All language subtitles for Dong Yi.E43.100816.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,944 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,944 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,338 --> 00:00:11,653 Gaeduara! Gaeduara, wake up! 4 00:00:11,654 --> 00:00:14,528 Just a little bit more, Gaeduara! 5 00:00:14,655 --> 00:00:17,760 - Gaeduara! - Dong Yi... 6 00:00:34,474 --> 00:00:37,528 Your Majesty...! 7 00:00:46,835 --> 00:00:49,293 What is going on? 8 00:00:52,695 --> 00:00:58,453 How can you...? 9 00:01:01,118 --> 00:01:04,118 Why are you here...? 10 00:01:08,692 --> 00:01:11,269 Your Majesty...! 11 00:01:28,653 --> 00:01:31,330 That man is the Chief of the Sword Fraternity! 12 00:01:31,399 --> 00:01:34,065 - Arrest him! - Yes, sir! 13 00:01:35,001 --> 00:01:38,143 - Your Highness! - Your Highness! 14 00:01:39,005 --> 00:01:45,411 - Dong Yi..! - Gaeduara! 15 00:01:45,686 --> 00:01:48,156 Dong Yi...! 16 00:02:01,301 --> 00:02:03,637 Episode 43 17 00:02:15,902 --> 00:02:17,294 You've arrived, My Lord. 18 00:02:17,360 --> 00:02:20,094 Is it true that the Sword Fraternity Chief has been arrested? 19 00:02:20,129 --> 00:02:24,112 That's not the important thing, My Lord! 20 00:02:24,113 --> 00:02:27,354 Consort Chun was there too! 21 00:02:27,355 --> 00:02:31,247 And His Majesty as well! 22 00:02:31,535 --> 00:02:33,376 What? 23 00:02:37,417 --> 00:02:41,235 What did you just say? Her Highness was there? 24 00:02:41,236 --> 00:02:44,262 And His Majesty was there too? 25 00:02:45,930 --> 00:02:48,149 Officer Cha... 26 00:02:48,983 --> 00:02:52,771 What do we do now? 27 00:02:54,393 --> 00:02:56,869 Your Highness...! 28 00:03:16,715 --> 00:03:20,016 What's going on, Dong Yi? 29 00:03:23,049 --> 00:03:28,833 Do you know the Chief of the Sword Fraternity? 30 00:03:30,668 --> 00:03:33,421 Do you? 31 00:03:40,675 --> 00:03:47,759 No, that's impossible! This must be a misunderstanding! 32 00:03:50,550 --> 00:03:52,293 Say something. 33 00:03:52,357 --> 00:03:56,112 Why are you here and not in the Palace? 34 00:03:56,211 --> 00:04:01,319 How do you know that criminal? What were you doing here with him? 35 00:04:03,559 --> 00:04:05,924 Dong Yi! 36 00:04:12,468 --> 00:04:16,650 I was going to tell you everything. 37 00:04:17,517 --> 00:04:24,438 I went to see you and tell you what I've kept secret all this time. 38 00:04:32,248 --> 00:04:34,981 But... 39 00:04:36,772 --> 00:04:41,359 It seems to be too late for that, Your Majesty. 40 00:04:46,865 --> 00:04:49,327 Dong Yi... 41 00:05:09,639 --> 00:05:12,089 Please forgive us, Your Majesty. 42 00:05:12,178 --> 00:05:17,113 But we have to take Consort Chun with us. 43 00:05:20,994 --> 00:05:27,199 There are a few things we will need to ask her. 44 00:05:30,009 --> 00:05:34,582 - Escort Her Highness! - Yes, sir! 45 00:06:40,117 --> 00:06:42,844 - Your Highness! - Your Highness! 46 00:06:43,011 --> 00:06:47,376 Move aside! Let us through this instant! 47 00:06:49,149 --> 00:06:50,183 Officer Cha! 48 00:06:50,259 --> 00:06:53,652 I won't give up Her Highness to these men! 49 00:06:53,727 --> 00:06:56,192 Officer... 50 00:07:01,076 --> 00:07:03,216 Sheath your sword. 51 00:07:03,389 --> 00:07:07,412 I advise you not to interfere with our work. 52 00:07:10,780 --> 00:07:13,210 Put down your sword. 53 00:07:15,886 --> 00:07:20,798 What has happened, Governor? 54 00:07:21,788 --> 00:07:27,023 Consort Chun will have to answer that. 55 00:07:28,507 --> 00:07:31,631 But don't worry too much. 56 00:07:31,767 --> 00:07:36,730 If she's innocent, what harm will befall her? 57 00:07:50,710 --> 00:07:53,075 Your Majesty... 58 00:07:53,076 --> 00:08:02,057 Her Highness... has been taken to the Prefecture Office. 59 00:08:04,436 --> 00:08:06,988 I need to know what happened. 60 00:08:07,269 --> 00:08:13,180 Go and fetch Chief Suh... No, I mean Officer Cha... No... 61 00:08:13,181 --> 00:08:15,992 It doesn't matter who it is. Just go and get someone! 62 00:08:15,993 --> 00:08:20,320 - Go and get them now! - Yes, Your Majesty. 63 00:08:29,401 --> 00:08:32,205 Good work, men! 64 00:08:37,145 --> 00:08:38,589 They've also apprehended the ship... 65 00:08:38,640 --> 00:08:42,920 ...that they hired to take the criminal away from the capital! 66 00:08:43,226 --> 00:08:44,199 Not only that, 67 00:08:44,285 --> 00:08:48,670 His Majesty himself witnessed her trying to help the criminal escape! 68 00:08:48,727 --> 00:08:53,444 That wench is finished, Your Highness. 69 00:08:55,684 --> 00:08:59,415 If Consort Chun is the late Chief's daughter, 70 00:08:59,440 --> 00:09:01,813 That would be more than sufficient, Your Highness. 71 00:09:01,848 --> 00:09:05,788 We can use that to eliminate her now. 72 00:09:05,923 --> 00:09:10,322 No, that's not enough. 73 00:09:14,214 --> 00:09:18,254 His Majesty has gone for his inspections. 74 00:09:18,337 --> 00:09:21,115 Your Highness, you mean...? 75 00:09:21,150 --> 00:09:25,308 Use all your means to make Consort Chun leave the Palace, 76 00:09:25,375 --> 00:09:27,475 Do you understand? 77 00:09:27,796 --> 00:09:32,689 His Majesty has to see everything with his own eyes. 78 00:09:33,681 --> 00:09:44,424 I want that moment to be etched forever in his mind. 79 00:09:52,112 --> 00:09:55,494 What are you going to do now, Your Majesty? 80 00:09:55,495 --> 00:10:04,005 As King of this nation, will you be able to forgive Consort Chun? 81 00:10:22,099 --> 00:10:25,662 Gaeduara! Wake up, Gaeduara! 82 00:10:25,964 --> 00:10:30,562 Just a little bit more, Gaeduara! Gaeduara! 83 00:10:51,300 --> 00:10:53,475 Dong Yi..! 84 00:11:05,022 --> 00:11:09,687 You mean to say that Her Highness knows that man? 85 00:11:09,835 --> 00:11:12,443 Yes, My Lady. 86 00:11:14,556 --> 00:11:18,476 I think they are childhood friends. 87 00:11:18,812 --> 00:11:22,411 Is that all? Is there anything else that you know? 88 00:11:22,412 --> 00:11:23,517 I don't know anything else! 89 00:11:23,529 --> 00:11:29,329 I was just supposed to find Chief Suh and Officer Cha! 90 00:11:29,473 --> 00:11:33,042 But Her Highness... 91 00:11:34,033 --> 00:11:37,891 That's all! I don't know anything else! 92 00:11:41,507 --> 00:11:46,392 My Lady, what is going to happen to Her Highness? 93 00:11:46,493 --> 00:11:50,081 Will she be considered a criminal too? 94 00:11:50,082 --> 00:11:53,340 I'm wrong, right? She wouldn't be, right? 95 00:11:59,554 --> 00:12:02,461 No, My Lord! I'll go to the Grand Palace! 96 00:12:02,462 --> 00:12:05,624 Move aside, Officer Cha! I'm the worst offender here! 97 00:12:05,625 --> 00:12:06,986 My Lord! 98 00:12:07,082 --> 00:12:09,800 I was the one who told Her Highness to keep this a secret. 99 00:12:09,894 --> 00:12:14,660 - I won't let her be punished for it! - My Lord! 100 00:12:14,737 --> 00:12:17,088 Did you already forget what Her Highness requested? 101 00:12:17,109 --> 00:12:21,309 She left the Prince in your care! 102 00:12:21,407 --> 00:12:26,377 I am no longer able to protect the Prince. 103 00:12:26,456 --> 00:12:29,871 But you still can! 104 00:12:29,977 --> 00:12:31,889 Officer Cha! 105 00:12:32,563 --> 00:12:35,147 Please don't do this, My Lord! 106 00:12:35,148 --> 00:12:38,048 I know how much this is making you suffer. 107 00:12:38,083 --> 00:12:42,247 But you must endure it! 108 00:12:44,539 --> 00:12:46,723 My Lord! 109 00:12:54,643 --> 00:12:58,488 Do you recognize this royal seal, Your Highness? 110 00:12:59,939 --> 00:13:04,437 There are reports that you used this to get a royal ship. 111 00:13:04,507 --> 00:13:07,253 Is that true? 112 00:13:10,154 --> 00:13:14,383 Of course that is your right. 113 00:13:14,479 --> 00:13:17,508 You're His Majesty most favored consort. 114 00:13:17,596 --> 00:13:21,796 Of course you can use a royal ship anytime you wish. 115 00:13:22,220 --> 00:13:24,030 But the strange thing is... 116 00:13:24,077 --> 00:13:28,777 ...that you were out of the Palace at a late hour by yourself. 117 00:13:28,872 --> 00:13:31,924 And requested the ship urgently. 118 00:13:33,422 --> 00:13:42,765 For what purpose did you do this? Did you do it to help the Chief escape? 119 00:13:47,934 --> 00:13:50,533 You are the Governor of the Prefecture Office? 120 00:13:50,600 --> 00:13:52,100 Yes, Your Highness. 121 00:13:52,219 --> 00:13:56,752 You saw me dressed like this at the gisaeng house... 122 00:13:56,941 --> 00:13:59,241 ...and didn't even look surprised. 123 00:13:59,517 --> 00:14:06,431 And even now, you look as if you knew everything beforehand. 124 00:14:08,613 --> 00:14:11,510 All of your conclusions are most likely correct. 125 00:14:11,570 --> 00:14:14,101 But I won't speak to you. 126 00:14:14,548 --> 00:14:19,614 I will speak to His Majesty first. 127 00:14:19,759 --> 00:14:21,311 Your Highness, that's... 128 00:14:21,380 --> 00:14:25,080 Don't worry. It's not because I want to deny my guilt. 129 00:14:25,212 --> 00:14:33,477 I will give you what you want only after I speak to His Majesty first. 130 00:14:43,497 --> 00:14:45,681 Tell me what's going on! 131 00:14:45,739 --> 00:14:49,639 You're her brother, so you should know! 132 00:14:52,152 --> 00:14:56,343 - Speak, Officer Cha! - Your Majesty... 133 00:14:56,344 --> 00:14:59,531 Everything is my fault. 134 00:14:59,632 --> 00:15:03,713 Please have me executed! 135 00:15:05,477 --> 00:15:10,468 Her Highness is guilty only of being unable to turn her back on a childhood friend. 136 00:15:10,469 --> 00:15:16,706 I am guilty of knowing who he was but not having him arrested. 137 00:15:22,739 --> 00:15:25,023 You don't deny it. 138 00:15:25,093 --> 00:15:29,693 Neither you or Dong Yi are denying anything! 139 00:15:29,731 --> 00:15:34,600 - Your Majesty! - Why? Why did you do this? 140 00:15:34,628 --> 00:15:36,535 You're an officer of the Royal Guard! 141 00:15:36,596 --> 00:15:39,696 How can you neglect your duty as an officer of the government? 142 00:15:39,794 --> 00:15:45,618 He may be a childhood friend, but how could Dong Yi help him? 143 00:15:46,179 --> 00:15:50,667 What is this thing that Dong Yi was trying to tell me? 144 00:15:50,709 --> 00:15:52,590 Is this about long ago? 145 00:15:52,606 --> 00:15:55,457 The thing you came to speak to me about back then? 146 00:15:55,463 --> 00:15:59,236 - The thing that she couldn't tell me...? - Your Majesty. 147 00:16:00,602 --> 00:16:06,358 Your Majesty, Consort Chun is here to see you. 148 00:16:14,309 --> 00:16:16,984 Your Highness... 149 00:16:19,295 --> 00:16:25,595 I will tell you that myself, Your Majesty. 150 00:16:27,015 --> 00:16:28,144 Your Highness! 151 00:16:28,179 --> 00:16:32,908 I beg of you, Chun Soo. This is something I have to do. 152 00:16:33,024 --> 00:16:40,329 Please don't make me commit any crimes against His Majesty again. 153 00:17:01,663 --> 00:17:05,688 Officer Cha! What happened to Her Highness? 154 00:17:22,819 --> 00:17:30,951 - Dong Yi... - Please don't forgive me, Your Majesty. 155 00:17:33,893 --> 00:17:43,753 I hid this terrible secret from you. 156 00:17:46,059 --> 00:17:51,370 - I... - No, stop talking. I'll speak. 157 00:17:51,463 --> 00:17:57,367 - Your Majesty... - Yes, I think I know what this is about. 158 00:17:57,606 --> 00:17:59,025 You said that you and your father... 159 00:17:59,088 --> 00:18:01,588 ...had the help of the Sword Fraternity a long time ago. 160 00:18:01,623 --> 00:18:06,894 Yes, I remember Chief Suh telling me that. 161 00:18:07,010 --> 00:18:10,386 He said that Sword Fraternity... 162 00:18:10,403 --> 00:18:13,803 ...helped you escape the abuses of the noble family your family belonged to. 163 00:18:15,624 --> 00:18:18,351 You considered that a crime... 164 00:18:18,559 --> 00:18:22,407 And that's why you didn't think you were worthy to be with me. 165 00:18:22,654 --> 00:18:26,305 Then they came to you and threatened you! 166 00:18:26,506 --> 00:18:30,257 They must have blackmailed you with what happened all those years ago! 167 00:18:30,420 --> 00:18:33,711 - That's how they used you and... - No, Your Majesty. 168 00:18:33,928 --> 00:18:38,346 That's not what happened. They didn't blackmail me. 169 00:18:38,354 --> 00:18:43,031 I helped them voluntarily. 170 00:18:43,231 --> 00:18:48,423 - What? - I... I am... 171 00:18:49,395 --> 00:18:53,087 My name isn't Chun Dong Yi, Your Majesty. 172 00:18:55,091 --> 00:19:01,663 My late father's name was Choi Hyo Won. 173 00:19:02,083 --> 00:19:09,486 Choi Dong Yi... That is my real name, Your Majesty. 174 00:19:10,950 --> 00:19:13,783 I was not a runaway slave. 175 00:19:13,883 --> 00:19:18,602 I was the daughter of corpse-handler in the slave village. 176 00:19:18,629 --> 00:19:20,867 I am the daughter of the Chief of the Sword Fraternity... 177 00:19:20,913 --> 00:19:24,788 ...who died in 1681. 178 00:19:28,577 --> 00:19:31,589 My father... 179 00:19:31,790 --> 00:19:34,611 ...was the Chief of the Sword Fraternity. 180 00:19:34,650 --> 00:19:37,850 My brother was a member of the Sword Fraternity. 181 00:19:37,885 --> 00:19:42,876 That is who I am, Your Majesty. 182 00:19:43,095 --> 00:19:53,113 That is the past that I couldn't tell you about. 183 00:20:18,204 --> 00:20:23,229 That is why I couldn't turn my back on them. 184 00:20:23,453 --> 00:20:30,425 That is why I willingly tried to help them escape. 185 00:20:33,660 --> 00:20:38,566 Your Majesty, I will accept full responsibility for everything. 186 00:20:38,667 --> 00:20:44,865 But none of my attendants knew any of this. 187 00:20:45,133 --> 00:20:46,830 Chief Suh didn't know this, 188 00:20:46,899 --> 00:20:49,169 ...and neither did anyone from the Office of Investigations. 189 00:20:49,204 --> 00:20:55,369 - So please don't make them... - Enough! That's enough! 190 00:20:57,417 --> 00:21:02,203 Not another word! Don't say another word! 191 00:21:02,605 --> 00:21:07,429 - Your Majesty... - You'll accept full responsibility? 192 00:21:07,710 --> 00:21:13,108 How can you say such a thing to me? 193 00:21:13,236 --> 00:21:16,099 How can you! 194 00:21:19,679 --> 00:21:22,036 Chief Eunuch! 195 00:21:22,777 --> 00:21:28,251 - Yes... yes, Your Majesty. - Take Consort Chun out. 196 00:21:28,394 --> 00:21:30,361 She will return to her palace immediately! 197 00:21:30,467 --> 00:21:32,467 Your Majesty... 198 00:21:32,970 --> 00:21:34,072 Your Majesty...! 199 00:21:34,194 --> 00:21:38,881 Didn't you hear me? Send her away! 200 00:22:01,520 --> 00:22:03,992 Your Highness... 201 00:22:34,684 --> 00:22:41,272 Choi Dong Yi... That is my real name, Your Majesty. 202 00:22:42,763 --> 00:22:44,933 I was not a runaway slave. 203 00:22:44,999 --> 00:22:49,599 I was the daughter of corpse-handler in the slave village. 204 00:22:49,648 --> 00:22:51,386 I am the daughter of the Chief of the Sword Fraternity... 205 00:22:51,424 --> 00:22:53,924 ...who died in 1681. 206 00:22:57,232 --> 00:22:59,776 My father... 207 00:22:59,853 --> 00:23:02,638 ...was the Chief of the Sword Fraternity. 208 00:23:02,710 --> 00:23:06,510 My brother was a member of the Sword Fraternity. 209 00:23:06,645 --> 00:23:09,400 That is who I am, Your Majesty. 210 00:23:11,156 --> 00:23:14,700 That is why I couldn't turn my back on them. 211 00:23:14,998 --> 00:23:21,190 That is why I willingly tried to help them escape. 212 00:23:22,637 --> 00:23:27,620 Your Majesty, I will accept full responsibility for everything. 213 00:24:01,338 --> 00:24:04,928 - Your Highness! - Stand aside! 214 00:24:04,929 --> 00:24:05,777 Your Highness! 215 00:24:05,871 --> 00:24:08,727 Lady Jung and Lady Nam, return to the Office. 216 00:24:08,742 --> 00:24:15,660 - Never come here again! - Your Highness, what are you saying? 217 00:24:15,761 --> 00:24:19,908 Lady Bong, pack your things with the other attendants. 218 00:24:20,122 --> 00:24:23,158 None of you can stay in my palace from this moment forward, 219 00:24:23,199 --> 00:24:24,464 Do you hear me? 220 00:24:24,499 --> 00:24:27,065 - Your Highness! - Your Highness! 221 00:24:30,916 --> 00:24:35,294 We can't do that, Your Highness. 222 00:24:35,361 --> 00:24:38,730 - Lady Jung! - Did you do this to protect us? 223 00:24:38,831 --> 00:24:40,800 Is this why you're doing this too? 224 00:24:40,864 --> 00:24:43,629 Didn't you hear me? I said go away! 225 00:24:43,664 --> 00:24:46,729 - Your Highness! - Please, I beg you, Lady Jung! 226 00:24:46,762 --> 00:24:52,237 Please don't let me see all of you get hurt because of me. 227 00:24:52,648 --> 00:24:59,030 - Please let me protect you! - Then what are we to do, Your Highness? 228 00:24:59,256 --> 00:25:03,562 If we can't protect you, then what about us? 229 00:25:03,661 --> 00:25:05,976 Lady Jung! 230 00:25:06,173 --> 00:25:13,257 We know everything, but we also know it's not your fault! 231 00:25:17,760 --> 00:25:22,844 Your Highness, we won't take one step away from here. 232 00:25:22,865 --> 00:25:25,380 If you insist on this, 233 00:25:25,465 --> 00:25:31,865 We're going to confess that we knew everything and accept our punishment! 234 00:25:32,000 --> 00:25:34,213 Your Highness! 235 00:25:35,383 --> 00:25:39,879 We will stay with you, Your Highness. 236 00:25:40,042 --> 00:25:43,347 How can you ask us to abandon you? 237 00:25:43,456 --> 00:25:46,439 How can you ask us to turn our backs on you... 238 00:25:46,497 --> 00:25:48,597 ...after all you've done for us? 239 00:25:48,670 --> 00:25:51,465 Wherever it is you're going, we'll go together with you. 240 00:25:51,539 --> 00:25:56,103 Please don't send us away! 241 00:25:56,513 --> 00:25:58,852 Your Highness! 242 00:26:16,428 --> 00:26:19,441 Please take care of the Prince. 243 00:26:19,668 --> 00:26:21,616 No matter what happens in the future, 244 00:26:21,673 --> 00:26:24,273 You must remain safe. 245 00:26:24,473 --> 00:26:28,213 You must remain in the Palace so that you can protect the Prince. 246 00:27:05,596 --> 00:27:10,460 - Your Majesty! - Wait. 247 00:27:10,766 --> 00:27:14,006 Don't say anything for just a while. 248 00:28:32,304 --> 00:28:39,944 Please hear our plea, Your Majesty! 249 00:28:39,945 --> 00:28:44,197 Consort Chun has committed an unpardonable crime! 250 00:28:44,198 --> 00:28:48,422 She is the daughter of the Sword Fraternity's Chief! 251 00:28:48,651 --> 00:28:50,755 She humiliated the monarchy and government... 252 00:28:50,854 --> 00:28:55,154 ...by entering the Palace and hiding her true identity! 253 00:28:55,223 --> 00:29:00,245 She is also guilty of trying to help the present Sword Fraternity! 254 00:29:00,354 --> 00:29:02,547 It is only right to punish her as a traitor... 255 00:29:02,591 --> 00:29:06,899 ...along with the rest of the Sword Fraternity! 256 00:29:07,058 --> 00:29:11,907 We agree, Your Majesty! Please hear our plea! 257 00:29:12,153 --> 00:29:19,868 Please hear our plea, Your Majesty! 258 00:29:23,466 --> 00:29:27,048 Your Majesty, it has been confirmed that... 259 00:29:27,135 --> 00:29:32,935 Consort Chun is the daughter of Choi Hyo Won. 260 00:29:33,977 --> 00:29:35,838 It has also been confirmed that... 261 00:29:35,928 --> 00:29:38,573 The resurrected Sword Fraternity is guilty of murdering the nobles, 262 00:29:38,577 --> 00:29:46,909 ...and that she tried to help them escape the authorities. 263 00:29:57,012 --> 00:30:00,666 The ministers are all at the Grand Palace petitioning His Majesty. 264 00:30:00,667 --> 00:30:03,591 His Majesty won't be able to stand against them for long. 265 00:30:03,617 --> 00:30:06,117 There must be more pressure! 266 00:30:06,196 --> 00:30:09,909 There must be no potential for escape! 267 00:30:09,984 --> 00:30:11,649 Don't worry, Your Highness. 268 00:30:11,784 --> 00:30:14,425 His Majesty is said to be furious. 269 00:30:14,555 --> 00:30:18,264 I am certain something will happen soon. 270 00:30:18,669 --> 00:30:21,812 Your Highness, Madam Yoon is here. 271 00:30:22,696 --> 00:30:25,268 - Your Highness! - Welcome, Mother. 272 00:30:25,327 --> 00:30:27,940 I ran here when I heard the news! 273 00:30:27,944 --> 00:30:31,792 That thorn in our side is finally going to be removed! 274 00:30:31,875 --> 00:30:36,370 That's right, Mother. Now we can finally sleep in peace! 275 00:30:36,451 --> 00:30:41,231 Yes, this is why I must have been able to persevere... 276 00:30:41,254 --> 00:30:43,554 ...through our darkest times! 277 00:30:43,668 --> 00:30:48,614 I finally feel like I can die in peace now! 278 00:30:58,404 --> 00:30:59,776 Is Her Majesty in? 279 00:30:59,869 --> 00:31:02,450 Please go inside. She's waiting for you. 280 00:31:02,485 --> 00:31:04,863 Let's go in! 281 00:31:10,519 --> 00:31:13,423 The investigation is not yet completed. 282 00:31:13,524 --> 00:31:16,499 But Consort Chun's guilt is unquestionable, Your Majesty. 283 00:31:16,755 --> 00:31:19,060 There is no escape for her. 284 00:31:19,064 --> 00:31:22,606 She will have to pay the consequences, Your Majesty. 285 00:31:22,628 --> 00:31:26,829 - No, we cannot allow that to happen. - Your Majesty! 286 00:31:26,908 --> 00:31:31,420 Consort Chun isn't the one who has committed a crime. 287 00:31:31,503 --> 00:31:33,418 Your Majesty? 288 00:31:38,638 --> 00:31:43,122 - What? The Queen? - Yes, Your Highness. 289 00:31:43,601 --> 00:31:45,461 Escort her in. 290 00:31:53,462 --> 00:31:55,621 Your Majesty. 291 00:32:09,637 --> 00:32:13,849 Get ready. There is a place I must go to. 292 00:32:16,586 --> 00:32:18,582 How do you feel now? 293 00:32:18,618 --> 00:32:22,641 Consort Chun is finally going to be out of your hair. 294 00:32:22,710 --> 00:32:25,513 Are you satisfied now? 295 00:32:29,309 --> 00:32:36,988 Pardon me, Your Majesty, but I don't know what you mean. 296 00:32:37,187 --> 00:32:38,590 Indeed? 297 00:32:38,654 --> 00:32:41,615 It is unfortunate what has happened to Consort Chun. 298 00:32:41,637 --> 00:32:45,055 She kept a terrible secret from both of you. 299 00:32:45,143 --> 00:32:51,536 How surprised both His Majesty and you must be. 300 00:32:51,761 --> 00:32:59,691 Yes. I was surprised and angry. 301 00:33:00,180 --> 00:33:03,821 I am sure His Majesty feels the same way. 302 00:33:04,466 --> 00:33:11,427 But the thing that made me furious wasn't Consort Chun. 303 00:33:11,510 --> 00:33:14,362 But because of you, Consort Hui. 304 00:33:15,962 --> 00:33:20,771 That you still haven't learned your lesson. 305 00:33:20,924 --> 00:33:28,933 And that you used this despicable method to get rid of Consort Chun. 306 00:33:30,106 --> 00:33:34,742 Don't assume you'll get everything your way, Consort Hui. 307 00:33:34,880 --> 00:33:40,004 I am no longer a puppet. 308 00:33:41,150 --> 00:33:43,697 So remember this. 309 00:33:43,887 --> 00:33:52,980 I will not let Consort Chun suffer at your hands the way I had to. 310 00:34:05,463 --> 00:34:07,591 What? 311 00:34:23,393 --> 00:34:25,448 Your Majesty... 312 00:34:32,904 --> 00:34:36,430 - You will all stand back. - Yes, Your Majesty. 313 00:34:36,525 --> 00:34:39,287 - Stand back! - Yes, My Lord! 314 00:34:55,119 --> 00:34:58,529 So you're the Chief of the Sword Fraternity? 315 00:35:05,025 --> 00:35:07,783 - What? His Majesty is here? - Yes, My Lord. 316 00:35:07,784 --> 00:35:09,458 He has ordered everyone to stand back. 317 00:35:09,531 --> 00:35:12,831 He's speaking in private to the prisoner! 318 00:35:13,091 --> 00:35:18,193 Why would His Majesty meet him in person? 319 00:35:21,132 --> 00:35:23,687 What is your name? 320 00:35:24,570 --> 00:35:28,408 It... it is Gaeduara, Your Majesty. 321 00:35:28,953 --> 00:35:33,745 You're a young man. And Dong Yi's childhood friend... 322 00:35:33,896 --> 00:35:37,192 That means you're not even thirty years old. 323 00:35:39,489 --> 00:35:44,162 This is the report I received from my ministers. 324 00:35:44,274 --> 00:35:48,294 This report outlines what the Sword Fraternity did. 325 00:35:48,358 --> 00:35:54,086 It contains all the crimes you are guilty of. 326 00:35:57,796 --> 00:36:01,532 If this report is true, 327 00:36:02,214 --> 00:36:08,479 Then you will have to pay with your lives. 328 00:36:09,758 --> 00:36:15,485 But there is something that was missing from this report. 329 00:36:15,866 --> 00:36:24,534 It doesn't say why you did this. 330 00:36:24,710 --> 00:36:27,566 It doesn't discuss the reason why you committed this heinous crime. 331 00:36:27,744 --> 00:36:30,120 Your... Your Majesty! 332 00:36:30,556 --> 00:36:36,293 I am here because I want to hear that reason. 333 00:36:41,286 --> 00:36:46,550 Tell me the truth. What is the reason? 334 00:36:46,796 --> 00:36:52,243 Why did you murder all those nobles in cold blood? 335 00:36:58,841 --> 00:37:00,998 Your Majesty... 336 00:37:02,437 --> 00:37:08,961 We did it because no one would do it for us. 337 00:37:09,233 --> 00:37:11,422 What...? 338 00:37:12,152 --> 00:37:18,055 We wanted to annihilate all the nobles in this world, 339 00:37:18,105 --> 00:37:21,083 ...but no one would do it for us. 340 00:37:21,978 --> 00:37:24,287 We were born as human beings, 341 00:37:24,359 --> 00:37:28,499 But when you are a lowborn, you cannot live as one. 342 00:37:28,656 --> 00:37:30,552 Even though we are exploited all our lives... 343 00:37:30,568 --> 00:37:34,142 ...and may even lose our lives wrongfully, 344 00:37:34,191 --> 00:37:38,429 No one stands for us. 345 00:37:38,530 --> 00:37:41,583 That is the nation we live in. 346 00:37:42,974 --> 00:37:46,065 That's why we did it. 347 00:37:46,354 --> 00:37:50,612 We are human beings too, so don't exploit us and kill us. 348 00:37:50,613 --> 00:37:54,213 Don't kill us because we're lowborn. 349 00:37:55,750 --> 00:38:00,667 That is why I have no regrets, Your Majesty. 350 00:38:00,851 --> 00:38:03,851 I know that what I have done is punishable by death. 351 00:38:04,006 --> 00:38:09,287 But if I have to die and be born again into this wretched life as a lowborn, 352 00:38:09,349 --> 00:38:15,213 I will take up the sword again and do exactly the same thing. 353 00:38:15,747 --> 00:38:19,505 But Consort Chun is not guilty of anything. 354 00:38:19,506 --> 00:38:23,646 Neither was her father, the late Chief. 355 00:38:24,259 --> 00:38:31,101 All he did was try to protect the lowborn who were being exploited. 356 00:38:31,354 --> 00:38:36,281 He took up the sword, but he never used it for murder. 357 00:38:36,428 --> 00:38:40,170 But he still lost his life anyway! 358 00:38:40,240 --> 00:38:45,407 Her Highness lost her father to an unjust death! 359 00:38:46,761 --> 00:38:52,287 What do you mean by that? Unjust death? 360 00:38:53,107 --> 00:38:59,239 What is this unjust death you're talking about? 361 00:39:10,930 --> 00:39:16,439 What do you think? Can you do this? 362 00:39:18,164 --> 00:39:20,682 I know it is a difficult request. 363 00:39:20,783 --> 00:39:23,118 You may feel that even more so... 364 00:39:23,151 --> 00:39:27,070 ...because Her Highness' future is uncertain. 365 00:39:28,934 --> 00:39:33,174 - My Lady... - My Lady...! 366 00:39:35,039 --> 00:39:37,799 We'll do it, My Lady. 367 00:39:38,297 --> 00:39:45,178 I will testify that Governor Jang asked us to watch Consort Chun's movements. 368 00:39:45,214 --> 00:39:49,718 - Lady Yoo! - We will testify as well. 369 00:39:49,926 --> 00:39:53,939 Me too. 370 00:39:54,368 --> 00:40:00,148 Eun-Geum and Shibi, thank you! Thank you so much! 371 00:40:07,122 --> 00:40:09,727 I will go to the Prefecture Office to be questioned. 372 00:40:09,728 --> 00:40:14,378 Send word that I will be there by 3 pm. 373 00:40:14,529 --> 00:40:16,890 Your Highness... 374 00:40:21,574 --> 00:40:26,221 Your Highness, Her Majesty the Queen is here! 375 00:40:33,036 --> 00:40:35,287 Your Majesty. 376 00:40:35,689 --> 00:40:38,822 I need to tell you something. 377 00:40:39,466 --> 00:40:40,925 What is it? 378 00:40:41,068 --> 00:40:43,375 It is about the late Councilor Oh Tae-Suk... 379 00:40:43,297 --> 00:40:46,697 ...and the Sword Fraternity incident on 1684. 380 00:40:49,432 --> 00:40:53,418 - Your Majesty! - So listen to me and persevere! 381 00:40:53,419 --> 00:40:56,465 I will protect you no matter what it takes! 382 00:40:56,466 --> 00:40:59,925 Your Majesty, you must not do this! 383 00:40:59,984 --> 00:41:02,342 You know what crime I am guilty of! 384 00:41:02,427 --> 00:41:06,835 Yes, you are the daughter of the Sword Fraternity's Chief. 385 00:41:06,870 --> 00:41:11,844 But your father and the Sword Fraternity were victims of a conspiracy. 386 00:41:11,938 --> 00:41:16,658 That was neither your father nor your own fault. 387 00:41:17,109 --> 00:41:20,034 I know the late Councilor was responsible for what happened. 388 00:41:20,144 --> 00:41:23,096 I know that you found the evidence that proves that! 389 00:41:23,104 --> 00:41:28,250 Even so, it will not erase my past. 390 00:41:28,267 --> 00:41:31,079 I still helped the Chief escape... 391 00:41:31,081 --> 00:41:37,880 So you mean to take responsibility for everything? 392 00:41:37,954 --> 00:41:45,306 Don't you understand, Consort Chun? You may be executed for this! 393 00:41:48,787 --> 00:41:51,146 Consort Chun...! 394 00:42:02,730 --> 00:42:05,949 Send the guards to Consort Chun's palace and escort her here. 395 00:42:05,950 --> 00:42:07,799 We must conclude this case as soon as possible. 396 00:42:07,816 --> 00:42:09,416 Yes, My Lord. 397 00:42:09,417 --> 00:42:11,512 - Let's go! - Yes, sir! 398 00:42:13,554 --> 00:42:15,161 My Lord! 399 00:42:17,653 --> 00:42:22,389 My Lord, the Chief Secretary is here with a royal decree! 400 00:42:36,268 --> 00:42:40,201 - Your Highness! - Brother! 401 00:42:40,910 --> 00:42:43,106 What is the verdict? 402 00:42:43,206 --> 00:42:46,046 Has His Majesty given his verdict on Consort Chun? 403 00:42:46,335 --> 00:42:48,431 That... 404 00:42:55,103 --> 00:42:59,111 What do you mean I can't go to the Prefecture Office? 405 00:42:59,415 --> 00:43:05,295 We have been given strict orders that you are not to leave your palace. 406 00:43:05,321 --> 00:43:09,282 - Who gave you those orders? - I did. 407 00:43:20,433 --> 00:43:23,107 Your Majesty...! 408 00:43:43,467 --> 00:43:45,975 Your Majesty... 409 00:43:48,067 --> 00:43:51,894 I heard about what happened to your father. 410 00:43:52,826 --> 00:43:57,438 I know what he tried to do... 411 00:43:57,811 --> 00:44:01,158 ...and why he had to die. 412 00:44:01,350 --> 00:44:03,282 Your Majesty...! 413 00:44:03,622 --> 00:44:06,650 It's not your fault. 414 00:44:07,030 --> 00:44:13,058 As King of this nation, it is my fault. 415 00:44:14,216 --> 00:44:20,399 You tried to tell me the truth for a long time. 416 00:44:20,578 --> 00:44:25,133 But it was I who stopped you. 417 00:44:25,358 --> 00:44:26,527 Your Majesty...! 418 00:44:26,536 --> 00:44:31,936 So it is my fault that you hid the truth. 419 00:44:32,024 --> 00:44:34,080 It was also my fault that... 420 00:44:34,135 --> 00:44:40,972 The lowborn had to experience such hardship and suffering. 421 00:44:42,229 --> 00:44:46,861 I will take care of everything. 422 00:44:47,679 --> 00:44:52,846 I will not let you get hurt. 423 00:44:54,089 --> 00:44:59,040 - So you must... - I helped the Sword Fraternity! 424 00:45:00,139 --> 00:45:03,379 I knew they had reformed, but didn't report them. 425 00:45:03,480 --> 00:45:06,780 I helped their Chief try and escape... 426 00:45:06,915 --> 00:45:08,173 Dong Yi! 427 00:45:08,199 --> 00:45:14,180 Even if my father's innocence is proven, I am still guilty. 428 00:45:14,330 --> 00:45:20,485 - Everyone knows the truth now... - That is why you must lie! 429 00:45:21,749 --> 00:45:23,385 Do you understand? 430 00:45:23,424 --> 00:45:27,629 All you did was help your childhood friend. 431 00:45:27,687 --> 00:45:29,946 You didn't know he was part of the Sword Fraternity! 432 00:45:29,959 --> 00:45:34,673 - Your Majesty! - He manipulated and used you. 433 00:45:34,731 --> 00:45:37,188 You didn't know anything! 434 00:45:37,189 --> 00:45:38,124 Your Majesty! 435 00:45:38,203 --> 00:45:40,915 If you do that, I'll take care of everything else... 436 00:45:40,950 --> 00:45:47,274 I can't do that, Your Majesty! How can you ask me to lie to everyone? 437 00:45:47,275 --> 00:45:48,258 Dong Yi! 438 00:45:48,372 --> 00:45:54,596 What will the world say? What will the people say? 439 00:45:55,012 --> 00:45:58,581 No, Your Majesty, I can't do that. 440 00:45:58,628 --> 00:46:04,525 I won't besmirch you in order to save my life! 441 00:46:04,621 --> 00:46:10,255 - You are the King! - I don't care if I'm King! 442 00:46:12,384 --> 00:46:17,399 Don't you understand? I don't care about any of that! 443 00:46:17,411 --> 00:46:21,081 I just want to protect you! 444 00:46:21,211 --> 00:46:24,975 I don't care if I'm known as the biggest fool in the world! 445 00:46:24,976 --> 00:46:30,036 I don't care about any of that! 446 00:46:30,949 --> 00:46:36,088 Yes, I was born in the Palace... 447 00:46:36,139 --> 00:46:42,687 ...raised to be King, and lived all my life as such. 448 00:46:43,521 --> 00:46:49,703 I didn't know I could feel like this. 449 00:46:52,073 --> 00:46:59,416 But I can't lose you! 450 00:46:59,489 --> 00:47:04,978 Dong Yi, I can't give you up! 451 00:47:09,723 --> 00:47:11,539 Dong Yi! 452 00:47:13,571 --> 00:47:20,337 Please... Please allow me to cover everything up. 453 00:47:21,589 --> 00:47:25,053 Nothing happened, Dong Yi. 454 00:47:25,488 --> 00:47:27,882 Absolutely nothing! 455 00:47:28,102 --> 00:47:33,259 - Nothing at all! - Your Majesty...! 456 00:48:11,419 --> 00:48:18,262 He wants to cover everything up even though he knows everything? 457 00:48:18,504 --> 00:48:22,294 - His Majesty...? - Your Highness! 458 00:48:22,395 --> 00:48:24,702 Your Highness...! 459 00:48:37,066 --> 00:48:40,303 - Leave me. - Your Highness! 460 00:48:40,404 --> 00:48:43,502 - Your Highness... - Go! 461 00:48:54,165 --> 00:48:57,545 Is this how it will be? 462 00:48:58,035 --> 00:49:01,822 You have always been King... 463 00:49:02,290 --> 00:49:08,026 But is Consort Chun so precious to you... 464 00:49:08,165 --> 00:49:11,531 ...that you would go this far? 465 00:49:41,541 --> 00:49:45,013 Your Majesty, you can't mean that! 466 00:49:45,384 --> 00:49:49,245 Why won't you allow us to investigate Consort Chun? 467 00:49:49,445 --> 00:49:51,679 She is innocent of any crime. 468 00:49:51,719 --> 00:49:55,241 She didn't know he was one of the Sword Fraternity. 469 00:49:55,245 --> 00:49:59,638 Your Majesty, you saw everything with your own eyes! 470 00:49:59,739 --> 00:50:02,763 So how can you give such an order? 471 00:50:02,780 --> 00:50:04,526 I cannot accept such an order. 472 00:50:04,583 --> 00:50:08,483 This case must be processed according to the law. 473 00:50:08,683 --> 00:50:12,828 The Chief of the Sword Fraternity has already confessed to me. 474 00:50:12,949 --> 00:50:15,713 Consort Chun has also confirmed what he said. 475 00:50:15,732 --> 00:50:17,786 What else do you want? 476 00:50:17,866 --> 00:50:19,889 - But Your Majesty...! - What is it? 477 00:50:19,890 --> 00:50:26,372 Are you unhappy that things have not gone according to plan? 478 00:50:27,292 --> 00:50:31,580 I heard that you gave orders to have Consort Chun watched. 479 00:50:31,609 --> 00:50:33,700 Am I wrong? 480 00:50:33,801 --> 00:50:37,572 That... that's because there were reports of communication... 481 00:50:37,613 --> 00:50:41,194 ...between Her Highness and the Sword Fraternity. 482 00:50:41,239 --> 00:50:44,050 And that was true. 483 00:50:44,994 --> 00:50:48,781 Your Majesty, this case cannot be covered up because of personal emotions. 484 00:50:48,817 --> 00:50:51,054 This concerns the moral foundation of this nation! 485 00:50:51,055 --> 00:50:52,409 Governor! 486 00:50:52,549 --> 00:50:55,014 That is why I will carry out my investigation according to the laws, 487 00:50:55,088 --> 00:50:59,031 ...no matter what your orders are. 488 00:50:59,255 --> 00:51:02,418 Even though I may be dismissed and punished, 489 00:51:02,504 --> 00:51:08,251 I am your loyal subject, and will do my duty. 490 00:51:21,882 --> 00:51:24,111 Governor, how did it go? 491 00:51:24,212 --> 00:51:29,116 His Majesty is being obstinate. This may not go our way. 492 00:51:29,161 --> 00:51:31,107 What? 493 00:51:35,379 --> 00:51:37,779 Then we will leave Consort Chun alone. 494 00:51:37,838 --> 00:51:40,498 That is His Majesty's order. 495 00:51:40,520 --> 00:51:43,731 - But Your Highness... - Instead... 496 00:51:43,943 --> 00:51:47,338 ...arrest all of her attendants. 497 00:51:50,464 --> 00:51:55,429 Let's see if Consort Chun will continue to persevere. 498 00:51:55,430 --> 00:51:58,470 Let's see if she will continue to hide while her attendants suffer, 499 00:51:58,538 --> 00:52:06,394 The nation's nobles rise up to protest the King's bias, 500 00:52:06,691 --> 00:52:12,932 ...and the people turn against him. 501 00:52:19,849 --> 00:52:22,597 - Your Highness! - Your Highness! 502 00:52:23,638 --> 00:52:26,265 Let go of me! 503 00:52:29,793 --> 00:52:31,451 How dare you do this! 504 00:52:31,566 --> 00:52:34,589 We need to bring them in for questioning. 505 00:52:35,691 --> 00:52:41,618 - Please stand back, Your Highness. - Questioning? They know nothing! 506 00:52:41,715 --> 00:52:44,564 Even so, since we cannot bring you in for questioning, 507 00:52:44,697 --> 00:52:47,879 We will have to substitute them instead. 508 00:52:48,000 --> 00:52:51,454 Is this why you asked me for time? 509 00:52:51,566 --> 00:52:55,357 So you can replace yourself with your attendants? 510 00:52:55,413 --> 00:52:58,047 Take the women to the Prefecture Office! 511 00:52:58,141 --> 00:53:00,048 Yes, sir! 512 00:53:01,571 --> 00:53:03,498 Let them go! 513 00:53:03,533 --> 00:53:08,866 Your Highness, we'll be all right. You must persevere! 514 00:53:08,901 --> 00:53:13,001 Your Highness, you must stand strong! Please! 515 00:53:13,105 --> 00:53:16,071 - Take them away! - Yes, sir! 516 00:53:16,072 --> 00:53:19,926 Lady Bong! Ae-Jong! 517 00:53:20,245 --> 00:53:22,358 Ae-Jong! 518 00:53:39,309 --> 00:53:41,776 - Take them away! - Yes, sir! 519 00:53:43,290 --> 00:53:49,781 - My Lady! - My Lady! 520 00:53:55,549 --> 00:53:57,163 Halt! 521 00:53:58,643 --> 00:54:00,542 Officer Cha Chun Soo! 522 00:54:00,585 --> 00:54:02,032 You are hereby arrested... 523 00:54:02,100 --> 00:54:04,476 ...for being a member of the Sword Fraternity! 524 00:54:06,901 --> 00:54:09,372 - Arrest him! - Yes, sir! 525 00:54:19,418 --> 00:54:23,873 They can't do this! Sir! 526 00:54:29,232 --> 00:54:31,470 Chun Soo! 527 00:54:31,758 --> 00:54:34,696 - Chun Soo! - Your Highness! 528 00:54:35,359 --> 00:54:37,735 You must not forget His Majesty's words. 529 00:54:37,770 --> 00:54:41,412 Promise me! Please promise me! 530 00:54:41,440 --> 00:54:44,736 - Chun Soo! - Take him away! 531 00:54:54,176 --> 00:55:00,621 Your Highness, you must persevere... You must be strong! 532 00:55:08,982 --> 00:55:12,335 Move, you rascals! Move! 533 00:55:12,436 --> 00:55:15,318 Are you deaf? Arrest me! 534 00:55:15,410 --> 00:55:18,880 I'm connected with the Sword Fraternity too! 535 00:55:18,956 --> 00:55:21,640 Arrest me too! I delivered a letter for them! 536 00:55:21,676 --> 00:55:25,175 I communicated with the Sword Fraternity too, 537 00:55:25,276 --> 00:55:29,544 - Let us through! - Take these men away this instant! 538 00:55:29,579 --> 00:55:34,386 - Yes, sir! - Let go of me! 539 00:55:40,537 --> 00:55:43,686 Damn it! What a nuisance! 540 00:55:44,959 --> 00:55:47,801 Funeral of the deceased Lord Oh Tae-Suk 541 00:56:04,567 --> 00:56:06,675 Bring the food out quickly. 542 00:56:06,676 --> 00:56:09,147 Make sure it doesn't burn. 543 00:56:09,936 --> 00:56:15,182 Get the servants to paste these declarations all over the capital! 544 00:56:15,520 --> 00:56:17,456 Yes, Father. 545 00:56:18,722 --> 00:56:21,267 I will have vengeance for my brother's death! 546 00:56:21,268 --> 00:56:26,923 My eyes will see Consort Chun's dead body! 547 00:56:26,924 --> 00:56:30,738 My Lord, what should we do? 548 00:56:41,514 --> 00:56:45,667 You mean His Majesty knows everything... 549 00:56:45,753 --> 00:56:47,953 ...and yet he's trying to cover up Consort Chun's crime? 550 00:56:47,988 --> 00:56:49,384 That's what it says! 551 00:56:49,483 --> 00:56:54,007 How can the King be so besotted by a concubine? 552 00:56:57,628 --> 00:57:02,019 Your Majesty, you must punish Consort Chun! 553 00:56:57,720 --> 00:57:02,006 {\a6}[Scholars of the Confucian Academy] 554 00:57:02,515 --> 00:57:08,192 Please listen to the cries of the people! 555 00:57:08,335 --> 00:57:11,558 Please hear our plea, Your Majesty! 556 00:57:12,059 --> 00:57:20,590 Please hear our plea, Your Majesty! 557 00:57:20,925 --> 00:57:25,413 Your Majesty, it is an unjust decision. 558 00:57:25,863 --> 00:57:29,470 I too, respect Consort Chun... 559 00:57:29,565 --> 00:57:32,765 ... and feel that her circumstances are unfortunate. 560 00:57:32,952 --> 00:57:37,513 But even so, her crime cannot go unpunished. 561 00:57:38,431 --> 00:57:42,028 - I don't want to hear it. Leave me. - Your Majesty...! 562 00:57:42,129 --> 00:57:47,108 I will not change my decision. So leave me! 563 00:58:36,687 --> 00:58:42,028 Your Highness, the protests of the nobles will not wane. 564 00:58:42,224 --> 00:58:47,618 His Majesty is losing the respect of his ministers even as we speak. 565 00:58:51,310 --> 00:58:54,580 I don't care if I'm King! 566 00:58:54,765 --> 00:58:57,234 I just want to protect you! 567 00:58:57,369 --> 00:59:06,157 I don't care if I'm known as the biggest fool in the world! 568 00:59:07,044 --> 00:59:10,581 No, Your Majesty, you must not do that. 569 00:59:10,582 --> 00:59:14,922 You must never allow that to happen! 570 00:59:22,134 --> 00:59:26,204 Make sure that Consort Chun is unaware of all of this. 571 00:59:26,424 --> 00:59:28,398 Yes, Your Majesty. 572 00:59:29,026 --> 00:59:33,716 Nothing can cause her to waver on this, 573 00:59:33,841 --> 00:59:35,611 Do you understand? 574 00:59:35,642 --> 00:59:37,426 Yes, Your Majesty. 575 00:59:37,556 --> 00:59:41,730 And summon Chief Suh. 576 00:59:42,282 --> 00:59:47,019 I will give another judgment on the 1684 case. 577 00:59:47,175 --> 00:59:48,353 Yes, Your Majesty. 578 00:59:48,388 --> 00:59:50,357 Your Majesty! 579 00:59:50,906 --> 00:59:53,011 You may enter. 580 00:59:55,358 --> 00:59:58,502 - Your Majesty... - What is it? 581 00:59:58,503 --> 01:00:02,259 Her Highness has gone to the Prefecture Office... 582 01:00:02,409 --> 01:00:05,129 What did you just say? She went where? 583 01:00:05,130 --> 01:00:06,981 To the Prefecture Office, Your Majesty. 584 01:00:07,050 --> 01:00:11,974 She has gone to see the Governor! 585 01:00:41,911 --> 01:00:45,896 - Is that so? - Yes, she is here right now. 586 01:01:35,334 --> 01:01:42,414 Forgive me, Your Majesty. Please forgive me. 587 01:01:50,183 --> 01:01:54,975 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 588 01:01:55,191 --> 01:01:58,931 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 589 01:01:59,162 --> 01:02:06,954 Translator/Timer: MrsKorea 590 01:02:07,103 --> 01:02:13,985 Editing/QC: victory 591 01:02:14,140 --> 01:02:19,944 Coordinators: mily2, ay_link 592 01:02:42,531 --> 01:03:26,673 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 46819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.