All language subtitles for Dong Yi.E44.100817.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,831 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,831 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,366 --> 00:00:09,034 Episode 44 4 00:00:29,805 --> 00:00:32,308 Your Highness. 5 00:00:39,873 --> 00:00:44,430 - Make sure nothing is omitted. - Yes, sir. 6 00:00:46,823 --> 00:00:50,951 May we begin, Your Highness? 7 00:00:51,292 --> 00:00:55,787 Before we begin, I have something to say. 8 00:00:56,516 --> 00:01:01,405 Release my attendants and the Lady Investigators. 9 00:01:11,375 --> 00:01:15,108 - Find Consort Chun! Hurry! - Yes, Your Majesty! 10 00:01:16,879 --> 00:01:21,396 - What? His Majesty? - Yes, sir. 11 00:01:29,258 --> 00:01:32,311 - Your Majesty! - Where is Consort Chun? 12 00:01:32,512 --> 00:01:36,916 - Your Majesty? - Didn't you hear me? Where is she? 13 00:01:48,813 --> 00:01:50,874 Your Majesty...! 14 00:01:56,285 --> 00:01:58,844 Why are you here? 15 00:01:59,315 --> 00:02:02,719 Did you forget what I said? 16 00:02:05,532 --> 00:02:07,045 Come with me! 17 00:02:07,145 --> 00:02:08,825 - We will return to the palace. - Your Majesty! 18 00:02:08,826 --> 00:02:11,789 Why are you still standing there? I said come with me! 19 00:02:11,997 --> 00:02:14,112 Your Majesty! 20 00:02:18,262 --> 00:02:19,748 I distinctly remember not giving you my permission... 21 00:02:19,880 --> 00:02:23,352 ...to investigate Consort Chun! 22 00:02:25,266 --> 00:02:29,536 So move aside, Governor! 23 00:02:30,311 --> 00:02:32,798 Your Majesty... 24 00:02:33,767 --> 00:02:38,745 Forgive me, Your Majesty, but that will not be possible. 25 00:02:39,459 --> 00:02:44,545 Consort Chun has already confessed to everything. 26 00:02:45,763 --> 00:02:46,653 What...? 27 00:02:46,654 --> 00:02:49,494 Her Highness has already confessed her true identity, 28 00:02:49,585 --> 00:02:51,099 ...her relationship with the Sword Fraternity, 29 00:02:51,157 --> 00:02:58,949 ...as well as her attempt to help the current Chief of the Sword Fraternity. 30 00:03:00,655 --> 00:03:05,028 Your Majesty, the scribes have already recorded everything. 31 00:03:07,321 --> 00:03:11,557 It is now impossible to reverse everything. 32 00:03:11,692 --> 00:03:14,499 Please understand. 33 00:03:20,677 --> 00:03:23,150 Dong Yi...! 34 00:03:29,014 --> 00:03:33,387 You mean to say Consort Chun went to the Prefecture Office? 35 00:03:33,418 --> 00:03:35,969 Yes, Your Majesty. 36 00:03:37,886 --> 00:03:39,623 All of her attendants had been arrested without cause, 37 00:03:39,666 --> 00:03:41,850 ...and His Majesty was suffering from harsh criticism. 38 00:03:41,877 --> 00:03:45,658 Her Highness couldn't endure it anymore. 39 00:03:45,825 --> 00:03:49,361 They used her character to their advantage. 40 00:03:49,404 --> 00:03:53,555 They forced her to do this. 41 00:03:53,556 --> 00:03:57,457 What will happen now, Your Majesty? 42 00:03:57,458 --> 00:04:01,949 Even the King will be unable to do anything now! 43 00:04:12,717 --> 00:04:17,770 - Your Majesty... - Why did you do this? 44 00:04:20,766 --> 00:04:24,243 How could you do this to me? 45 00:04:25,372 --> 00:04:31,105 You confessed? Don't you know what this is all about? 46 00:04:32,394 --> 00:04:36,903 If you are found guilty, the consequences will be severe! 47 00:04:37,502 --> 00:04:43,929 The ministers will put on the pressure until you draw your last breath! 48 00:04:47,461 --> 00:04:50,872 I know that, Your Majesty. 49 00:04:51,699 --> 00:04:58,177 But there are two things I value more than my own life. 50 00:05:00,974 --> 00:05:04,844 They are the lives of my attendants, 51 00:05:05,448 --> 00:05:08,458 - As well as your... - Me? 52 00:05:09,074 --> 00:05:12,082 - Don't say you did it for me! - Your Majesty...! 53 00:05:12,183 --> 00:05:14,613 If that is true... 54 00:05:14,848 --> 00:05:18,085 If you really gave me a single thought... 55 00:05:18,128 --> 00:05:20,803 You wouldn't have done this. 56 00:05:21,095 --> 00:05:25,329 You would have asked me to give up my crown... 57 00:05:25,394 --> 00:05:28,663 ...and run away with you! 58 00:05:31,281 --> 00:05:34,134 Now I'm supposed to punish you? 59 00:05:35,520 --> 00:05:41,576 I won't do it! Do you hear me? I won't! 60 00:05:41,739 --> 00:05:43,962 Your Majesty...! 61 00:06:03,121 --> 00:06:05,175 Your Majesty... 62 00:06:05,867 --> 00:06:08,962 Don't call me that. 63 00:06:09,163 --> 00:06:14,672 From this moment onwards, I am no longer King! 64 00:06:16,320 --> 00:06:19,203 I'll do whatever it takes! 65 00:06:19,718 --> 00:06:22,730 I'll do anything! 66 00:06:31,171 --> 00:06:35,155 Your Majesty... Please let me go. 67 00:06:35,256 --> 00:06:40,725 Please don't let me pull you down like this. 68 00:06:46,507 --> 00:06:49,600 Father! Father! 69 00:06:52,770 --> 00:06:55,539 That means Consort Chun is finished! 70 00:06:55,765 --> 00:06:58,781 She confessed to everything, so you're probably right. 71 00:06:58,782 --> 00:07:01,471 That means she's going to die. 72 00:07:01,565 --> 00:07:05,124 She helped the Sword Fraternity! The nobles won't let her live! 73 00:07:05,224 --> 00:07:08,375 Goodness, what an unfortunate woman she is! 74 00:07:08,376 --> 00:07:12,422 Is she stupid? Why would she confess to such a thing? 75 00:07:12,434 --> 00:07:15,412 That's because she's a kind person. 76 00:07:15,640 --> 00:07:19,462 She must have felt guilty because others were suffering. 77 00:07:19,520 --> 00:07:21,280 What, you stupid boy? 78 00:07:21,363 --> 00:07:25,893 If she had come to me, this would never have happened! 79 00:07:25,927 --> 00:07:29,093 Why did she have to become a royal consort anyway? 80 00:07:29,649 --> 00:07:32,646 What do you think His Majesty will do? 81 00:07:32,754 --> 00:07:35,406 Do you think he'll still try to protect her? 82 00:07:35,506 --> 00:07:39,292 Don't be stupid! How can you think that of the King? 83 00:07:42,357 --> 00:07:47,274 Consort Chun must be executed. 84 00:07:48,502 --> 00:07:50,334 Consort Chun has the Prince. 85 00:07:50,406 --> 00:07:54,264 One day, he will threaten the Crown Prince's claim to the throne. 86 00:07:54,364 --> 00:07:59,140 That's why it's critical for us to get rid of Consort Chun at this opportunity. 87 00:07:59,215 --> 00:08:00,442 Don't worry, Your Highness. 88 00:08:00,534 --> 00:08:04,424 Consort Chun no longer has any place to hide. 89 00:08:06,604 --> 00:08:09,123 Your Majesty, how can an elder of the Inner Court... 90 00:08:09,185 --> 00:08:12,285 ... help the nation's enemy, the Sword Fraternity? 91 00:08:12,354 --> 00:08:15,875 How can such an outrageous thing happen? 92 00:08:15,976 --> 00:08:20,236 Your Majesty, Consort Chun's crime is unpardonable! 93 00:08:20,325 --> 00:08:25,647 She must be executed in order to return our nation back to stability! 94 00:08:25,748 --> 00:08:35,605 - Please hear our plea! - Please hear our plea! 95 00:08:35,885 --> 00:08:37,850 The protests are not only by the South Faction. 96 00:08:37,922 --> 00:08:41,888 Even the West Faction is refusing to support Consort Chun. 97 00:08:41,988 --> 00:08:43,108 What did you say? 98 00:08:43,280 --> 00:08:47,306 Your Majesty, we cannot justify support Consort Chun right now. 99 00:08:47,323 --> 00:08:52,220 I think you should withdraw yourself from this incident too. 100 00:08:52,221 --> 00:08:56,559 Minister, if it weren't for Consort Chun, I would not still be Queen. 101 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 So how can you say something like that? 102 00:08:58,666 --> 00:08:59,801 Your Majesty...! 103 00:08:59,901 --> 00:09:04,813 Tell the ministers to come and see me. I will speak to them myself. 104 00:09:12,447 --> 00:09:13,848 How is the situation? 105 00:09:13,950 --> 00:09:17,064 The ministers are all refusing to report for the Grand Assembly. 106 00:09:17,128 --> 00:09:20,287 The scholars at the Confucian Academy have called for a protest strike. 107 00:09:20,413 --> 00:09:21,577 That's not all, Your Majesty. 108 00:09:21,578 --> 00:09:23,955 Even the minor officials have refused to report to work... 109 00:09:24,012 --> 00:09:28,852 ... and have paralyzed the entire government! 110 00:09:30,592 --> 00:09:33,690 Go and make all the Ministers write their letters of resignation. 111 00:09:33,838 --> 00:09:36,496 Give the Confucian scholars a time limit on their strike. 112 00:09:36,597 --> 00:09:40,531 But if they do not obey, expel them all from the academy! 113 00:09:41,934 --> 00:09:42,796 Your Majesty...! 114 00:09:42,831 --> 00:09:48,058 Have the commoner assistants handle the work. 115 00:09:48,114 --> 00:09:50,750 Make sure there are no disruptions to civilian life. 116 00:09:50,766 --> 00:09:52,769 Do you understand me? 117 00:09:55,790 --> 00:09:57,418 Your Majesty, that's...! 118 00:09:57,426 --> 00:10:00,226 They claim this will shake up the stability of our nation? 119 00:10:00,342 --> 00:10:04,361 Yes, that's exactly what I'm going to do! 120 00:10:16,389 --> 00:10:19,606 - Your Majesty... - I want to be alone. 121 00:10:37,856 --> 00:10:42,738 I will never let them have you, Dong Yi! 122 00:10:42,749 --> 00:10:45,394 Never! 123 00:11:01,190 --> 00:11:03,430 Your Highness...! 124 00:11:04,297 --> 00:11:11,892 I... I've done a terrible thing to His Majesty. 125 00:11:25,534 --> 00:11:28,808 - Your Highness! - I've come to see the Prince. 126 00:11:29,668 --> 00:11:33,544 - Has he been difficult lately? - No, Your Highness. 127 00:11:35,868 --> 00:11:38,479 My baby... 128 00:11:46,536 --> 00:11:51,672 - Don't you think the Prince looks odd? - Your Highness? 129 00:11:52,676 --> 00:11:56,359 He looks like he's in discomfort. 130 00:11:56,547 --> 00:12:01,457 He acts like around this time. Probably because he's sleepy. 131 00:12:01,685 --> 00:12:02,514 Is that so? 132 00:12:02,685 --> 00:12:05,698 Yes, Your Highness. I'll go fetch his wet nurse. 133 00:12:05,798 --> 00:12:08,649 Once he's had his milk, he'll be fine. 134 00:12:08,650 --> 00:12:12,392 - All right. Go and get her. - Yes, Your Highness. 135 00:12:25,115 --> 00:12:27,243 This is...! 136 00:12:30,656 --> 00:12:34,160 Is anyone there? 137 00:12:35,718 --> 00:12:37,341 Anyone? 138 00:12:49,037 --> 00:12:51,032 What do you think? 139 00:12:51,233 --> 00:12:53,648 He has measles, Your Highness. 140 00:12:54,248 --> 00:12:56,453 You, fetch the arrowroot tonic... 141 00:12:56,553 --> 00:12:59,781 And you, inform all the physicians to report to the Palace! 142 00:12:59,815 --> 00:13:01,205 Yes, My Lord! 143 00:13:01,489 --> 00:13:07,202 My baby... my baby...! Physician! 144 00:13:08,339 --> 00:13:09,860 My baby...! 145 00:13:10,458 --> 00:13:15,095 What? The Prince is showing symptoms of measles? 146 00:13:15,196 --> 00:13:17,629 Yes, Your Majesty. 147 00:13:20,861 --> 00:13:22,418 This cannot be...! 148 00:13:23,375 --> 00:13:31,869 - How is the Prince's condition? - It doesn't seem to be positive. 149 00:13:32,055 --> 00:13:36,870 Not positive? Does that mean his life is in danger? 150 00:13:43,525 --> 00:13:46,665 How is he? Will he improve? 151 00:13:46,870 --> 00:13:49,726 We are doing all we can, Your Highness. 152 00:13:50,230 --> 00:13:53,281 He doesn't seem to be breathing evenly! 153 00:13:53,430 --> 00:13:56,667 - Go and get more mahuang! - Yes, My Lord! 154 00:13:57,900 --> 00:13:59,570 Mahuang is a potent herb! 155 00:13:59,670 --> 00:14:01,757 Are you sure you can use this on a baby? 156 00:14:01,824 --> 00:14:04,544 We have no choice, Your Highness. 157 00:14:04,628 --> 00:14:08,361 If his fever doesn't go down, there is nothing we can do. 158 00:14:10,937 --> 00:14:13,995 Eupatorium weed! 159 00:14:14,059 --> 00:14:16,673 My father used to give me that when I was young! 160 00:14:16,773 --> 00:14:20,454 But Your Highness, that is a treatment used for the common people. 161 00:14:20,555 --> 00:14:22,838 It's not readily available in the Palace... 162 00:14:22,986 --> 00:14:25,784 I'll go and get it! 163 00:14:25,804 --> 00:14:27,316 What? 164 00:14:30,624 --> 00:14:33,590 - Your Highness! - Summon all the attendants, Lady Bong! 165 00:14:33,591 --> 00:14:37,370 We need to go obtain something! Hurry! 166 00:14:37,759 --> 00:14:39,920 Yes, Your Highness! 167 00:14:55,935 --> 00:14:59,476 We're looking for Eupatorium weed. It has fine hairs and has a purplish color. 168 00:14:59,577 --> 00:15:02,929 - Look for it quickly! - Yes, Your Highness. 169 00:15:34,741 --> 00:15:36,222 Your Majesty! 170 00:15:36,412 --> 00:15:41,337 My Queen, how is the Prince? Is he all right? 171 00:15:43,448 --> 00:15:45,716 My Queen...! 172 00:15:46,144 --> 00:15:51,731 It... doesn't look optimistic. 173 00:15:52,606 --> 00:15:59,235 The Physician doesn't think he will survive, Your Majesty. 174 00:16:00,626 --> 00:16:03,059 What? 175 00:16:09,127 --> 00:16:18,732 Your Highness! 176 00:16:29,518 --> 00:16:32,845 I found it! I have it here! 177 00:16:36,692 --> 00:16:42,237 Your Highness! 178 00:16:42,694 --> 00:16:45,349 Why are you crying, Lady Bong? 179 00:16:46,596 --> 00:16:48,969 Your Highness! 180 00:17:01,124 --> 00:17:05,014 Your Highness! 181 00:17:52,180 --> 00:17:55,108 Dong Yi! 182 00:18:18,507 --> 00:18:21,064 Consort Chun... 183 00:18:34,236 --> 00:18:36,946 My baby... 184 00:18:46,885 --> 00:18:49,211 My baby... 185 00:18:51,004 --> 00:18:54,620 Mother is here... 186 00:18:59,080 --> 00:19:05,764 Open your eyes. Look at me. 187 00:19:05,925 --> 00:19:10,409 Look at me! My baby... 188 00:19:10,652 --> 00:19:16,004 My baby... Open your eyes! 189 00:19:16,279 --> 00:19:21,813 Why won't you open your eyes, my baby? 190 00:19:23,093 --> 00:19:28,096 Open your eyes, my baby! Look at Mother! 191 00:19:28,197 --> 00:19:33,456 Mother is here! 192 00:19:35,160 --> 00:19:39,590 Call the Physician! Someone call the Physician! 193 00:19:39,739 --> 00:19:44,730 Open your eyes, my baby! 194 00:20:12,565 --> 00:20:18,354 Yes... not even two months old, and he's already trying to talk! 195 00:20:18,482 --> 00:20:21,536 What a clever boy he is! 196 00:20:24,821 --> 00:20:30,623 - Father... say father! - Father! 197 00:21:03,969 --> 00:21:06,902 Your Highness...! 198 00:21:10,794 --> 00:21:12,921 Your Highness! 199 00:22:36,355 --> 00:22:39,182 Has the closure of the Prince's Palace already been ordered? 200 00:22:39,342 --> 00:22:43,141 Yes, the Minister of Rites gave orders to do so... 201 00:22:43,219 --> 00:22:47,183 ... after the Prince's body was sent to the Royal Tomb. 202 00:22:52,957 --> 00:22:55,072 How is Consort Chun? 203 00:22:55,108 --> 00:22:59,133 She hasn't moved from the ancestral shrine. 204 00:24:50,716 --> 00:24:55,110 I was making his birthday robe. 205 00:24:55,845 --> 00:25:01,884 I was going to dress him in it on his first birthday. 206 00:25:04,150 --> 00:25:12,325 I never imagined I would lose him like this. 207 00:25:18,014 --> 00:25:23,658 - Dong Yi... - Your Majesty... 208 00:25:24,638 --> 00:25:32,027 Please... Please don't make me do this anymore. 209 00:25:35,092 --> 00:25:42,981 I don't want to lose anyone or anything anymore. 210 00:25:48,006 --> 00:25:52,070 My brother will be sent to exile. 211 00:25:52,597 --> 00:25:56,580 And Gaeduara will surely be executed. 212 00:25:58,031 --> 00:26:01,893 I will lose everyone... 213 00:26:03,808 --> 00:26:06,475 ... like this... 214 00:26:08,476 --> 00:26:10,907 Dong Yi... 215 00:26:20,561 --> 00:26:23,511 Your Majesty... 216 00:26:24,003 --> 00:26:33,612 Do you know how special you are to me? 217 00:26:38,169 --> 00:26:45,022 So please don't let me have to witness you... 218 00:26:45,323 --> 00:26:48,444 ... suffer anymore because of me. 219 00:26:49,498 --> 00:26:56,196 Can you do this for me? 220 00:27:03,414 --> 00:27:05,983 Dong Yi... 221 00:28:06,480 --> 00:28:09,539 It is a letter of resignation, Your Majesty. 222 00:28:12,026 --> 00:28:17,573 I knew everything about Consort Chun. 223 00:28:18,187 --> 00:28:24,359 But I kept it a secret so that I could protect the Prince. 224 00:28:24,580 --> 00:28:30,817 But now there is no need to do that anymore. 225 00:28:31,158 --> 00:28:35,147 So you wish to resign and ask to be punished? 226 00:28:39,320 --> 00:28:42,628 You must have suffered too. 227 00:28:46,198 --> 00:28:51,697 You will leave me, Chief Suh. I will not accept your resignation. 228 00:28:51,764 --> 00:28:58,249 - Your Majesty... - Don't make me do this. 229 00:29:00,815 --> 00:29:04,314 I've lost everything that is valuable to me. 230 00:29:04,817 --> 00:29:10,939 I've lost the Prince, and now I will lose Consort Chun too. 231 00:29:13,307 --> 00:29:19,624 Consort Chun... Dong Yi said this to me. 232 00:29:20,587 --> 00:29:24,781 She said it was difficult enough losing the Prince. 233 00:29:24,962 --> 00:29:32,158 She asked me not to make her watch me continue to suffer. 234 00:29:36,311 --> 00:29:43,002 Yes, I know I was wrong. I was selfish. 235 00:29:43,975 --> 00:29:53,611 I couldn't lose her, so I asked her to endure everything at my side. 236 00:29:55,743 --> 00:29:57,923 Your Majesty... 237 00:29:58,556 --> 00:30:03,855 Yes, I have to do this. 238 00:30:04,602 --> 00:30:07,673 I have to endure. 239 00:30:10,826 --> 00:30:14,320 But I'm not sure if I can do it. 240 00:30:14,660 --> 00:30:24,913 I don't know if I can endure not being with her. 241 00:30:40,292 --> 00:30:45,074 What? His Majesty is going to sentence Consort Chun? 242 00:30:45,175 --> 00:30:47,599 Yes, Your Highness. 243 00:30:47,945 --> 00:30:54,255 Why all of a sudden, Your Highness? His Majesty was being so stubborn! 244 00:30:59,223 --> 00:31:01,873 Today, in this Grand Hall, 245 00:31:02,210 --> 00:31:10,632 I will give out my sentencing regarding the Sword Fraternity incident. 246 00:31:11,407 --> 00:31:16,504 The Sword Fraternity is guilty of murder in cold-blood. 247 00:31:16,766 --> 00:31:20,152 They mocked the throne and government with these crimes. 248 00:31:20,884 --> 00:31:25,322 Therefore, I sentence the Chief of the Sword Fraternity... 249 00:31:25,354 --> 00:31:28,097 ...to death by beheading. 250 00:31:29,144 --> 00:31:35,913 His followers will be banished. 251 00:31:37,463 --> 00:31:42,363 But regarding the Sword Fraternity incident of 1684... 252 00:31:42,492 --> 00:31:44,942 Because their innocence has been proven, 253 00:31:45,022 --> 00:31:54,325 I will erase all record of their crime and recompensate them for their suffering. 254 00:31:56,014 --> 00:32:01,164 However, Officer Cha Chun Soo of the Royal Guard... 255 00:32:01,236 --> 00:32:04,723 ...is guilty of hiding his true identity, 256 00:32:05,047 --> 00:32:09,534 ...and thus sentenced to exile on an isolated island. 257 00:32:10,764 --> 00:32:17,483 Lastly, as someone who was involved in both cases, 258 00:32:20,339 --> 00:32:23,280 Consort Chun is guilty of hiding her identity... 259 00:32:23,460 --> 00:32:27,737 ...and helping the Chief of the Sword Fraternity. 260 00:32:27,948 --> 00:32:36,220 Therefore, her crime is unpardonable. 261 00:32:37,609 --> 00:32:42,713 However, in consideration of the recent loss of the Prince, 262 00:32:42,748 --> 00:32:45,851 Her life will be spared. 263 00:32:45,952 --> 00:32:54,077 Therefore, from this moment on, she will keep only her title and position. 264 00:32:54,170 --> 00:33:00,482 All entitlements will be taken from her. 265 00:33:02,096 --> 00:33:08,076 She will be sent to live outside the Palace... 266 00:33:09,061 --> 00:33:16,045 ... never to be sought out by me again. 267 00:33:32,807 --> 00:33:37,812 Sent away from the Palace? That was the sentence? 268 00:33:37,997 --> 00:33:42,167 Yes, Your Highness. It is unfortunate she isn't going to die. 269 00:33:42,268 --> 00:33:47,756 But that thorn in our side is no longer to be visible to us! 270 00:33:49,617 --> 00:33:51,406 Some members of the South Faction also felt that... 271 00:33:51,581 --> 00:33:55,459 ...execution would be too cruel in light of the Prince's death. 272 00:33:55,590 --> 00:33:58,516 If she had been sentenced to death, the West Faction would protested violently. 273 00:33:58,617 --> 00:34:03,836 But if she's outside the Palace, His Majesty can always bring her back and... 274 00:34:03,837 --> 00:34:06,792 You don't have to worry about that, Your Highness. 275 00:34:06,890 --> 00:34:09,990 This is His Majesty's own sentence. 276 00:34:10,273 --> 00:34:13,416 If he reverses his own sentence, 277 00:34:13,584 --> 00:34:16,465 Consort Chun will once again become a political target. 278 00:34:16,565 --> 00:34:19,169 That means he loses his authority, 279 00:34:19,236 --> 00:34:24,405 ... and Consort Chun will once again have to face execution. 280 00:34:25,680 --> 00:34:28,199 Governor Jang is right, Your Highness. 281 00:34:28,200 --> 00:34:30,947 Unless His Majesty plans to return Consort Chun and have her executed, 282 00:34:30,948 --> 00:34:34,289 He cannot call her back. 283 00:34:38,207 --> 00:34:43,374 You mean Consort Chun is leaving the Palace now? 284 00:34:43,493 --> 00:34:44,626 Yes, My Lady. 285 00:34:44,701 --> 00:34:48,279 All preparations have been made for her departure. 286 00:34:48,585 --> 00:34:53,254 My Lady, I feel so bad for Consort Chun! 287 00:35:10,138 --> 00:35:13,165 - Your Highness! - You...! 288 00:35:13,266 --> 00:35:16,914 Don't tell us to leave. We're going with you! 289 00:35:17,015 --> 00:35:18,186 Lady Bong! 290 00:35:18,210 --> 00:35:22,564 I'm going with you no matter what you say. 291 00:35:22,649 --> 00:35:28,648 If you're not going to let us, then tell us to hang ourselves! 292 00:35:28,831 --> 00:35:32,352 - Ae-Jong...! - Your Highness! 293 00:35:33,813 --> 00:35:38,017 Your Highness, the Office of Investigations will escort you. 294 00:35:38,167 --> 00:35:42,571 - Your Highness...! - Why are you doing this? 295 00:35:42,672 --> 00:35:47,793 - You were tortured because of me! - We learned this from you. 296 00:35:47,894 --> 00:35:52,421 You did the same thing for us. 297 00:35:53,473 --> 00:35:55,666 Give them your permission, Your Highness. 298 00:35:55,938 --> 00:36:01,907 They're as stubborn as you are. 299 00:36:02,392 --> 00:36:04,985 Your Highness. 300 00:36:29,213 --> 00:36:33,380 Your Highness, you should wait a while. 301 00:36:33,395 --> 00:36:36,558 His Majesty may come here soon. 302 00:36:36,621 --> 00:36:40,292 Yes, I'm sure he'll come and receive your farewell. 303 00:36:40,431 --> 00:36:44,986 His Majesty wouldn't let you leave like this. 304 00:36:45,900 --> 00:36:52,123 I'll say my farewell now. 305 00:36:52,337 --> 00:36:54,430 Your Highness... 306 00:37:33,483 --> 00:37:36,171 Your Majesty... 307 00:39:53,035 --> 00:39:55,512 I cannot believe you have to live in such a humble place! 308 00:39:55,565 --> 00:39:59,579 I cringe just thinking about it! 309 00:39:59,584 --> 00:40:02,534 You're not even the one who bought the place for me. 310 00:40:02,708 --> 00:40:06,702 - Your Highness! - Don't worry, Lady Bong. 311 00:40:06,800 --> 00:40:10,459 I grew up in a much humbler place that this. 312 00:40:10,560 --> 00:40:12,710 I'm more worried about you. 313 00:40:12,727 --> 00:40:14,909 Your Highness, I've been toughened up... 314 00:40:15,045 --> 00:40:17,806 ... by all the work I had to do at the Office of Investigations! 315 00:40:17,815 --> 00:40:21,844 And besides, Ae-Jong isn't a woman! She's a man! 316 00:40:22,452 --> 00:40:26,587 She's going to hear you! She hates it when you say that! 317 00:40:26,698 --> 00:40:31,285 You're right! This place is so tiny I can't even speak my mind! 318 00:40:32,826 --> 00:40:34,708 - Your Highness! - Goodness! 319 00:40:34,709 --> 00:40:38,667 - Ae-Jong! - Did... did you hear what I said? 320 00:40:39,285 --> 00:40:44,328 I mean... when I say you're a man... 321 00:40:44,354 --> 00:40:47,310 Why are you opening the doors like that anyway! 322 00:40:47,399 --> 00:40:50,814 - You're such a thug! - His Majesty is here, Your Highness. 323 00:40:51,560 --> 00:40:56,815 - What...? - His Majesty is outside. 324 00:40:58,868 --> 00:41:02,384 - Your Highness! - Your Majesty! 325 00:41:08,681 --> 00:41:10,701 Your Majesty! 326 00:41:14,652 --> 00:41:17,124 Consort Chun! 327 00:41:19,464 --> 00:41:24,089 Yes, it's really you! 328 00:41:26,698 --> 00:41:29,562 It's really you, Dong Yi. 329 00:41:33,447 --> 00:41:36,340 I came because I have something to say. 330 00:41:36,541 --> 00:41:43,740 - I... have something to tell you. - Your Majesty! 331 00:41:44,006 --> 00:41:47,190 Your Highness, perhaps he should go in? 332 00:41:55,924 --> 00:41:57,560 Your Majesty! 333 00:42:00,872 --> 00:42:05,653 Please lay down for a while. I'll send for some honey water. 334 00:42:18,491 --> 00:42:24,833 Let's run away together, Dong Yi. 335 00:42:29,083 --> 00:42:35,362 Let's just be together. 336 00:42:36,105 --> 00:42:38,388 Your Majesty... 337 00:42:46,960 --> 00:42:53,007 Obviously you'd say no. 338 00:42:53,609 --> 00:42:56,594 Because I'm the King. 339 00:42:57,477 --> 00:43:00,998 Because I have to live as the King. 340 00:43:08,320 --> 00:43:14,644 But how am I supposed to live as a man? 341 00:43:14,705 --> 00:43:19,487 How am I supposed to live without you? 342 00:43:23,680 --> 00:43:26,151 Why? 343 00:43:26,807 --> 00:43:30,014 Why did you do this to me? 344 00:43:30,297 --> 00:43:37,732 Why did you make it impossible to see or touch you? 345 00:43:37,952 --> 00:43:45,954 Why are you making my life so miserable like this? 346 00:43:49,584 --> 00:43:54,577 That's why... that's why... 347 00:43:55,408 --> 00:43:59,796 I came here to tell you I'm displeased with you. 348 00:44:01,544 --> 00:44:07,418 I blame you for everything. 349 00:44:10,550 --> 00:44:13,298 And one more thing... 350 00:44:14,132 --> 00:44:17,271 One more thing... 351 00:44:17,969 --> 00:44:24,975 I came to tell you that I miss you. 352 00:44:34,702 --> 00:44:36,868 Your Majesty...! 353 00:44:40,708 --> 00:44:43,578 Your Majesty...! 354 00:45:42,633 --> 00:45:46,628 Have you been suffering, Your Majesty? 355 00:45:47,574 --> 00:45:53,863 So much so that you've lost so much weight? 356 00:45:57,445 --> 00:46:02,681 Please forgive me, Your Majesty. 357 00:46:03,031 --> 00:46:09,351 Please forgive me for doing this to you. 358 00:47:08,070 --> 00:47:10,068 Your Majesty...! 359 00:47:10,569 --> 00:47:16,421 Don't ever bring me here again. 360 00:48:15,987 --> 00:48:19,392 Why won't my cooking skills improve? 361 00:48:20,522 --> 00:48:24,338 - My Lady! - Stop fooling around! 362 00:48:24,539 --> 00:48:27,064 Will you still be angry if I show you this? 363 00:48:27,265 --> 00:48:30,060 What's that? Where did you get them? 364 00:48:30,061 --> 00:48:31,526 From the port! 365 00:48:31,641 --> 00:48:35,564 Her Highness hasn't had any fish for months! 366 00:48:35,577 --> 00:48:38,785 Ae-Jong, you're amazing! 367 00:48:38,856 --> 00:48:42,752 - Hand them over! - You're going to cook them? 368 00:48:42,918 --> 00:48:46,929 - I'll do it! - Your Highness! 369 00:48:47,148 --> 00:48:50,992 Your Highness! I told you not to come here! 370 00:48:51,093 --> 00:48:57,684 Just this once. I don't want this fish to be wasted. 371 00:48:57,887 --> 00:48:59,926 Your Highness? 372 00:49:00,322 --> 00:49:05,136 I didn't want to say anything, but your... 373 00:49:05,657 --> 00:49:10,140 She's right. I can't eat your cooking anymore! 374 00:49:10,458 --> 00:49:11,318 What? 375 00:49:11,398 --> 00:49:16,412 You would have gotten kicked out if you worked in the Royal Kitchen. 376 00:49:16,471 --> 00:49:22,904 That's my point, Ae-Jong. So will you give me the fish? 377 00:49:26,961 --> 00:49:32,034 Then just this once, Your Highness. I want to enjoy this fish too. 378 00:49:32,035 --> 00:49:34,551 Have faith in me! 379 00:49:36,748 --> 00:49:38,596 - Your Highness! - Your Highness! 380 00:49:38,731 --> 00:49:41,867 I'm all right. It's just the smell of the fish... 381 00:49:42,952 --> 00:49:44,638 Your Highness! 382 00:49:45,487 --> 00:49:47,894 Your Highness! 383 00:49:49,095 --> 00:49:52,659 - Your Highness! - Are you all right, Your Highness? 384 00:49:52,969 --> 00:49:54,985 Your Highness! 385 00:49:57,145 --> 00:50:00,889 Lady Bong, what is today's date? 386 00:50:01,293 --> 00:50:04,597 The sixth day of August, Your Highness. But why...? 387 00:50:04,698 --> 00:50:07,435 The sixth day of August...? 388 00:50:07,757 --> 00:50:09,736 Your Highness! 389 00:50:12,393 --> 00:50:16,497 Your Highness! You must be pregnant! 390 00:50:19,477 --> 00:50:21,188 Your Highness! 391 00:50:21,189 --> 00:50:25,782 - Ae-Jong, I'm right, right? - I think you are! 392 00:50:55,108 --> 00:50:57,688 Your Majesty...! 393 00:51:22,382 --> 00:51:27,294 Your Highness! 394 00:51:31,992 --> 00:51:33,056 My Lady! 395 00:51:33,131 --> 00:51:35,181 How is she, Ae-Jong? How is Her Highness? 396 00:51:35,281 --> 00:51:38,050 She's still in labor! 397 00:51:44,119 --> 00:51:47,334 Your Highness! 398 00:52:02,567 --> 00:52:04,637 Your Highness, the baby is almost here! 399 00:52:04,773 --> 00:52:07,366 Please use a little more strength! 400 00:52:07,462 --> 00:52:15,029 Your Highness, you're almost finished! Please push a little harder! 401 00:52:21,586 --> 00:52:23,716 My Lady! 402 00:52:26,165 --> 00:52:27,650 It's a Prince! 403 00:52:27,665 --> 00:52:31,329 Her Highness has given birth to a Prince! 404 00:52:35,107 --> 00:52:37,110 Thank you! 405 00:52:48,209 --> 00:52:51,631 Congratulations, Your Highness. 406 00:52:51,740 --> 00:52:54,655 He is a Prince. 407 00:53:38,368 --> 00:53:40,526 Did you say it's a boy? 408 00:53:40,727 --> 00:53:43,585 Yes, Your Majesty. 409 00:53:48,838 --> 00:53:54,110 And Her Highness is well too. 410 00:54:10,189 --> 00:54:15,438 He didn't say anything, but gave me this letter for you. 411 00:54:26,176 --> 00:54:28,958 Geum (Chinese Character for Bright) 412 00:54:30,450 --> 00:54:32,915 It's a name. 413 00:54:36,671 --> 00:54:43,028 His Majesty has named him Geum, Chief Suh. 414 00:54:52,966 --> 00:54:55,210 Geum... 415 00:55:13,575 --> 00:55:18,500 - Let's go. - Yes, Your Majesty. 416 00:55:46,594 --> 00:55:50,789 Geum... My baby... 417 00:55:51,289 --> 00:55:59,080 That is the name your father gave you. 418 00:55:59,972 --> 00:56:08,809 Geum... Your father wishes for you to become a bright light. 419 00:56:09,519 --> 00:56:14,870 My baby, you must never forget that. 420 00:56:14,971 --> 00:56:20,834 Please grow up to become a bright light... 421 00:56:20,923 --> 00:56:27,521 ...for even the lowest of people. 422 00:56:47,987 --> 00:56:52,132 Six years later... 423 00:57:00,772 --> 00:57:03,033 Where is that rascal? 424 00:57:03,115 --> 00:57:06,275 When he gets here, I'll take his long legs and...! 425 00:57:06,276 --> 00:57:08,277 Sir! 426 00:57:09,097 --> 00:57:14,085 Do you want to die? You're thirty minutes late! 427 00:57:14,230 --> 00:57:17,512 Do you know how crowded the city is? 428 00:57:17,587 --> 00:57:20,184 Everyone's out to watch the Qing Emissary arrive! 429 00:57:20,202 --> 00:57:23,526 Is that your excuse? 430 00:57:23,768 --> 00:57:25,896 I have another excuse. 431 00:57:26,825 --> 00:57:30,080 This is Omija tea from Kyungsang province! 432 00:57:30,209 --> 00:57:32,557 - I had to grab this. - Omija tea? 433 00:57:32,658 --> 00:57:38,581 This tea brings vitality back into your body and gets rid of cough and... 434 00:57:38,682 --> 00:57:42,096 So this is for me? 435 00:57:42,097 --> 00:57:45,369 No, this is for Her Highness and the Prince! 436 00:57:45,470 --> 00:57:49,089 This is the reason I was late. You don't know anything. 437 00:57:50,214 --> 00:57:54,028 That rascal... He's always trying to look good. 438 00:57:54,174 --> 00:57:56,429 Hurry up! 439 00:58:03,430 --> 00:58:07,510 - What are you waiting for? - I'm coming! 440 00:58:08,385 --> 00:58:11,489 He looks exactly like him! 441 00:58:12,580 --> 00:58:15,454 Your Highness! 442 00:58:18,463 --> 00:58:20,308 Your Highness! 443 00:58:27,733 --> 00:58:29,570 Where did he vanish to again? 444 00:58:29,693 --> 00:58:31,686 You haven't found the Prince yet? 445 00:58:31,727 --> 00:58:35,595 He's like Her Highness and good at disappearing! 446 00:58:35,635 --> 00:58:40,480 He's going to drive me crazy! How can they be so alike? 447 00:58:40,568 --> 00:58:43,056 My Lady, I'm scared. 448 00:58:43,157 --> 00:58:47,306 He's only seven years old now. How much worse is it going to get? 449 00:58:47,766 --> 00:58:50,497 Her Highness is difficult enough! 450 00:58:51,079 --> 00:58:55,499 We're not going to die of old age. We're going to die of stress! 451 00:58:56,470 --> 00:59:00,047 - Hurry! Go and find the Prince! - Yes, My Lady! 452 00:59:01,916 --> 00:59:04,005 Your Highness! 453 00:59:23,657 --> 00:59:25,900 Come, listen to me! 454 00:59:25,901 --> 00:59:28,831 It's been three years since the Qing Emissary's last visit! 455 00:59:29,020 --> 00:59:34,334 The price to watch this awesome spectacle is a mere five pun! 456 00:59:34,383 --> 00:59:38,132 - How cheap! - So where is this place? 457 00:59:38,283 --> 00:59:43,564 It's that house with the flag in front! Please come with me! 458 00:59:45,659 --> 00:59:48,848 - Guys, let's go too! - All right! 459 01:00:02,015 --> 01:00:06,072 You see that over there? 460 01:00:06,073 --> 01:00:09,941 - Let's go up on that roof. - All right! 461 01:00:09,976 --> 01:00:15,219 - What? On the roof? - Who is this kid? 462 01:00:15,302 --> 01:00:19,008 - Does any one of you know him? - No. Who is he? 463 01:00:19,009 --> 01:00:21,008 Who are you? 464 01:00:21,084 --> 01:00:26,993 Me? I'm... I'm Geum from the Slave Village. 465 01:00:27,093 --> 01:00:31,319 You are? But I've never seen you in the Slave Village before. 466 01:00:31,320 --> 01:00:33,376 Do you really live there? 467 01:00:33,446 --> 01:00:37,946 Yes! I followed you to see the Qing Emissary too. 468 01:00:38,046 --> 01:00:40,662 I'm glad to make your acquaintance. 469 01:00:40,847 --> 01:00:43,965 Whatever. Just make sure you don't get caught. 470 01:00:44,109 --> 01:00:47,508 - Why does he talk like that? - I know! 471 01:00:47,943 --> 01:00:50,111 Let's go! 472 01:00:54,481 --> 01:00:56,280 Climb up! 473 01:00:56,634 --> 01:00:57,991 Everyone, be cautious! 474 01:00:58,044 --> 01:01:01,286 Make sure you watch your surroundings, do you hear me? 475 01:01:01,384 --> 01:01:03,806 What's wrong with him? 476 01:01:09,900 --> 01:01:14,255 Looks, there it comes! 477 01:01:14,888 --> 01:01:21,070 - Look over there! - It's so colorful! 478 01:01:26,662 --> 01:01:30,245 Look at the horses! 479 01:01:30,380 --> 01:01:33,991 You up there! Come down this instant! 480 01:01:34,047 --> 01:01:36,298 You little rascals! 481 01:01:44,175 --> 01:01:49,753 You little scoundrels! How dare you interrupt the nobles! 482 01:01:49,854 --> 01:01:51,546 You need to be beaten! 483 01:01:51,641 --> 01:01:57,110 - Come here, you rascal! - Let go of him! 484 01:01:57,372 --> 01:02:00,227 You appear to be an educated scholar. 485 01:02:00,262 --> 01:02:03,343 But how can your language and actions be so crude? 486 01:02:03,546 --> 01:02:04,554 What? 487 01:02:04,555 --> 01:02:08,166 Recites Confucian verse 488 01:02:08,386 --> 01:02:11,594 One should not belittle others while considering oneself to be precious, 489 01:02:11,595 --> 01:02:12,935 And one should not insult others for their weakness... 490 01:02:13,020 --> 01:02:15,477 ...while considering oneself to be great. 491 01:02:15,577 --> 01:02:17,047 You may be a noble, 492 01:02:17,110 --> 01:02:20,411 But how dare you beat a child in such a violent manner? 493 01:02:20,674 --> 01:02:23,859 - Release the child! - You rascal! 494 01:02:23,960 --> 01:02:27,252 How dare a lowborn child talk to me in this manner! 495 01:02:27,315 --> 01:02:29,085 You deserve a beating to come to your senses! 496 01:02:29,107 --> 01:02:32,252 Men, seize that child! 497 01:02:32,392 --> 01:02:35,592 Halt! I am a Prince! 498 01:02:37,789 --> 01:02:41,923 Did you not hear me? I am a Royal Prince! 499 01:02:44,452 --> 01:02:47,635 - Geum! - Mother! 500 01:02:54,098 --> 01:02:56,430 Prince Yeon Ing Future King Yeong Jo 501 01:02:58,111 --> 01:03:02,984 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 502 01:02:58,019 --> 01:03:02,931 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 503 01:03:03,166 --> 01:03:09,959 Translator/Timer: MrsKorea 504 01:03:10,194 --> 01:03:15,940 Editing/QC: victory 505 01:03:16,175 --> 01:03:20,988 Coordinators: mily2, ay_link 506 01:03:21,123 --> 01:03:25,972 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 39459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.