a noble, 19 00:01:06,104 --> 00:01:09,516 But how dare you beat a chlid in such a violent manner? 20 00:01:09,652 --> 00:01:13,040 - Release the child! - You rascal! 21 00:01:13,076 --> 00:01:16,213 How dare a lowborn child talk to me in this manner! 22 00:01:16,214 --> 00:01:18,214 You deserve a beating to come to your senses! 23 00:01:18,296 --> 00:01:21,220 Men, seize that child! 24 00:01:21,385 --> 00:01:24,789 Halt! I am a Prince! 25 00:01:27,334 --> 00:01:30,639 Did you not hear me? I am a Royal Prince! 26 00:01:27,340 --> 00:01:30,640 {\a6}(Prince Yeon Ying - The future King Yeongjo) 27 00:01:33,669 --> 00:01:37,099 - Geum! - Mother! 28 00:01:42,604 --> 00:01:45,675 What happened? What are you doing here? 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,303 I was watching the procession with some children, 30 00:01:48,327 --> 00:01:51,626 ...but that nobleman began beating them. 31 00:01:51,696 --> 00:01:57,374 - So... - Are you this brat's mother? 32 00:01:58,325 --> 00:02:02,839 - I asked you if you are his mother! - That is so. 33 00:02:02,940 --> 00:02:04,602 By what you're wearing, 34 00:02:04,656 --> 00:02:06,774 My son seems to have been correct in that you are a scholar. 35 00:02:06,784 --> 00:02:07,709 What? 36 00:02:07,710 --> 00:02:12,677 Then you should also know that a Royal Consort is living in the city. 37 00:02:12,753 --> 00:02:15,956 - Am I right? - What? A Royal Consort? 38 00:02:16,075 --> 00:02:19,915 I have never heard of such nonsense! 39 00:02:20,016 --> 00:02:24,809 You knave! Do you dare mock the monarchy? 40 00:02:24,996 --> 00:02:26,944 Do you want to be dragged to the dungeons... 41 00:02:26,986 --> 00:02:29,084 ...for your crime of disrespect towards the Royal Family? 42 00:02:29,184 --> 00:02:34,339 Don't say such things...! Then... who are you? 43 00:02:34,440 --> 00:02:38,565 Did I not just tell you who I am? 44 00:02:38,871 --> 00:02:44,244 Then you mean... you're the Royal Consort? 45 00:02:52,977 --> 00:02:56,153 Please forgive me! 46 00:02:58,750 --> 00:03:03,132 Pardon me, Your Highness. What should I do with him? 47 00:03:03,526 --> 00:03:07,832 Please forgive me, Your Highness! I deserve death! 48 00:03:08,097 --> 00:03:10,624 Please forgive me! 49 00:03:10,832 --> 00:03:16,129 I have caused you great trouble with my foolishness! 50 00:03:16,394 --> 00:03:18,288 Your Highness? 51 00:03:18,486 --> 00:03:22,096 It's all right. It's not a big incident. 52 00:03:22,100 --> 00:03:24,110 Send him back and take the children home. 53 00:03:24,110 --> 00:03:26,749 Yes, Your Highness! 54 00:03:27,267 --> 00:03:32,607 Please forgive me! Please forgive me! 55 00:03:32,795 --> 00:03:37,294 - My Lord! Are you all right? - Let go! 56 00:03:37,382 --> 00:03:40,536 How was I supposed to know who they are.. 57 00:03:40,644 --> 00:03:45,005 ...when they're dressed like beggars? 58 00:03:45,692 --> 00:03:48,360 But how peculiar... 59 00:03:48,461 --> 00:03:54,219 How can a boy who looks only around 7 or 8 recite Taegong's works? 60 00:03:54,394 --> 00:03:57,905 What? What are you talking about, My Lord? 61 00:03:58,106 --> 00:04:01,157 Forget it. Would you know if I told you? 62 00:04:01,218 --> 00:04:02,644 Let's go. 63 00:04:05,771 --> 00:04:06,411 Geum! 64 00:04:06,582 --> 00:04:10,312 Mother, are the children who were with me safe? 65 00:04:10,412 --> 00:04:13,781 Yes, they will be fine. 66 00:04:14,876 --> 00:04:19,099 But why are you here without Lady Bong or Ae-Jong? 67 00:04:19,100 --> 00:04:24,217 - What...? - Did you trick them again? 68 00:04:24,497 --> 00:04:28,435 - Mother, I... - Geum, what did I tell you? 69 00:04:28,436 --> 00:04:31,166 I told you to always tell the attendants where you're going! 70 00:04:31,259 --> 00:04:35,154 Why have you done this again! 71 00:04:37,018 --> 00:04:42,266 - I am going to have to punish you! - What? Punish me? 72 00:04:50,950 --> 00:04:53,830 Raise your arms higher! 73 00:04:59,293 --> 00:05:01,689 Who are you looking at? 74 00:05:02,004 --> 00:05:07,181 Don't look at them. No one will help you today. 75 00:05:11,784 --> 00:05:17,420 - Don't look at him. - Yes, Your Highness. 76 00:05:17,702 --> 00:05:21,149 You do the same thing, but you're punishing him... 77 00:05:21,292 --> 00:05:23,150 Lady Bong! 78 00:05:23,802 --> 00:05:27,643 Your Highness, it's been over an hour. You should stop... 79 00:05:27,660 --> 00:05:30,744 Stop? I'm just getting started. 80 00:05:30,864 --> 00:05:34,981 - It will be a full two hours today! - Mother...! 81 00:05:35,082 --> 00:05:40,230 - Your Highness! - Your Highness! 82 00:05:50,572 --> 00:05:53,465 - Come with me. - Mother? 83 00:05:56,150 --> 00:05:59,785 - Your Highness! - She won't do anything else, will she? 84 00:06:00,008 --> 00:06:03,219 - Have you eaten? - Not yet... 85 00:06:03,300 --> 00:06:06,189 There's a place that serves great soup. 86 00:06:06,370 --> 00:06:10,322 Let's go and get some. 87 00:06:11,736 --> 00:06:14,724 Mother, where are we going? 88 00:06:14,916 --> 00:06:18,933 - Are we going to the tigers? - What? 89 00:06:19,021 --> 00:06:22,313 I heard that parents ask tigers to take their children away... 90 00:06:22,397 --> 00:06:25,233 ...when they don't listen. 91 00:06:25,385 --> 00:06:27,569 So you know that you've done wrong? 92 00:06:27,616 --> 00:06:30,864 Yes, Mother. I won't do it again. 93 00:06:31,088 --> 00:06:33,718 Fine. Since you acknowledge you were wrong, 94 00:06:33,826 --> 00:06:37,664 I will tell the tigers to go back home. 95 00:06:37,897 --> 00:06:42,943 Because you did a good thing by standing up for the weak. 96 00:06:43,141 --> 00:06:45,299 Mother! 97 00:06:45,964 --> 00:06:47,980 Let's go! 98 00:06:49,990 --> 00:06:52,356 Be careful. 99 00:06:54,813 --> 00:06:56,662 Sit here. 100 00:06:58,285 --> 00:07:02,464 - Look down there, Geum. - Mother! 101 00:07:02,565 --> 00:07:05,244 You can see well from here, right? 102 00:07:05,483 --> 00:07:10,689 I used to bring my friends here to watch the processions. 103 00:07:10,766 --> 00:07:15,136 - You did? - That's right. I used to be their leader! 104 00:07:15,137 --> 00:07:18,867 What? How can a girl be a leader? 105 00:07:19,144 --> 00:07:20,770 What did I tell you? 106 00:07:20,871 --> 00:07:24,376 Being born a woman or a lowborn does not make one incapable. 107 00:07:24,377 --> 00:07:26,873 Yes, I forgot. 108 00:07:26,937 --> 00:07:30,337 You said what's important is a person's ability, not his status. 109 00:07:30,386 --> 00:07:32,510 That's right. 110 00:07:33,050 --> 00:07:36,730 Wow! Mother, look over there! 111 00:07:37,786 --> 00:07:42,045 Geum, you know what you said to that scholar? 112 00:07:42,122 --> 00:07:48,303 - Did you learn that at school? - No, I read it in a book in your room. 113 00:07:48,562 --> 00:07:52,142 - You read one of my books? - Yes, Mother. 114 00:07:54,976 --> 00:07:58,936 Mother, those Emissaries must be on their way to the Palace, right? 115 00:08:00,154 --> 00:08:02,572 Probably. 116 00:08:03,108 --> 00:08:06,854 Then they'll be seeing Father soon. 117 00:08:08,908 --> 00:08:09,914 Geum... 118 00:08:10,103 --> 00:08:15,067 Mother, won't you tell me about Father again? 119 00:08:15,146 --> 00:08:23,224 - About Father? - Yes, I love it when you talk about him! 120 00:08:26,622 --> 00:08:29,220 Yes, let's do that. 121 00:08:29,396 --> 00:08:32,920 What story do you want to hear today? 122 00:09:04,597 --> 00:09:06,976 Your Majesty... 123 00:09:10,923 --> 00:09:14,279 It is time for the Emissary's banquet. 124 00:09:14,403 --> 00:09:17,223 All right. Let's go. 125 00:09:21,634 --> 00:09:25,314 His Majesty the King! 126 00:09:33,985 --> 00:09:35,952 Father. 127 00:09:38,558 --> 00:09:40,995 Your Majesty. 128 00:09:48,430 --> 00:09:50,692 Let's begin. 129 00:10:10,425 --> 00:10:13,822 I heard you went sightseeing with the Crown Prince. 130 00:10:13,835 --> 00:10:17,535 - Did you enjoy yourself? - Of course, Your Majesty. 131 00:10:17,585 --> 00:10:23,423 His Highness showed us the sights and also composed a poem for us. 132 00:10:17,424 --> 00:10:23,424 {\a6}(Crown Prince Yoon, the Future King Gyeongjong) 133 00:10:23,906 --> 00:10:26,970 - Indeed? - Yes, Father. 134 00:10:26,971 --> 00:10:29,752 Seeing the Crown Prince, 135 00:10:29,836 --> 00:10:34,936 I can only expect bright and positive things on Joseon's future, Your Majesty! 136 00:10:39,287 --> 00:10:46,144 - Are you unwell, my son? - No, Father. 137 00:10:48,948 --> 00:10:50,942 - My son! - Your Highness! 138 00:10:51,107 --> 00:10:54,926 Take His Highness in! Call the Royal Physician now! 139 00:10:55,147 --> 00:11:00,084 Are you all right, my son? Call the physician immediately! 140 00:11:00,185 --> 00:11:02,468 Your Highness! 141 00:11:04,548 --> 00:11:06,816 Hurry! 142 00:11:19,161 --> 00:11:21,289 Your Highness! 143 00:11:21,621 --> 00:11:24,848 What happened? Why did the Crown Prince collapse? 144 00:11:25,028 --> 00:11:29,544 He lost consciousness during the banquet. 145 00:11:30,020 --> 00:11:35,140 Please don't worry, Your Highness. It appears to be from dizziness. 146 00:11:36,610 --> 00:11:38,969 Brother...! 147 00:11:40,124 --> 00:11:44,372 I need to speak to Her Highness in private. 148 00:11:44,559 --> 00:11:46,462 Yes, My Lord. 149 00:11:51,386 --> 00:11:54,069 Who is the physician with him? 150 00:11:54,173 --> 00:11:59,173 Don't worry, Your Highness. We sent for Physician Nam. 151 00:12:06,756 --> 00:12:10,149 The physician says it is nothing to worry about, Your Majesty. 152 00:12:10,170 --> 00:12:11,349 Indeed? 153 00:12:11,379 --> 00:12:16,679 Physician Nam said that it was mild fatigue. 154 00:12:16,798 --> 00:12:21,014 Wait, did you just say Physician Nam? 155 00:12:21,191 --> 00:12:24,007 Yes, Your Majesty. 156 00:12:26,734 --> 00:12:29,419 What is it, My Queen? 157 00:12:29,763 --> 00:12:32,416 It's nothing, Your Majesty. 158 00:12:33,535 --> 00:12:36,398 The Crown Prince has been pale these days. 159 00:12:36,401 --> 00:12:38,701 Tell them to use all their efforts. 160 00:12:38,801 --> 00:12:41,035 Yes, Your Majesty. 161 00:13:30,760 --> 00:13:33,703 How is the Crown Prince's condition? 162 00:13:34,044 --> 00:13:39,690 - The dizziness is... - You know I'm not talking about that! 163 00:13:40,762 --> 00:13:45,793 Tell us! Has his condition deteriorated? 164 00:13:45,973 --> 00:13:49,762 His Highness is weak, 165 00:13:49,842 --> 00:13:55,275 ...and none of the tonics we tried have had any effect. 166 00:13:55,744 --> 00:13:59,527 What? No effect? 167 00:13:59,628 --> 00:14:04,675 - Then you mean...? - It's too early to say, but... 168 00:14:04,776 --> 00:14:13,752 If he does not recuperate soon, he may never have descendents! 169 00:14:16,086 --> 00:14:18,592 Physician Nam! 170 00:14:19,192 --> 00:14:21,192 What...? 171 00:14:23,687 --> 00:14:25,612 Your Highness! 172 00:14:35,409 --> 00:14:38,734 Your Majesty, why do you think it odd that... 173 00:14:38,791 --> 00:14:41,791 ...Physician Nam is taking care of the Crown Prince? 174 00:14:41,902 --> 00:14:45,657 His Majesty specifically sent for the Royal Physician today. 175 00:14:45,881 --> 00:14:47,849 It just seems strange that... 176 00:14:47,948 --> 00:14:51,171 ...they would deliberate turn that down and ask for Physician Nam. 177 00:14:51,258 --> 00:14:52,396 Isn't that because... 178 00:14:52,472 --> 00:14:56,204 Physician Nam has been taking care of the Crown Prince all his life? 179 00:14:56,304 --> 00:15:01,147 That's exactly what Her Majesty is suspicious about, Minister. 180 00:15:02,106 --> 00:15:06,422 By right, the Crown Prince is taken care of by the Royal Physician. 181 00:15:06,679 --> 00:15:08,702 By for the past few months, 182 00:15:08,784 --> 00:15:13,484 Consort Hui has been summoning Physician Nam instead. 183 00:15:14,929 --> 00:15:18,535 Consort Hui has staked everything on the Crown Prince. 184 00:15:18,764 --> 00:15:25,164 So why would she turn away the Royal Physician... 185 00:15:25,199 --> 00:15:29,370 ...and seek a mid-level physician? 186 00:15:38,082 --> 00:15:40,828 We are putting our faith in you, Physician Nam. 187 00:15:40,922 --> 00:15:45,329 - You must obtain this herb. - Yes, My Lord. 188 00:16:03,570 --> 00:16:06,617 You must watch Physician Nam carefully, Brother! 189 00:16:06,618 --> 00:16:10,610 This must never be leaked out. 190 00:16:10,761 --> 00:16:17,441 If there is ever any suspicion, I will not hesitate to silence him. 191 00:16:19,692 --> 00:16:23,936 If that herb cannot be found in Joseon, then we must seek it in Qing. 192 00:16:24,075 --> 00:16:26,874 It may be found there! 193 00:16:26,966 --> 00:16:29,620 Your Highness, you must restrain yourself. 194 00:16:29,720 --> 00:16:34,813 - He is still young. When he recovers... - I know that. 195 00:16:34,893 --> 00:16:40,077 But what if His Majesty finds out? 196 00:16:41,618 --> 00:16:44,616 What if he finds out that... 197 00:16:44,649 --> 00:16:47,820 ...the future King may not be able to sire any children? 198 00:16:47,905 --> 00:16:52,185 That may put the Crown Prince's position in danger! 199 00:16:52,386 --> 00:16:55,816 Your Highness, you're taking it too far. 200 00:16:55,912 --> 00:17:01,004 Who can replace the Crown Prince in the Palace? 201 00:17:01,507 --> 00:17:04,828 Someone outside the Palace can. 202 00:17:06,259 --> 00:17:10,184 - Consort Chun's prince. - But Your Highness... 203 00:17:10,285 --> 00:17:14,581 His Majesty has not sought out Consort Chun in six years. 204 00:17:14,732 --> 00:17:19,847 That means he has abandoned the prince as well. 205 00:17:20,593 --> 00:17:24,232 You must get her out of your mind. 206 00:17:24,233 --> 00:17:27,278 You've been worried about her for six years. 207 00:17:27,394 --> 00:17:33,093 His Majesty didn't seek her out once during that time. 208 00:17:33,143 --> 00:17:38,979 But what if he has missed her all this time? 209 00:17:39,115 --> 00:17:40,464 What? 210 00:17:40,465 --> 00:17:50,926 What if he's been waiting for the time when he can call her back to the Palace? 211 00:17:51,162 --> 00:17:53,833 - Your Highness! - I know! 212 00:17:54,041 --> 00:17:56,950 But His Majesty is a strong man. 213 00:17:57,041 --> 00:18:02,542 He may have been able to cut her off as he did to me. 214 00:18:02,613 --> 00:18:09,780 But what if he had unwillingly endured this past six years? 215 00:18:09,781 --> 00:18:18,237 And what if Consort Chun returns to the Palace with her son? 216 00:18:37,493 --> 00:18:42,039 It seems there are organizations hoarding copper and scapolite again. 217 00:18:42,300 --> 00:18:44,708 I will conduct a secret inspection of the Bureau of Capital Markets tomorrow. 218 00:18:44,809 --> 00:18:48,431 - Make the necessary preparations. - Yes, Your Majesty. 219 00:18:51,992 --> 00:18:56,506 Your Majesty, the night grows deep. 220 00:18:56,507 --> 00:19:02,415 - Please retire to your bedchambers. - I'm all right. Don't worry about me. 221 00:19:02,467 --> 00:19:03,544 But... 222 00:19:03,578 --> 00:19:08,478 I'm fine. Leave me. I will summon you if I need you. 223 00:19:08,591 --> 00:19:10,795 Yes, Your Majesty. 224 00:19:47,663 --> 00:19:49,874 Your Highness! 225 00:19:52,046 --> 00:19:54,671 Be quiet! 226 00:19:58,609 --> 00:20:00,481 Your Highness! 227 00:20:02,216 --> 00:20:03,728 Your Highness! 228 00:20:03,939 --> 00:20:09,168 Mother is thinking about Father right now. 229 00:20:09,307 --> 00:20:11,130 What? 230 00:20:11,131 --> 00:20:12,976 It's all my fault. 231 00:20:13,008 --> 00:20:18,136 I begged her to tell me about him today. 232 00:20:18,263 --> 00:20:23,470 That's why she's become sad. 233 00:20:24,000 --> 00:20:25,613 Your Highness... 234 00:20:25,813 --> 00:20:31,756 Mother said she did a great wrong to Father. 235 00:20:31,796 --> 00:20:35,941 She said she made Father sad. 236 00:20:37,782 --> 00:20:42,446 Lady Bong, do you know what that was? 237 00:20:42,677 --> 00:20:48,793 Do you know what she did that made Father so angry? 238 00:20:50,919 --> 00:20:54,462 - Your Highness... - Your Highness... 239 00:21:24,181 --> 00:21:26,835 Your Majesty... 240 00:22:36,867 --> 00:22:45,138 Recites classical teachings... 241 00:22:45,279 --> 00:22:54,747 Amongst all living things, none is greater than man. 242 00:22:54,748 --> 00:23:04,146 And man is greatest because of the five reasons. 243 00:23:04,567 --> 00:23:07,315 The five reasons! 244 00:23:09,857 --> 00:23:12,846 If you are so tired, shall I give you a room? 245 00:23:12,930 --> 00:23:15,746 No, Master, I'm all right! 246 00:23:15,846 --> 00:23:17,313 As a Royal Prince, 247 00:23:17,415 --> 00:23:21,750 Shouldn't you set an example amongst these sons of noblemen? 248 00:23:21,850 --> 00:23:23,720 Yes, Master! 249 00:23:24,709 --> 00:23:27,202 Shall we move on. 250 00:23:27,330 --> 00:23:31,407 Not all Princes are the same. His mother is a lowborn. 251 00:23:31,558 --> 00:23:34,126 - She was a slave in the Palace. - Really? 252 00:23:34,127 --> 00:23:38,403 That's right! And she was kicked out because she committed a crime! 253 00:23:49,268 --> 00:23:51,913 Your Highness, what are you looking for? 254 00:23:52,014 --> 00:23:55,087 Have you seen "The Doctrine of the Mean" and "The Great Learning"? 255 00:23:55,288 --> 00:23:58,465 I'm sure I left them here. 256 00:23:59,005 --> 00:24:02,613 I think I saw them in the Prince's room. 257 00:24:03,336 --> 00:24:05,597 In the Prince's room? 258 00:24:07,225 --> 00:24:10,324 When one's parents call out, one should run to them immediately. 259 00:24:10,425 --> 00:24:11,888 When they give a command, 260 00:24:11,988 --> 00:24:14,867 One should do it quickly and without hesitation. 261 00:24:15,222 --> 00:24:21,405 When one sits before one's parents, do not sit idly or lay down before them. 262 00:24:21,406 --> 00:24:24,665 If he's part lowborn, how can he even learn like the rest of us? 263 00:24:24,766 --> 00:24:28,456 And how can he still be a Prince when he's been kicked out? 264 00:24:29,397 --> 00:24:32,756 You knaves! How dare you! 265 00:24:34,838 --> 00:24:36,597 What is this? 266 00:24:36,672 --> 00:24:40,001 The others were talking about me and... 267 00:24:40,129 --> 00:24:44,482 First you sleep during class, and now you pay attention to such nonsense! 268 00:24:44,568 --> 00:24:48,361 That's why you still haven't mastered "Elementary Learning" yet! 269 00:24:48,378 --> 00:24:50,704 I've already finished "Elementary Learning". 270 00:24:50,876 --> 00:24:54,126 I've also read "The Doctrine of the Mean" and "The Great Learning". 271 00:24:54,348 --> 00:24:57,693 I can recite "Elementary Learning" by heart, 272 00:24:57,756 --> 00:25:00,561 But you keep teaching us the same thing over and over... 273 00:25:00,894 --> 00:25:04,813 Now you make up this foolishness to excuse yourself! 274 00:25:04,914 --> 00:25:10,939 - You may be a Royal Prince, but...! - All you have to do is test me, Master. 275 00:25:14,748 --> 00:25:19,072 Why do you say I'm making things up without asking me? 276 00:25:21,153 --> 00:25:25,805 Fine, Your Highness. Then I will begin my questions. 277 00:25:27,436 --> 00:25:30,021 This question will be regarding the chapter on entering school. 278 00:25:30,219 --> 00:25:34,395 - The six virtues are... - The six virtues are wisdom, grace, 279 00:25:34,396 --> 00:25:39,863 ...integrity, loyalty, courage, and tranquility. 280 00:25:41,530 --> 00:25:44,795 Fine, then next it will be the chapter on wise teachings. 281 00:25:44,878 --> 00:25:45,848 A good man must... 282 00:25:45,858 --> 00:25:48,758 A good man must have a mind deep and wide. 283 00:25:48,821 --> 00:25:53,087 His mind must be as water. 284 00:25:53,200 --> 00:25:56,273 That's amazing! 285 00:26:01,310 --> 00:26:05,894 Now then, I'll ask about good works! 286 00:26:06,734 --> 00:26:10,630 - A Qin man named... - A Qin man named Wang Yun said, 287 00:26:10,784 --> 00:26:16,721 When one serves one's parents, ensure the face is peaceful and at peace. 288 00:26:16,928 --> 00:26:22,669 - He really knows it! - He's really amazing! 289 00:26:29,838 --> 00:26:31,844 Why are all these books here? 290 00:26:31,880 --> 00:26:35,137 I doubt Ae-Jong put them here by mistake. 291 00:26:35,235 --> 00:26:37,892 You mean it was Geum who put them here? 292 00:26:37,900 --> 00:26:41,850 It wasn't me or Ae-Jong, so yes. 293 00:26:43,408 --> 00:26:46,483 I wonder why? 294 00:26:46,484 --> 00:26:50,528 He can't possibly be reading them. 295 00:26:51,020 --> 00:26:53,690 Maybe he used them as pillows? 296 00:26:56,460 --> 00:27:00,974 Geum, you know what you said to that scholar? 297 00:27:00,978 --> 00:27:07,930 - Did you learn that at school? - No, I read it in a book in your room. 298 00:27:08,126 --> 00:27:12,166 It is possible that Geum has read these...? 299 00:27:12,282 --> 00:27:15,127 But how? 300 00:27:28,772 --> 00:27:31,799 He's so strange! 301 00:27:35,422 --> 00:27:41,617 It's you! Have you recovered from that beating? 302 00:27:41,727 --> 00:27:46,011 - Your Highness... - Be quiet! The others might hear you! 303 00:27:46,882 --> 00:27:51,239 What are you doing here? Were you on your way somewhere? 304 00:27:51,653 --> 00:27:58,386 You mean you didn't teach the Prince anything privately? 305 00:27:58,487 --> 00:28:00,067 That's right. 306 00:28:00,182 --> 00:28:04,874 I did teach him some "Elementary Learning" due to his quick learning. 307 00:28:04,937 --> 00:28:10,815 But I didn't do much because I thought it would be better if he learnt it at school. 308 00:28:11,940 --> 00:28:18,591 Then you mean he learned everything by himself? 309 00:28:18,616 --> 00:28:20,697 Even the "Doctrine of the Mean" and "The Greater Learning"? 310 00:28:20,865 --> 00:28:24,534 "Doctrine of the Mean" and "The Greater Learning"? 311 00:28:24,566 --> 00:28:25,666 Yes, Your Highness. 312 00:28:25,737 --> 00:28:28,281 It wasn't just "Elementary Learning". 313 00:28:28,282 --> 00:28:30,363 I was so surprised that I questioned him, 314 00:28:30,442 --> 00:28:36,221 And he has mastered both of those books. 315 00:28:40,678 --> 00:28:43,686 What? A feast at the Palace? 316 00:28:43,787 --> 00:28:48,937 Yes, the King holds a feast for lowborn children every year at the Palace! 317 00:28:49,140 --> 00:28:51,409 And the children in our village are going! 318 00:28:51,556 --> 00:28:53,556 That's right! 319 00:28:55,089 --> 00:28:57,767 The Palace...? 320 00:29:04,600 --> 00:29:08,578 It smells so good! 321 00:29:09,300 --> 00:29:12,115 Let us in! 322 00:29:15,225 --> 00:29:17,742 You're going to go in with us, Your Highness? 323 00:29:17,870 --> 00:29:20,486 You're going in like that, Your Highness? 324 00:29:20,586 --> 00:29:23,714 Don't call me Your Highness! 325 00:29:24,201 --> 00:29:28,626 - Your Highness! - Don't I look like a lowborn like this? 326 00:29:28,780 --> 00:29:29,819 Your Highness... 327 00:29:29,820 --> 00:29:32,532 I'm going to meet my father when I go into the Palace. 328 00:29:32,584 --> 00:29:35,029 I have something to tell him. 329 00:29:35,210 --> 00:29:38,338 - Come children, you may enter. - Let's go! 330 00:29:40,328 --> 00:29:42,197 Goodness! 331 00:29:49,050 --> 00:29:52,402 Why are you alone again? Where's His Highness? 332 00:29:52,530 --> 00:29:56,519 - My Lady...! - What? Has he run away again? 333 00:29:56,677 --> 00:30:00,484 That's not the end of it. This is a major disaster! 334 00:30:00,620 --> 00:30:04,288 Major disaster? Has the Prince been hurt? 335 00:30:04,389 --> 00:30:06,991 What did you say, Lady Bong? 336 00:30:07,198 --> 00:30:10,285 - The Prince has been hurt? - Your Highness! 337 00:30:10,394 --> 00:30:15,288 - Ae-Jong! - No, Your Highness, that's not it. 338 00:30:15,550 --> 00:30:18,561 His Highness... 339 00:30:18,789 --> 00:30:21,526 ... has gone to the Palace! 340 00:30:21,734 --> 00:30:24,433 - What? - What? The Palace? 341 00:30:24,434 --> 00:30:29,364 Yes, I asked the children at school where he went and... 342 00:30:29,424 --> 00:30:32,153 And... 343 00:30:51,506 --> 00:30:57,049 So this is the Palace. This is where Father lives! 344 00:31:02,637 --> 00:31:07,276 Your Highness, the palace is huge! - I'm getting dizzy it's so big! 345 00:31:07,277 --> 00:31:09,465 Right, Your Highness? 346 00:31:09,872 --> 00:31:13,908 - Your Highness! - Your Highness! Where did he go? 347 00:31:24,200 --> 00:31:27,829 Father will be at the Grand Palace. 348 00:31:50,071 --> 00:31:53,919 Your Majesty, it's almost time. 349 00:31:54,108 --> 00:31:58,342 Is it? Wait a moment. 350 00:32:05,400 --> 00:32:08,326 - Your Highness! - Your Highness! 351 00:32:08,537 --> 00:32:10,572 Lady Jung! Lady Nam! 352 00:32:10,651 --> 00:32:15,251 Lady Yu is searching for the Prince with the girls. 353 00:32:15,299 --> 00:32:20,749 Inspector Shim is also meeting with Chief Suh to seek his help, Your Highness. 354 00:32:29,129 --> 00:32:33,090 - What? The Prince is in the Palace? - Yes, My Lord. 355 00:32:33,191 --> 00:32:35,686 It will cause a commotion if his presence is known. 356 00:32:35,761 --> 00:32:39,599 We must find him immediately! 357 00:32:40,730 --> 00:32:44,807 - Officer Nam. Officer Hwang. - Yes, My Lord! Let's go! 358 00:32:49,472 --> 00:32:51,630 Consort Hui must not know about this. 359 00:32:51,647 --> 00:32:54,057 Search for the Prince in absolute secrecy! 360 00:32:54,126 --> 00:32:56,188 Yes, My Lady! 361 00:33:01,439 --> 00:33:06,711 Not here? I'm going to go crazy! Let's go! 362 00:33:13,491 --> 00:33:16,009 Sir! 363 00:33:18,479 --> 00:33:24,925 - He's not over there. - Then go to the Grand Palace. Hurry! 364 00:33:24,926 --> 00:33:27,395 Yes, sir. Let's go! 365 00:34:02,107 --> 00:34:06,688 The Grand Palace? That's it! That's where Father is! 366 00:34:11,760 --> 00:34:16,668 It's the dragon emblem! That's Father! Father! 367 00:34:17,264 --> 00:34:20,896 - Who goes there? - Let me through! Father! 368 00:34:20,938 --> 00:34:22,886 - What are you doing? - Let me go! 369 00:34:22,905 --> 00:34:28,605 I have to see Father! Father! 370 00:34:39,998 --> 00:34:46,053 - The Crown Prince? - His Majesty the King! 371 00:34:56,998 --> 00:34:59,918 - Your Majesty. - My Queen. 372 00:35:18,830 --> 00:35:20,860 What is causing this commotion? 373 00:35:20,961 --> 00:35:22,708 Forgive me, Your Highness. 374 00:35:22,792 --> 00:35:27,330 But this child was causing a disturbance and we were... 375 00:35:28,490 --> 00:35:32,497 Did you call me "Father"? 376 00:35:33,430 --> 00:35:36,889 I'm certain that's what you were saying. 377 00:35:37,014 --> 00:35:39,552 I... I... 378 00:35:39,884 --> 00:35:42,885 You are a young lowborn boy and don't know this. 379 00:35:42,982 --> 00:35:49,037 But only Royal Princes can call the King "Father". 380 00:35:49,648 --> 00:35:56,472 You can be taken away and beaten for that so you must be careful. 381 00:35:59,071 --> 00:36:02,650 I hear there is a banquet for lowborn children in the Palace today. 382 00:36:02,711 --> 00:36:05,710 He must lost his way. Return him to the banquet. 383 00:36:05,886 --> 00:36:07,250 Yes, Your Highness. 384 00:36:07,351 --> 00:36:11,590 - Let's go. - I am not a lowborn! 385 00:36:11,951 --> 00:36:19,829 And I know that only Royal Princes can call the King "Father". 386 00:36:20,803 --> 00:36:23,895 - I am... - Crown Prince! 387 00:36:27,901 --> 00:36:29,358 Mother. 388 00:36:29,594 --> 00:36:32,263 What is going on here, Crown Prince? 389 00:36:33,236 --> 00:36:36,364 What is this? Who is this child? 390 00:36:36,365 --> 00:36:40,098 This boy was trespassing and blocked His Highness' path. 391 00:36:40,192 --> 00:36:44,681 What? Then why hasn't he been taken away yet? 392 00:36:44,782 --> 00:36:46,378 How dare a mere lowborn child... 393 00:36:46,416 --> 00:36:49,816 ...enter the Palace and block the path of the Crown Prince? 394 00:36:49,946 --> 00:36:51,298 Take him away and beat him severely... 395 00:36:51,343 --> 00:36:57,627 Let us not trouble ourselves any further with this. 396 00:36:57,752 --> 00:37:01,561 - Send him on his way like I ordered. - Yes, Your Highness. 397 00:37:01,706 --> 00:37:09,306 - Let's go! - Let go of me! I said let go! 398 00:37:12,786 --> 00:37:15,026 Let's go. 399 00:37:18,211 --> 00:37:20,339 Get out of here, you rascal! 400 00:37:20,910 --> 00:37:24,274 I have to go in! I have to see His Majesty! 401 00:37:24,275 --> 00:37:28,927 Look at this lunatic! You must have lost your mind! 402 00:37:29,028 --> 00:37:31,308 Leave before we give you a beating! 403 00:37:31,409 --> 00:37:37,080 Let me in! I'm a Prince! I said I'm a Prince! 404 00:37:37,181 --> 00:37:40,938 I have to see Father! I have to! 405 00:37:40,939 --> 00:37:43,184 I have to see Father! 406 00:38:12,281 --> 00:38:14,646 Geum... 407 00:38:45,168 --> 00:38:46,611 Tell the Bureau of Capital Markets... 408 00:38:46,612 --> 00:38:50,729 ...to hand over all records of copper intake and output. 409 00:38:50,837 --> 00:38:55,573 Order the Tribunal to monitor all the officers dismissed from the Bureau. 410 00:38:55,674 --> 00:38:57,992 Yes, Your Majesty. 411 00:39:02,019 --> 00:39:05,852 - What is that sound? - Your Majesty? 412 00:39:17,196 --> 00:39:20,132 Father...! 413 00:39:28,091 --> 00:39:32,691 Why are you crying in this place? 414 00:39:42,327 --> 00:39:43,719 Your Highness! 415 00:39:43,744 --> 00:39:46,982 I may not be able to enter the Palace, but I can search outside. 416 00:39:46,966 --> 00:39:48,766 I'm going there now! 417 00:39:48,802 --> 00:39:54,439 But what if someone sees you when you're there? Your Highness! 418 00:39:55,630 --> 00:39:59,878 - What if someone sees her? - I don't know! 419 00:40:08,086 --> 00:40:10,852 Here, take this. 420 00:40:11,575 --> 00:40:14,057 Go on. 421 00:40:19,838 --> 00:40:25,955 I heard a strange sound, and here I found a little puppy. 422 00:40:26,073 --> 00:40:27,750 A long time ago, 423 00:40:27,782 --> 00:40:33,445 I found a very pretty puppy here in this same spot. 424 00:40:36,782 --> 00:40:42,549 So if you're finished crying, will you get up? 425 00:40:54,562 --> 00:40:59,237 You seem to have lost your way. I'll have someone take you home. 426 00:40:59,366 --> 00:41:03,405 - You... - Who are you? 427 00:41:04,824 --> 00:41:11,583 You seem to be a man of character. Tell me, what is your name? 428 00:41:12,491 --> 00:41:13,317 What did you say? 429 00:41:13,418 --> 00:41:20,531 I do not wish to forget you. So worry not, and tell me your name. 430 00:41:20,763 --> 00:41:24,255 What an impudent rascal you are. What did you say? 431 00:41:24,256 --> 00:41:30,749 How dare you call me a rascal? Do you know who I am? 432 00:41:32,191 --> 00:41:34,319 You little...! 433 00:41:36,664 --> 00:41:42,515 Fine then. Who are you? 434 00:41:42,516 --> 00:41:46,105 I am a Royal Prince! 435 00:41:46,891 --> 00:41:48,350 Do you understand? 436 00:41:48,367 --> 00:41:55,389 I may look like this, but I am His Majesty's Royal son! 437 00:42:02,926 --> 00:42:09,377 Geum! Geum...! 438 00:42:14,115 --> 00:42:16,407 Wait. 439 00:42:17,803 --> 00:42:21,179 What did you just say? 440 00:42:22,074 --> 00:42:26,587 - Who are you? - A Royal Prince! 441 00:42:28,969 --> 00:42:33,572 If you're a Prince, then you must be...! 442 00:42:33,860 --> 00:42:38,411 - Geum! Geum! - Mother! 443 00:42:39,266 --> 00:42:46,518 - Geum! - Mother! 444 00:42:47,331 --> 00:42:49,032 Geum! 445 00:42:49,475 --> 00:42:53,510 Your... Your Majesty! 446 00:42:58,774 --> 00:43:00,982 Geum! 447 00:43:01,993 --> 00:43:06,418 Are you all right? Have you been hurt in any way? 448 00:43:06,519 --> 00:43:09,981 No, Mother. I'm so sorry! 449 00:43:09,982 --> 00:43:13,265 No, Geum! 450 00:43:14,091 --> 00:43:17,230 Thank you for being safe! 451 00:43:17,583 --> 00:43:21,011 Thank you for coming back! 452 00:43:21,881 --> 00:43:25,699 Thank you for being safe! 453 00:43:46,374 --> 00:43:48,782 Dong Yi...! 454 00:43:51,307 --> 00:43:56,980 Where have you been? And what happened to your face? 455 00:44:22,572 --> 00:44:26,578 - You may retire for the night. - Yes, Your Highness. 456 00:44:29,655 --> 00:44:33,225 Geum, you need to sleep too. 457 00:44:33,326 --> 00:44:37,167 You must be exhausted, right? 458 00:44:37,359 --> 00:44:42,356 Mother, why aren't you angry with me? 459 00:44:43,520 --> 00:44:46,457 Mother... 460 00:44:46,726 --> 00:44:53,965 Because I know. I know why you did it. 461 00:44:56,985 --> 00:45:01,506 But Geum, you must never do that again. 462 00:45:01,684 --> 00:45:05,269 You must never go to the Palace again. 463 00:45:05,370 --> 00:45:11,745 But I wanted to see Father and beg him to forgive you. 464 00:45:11,935 --> 00:45:18,584 I wanted to see Father up close for once. 465 00:45:18,789 --> 00:45:21,132 Geum... 466 00:45:22,402 --> 00:45:29,699 But Geum, you must know that if you do this, Father will suffer. 467 00:45:29,887 --> 00:45:34,587 Why? Why can't I see Father? 468 00:45:34,788 --> 00:45:39,800 Why will Father suffer if I see him? 469 00:45:44,654 --> 00:45:51,239 That's because you are so adorable. 470 00:45:51,609 --> 00:45:57,293 If Father sees you, 471 00:45:57,826 --> 00:46:02,016 He won't be able to let you go. 472 00:46:02,342 --> 00:46:08,707 Then like a long time ago, 473 00:46:08,990 --> 00:46:13,116 He will suffer again. 474 00:46:20,530 --> 00:46:22,942 Come here. 475 00:46:26,747 --> 00:46:29,230 Geum... 476 00:46:53,218 --> 00:46:55,477 I'm a Royal Prince! 477 00:46:56,429 --> 00:47:03,325 I may look like this, but I am His Majesty's Royal son! 478 00:47:06,502 --> 00:47:08,126 Geum! 479 00:47:13,959 --> 00:47:18,911 - Your Majesty... - You saw her too? 480 00:47:20,974 --> 00:47:26,034 She was right there in front of me. 481 00:47:27,185 --> 00:47:33,881 And Geum, that child, was in front of me. 482 00:47:35,767 --> 00:47:40,345 Do you know how much I missed her? 483 00:47:41,253 --> 00:47:50,369 Do you know how I longed to embrace that child? 484 00:47:51,635 --> 00:47:54,245 Your Majesty...! 485 00:48:01,595 --> 00:48:05,475 How big he has grown! 486 00:48:06,629 --> 00:48:10,262 How he has grown! 487 00:49:09,414 --> 00:49:11,135 - Did you find out anything? - Yes, My Lady. 488 00:49:11,136 --> 00:49:13,370 Physician Nam was purchasing herbs separately... 489 00:49:13,446 --> 00:49:17,646 ...and giving them to the Crown Prince. 490 00:49:17,724 --> 00:49:24,705 - Are you certain? - Yes, one of his nurses told me. 491 00:49:26,697 --> 00:49:31,656 Consort Hui is hiding something. 492 00:49:31,837 --> 00:49:39,019 The Crown Prince must be suffering from a condition that cannot be revealed. 493 00:49:51,377 --> 00:49:55,179 This is the herb from Qing. Deliver this to Her Highness. 494 00:49:55,339 --> 00:49:57,867 Yes, Madam. 495 00:50:33,090 --> 00:50:37,238 Are you out of your mind? Ho-Yang, have you gone insane? 496 00:50:37,239 --> 00:50:40,508 I came to this decision after much deliberation! 497 00:50:40,592 --> 00:50:42,392 Don't try to stop me, Mother! 498 00:50:42,592 --> 00:50:44,005 Much deliberation? 499 00:50:44,015 --> 00:50:49,160 And the conclusion was to ruin the family? 500 00:50:49,232 --> 00:50:52,223 What about your position? 501 00:50:52,224 --> 00:50:56,667 Who cares about that low-level government job? 502 00:50:56,757 --> 00:51:00,657 - What? - I don't care about that. 503 00:51:01,143 --> 00:51:04,627 All I want to do is keep that girl. 504 00:51:06,503 --> 00:51:14,699 Ho-Yang! Ho-Yang! He's finally lost his mind! Woe is me! 505 00:51:21,401 --> 00:51:24,069 Ae-Jong! 506 00:51:26,658 --> 00:51:32,402 How can she be so beautiful even though six years have passed? 507 00:51:32,569 --> 00:51:36,193 You must be a fairy! 508 00:51:36,349 --> 00:51:39,441 What do you feel like eating today? 509 00:51:41,579 --> 00:51:49,154 Yes.. yes...! I will take care of you when His Majesty has discarded you! 510 00:51:49,290 --> 00:51:54,105 I won't abandon you even if you sell off this nation! 511 00:51:54,363 --> 00:51:56,739 Dong Yi! 512 00:52:04,143 --> 00:52:09,771 Come here! You've finally lost your senses! 513 00:52:09,960 --> 00:52:14,895 What? Kidnap? You're going to kidnap Consort Chun? 514 00:52:15,097 --> 00:52:19,044 No, Father, not right now. I'm going to do it at night. 515 00:52:19,045 --> 00:52:26,441 You lunatic! I'm not talking about night or day! 516 00:52:26,621 --> 00:52:30,453 You lunatic! You fool! 517 00:52:30,454 --> 00:52:36,746 You lunatic! I know you love your women. 518 00:52:36,847 --> 00:52:40,957 But how can you think about kidnapping a Royal Consort? 519 00:52:41,127 --> 00:52:46,443 Then what am I supposed to do? She's all alone and it's driving me crazy! 520 00:52:46,621 --> 00:52:51,550 - I keep thinking about her! - What did you say? 521 00:52:51,551 --> 00:52:57,753 Father, it's been six years! His Majesty has forgotten about her! 522 00:52:57,814 --> 00:53:01,227 No one will look for her even if she disappears! 523 00:53:01,228 --> 00:53:04,876 I will. I'll look for her! 524 00:53:04,877 --> 00:53:09,430 - Father! - Shut your mouth and come with me! 525 00:53:09,531 --> 00:53:12,103 What? Kidnap her? I'll kidnap you! 526 00:53:12,104 --> 00:53:16,823 Come with me! 527 00:53:20,527 --> 00:53:23,497 Lady Bong. 528 00:53:24,471 --> 00:53:27,546 - Yes, Your Highness? - Bring Geum here. 529 00:53:27,647 --> 00:53:29,708 Yes, Your Highness. 530 00:53:38,248 --> 00:53:42,301 Yesterday, I met with the school master. 531 00:53:42,402 --> 00:53:44,336 What? 532 00:53:44,407 --> 00:53:50,527 - And he said something strange. - Mother, that's... 533 00:53:50,729 --> 00:53:55,116 That's because I find "Elementary Learning" was boring. 534 00:53:55,117 --> 00:53:58,902 No, Geum, I'm not talking about that. 535 00:53:59,003 --> 00:54:00,903 What? 536 00:54:01,150 --> 00:54:05,179 These books. Did you take them from my room? 537 00:54:05,280 --> 00:54:08,287 - Yes. - Why? 538 00:54:08,388 --> 00:54:10,643 To read. 539 00:54:11,182 --> 00:54:18,261 I had already memorized "Elementary Learning" when you taught it to me. So... 540 00:54:18,396 --> 00:54:21,930 So you read these books by yourself? 541 00:54:22,075 --> 00:54:24,539 Both the "Greater Learning" and "Doctrine of the Mean"? 542 00:54:24,640 --> 00:54:26,667 Yes. 543 00:54:29,844 --> 00:54:35,933 Then will you show me what you know? 544 00:54:36,036 --> 00:54:38,234 Yes, Mother. 545 00:54:39,306 --> 00:54:41,963 This is the "Greater Learning". 546 00:54:47,503 --> 00:54:54,450 Recites verse from "The Greater Learning" 547 00:54:55,444 --> 00:54:58,476 What is its meaning? 548 00:55:01,630 --> 00:55:04,617 If it is not in one's heart, one cannot see it. 549 00:55:04,618 --> 00:55:10,240 One cannot hear it, nor can one taste it. 550 00:55:15,270 --> 00:55:21,620 Recites verse from "The Greater Learning" 551 00:55:21,821 --> 00:55:22,630 And this? 552 00:55:22,731 --> 00:55:26,565 All objects have an origin and an end, and matters have a beginning and a conclusion. 553 00:55:26,666 --> 00:55:31,633 To know what is first and what is last will lead one to the way. 554 00:55:35,383 --> 00:55:41,896 Was I wrong? Did I make a mistake? 555 00:56:06,604 --> 00:56:09,149 You mean the Prince understands these books? 556 00:56:09,240 --> 00:56:13,237 But Your Highness, these are "Greater Learning" and "The Doctrine of the Mean"! 557 00:56:13,425 --> 00:56:16,242 Is that even possible? 558 00:56:16,330 --> 00:56:19,009 It's amazing that he mastered "Elementary Learning" at the age of 7. 559 00:56:19,109 --> 00:56:22,477 But how could he already have mastered the books... 560 00:56:22,568 --> 00:56:25,087 ...that even scholars have difficulty understanding? 561 00:56:25,174 --> 00:56:28,501 How...? 562 00:56:31,605 --> 00:56:33,936 It wasn't just "Elementary Learning". 563 00:56:34,229 --> 00:56:36,203 I was so surprised that I questioned him, 564 00:56:36,319 --> 00:56:41,044 ...and he has mastered both of those books. 565 00:56:45,192 --> 00:56:49,313 I don't think we can send Geum to school anymore. 566 00:56:49,414 --> 00:56:51,537 Your Highness? 567 00:56:52,998 --> 00:56:55,625 No one must know that he is special. 568 00:56:55,730 --> 00:57:04,259 His life may be in danger if others find out. 569 00:57:12,040 --> 00:57:16,424 - Do it quickly! - Hold the ladder properly! 570 00:57:20,998 --> 00:57:23,275 He's coming! 571 00:57:37,765 --> 00:57:40,527 I'm not going to sleep in class today. 572 00:57:42,992 --> 00:57:45,351 You...! 573 00:57:45,650 --> 00:57:49,199 Some boys have prepared a dirty trick up there! 574 00:57:49,244 --> 00:57:51,400 What? 575 00:57:51,594 --> 00:57:54,174 They're behind there. 576 00:57:54,246 --> 00:57:57,002 Those rascals! 577 00:58:02,862 --> 00:58:06,526 One, two, three...! 578 00:58:09,791 --> 00:58:11,582 Run! 579 00:58:18,222 --> 00:58:20,032 I'm going to the school to bring Geum back. 580 00:58:20,033 --> 00:58:22,220 Your Highness! We'll go. 581 00:58:22,255 --> 00:58:26,688 - No, I'll go. - Your Highness! 582 00:58:27,897 --> 00:58:31,057 We should go with her. What do we do? 583 00:58:49,526 --> 00:58:53,147 Wait...! Wait a moment! 584 00:58:53,248 --> 00:58:57,432 - Let's... let's rest a while. - Are you all right? 585 00:58:57,631 --> 00:59:00,259 How can a grown man be so weak? 586 00:59:00,360 --> 00:59:04,847 Is it because you're a noble? But we only ran a short distance. 587 00:59:05,709 --> 00:59:10,086 Hurry up! We're going to get caught, sir! 588 00:59:10,087 --> 00:59:14,273 Let's go slowly. I've never run before. 589 00:59:14,320 --> 00:59:17,762 What? You've never run before? 590 00:59:17,863 --> 00:59:19,796 That's right. 591 00:59:20,215 --> 00:59:23,134 I know you're a nobleman, but still...! 592 00:59:25,424 --> 00:59:31,597 You're saying the same thing, Your Highness... 593 00:59:34,344 --> 00:59:40,896 I, Justice Officer of the Prefecture, greet you, Your Highness! 594 00:59:57,169 --> 01:00:01,940 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 595 01:00:02,124 --> 01:00:05,992 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 596 01:00:06,127 --> 01:00:12,936 Translator/Timer: MrsKorea 597 01:00:13,171 --> 01:00:18,948 Editing/QC: victory 598 01:00:19,183 --> 01:00:24,412 Coordinators: mily2, ay_link 599 01:01:00,060 --> 01:01:30,957 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 46945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.