Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,831
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,831
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,366 --> 00:00:09,034
Episode 44
4
00:00:29,805 --> 00:00:32,308
Your Highness.
5
00:00:39,873 --> 00:00:44,430
- Make sure nothing is omitted.
- Yes, sir.
6
00:00:46,823 --> 00:00:50,951
May we begin, Your Highness?
7
00:00:51,292 --> 00:00:55,787
Before we begin,
I have something to say.
8
00:00:56,516 --> 00:01:01,405
Release my attendants
and the Lady Investigators.
9
00:01:11,375 --> 00:01:15,108
- Find Consort Chun! Hurry!
- Yes, Your Majesty!
10
00:01:16,879 --> 00:01:21,396
- What? His Majesty?
- Yes, sir.
11
00:01:29,258 --> 00:01:32,311
- Your Majesty!
- Where is Consort Chun?
12
00:01:32,512 --> 00:01:36,916
- Your Majesty?
- Didn't you hear me? Where is she?
13
00:01:48,813 --> 00:01:50,874
Your Majesty...!
14
00:01:56,285 --> 00:01:58,844
Why are you here?
15
00:01:59,315 --> 00:02:02,719
Did you forget what I said?
16
00:02:05,532 --> 00:02:07,045
Come with me!
17
00:02:07,145 --> 00:02:08,825
- We will return to the palace.
- Your Majesty!
18
00:02:08,826 --> 00:02:11,789
Why are you still standing there?
I said come with me!
19
00:02:11,997 --> 00:02:14,112
Your Majesty!
20
00:02:18,262 --> 00:02:19,748
I distinctly remember
not giving you my permission...
21
00:02:19,880 --> 00:02:23,352
...to investigate Consort Chun!
22
00:02:25,266 --> 00:02:29,536
So move aside, Governor!
23
00:02:30,311 --> 00:02:32,798
Your Majesty...
24
00:02:33,767 --> 00:02:38,745
Forgive me, Your Majesty,
but that will not be possible.
25
00:02:39,459 --> 00:02:44,545
Consort Chun has already
confessed to everything.
26
00:02:45,763 --> 00:02:46,653
What...?
27
00:02:46,654 --> 00:02:49,494
Her Highness has already
confessed her true identity,
28
00:02:49,585 --> 00:02:51,099
...her relationship with
the Sword Fraternity,
29
00:02:51,157 --> 00:02:58,949
...as well as her attempt to help the
current Chief of the Sword Fraternity.
30
00:03:00,655 --> 00:03:05,028
Your Majesty, the scribes have
already recorded everything.
31
00:03:07,321 --> 00:03:11,557
It is now impossible
to reverse everything.
32
00:03:11,692 --> 00:03:14,499
Please understand.
33
00:03:20,677 --> 00:03:23,150
Dong Yi...!
34
00:03:29,014 --> 00:03:33,387
You mean to say Consort Chun went
to the Prefecture Office?
35
00:03:33,418 --> 00:03:35,969
Yes, Your Majesty.
36
00:03:37,886 --> 00:03:39,623
All of her attendants
had been arrested without cause,
37
00:03:39,666 --> 00:03:41,850
...and His Majesty was suffering
from harsh criticism.
38
00:03:41,877 --> 00:03:45,658
Her Highness couldn't
endure it anymore.
39
00:03:45,825 --> 00:03:49,361
They used her character
to their advantage.
40
00:03:49,404 --> 00:03:53,555
They forced her to do this.
41
00:03:53,556 --> 00:03:57,457
What will happen now, Your Majesty?
42
00:03:57,458 --> 00:04:01,949
Even the King will be unable
to do anything now!
43
00:04:12,717 --> 00:04:17,770
- Your Majesty...
- Why did you do this?
44
00:04:20,766 --> 00:04:24,243
How could you do this to me?
45
00:04:25,372 --> 00:04:31,105
You confessed?
Don't you know what this is all about?
46
00:04:32,394 --> 00:04:36,903
If you are found guilty,
the consequences will be severe!
47
00:04:37,502 --> 00:04:43,929
The ministers will put on the pressure
until you draw your last breath!
48
00:04:47,461 --> 00:04:50,872
I know that, Your Majesty.
49
00:04:51,699 --> 00:04:58,177
But there are two things
I value more than my own life.
50
00:05:00,974 --> 00:05:04,844
They are the lives of my attendants,
51
00:05:05,448 --> 00:05:08,458
- As well as your...
- Me?
52
00:05:09,074 --> 00:05:12,082
- Don't say you did it for me!
- Your Majesty...!
53
00:05:12,183 --> 00:05:14,613
If that is true...
54
00:05:14,848 --> 00:05:18,085
If you really gave me
a single thought...
55
00:05:18,128 --> 00:05:20,803
You wouldn't have done this.
56
00:05:21,095 --> 00:05:25,329
You would have asked me
to give up my crown...
57
00:05:25,394 --> 00:05:28,663
...and run away with you!
58
00:05:31,281 --> 00:05:34,134
Now I'm supposed to punish you?
59
00:05:35,520 --> 00:05:41,576
I won't do it!
Do you hear me? I won't!
60
00:05:41,739 --> 00:05:43,962
Your Majesty...!
61
00:06:03,121 --> 00:06:05,175
Your Majesty...
62
00:06:05,867 --> 00:06:08,962
Don't call me that.
63
00:06:09,163 --> 00:06:14,672
From this moment onwards,
I am no longer King!
64
00:06:16,320 --> 00:06:19,203
I'll do whatever it takes!
65
00:06:19,718 --> 00:06:22,730
I'll do anything!
66
00:06:31,171 --> 00:06:35,155
Your Majesty...
Please let me go.
67
00:06:35,256 --> 00:06:40,725
Please don't let me
pull you down like this.
68
00:06:46,507 --> 00:06:49,600
Father! Father!
69
00:06:52,770 --> 00:06:55,539
That means Consort Chun is finished!
70
00:06:55,765 --> 00:06:58,781
She confessed to everything,
so you're probably right.
71
00:06:58,782 --> 00:07:01,471
That means she's going to die.
72
00:07:01,565 --> 00:07:05,124
She helped the Sword Fraternity!
The nobles won't let her live!
73
00:07:05,224 --> 00:07:08,375
Goodness,
what an unfortunate woman she is!
74
00:07:08,376 --> 00:07:12,422
Is she stupid?
Why would she confess to such a thing?
75
00:07:12,434 --> 00:07:15,412
That's because she's a kind person.
76
00:07:15,640 --> 00:07:19,462
She must have felt guilty
because others were suffering.
77
00:07:19,520 --> 00:07:21,280
What, you stupid boy?
78
00:07:21,363 --> 00:07:25,893
If she had come to me,
this would never have happened!
79
00:07:25,927 --> 00:07:29,093
Why did she have to become
a royal consort anyway?
80
00:07:29,649 --> 00:07:32,646
What do you think His Majesty will do?
81
00:07:32,754 --> 00:07:35,406
Do you think he'll still try to protect her?
82
00:07:35,506 --> 00:07:39,292
Don't be stupid!
How can you think that of the King?
83
00:07:42,357 --> 00:07:47,274
Consort Chun must be executed.
84
00:07:48,502 --> 00:07:50,334
Consort Chun has the Prince.
85
00:07:50,406 --> 00:07:54,264
One day, he will threaten
the Crown Prince's claim to the throne.
86
00:07:54,364 --> 00:07:59,140
That's why it's critical for us to get rid
of Consort Chun at this opportunity.
87
00:07:59,215 --> 00:08:00,442
Don't worry, Your Highness.
88
00:08:00,534 --> 00:08:04,424
Consort Chun no longer
has any place to hide.
89
00:08:06,604 --> 00:08:09,123
Your Majesty,
how can an elder of the Inner Court...
90
00:08:09,185 --> 00:08:12,285
... help the nation's enemy,
the Sword Fraternity?
91
00:08:12,354 --> 00:08:15,875
How can such an outrageous thing happen?
92
00:08:15,976 --> 00:08:20,236
Your Majesty, Consort Chun's crime
is unpardonable!
93
00:08:20,325 --> 00:08:25,647
She must be executed in order
to return our nation back to stability!
94
00:08:25,748 --> 00:08:35,605
- Please hear our plea!
- Please hear our plea!
95
00:08:35,885 --> 00:08:37,850
The protests are not only
by the South Faction.
96
00:08:37,922 --> 00:08:41,888
Even the West Faction is refusing
to support Consort Chun.
97
00:08:41,988 --> 00:08:43,108
What did you say?
98
00:08:43,280 --> 00:08:47,306
Your Majesty, we cannot justify
support Consort Chun right now.
99
00:08:47,323 --> 00:08:52,220
I think you should withdraw yourself
from this incident too.
100
00:08:52,221 --> 00:08:56,559
Minister, if it weren't for Consort Chun,
I would not still be Queen.
101
00:08:56,560 --> 00:08:58,600
So how can you say something like that?
102
00:08:58,666 --> 00:08:59,801
Your Majesty...!
103
00:08:59,901 --> 00:09:04,813
Tell the ministers to come and see me.
I will speak to them myself.
104
00:09:12,447 --> 00:09:13,848
How is the situation?
105
00:09:13,950 --> 00:09:17,064
The ministers are all refusing
to report for the Grand Assembly.
106
00:09:17,128 --> 00:09:20,287
The scholars at the Confucian Academy
have called for a protest strike.
107
00:09:20,413 --> 00:09:21,577
That's not all, Your Majesty.
108
00:09:21,578 --> 00:09:23,955
Even the minor officials have refused
to report to work...
109
00:09:24,012 --> 00:09:28,852
... and have paralyzed
the entire government!
110
00:09:30,592 --> 00:09:33,690
Go and make all the Ministers write
their letters of resignation.
111
00:09:33,838 --> 00:09:36,496
Give the Confucian scholars
a time limit on their strike.
112
00:09:36,597 --> 00:09:40,531
But if they do not obey,
expel them all from the academy!
113
00:09:41,934 --> 00:09:42,796
Your Majesty...!
114
00:09:42,831 --> 00:09:48,058
Have the commoner assistants
handle the work.
115
00:09:48,114 --> 00:09:50,750
Make sure there are no disruptions
to civilian life.
116
00:09:50,766 --> 00:09:52,769
Do you understand me?
117
00:09:55,790 --> 00:09:57,418
Your Majesty, that's...!
118
00:09:57,426 --> 00:10:00,226
They claim this will shake up
the stability of our nation?
119
00:10:00,342 --> 00:10:04,361
Yes, that's exactly
what I'm going to do!
120
00:10:16,389 --> 00:10:19,606
- Your Majesty...
- I want to be alone.
121
00:10:37,856 --> 00:10:42,738
I will never let them have you, Dong Yi!
122
00:10:42,749 --> 00:10:45,394
Never!
123
00:11:01,190 --> 00:11:03,430
Your Highness...!
124
00:11:04,297 --> 00:11:11,892
I... I've done a terrible thing
to His Majesty.
125
00:11:25,534 --> 00:11:28,808
- Your Highness!
- I've come to see the Prince.
126
00:11:29,668 --> 00:11:33,544
- Has he been difficult lately?
- No, Your Highness.
127
00:11:35,868 --> 00:11:38,479
My baby...
128
00:11:46,536 --> 00:11:51,672
- Don't you think the Prince looks odd?
- Your Highness?
129
00:11:52,676 --> 00:11:56,359
He looks like he's in discomfort.
130
00:11:56,547 --> 00:12:01,457
He acts like around this time.
Probably because he's sleepy.
131
00:12:01,685 --> 00:12:02,514
Is that so?
132
00:12:02,685 --> 00:12:05,698
Yes, Your Highness.
I'll go fetch his wet nurse.
133
00:12:05,798 --> 00:12:08,649
Once he's had his milk,
he'll be fine.
134
00:12:08,650 --> 00:12:12,392
- All right. Go and get her.
- Yes, Your Highness.
135
00:12:25,115 --> 00:12:27,243
This is...!
136
00:12:30,656 --> 00:12:34,160
Is anyone there?
137
00:12:35,718 --> 00:12:37,341
Anyone?
138
00:12:49,037 --> 00:12:51,032
What do you think?
139
00:12:51,233 --> 00:12:53,648
He has measles, Your Highness.
140
00:12:54,248 --> 00:12:56,453
You, fetch the arrowroot tonic...
141
00:12:56,553 --> 00:12:59,781
And you, inform all the physicians
to report to the Palace!
142
00:12:59,815 --> 00:13:01,205
Yes, My Lord!
143
00:13:01,489 --> 00:13:07,202
My baby... my baby...!
Physician!
144
00:13:08,339 --> 00:13:09,860
My baby...!
145
00:13:10,458 --> 00:13:15,095
What? The Prince is showing
symptoms of measles?
146
00:13:15,196 --> 00:13:17,629
Yes, Your Majesty.
147
00:13:20,861 --> 00:13:22,418
This cannot be...!
148
00:13:23,375 --> 00:13:31,869
- How is the Prince's condition?
- It doesn't seem to be positive.
149
00:13:32,055 --> 00:13:36,870
Not positive?
Does that mean his life is in danger?
150
00:13:43,525 --> 00:13:46,665
How is he?
Will he improve?
151
00:13:46,870 --> 00:13:49,726
We are doing all we can, Your Highness.
152
00:13:50,230 --> 00:13:53,281
He doesn't seem to be breathing evenly!
153
00:13:53,430 --> 00:13:56,667
- Go and get more mahuang!
- Yes, My Lord!
154
00:13:57,900 --> 00:13:59,570
Mahuang is a potent herb!
155
00:13:59,670 --> 00:14:01,757
Are you sure
you can use this on a baby?
156
00:14:01,824 --> 00:14:04,544
We have no choice, Your Highness.
157
00:14:04,628 --> 00:14:08,361
If his fever doesn't go down,
there is nothing we can do.
158
00:14:10,937 --> 00:14:13,995
Eupatorium weed!
159
00:14:14,059 --> 00:14:16,673
My father used to give me that
when I was young!
160
00:14:16,773 --> 00:14:20,454
But Your Highness, that is a treatment
used for the common people.
161
00:14:20,555 --> 00:14:22,838
It's not readily available in the Palace...
162
00:14:22,986 --> 00:14:25,784
I'll go and get it!
163
00:14:25,804 --> 00:14:27,316
What?
164
00:14:30,624 --> 00:14:33,590
- Your Highness!
- Summon all the attendants, Lady Bong!
165
00:14:33,591 --> 00:14:37,370
We need to go obtain something!
Hurry!
166
00:14:37,759 --> 00:14:39,920
Yes, Your Highness!
167
00:14:55,935 --> 00:14:59,476
We're looking for Eupatorium weed.
It has fine hairs and has a purplish color.
168
00:14:59,577 --> 00:15:02,929
- Look for it quickly!
- Yes, Your Highness.
169
00:15:34,741 --> 00:15:36,222
Your Majesty!
170
00:15:36,412 --> 00:15:41,337
My Queen, how is the Prince?
Is he all right?
171
00:15:43,448 --> 00:15:45,716
My Queen...!
172
00:15:46,144 --> 00:15:51,731
It... doesn't look optimistic.
173
00:15:52,606 --> 00:15:59,235
The Physician doesn't think
he will survive, Your Majesty.
174
00:16:00,626 --> 00:16:03,059
What?
175
00:16:09,127 --> 00:16:18,732
Your Highness!
176
00:16:29,518 --> 00:16:32,845
I found it!
I have it here!
177
00:16:36,692 --> 00:16:42,237
Your Highness!
178
00:16:42,694 --> 00:16:45,349
Why are you crying, Lady Bong?
179
00:16:46,596 --> 00:16:48,969
Your Highness!
180
00:17:01,124 --> 00:17:05,014
Your Highness!
181
00:17:52,180 --> 00:17:55,108
Dong Yi!
182
00:18:18,507 --> 00:18:21,064
Consort Chun...
183
00:18:34,236 --> 00:18:36,946
My baby...
184
00:18:46,885 --> 00:18:49,211
My baby...
185
00:18:51,004 --> 00:18:54,620
Mother is here...
186
00:18:59,080 --> 00:19:05,764
Open your eyes.
Look at me.
187
00:19:05,925 --> 00:19:10,409
Look at me!
My baby...
188
00:19:10,652 --> 00:19:16,004
My baby...
Open your eyes!
189
00:19:16,279 --> 00:19:21,813
Why won't you open your eyes, my baby?
190
00:19:23,093 --> 00:19:28,096
Open your eyes, my baby!
Look at Mother!
191
00:19:28,197 --> 00:19:33,456
Mother is here!
192
00:19:35,160 --> 00:19:39,590
Call the Physician!
Someone call the Physician!
193
00:19:39,739 --> 00:19:44,730
Open your eyes, my baby!
194
00:20:12,565 --> 00:20:18,354
Yes... not even two months old,
and he's already trying to talk!
195
00:20:18,482 --> 00:20:21,536
What a clever boy he is!
196
00:20:24,821 --> 00:20:30,623
- Father... say father!
- Father!
197
00:21:03,969 --> 00:21:06,902
Your Highness...!
198
00:21:10,794 --> 00:21:12,921
Your Highness!
199
00:22:36,355 --> 00:22:39,182
Has the closure of the Prince's Palace
already been ordered?
200
00:22:39,342 --> 00:22:43,141
Yes, the Minister of Rites
gave orders to do so...
201
00:22:43,219 --> 00:22:47,183
... after the Prince's body
was sent to the Royal Tomb.
202
00:22:52,957 --> 00:22:55,072
How is Consort Chun?
203
00:22:55,108 --> 00:22:59,133
She hasn't moved
from the ancestral shrine.
204
00:24:50,716 --> 00:24:55,110
I was making his birthday robe.
205
00:24:55,845 --> 00:25:01,884
I was going to dress him in it
on his first birthday.
206
00:25:04,150 --> 00:25:12,325
I never imagined
I would lose him like this.
207
00:25:18,014 --> 00:25:23,658
- Dong Yi...
- Your Majesty...
208
00:25:24,638 --> 00:25:32,027
Please... Please don't make me
do this anymore.
209
00:25:35,092 --> 00:25:42,981
I don't want to lose anyone
or anything anymore.
210
00:25:48,006 --> 00:25:52,070
My brother will be sent to exile.
211
00:25:52,597 --> 00:25:56,580
And Gaeduara will surely be executed.
212
00:25:58,031 --> 00:26:01,893
I will lose everyone...
213
00:26:03,808 --> 00:26:06,475
... like this...
214
00:26:08,476 --> 00:26:10,907
Dong Yi...
215
00:26:20,561 --> 00:26:23,511
Your Majesty...
216
00:26:24,003 --> 00:26:33,612
Do you know
how special you are to me?
217
00:26:38,169 --> 00:26:45,022
So please don't let me
have to witness you...
218
00:26:45,323 --> 00:26:48,444
... suffer anymore because of me.
219
00:26:49,498 --> 00:26:56,196
Can you do this for me?
220
00:27:03,414 --> 00:27:05,983
Dong Yi...
221
00:28:06,480 --> 00:28:09,539
It is a letter of resignation, Your Majesty.
222
00:28:12,026 --> 00:28:17,573
I knew everything about Consort Chun.
223
00:28:18,187 --> 00:28:24,359
But I kept it a secret
so that I could protect the Prince.
224
00:28:24,580 --> 00:28:30,817
But now there is no need
to do that anymore.
225
00:28:31,158 --> 00:28:35,147
So you wish to resign
and ask to be punished?
226
00:28:39,320 --> 00:28:42,628
You must have suffered too.
227
00:28:46,198 --> 00:28:51,697
You will leave me, Chief Suh.
I will not accept your resignation.
228
00:28:51,764 --> 00:28:58,249
- Your Majesty...
- Don't make me do this.
229
00:29:00,815 --> 00:29:04,314
I've lost everything
that is valuable to me.
230
00:29:04,817 --> 00:29:10,939
I've lost the Prince,
and now I will lose Consort Chun too.
231
00:29:13,307 --> 00:29:19,624
Consort Chun...
Dong Yi said this to me.
232
00:29:20,587 --> 00:29:24,781
She said it was difficult enough
losing the Prince.
233
00:29:24,962 --> 00:29:32,158
She asked me not to make her
watch me continue to suffer.
234
00:29:36,311 --> 00:29:43,002
Yes, I know I was wrong.
I was selfish.
235
00:29:43,975 --> 00:29:53,611
I couldn't lose her, so I asked her
to endure everything at my side.
236
00:29:55,743 --> 00:29:57,923
Your Majesty...
237
00:29:58,556 --> 00:30:03,855
Yes, I have to do this.
238
00:30:04,602 --> 00:30:07,673
I have to endure.
239
00:30:10,826 --> 00:30:14,320
But I'm not sure if I can do it.
240
00:30:14,660 --> 00:30:24,913
I don't know if I can endure
not being with her.
241
00:30:40,292 --> 00:30:45,074
What? His Majesty is going
to sentence Consort Chun?
242
00:30:45,175 --> 00:30:47,599
Yes, Your Highness.
243
00:30:47,945 --> 00:30:54,255
Why all of a sudden, Your Highness?
His Majesty was being so stubborn!
244
00:30:59,223 --> 00:31:01,873
Today, in this Grand Hall,
245
00:31:02,210 --> 00:31:10,632
I will give out my sentencing
regarding the Sword Fraternity incident.
246
00:31:11,407 --> 00:31:16,504
The Sword Fraternity is guilty
of murder in cold-blood.
247
00:31:16,766 --> 00:31:20,152
They mocked the throne and
government with these crimes.
248
00:31:20,884 --> 00:31:25,322
Therefore, I sentence
the Chief of the Sword Fraternity...
249
00:31:25,354 --> 00:31:28,097
...to death by beheading.
250
00:31:29,144 --> 00:31:35,913
His followers will be banished.
251
00:31:37,463 --> 00:31:42,363
But regarding the Sword Fraternity
incident of 1684...
252
00:31:42,492 --> 00:31:44,942
Because their innocence
has been proven,
253
00:31:45,022 --> 00:31:54,325
I will erase all record of their crime
and recompensate them for their suffering.
254
00:31:56,014 --> 00:32:01,164
However, Officer Cha Chun Soo
of the Royal Guard...
255
00:32:01,236 --> 00:32:04,723
...is guilty of hiding his true identity,
256
00:32:05,047 --> 00:32:09,534
...and thus sentenced to exile
on an isolated island.
257
00:32:10,764 --> 00:32:17,483
Lastly, as someone who was involved
in both cases,
258
00:32:20,339 --> 00:32:23,280
Consort Chun is guilty
of hiding her identity...
259
00:32:23,460 --> 00:32:27,737
...and helping the Chief of
the Sword Fraternity.
260
00:32:27,948 --> 00:32:36,220
Therefore, her crime is unpardonable.
261
00:32:37,609 --> 00:32:42,713
However, in consideration of
the recent loss of the Prince,
262
00:32:42,748 --> 00:32:45,851
Her life will be spared.
263
00:32:45,952 --> 00:32:54,077
Therefore, from this moment on,
she will keep only her title and position.
264
00:32:54,170 --> 00:33:00,482
All entitlements will be taken from her.
265
00:33:02,096 --> 00:33:08,076
She will be sent
to live outside the Palace...
266
00:33:09,061 --> 00:33:16,045
... never to be sought out by me again.
267
00:33:32,807 --> 00:33:37,812
Sent away from the Palace?
That was the sentence?
268
00:33:37,997 --> 00:33:42,167
Yes, Your Highness.
It is unfortunate she isn't going to die.
269
00:33:42,268 --> 00:33:47,756
But that thorn in our side
is no longer to be visible to us!
270
00:33:49,617 --> 00:33:51,406
Some members of the South Faction
also felt that...
271
00:33:51,581 --> 00:33:55,459
...execution would be too cruel
in light of the Prince's death.
272
00:33:55,590 --> 00:33:58,516
If she had been sentenced to death,
the West Faction would protested violently.
273
00:33:58,617 --> 00:34:03,836
But if she's outside the Palace,
His Majesty can always bring her back and...
274
00:34:03,837 --> 00:34:06,792
You don't have to worry about that,
Your Highness.
275
00:34:06,890 --> 00:34:09,990
This is His Majesty's own sentence.
276
00:34:10,273 --> 00:34:13,416
If he reverses his own sentence,
277
00:34:13,584 --> 00:34:16,465
Consort Chun will once again
become a political target.
278
00:34:16,565 --> 00:34:19,169
That means he loses his authority,
279
00:34:19,236 --> 00:34:24,405
... and Consort Chun will once again
have to face execution.
280
00:34:25,680 --> 00:34:28,199
Governor Jang is right, Your Highness.
281
00:34:28,200 --> 00:34:30,947
Unless His Majesty plans to return
Consort Chun and have her executed,
282
00:34:30,948 --> 00:34:34,289
He cannot call her back.
283
00:34:38,207 --> 00:34:43,374
You mean Consort Chun
is leaving the Palace now?
284
00:34:43,493 --> 00:34:44,626
Yes, My Lady.
285
00:34:44,701 --> 00:34:48,279
All preparations have been made
for her departure.
286
00:34:48,585 --> 00:34:53,254
My Lady, I feel so bad
for Consort Chun!
287
00:35:10,138 --> 00:35:13,165
- Your Highness!
- You...!
288
00:35:13,266 --> 00:35:16,914
Don't tell us to leave.
We're going with you!
289
00:35:17,015 --> 00:35:18,186
Lady Bong!
290
00:35:18,210 --> 00:35:22,564
I'm going with you
no matter what you say.
291
00:35:22,649 --> 00:35:28,648
If you're not going to let us,
then tell us to hang ourselves!
292
00:35:28,831 --> 00:35:32,352
- Ae-Jong...!
- Your Highness!
293
00:35:33,813 --> 00:35:38,017
Your Highness, the Office of
Investigations will escort you.
294
00:35:38,167 --> 00:35:42,571
- Your Highness...!
- Why are you doing this?
295
00:35:42,672 --> 00:35:47,793
- You were tortured because of me!
- We learned this from you.
296
00:35:47,894 --> 00:35:52,421
You did the same thing for us.
297
00:35:53,473 --> 00:35:55,666
Give them your permission,
Your Highness.
298
00:35:55,938 --> 00:36:01,907
They're as stubborn as you are.
299
00:36:02,392 --> 00:36:04,985
Your Highness.
300
00:36:29,213 --> 00:36:33,380
Your Highness, you should wait a while.
301
00:36:33,395 --> 00:36:36,558
His Majesty may come here soon.
302
00:36:36,621 --> 00:36:40,292
Yes, I'm sure he'll come
and receive your farewell.
303
00:36:40,431 --> 00:36:44,986
His Majesty wouldn't let you
leave like this.
304
00:36:45,900 --> 00:36:52,123
I'll say my farewell now.
305
00:36:52,337 --> 00:36:54,430
Your Highness...
306
00:37:33,483 --> 00:37:36,171
Your Majesty...
307
00:39:53,035 --> 00:39:55,512
I cannot believe you have to live
in such a humble place!
308
00:39:55,565 --> 00:39:59,579
I cringe just thinking about it!
309
00:39:59,584 --> 00:40:02,534
You're not even the one
who bought the place for me.
310
00:40:02,708 --> 00:40:06,702
- Your Highness!
- Don't worry, Lady Bong.
311
00:40:06,800 --> 00:40:10,459
I grew up in
a much humbler place that this.
312
00:40:10,560 --> 00:40:12,710
I'm more worried about you.
313
00:40:12,727 --> 00:40:14,909
Your Highness,
I've been toughened up...
314
00:40:15,045 --> 00:40:17,806
... by all the work I had to do
at the Office of Investigations!
315
00:40:17,815 --> 00:40:21,844
And besides, Ae-Jong isn't a woman!
She's a man!
316
00:40:22,452 --> 00:40:26,587
She's going to hear you!
She hates it when you say that!
317
00:40:26,698 --> 00:40:31,285
You're right! This place is so tiny
I can't even speak my mind!
318
00:40:32,826 --> 00:40:34,708
- Your Highness!
- Goodness!
319
00:40:34,709 --> 00:40:38,667
- Ae-Jong!
- Did... did you hear what I said?
320
00:40:39,285 --> 00:40:44,328
I mean... when I say you're a man...
321
00:40:44,354 --> 00:40:47,310
Why are you opening the doors
like that anyway!
322
00:40:47,399 --> 00:40:50,814
- You're such a thug!
- His Majesty is here, Your Highness.
323
00:40:51,560 --> 00:40:56,815
- What...?
- His Majesty is outside.
324
00:40:58,868 --> 00:41:02,384
- Your Highness!
- Your Majesty!
325
00:41:08,681 --> 00:41:10,701
Your Majesty!
326
00:41:14,652 --> 00:41:17,124
Consort Chun!
327
00:41:19,464 --> 00:41:24,089
Yes, it's really you!
328
00:41:26,698 --> 00:41:29,562
It's really you, Dong Yi.
329
00:41:33,447 --> 00:41:36,340
I came because
I have something to say.
330
00:41:36,541 --> 00:41:43,740
- I... have something to tell you.
- Your Majesty!
331
00:41:44,006 --> 00:41:47,190
Your Highness,
perhaps he should go in?
332
00:41:55,924 --> 00:41:57,560
Your Majesty!
333
00:42:00,872 --> 00:42:05,653
Please lay down for a while.
I'll send for some honey water.
334
00:42:18,491 --> 00:42:24,833
Let's run away together, Dong Yi.
335
00:42:29,083 --> 00:42:35,362
Let's just be together.
336
00:42:36,105 --> 00:42:38,388
Your Majesty...
337
00:42:46,960 --> 00:42:53,007
Obviously you'd say no.
338
00:42:53,609 --> 00:42:56,594
Because I'm the King.
339
00:42:57,477 --> 00:43:00,998
Because I have to live as the King.
340
00:43:08,320 --> 00:43:14,644
But how am I supposed
to live as a man?
341
00:43:14,705 --> 00:43:19,487
How am I supposed
to live without you?
342
00:43:23,680 --> 00:43:26,151
Why?
343
00:43:26,807 --> 00:43:30,014
Why did you do this to me?
344
00:43:30,297 --> 00:43:37,732
Why did you make it impossible
to see or touch you?
345
00:43:37,952 --> 00:43:45,954
Why are you making my life
so miserable like this?
346
00:43:49,584 --> 00:43:54,577
That's why... that's why...
347
00:43:55,408 --> 00:43:59,796
I came here to tell you
I'm displeased with you.
348
00:44:01,544 --> 00:44:07,418
I blame you for everything.
349
00:44:10,550 --> 00:44:13,298
And one more thing...
350
00:44:14,132 --> 00:44:17,271
One more thing...
351
00:44:17,969 --> 00:44:24,975
I came to tell you that
I miss you.
352
00:44:34,702 --> 00:44:36,868
Your Majesty...!
353
00:44:40,708 --> 00:44:43,578
Your Majesty...!
354
00:45:42,633 --> 00:45:46,628
Have you been suffering,
Your Majesty?
355
00:45:47,574 --> 00:45:53,863
So much so that you've lost
so much weight?
356
00:45:57,445 --> 00:46:02,681
Please forgive me, Your Majesty.
357
00:46:03,031 --> 00:46:09,351
Please forgive me
for doing this to you.
358
00:47:08,070 --> 00:47:10,068
Your Majesty...!
359
00:47:10,569 --> 00:47:16,421
Don't ever bring me here again.
360
00:48:15,987 --> 00:48:19,392
Why won't my cooking skills improve?
361
00:48:20,522 --> 00:48:24,338
- My Lady!
- Stop fooling around!
362
00:48:24,539 --> 00:48:27,064
Will you still be angry
if I show you this?
363
00:48:27,265 --> 00:48:30,060
What's that?
Where did you get them?
364
00:48:30,061 --> 00:48:31,526
From the port!
365
00:48:31,641 --> 00:48:35,564
Her Highness hasn't had
any fish for months!
366
00:48:35,577 --> 00:48:38,785
Ae-Jong, you're amazing!
367
00:48:38,856 --> 00:48:42,752
- Hand them over!
- You're going to cook them?
368
00:48:42,918 --> 00:48:46,929
- I'll do it!
- Your Highness!
369
00:48:47,148 --> 00:48:50,992
Your Highness!
I told you not to come here!
370
00:48:51,093 --> 00:48:57,684
Just this once.
I don't want this fish to be wasted.
371
00:48:57,887 --> 00:48:59,926
Your Highness?
372
00:49:00,322 --> 00:49:05,136
I didn't want to say anything,
but your...
373
00:49:05,657 --> 00:49:10,140
She's right.
I can't eat your cooking anymore!
374
00:49:10,458 --> 00:49:11,318
What?
375
00:49:11,398 --> 00:49:16,412
You would have gotten kicked out
if you worked in the Royal Kitchen.
376
00:49:16,471 --> 00:49:22,904
That's my point, Ae-Jong.
So will you give me the fish?
377
00:49:26,961 --> 00:49:32,034
Then just this once, Your Highness.
I want to enjoy this fish too.
378
00:49:32,035 --> 00:49:34,551
Have faith in me!
379
00:49:36,748 --> 00:49:38,596
- Your Highness!
- Your Highness!
380
00:49:38,731 --> 00:49:41,867
I'm all right.
It's just the smell of the fish...
381
00:49:42,952 --> 00:49:44,638
Your Highness!
382
00:49:45,487 --> 00:49:47,894
Your Highness!
383
00:49:49,095 --> 00:49:52,659
- Your Highness!
- Are you all right, Your Highness?
384
00:49:52,969 --> 00:49:54,985
Your Highness!
385
00:49:57,145 --> 00:50:00,889
Lady Bong, what is today's date?
386
00:50:01,293 --> 00:50:04,597
The sixth day of August, Your Highness.
But why...?
387
00:50:04,698 --> 00:50:07,435
The sixth day of August...?
388
00:50:07,757 --> 00:50:09,736
Your Highness!
389
00:50:12,393 --> 00:50:16,497
Your Highness!
You must be pregnant!
390
00:50:19,477 --> 00:50:21,188
Your Highness!
391
00:50:21,189 --> 00:50:25,782
- Ae-Jong, I'm right, right?
- I think you are!
392
00:50:55,108 --> 00:50:57,688
Your Majesty...!
393
00:51:22,382 --> 00:51:27,294
Your Highness!
394
00:51:31,992 --> 00:51:33,056
My Lady!
395
00:51:33,131 --> 00:51:35,181
How is she, Ae-Jong?
How is Her Highness?
396
00:51:35,281 --> 00:51:38,050
She's still in labor!
397
00:51:44,119 --> 00:51:47,334
Your Highness!
398
00:52:02,567 --> 00:52:04,637
Your Highness,
the baby is almost here!
399
00:52:04,773 --> 00:52:07,366
Please use a little more strength!
400
00:52:07,462 --> 00:52:15,029
Your Highness, you're almost finished!
Please push a little harder!
401
00:52:21,586 --> 00:52:23,716
My Lady!
402
00:52:26,165 --> 00:52:27,650
It's a Prince!
403
00:52:27,665 --> 00:52:31,329
Her Highness has given birth
to a Prince!
404
00:52:35,107 --> 00:52:37,110
Thank you!
405
00:52:48,209 --> 00:52:51,631
Congratulations, Your Highness.
406
00:52:51,740 --> 00:52:54,655
He is a Prince.
407
00:53:38,368 --> 00:53:40,526
Did you say it's a boy?
408
00:53:40,727 --> 00:53:43,585
Yes, Your Majesty.
409
00:53:48,838 --> 00:53:54,110
And Her Highness is well too.
410
00:54:10,189 --> 00:54:15,438
He didn't say anything,
but gave me this letter for you.
411
00:54:26,176 --> 00:54:28,958
Geum
(Chinese Character for Bright)
412
00:54:30,450 --> 00:54:32,915
It's a name.
413
00:54:36,671 --> 00:54:43,028
His Majesty has named him Geum,
Chief Suh.
414
00:54:52,966 --> 00:54:55,210
Geum...
415
00:55:13,575 --> 00:55:18,500
- Let's go.
- Yes, Your Majesty.
416
00:55:46,594 --> 00:55:50,789
Geum...
My baby...
417
00:55:51,289 --> 00:55:59,080
That is the name
your father gave you.
418
00:55:59,972 --> 00:56:08,809
Geum... Your father wishes for you
to become a bright light.
419
00:56:09,519 --> 00:56:14,870
My baby, you must never forget that.
420
00:56:14,971 --> 00:56:20,834
Please grow up
to become a bright light...
421
00:56:20,923 --> 00:56:27,521
...for even the lowest of people.
422
00:56:47,987 --> 00:56:52,132
Six years later...
423
00:57:00,772 --> 00:57:03,033
Where is that rascal?
424
00:57:03,115 --> 00:57:06,275
When he gets here,
I'll take his long legs and...!
425
00:57:06,276 --> 00:57:08,277
Sir!
426
00:57:09,097 --> 00:57:14,085
Do you want to die?
You're thirty minutes late!
427
00:57:14,230 --> 00:57:17,512
Do you know
how crowded the city is?
428
00:57:17,587 --> 00:57:20,184
Everyone's out to watch
the Qing Emissary arrive!
429
00:57:20,202 --> 00:57:23,526
Is that your excuse?
430
00:57:23,768 --> 00:57:25,896
I have another excuse.
431
00:57:26,825 --> 00:57:30,080
This is Omija tea
from Kyungsang province!
432
00:57:30,209 --> 00:57:32,557
- I had to grab this.
- Omija tea?
433
00:57:32,658 --> 00:57:38,581
This tea brings vitality back into
your body and gets rid of cough and...
434
00:57:38,682 --> 00:57:42,096
So this is for me?
435
00:57:42,097 --> 00:57:45,369
No, this is for Her Highness
and the Prince!
436
00:57:45,470 --> 00:57:49,089
This is the reason I was late.
You don't know anything.
437
00:57:50,214 --> 00:57:54,028
That rascal...
He's always trying to look good.
438
00:57:54,174 --> 00:57:56,429
Hurry up!
439
00:58:03,430 --> 00:58:07,510
- What are you waiting for?
- I'm coming!
440
00:58:08,385 --> 00:58:11,489
He looks exactly like him!
441
00:58:12,580 --> 00:58:15,454
Your Highness!
442
00:58:18,463 --> 00:58:20,308
Your Highness!
443
00:58:27,733 --> 00:58:29,570
Where did he vanish to again?
444
00:58:29,693 --> 00:58:31,686
You haven't found the Prince yet?
445
00:58:31,727 --> 00:58:35,595
He's like Her Highness
and good at disappearing!
446
00:58:35,635 --> 00:58:40,480
He's going to drive me crazy!
How can they be so alike?
447
00:58:40,568 --> 00:58:43,056
My Lady, I'm scared.
448
00:58:43,157 --> 00:58:47,306
He's only seven years old now.
How much worse is it going to get?
449
00:58:47,766 --> 00:58:50,497
Her Highness is difficult enough!
450
00:58:51,079 --> 00:58:55,499
We're not going to die of old age.
We're going to die of stress!
451
00:58:56,470 --> 00:59:00,047
- Hurry! Go and find the Prince!
- Yes, My Lady!
452
00:59:01,916 --> 00:59:04,005
Your Highness!
453
00:59:23,657 --> 00:59:25,900
Come, listen to me!
454
00:59:25,901 --> 00:59:28,831
It's been three years since
the Qing Emissary's last visit!
455
00:59:29,020 --> 00:59:34,334
The price to watch this awesome
spectacle is a mere five pun!
456
00:59:34,383 --> 00:59:38,132
- How cheap!
- So where is this place?
457
00:59:38,283 --> 00:59:43,564
It's that house with the flag in front!
Please come with me!
458
00:59:45,659 --> 00:59:48,848
- Guys, let's go too!
- All right!
459
01:00:02,015 --> 01:00:06,072
You see that over there?
460
01:00:06,073 --> 01:00:09,941
- Let's go up on that roof.
- All right!
461
01:00:09,976 --> 01:00:15,219
- What? On the roof?
- Who is this kid?
462
01:00:15,302 --> 01:00:19,008
- Does any one of you know him?
- No. Who is he?
463
01:00:19,009 --> 01:00:21,008
Who are you?
464
01:00:21,084 --> 01:00:26,993
Me? I'm... I'm Geum
from the Slave Village.
465
01:00:27,093 --> 01:00:31,319
You are? But I've never seen you
in the Slave Village before.
466
01:00:31,320 --> 01:00:33,376
Do you really live there?
467
01:00:33,446 --> 01:00:37,946
Yes! I followed you to see
the Qing Emissary too.
468
01:00:38,046 --> 01:00:40,662
I'm glad to make your acquaintance.
469
01:00:40,847 --> 01:00:43,965
Whatever.
Just make sure you don't get caught.
470
01:00:44,109 --> 01:00:47,508
- Why does he talk like that?
- I know!
471
01:00:47,943 --> 01:00:50,111
Let's go!
472
01:00:54,481 --> 01:00:56,280
Climb up!
473
01:00:56,634 --> 01:00:57,991
Everyone, be cautious!
474
01:00:58,044 --> 01:01:01,286
Make sure you watch your surroundings,
do you hear me?
475
01:01:01,384 --> 01:01:03,806
What's wrong with him?
476
01:01:09,900 --> 01:01:14,255
Looks, there it comes!
477
01:01:14,888 --> 01:01:21,070
- Look over there!
- It's so colorful!
478
01:01:26,662 --> 01:01:30,245
Look at the horses!
479
01:01:30,380 --> 01:01:33,991
You up there!
Come down this instant!
480
01:01:34,047 --> 01:01:36,298
You little rascals!
481
01:01:44,175 --> 01:01:49,753
You little scoundrels!
How dare you interrupt the nobles!
482
01:01:49,854 --> 01:01:51,546
You need to be beaten!
483
01:01:51,641 --> 01:01:57,110
- Come here, you rascal!
- Let go of him!
484
01:01:57,372 --> 01:02:00,227
You appear to be an educated scholar.
485
01:02:00,262 --> 01:02:03,343
But how can your language
and actions be so crude?
486
01:02:03,546 --> 01:02:04,554
What?
487
01:02:04,555 --> 01:02:08,166
Recites Confucian verse
488
01:02:08,386 --> 01:02:11,594
One should not belittle others
while considering oneself to be precious,
489
01:02:11,595 --> 01:02:12,935
And one should not insult others
for their weakness...
490
01:02:13,020 --> 01:02:15,477
...while considering oneself to be great.
491
01:02:15,577 --> 01:02:17,047
You may be a noble,
492
01:02:17,110 --> 01:02:20,411
But how dare you beat a child
in such a violent manner?
493
01:02:20,674 --> 01:02:23,859
- Release the child!
- You rascal!
494
01:02:23,960 --> 01:02:27,252
How dare a lowborn child
talk to me in this manner!
495
01:02:27,315 --> 01:02:29,085
You deserve a beating
to come to your senses!
496
01:02:29,107 --> 01:02:32,252
Men, seize that child!
497
01:02:32,392 --> 01:02:35,592
Halt!
I am a Prince!
498
01:02:37,789 --> 01:02:41,923
Did you not hear me?
I am a Royal Prince!
499
01:02:44,452 --> 01:02:47,635
- Geum!
- Mother!
500
01:02:54,098 --> 01:02:56,430
Prince Yeon Ing
Future King Yeong Jo
501
01:02:58,111 --> 01:03:02,984
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
502
01:02:58,019 --> 01:03:02,931
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
503
01:03:03,166 --> 01:03:09,959
Translator/Timer: MrsKorea
504
01:03:10,194 --> 01:03:15,940
Editing/QC: victory
505
01:03:16,175 --> 01:03:20,988
Coordinators: mily2, ay_link
506
01:03:21,123 --> 01:03:25,972
Watch dramas legally at
dramafever. com | crunchyroll. com
39459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.