All language subtitles for Dong Yi.E41.100809.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,121 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,121 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:09,297 --> 00:00:14,340 Young Dong Yi discovers Inspector-General Jang Ik-Hun as he lays dying, 4 00:00:14,341 --> 00:00:16,901 ...and becomes involved in a life-changing event. 5 00:00:16,902 --> 00:00:21,856 They caused me to do this to them. 6 00:00:21,857 --> 00:00:23,522 The murders of the nobles were masterminded... 7 00:00:23,557 --> 00:00:27,230 ...by the head of the South Faction, Oh Tae-Suk. 8 00:00:27,265 --> 00:00:28,846 The Sword Fraternity? 9 00:00:28,847 --> 00:00:31,718 It is a secret society made up of the lowborn. 10 00:00:31,736 --> 00:00:34,732 These murders are their work, My Lord. 11 00:00:34,946 --> 00:00:36,888 Oh Tae-Suk frames the Sword Fraternity for the murders... 12 00:00:36,923 --> 00:00:39,864 ...after hearing Suh Yong-Gi's words. 13 00:00:40,085 --> 00:00:42,514 Dong Yi gives Suh Yong-Gi the name tag, 14 00:00:42,610 --> 00:00:45,071 ...which was the key evidence of the murder. 15 00:00:48,577 --> 00:00:50,681 But in order to cover up his tracks, 16 00:00:50,716 --> 00:00:54,942 Oh Tae-Suk frames Choi Hyo-Won and Dong Yi. 17 00:00:56,984 --> 00:01:00,110 Having also been framed for the murder of Suh Yong-Gi's father, 18 00:01:00,137 --> 00:01:05,640 Choi Hyo-Won, Dong Ju and the Sword Fraternity are killed. 19 00:01:07,327 --> 00:01:09,438 In order to prove her father's innocence, 20 00:01:09,724 --> 00:01:12,986 Dong Yi tries to find Jang Ok-Jung, 21 00:01:13,021 --> 00:01:16,395 ...the woman who knew the same hand signal as Jang Ik-Hun. 22 00:01:16,520 --> 00:01:19,572 My father's dead, Dong Yi. 23 00:01:19,673 --> 00:01:23,733 - My father... - Gaeduara...! 24 00:01:24,009 --> 00:01:26,205 Dong Yi! 25 00:01:27,846 --> 00:01:29,402 Many years later, 26 00:01:29,437 --> 00:01:33,381 Dong Yi's friend, Gaeduara resurrects the Sword Fraternity. 27 00:01:33,410 --> 00:01:35,296 It's the Sword Fraternity...! 28 00:01:35,497 --> 00:01:40,029 As its Chief, Gaeduara unleashes his vengeance on the nobles. 29 00:01:40,329 --> 00:01:43,926 His revenge puts Dong Yi in danger. 30 00:01:44,446 --> 00:01:47,567 Consort Chun is Dong Yi. 31 00:01:47,568 --> 00:01:52,495 I didn't know! I didn't know our target was Dong Yi! 32 00:02:05,303 --> 00:02:07,671 Episode 41 33 00:02:25,452 --> 00:02:27,022 Who goes there? 34 00:02:55,702 --> 00:02:58,041 What happened? 35 00:03:01,671 --> 00:03:04,969 Is anyone there? 36 00:03:19,501 --> 00:03:21,559 Who are you? 37 00:03:25,808 --> 00:03:29,607 So you must be the King's concubine. 38 00:03:36,167 --> 00:03:42,691 - You... you're...! - Farewell. It'll be a painless death. 39 00:03:48,241 --> 00:03:51,052 Are you really the Sword Fraternity? 40 00:03:51,976 --> 00:03:55,440 That symbol! The symbol of the Sword Fraternity! 41 00:03:57,209 --> 00:03:58,907 Tell me about the symbol! 42 00:03:58,942 --> 00:04:03,574 Are you really members of the Sword Fraternity? 43 00:04:03,581 --> 00:04:05,560 What did you say? 44 00:04:05,861 --> 00:04:09,867 How do you know that? 45 00:04:10,219 --> 00:04:13,450 Why do you hesitate? Kill her! 46 00:04:13,536 --> 00:04:16,849 Wait! The wench knows something! 47 00:04:19,807 --> 00:04:24,105 Speak! Why do you know about the Sword Fraternity? 48 00:04:24,106 --> 00:04:27,566 How did you recognize our symbol? 49 00:04:38,553 --> 00:04:42,816 - Go around that way. - Yes, sir! 50 00:04:49,144 --> 00:04:51,628 What? At Consort Chun's residence? 51 00:04:51,629 --> 00:04:54,218 Yes, after her attendants left with the guards, 52 00:04:54,253 --> 00:04:57,845 There were suspicious men headed there! 53 00:04:59,884 --> 00:05:03,011 How can the King's concubine know us? 54 00:05:03,046 --> 00:05:07,039 Does the government know about us too? 55 00:05:07,925 --> 00:05:12,324 Didn't you hear me! Speak! 56 00:05:14,040 --> 00:05:17,505 We don't have time to waste! Hurry! 57 00:05:17,668 --> 00:05:20,088 My father... 58 00:05:20,959 --> 00:05:23,366 My father was a member of the Sword Fraternity! 59 00:05:23,401 --> 00:05:25,309 What? 60 00:05:26,480 --> 00:05:31,380 Choi Hyo-Won, the man who formed the Sword Fraternity... 61 00:05:31,410 --> 00:05:37,626 He was my father! 62 00:05:41,998 --> 00:05:45,652 What is this wench saying? 63 00:05:46,036 --> 00:05:48,674 No, that's impossible! 64 00:05:48,709 --> 00:05:50,537 She's lying in order to save her own life! 65 00:05:50,572 --> 00:05:55,256 I'm not lying! It's the truth! 66 00:05:56,283 --> 00:06:00,365 The Sword Fraternity that my father formed did not commit murder. 67 00:06:00,400 --> 00:06:04,244 So why are you doing this? 68 00:06:04,344 --> 00:06:08,761 Why are you committing these cruel murders? 69 00:06:08,868 --> 00:06:10,169 Be quiet! 70 00:06:10,204 --> 00:06:14,172 How can a royal concubine be the daughter of the Chief? 71 00:06:14,261 --> 00:06:18,413 Did you think you could get away with that lie? 72 00:06:19,090 --> 00:06:22,187 Don't just stand there! Carry out the order! 73 00:06:22,596 --> 00:06:25,429 Fine. Then I'll do it! 74 00:06:25,430 --> 00:06:28,230 - Wait! - You...! 75 00:06:28,721 --> 00:06:33,466 Are you speaking the truth? Are you really...? 76 00:06:34,524 --> 00:06:39,059 Don't believe her! Don't you get it? She's lying to us! 77 00:06:39,060 --> 00:06:42,733 The guards are coming! 78 00:06:42,934 --> 00:06:46,224 - They're drawing closer! - What? 79 00:07:05,901 --> 00:07:09,448 - Sir! - Search the grounds! Hurry! 80 00:07:09,449 --> 00:07:11,412 Yes, sir! 81 00:07:20,089 --> 00:07:22,172 What happened here? 82 00:07:31,270 --> 00:07:35,879 Chief! What is it? Why are you here? 83 00:07:36,889 --> 00:07:41,123 What about Consort Chun? What happened to her? 84 00:07:55,125 --> 00:07:58,691 There is nobody here, sir! Consort Chun is not here either! 85 00:07:58,692 --> 00:08:03,204 What? Then send the men to find her! 86 00:08:03,205 --> 00:08:09,658 - Report this to the superiors! - If you're looking for me, I'm here. 87 00:08:12,213 --> 00:08:14,003 Your Highness! 88 00:08:15,192 --> 00:08:20,885 Who are you? Why are you watching my residence? 89 00:08:21,398 --> 00:08:23,206 Your Highness... 90 00:08:25,590 --> 00:08:29,397 We couldn't carry out the orders. 91 00:08:30,781 --> 00:08:34,597 - Really...? - She said something strange. 92 00:08:34,598 --> 00:08:37,321 She claimed she was the late Chief's daughter. 93 00:08:37,356 --> 00:08:42,019 When the guards came, she told us to run! 94 00:08:42,834 --> 00:08:47,172 I think we've been tricked. How could a royal consort be...? 95 00:08:47,273 --> 00:08:51,287 No, it's true. 96 00:08:52,781 --> 00:09:00,032 Consort Chun... She's the late Chief's daughter... 97 00:09:00,133 --> 00:09:03,087 She's Dong Yi! 98 00:09:12,887 --> 00:09:14,316 So explain yourself. 99 00:09:14,351 --> 00:09:17,866 You look like an officer with the prefecture. 100 00:09:17,901 --> 00:09:19,432 Yes, Your Highness. 101 00:09:19,433 --> 00:09:25,493 We came here after reports of suspicious men lurking around your residence. 102 00:09:26,543 --> 00:09:32,149 - Are you all right, Your Highness? - I'm fine. 103 00:09:34,430 --> 00:09:37,719 A few of your guards were attacked. 104 00:09:37,720 --> 00:09:42,425 Did you see anyone suspicious? 105 00:09:42,510 --> 00:09:46,586 - Anyone suspicious? - That's right. 106 00:09:48,389 --> 00:09:50,952 Your Highness! 107 00:09:53,775 --> 00:09:55,923 Chun Soo! 108 00:10:11,803 --> 00:10:14,697 You're safe, Your Highness! 109 00:10:17,412 --> 00:10:19,651 Your Highness... 110 00:10:20,808 --> 00:10:23,481 The Sword Fraternity was here, Chun Soo. 111 00:10:23,516 --> 00:10:26,955 - They... - Your Highness, I know... 112 00:10:26,990 --> 00:10:29,386 That's why I ran here. 113 00:10:29,387 --> 00:10:32,450 You know? How? 114 00:10:35,564 --> 00:10:38,000 Chun Soo! 115 00:10:38,466 --> 00:10:45,439 - I met their Chief. - You met their Chief? 116 00:10:46,179 --> 00:10:50,130 Who is he? Who is the man? 117 00:10:53,610 --> 00:10:56,119 Chun Soo! 118 00:10:57,084 --> 00:11:02,543 Your Highness, do you remember Gaeduara? 119 00:11:02,718 --> 00:11:07,894 Your childhood friend, Gaeduara. 120 00:11:08,129 --> 00:11:11,108 Gaeduara...? 121 00:11:13,706 --> 00:11:17,724 Yes, I remember him. Of course I remember him. 122 00:11:17,725 --> 00:11:20,110 But why...? 123 00:11:22,023 --> 00:11:25,040 He couldn't be...! 124 00:11:29,660 --> 00:11:32,474 It was him, Your Highness! 125 00:11:32,568 --> 00:11:38,065 Gaeduara is the Chief of the resurrected Sword Fraternity! 126 00:12:04,139 --> 00:12:07,848 Consort Chun is Dong Yi. 127 00:12:12,183 --> 00:12:17,090 She's Dong Yi? Dong Yi became the King's concubine? 128 00:12:19,703 --> 00:12:22,659 I miss my father! 129 00:12:25,745 --> 00:12:32,165 I don't care if he beats me everyday. I wish he was still alive! 130 00:12:32,951 --> 00:12:37,884 - Gaeduara! - Father...! 131 00:12:43,331 --> 00:12:45,886 Don't cry, Gaeduara. 132 00:12:45,952 --> 00:12:48,141 If you miss him, you can see him anytime. 133 00:12:48,176 --> 00:12:52,854 - How? He's dead! - Gaeduara... 134 00:12:53,254 --> 00:12:57,591 - Look at the sky. - The sky? 135 00:12:57,720 --> 00:13:02,587 They're all up there. 136 00:13:02,736 --> 00:13:07,815 The sky is everywhere, so that means they're always with us. 137 00:13:08,759 --> 00:13:14,509 So if we miss them, all we have to do is look up. 138 00:13:15,068 --> 00:13:17,283 Really? 139 00:13:19,521 --> 00:13:23,781 - Look! Your father just waved! - Liar! 140 00:13:23,882 --> 00:13:28,660 No, see that small and plump star? That looks exactly like your father! 141 00:13:28,842 --> 00:13:34,398 Father... Father...! 142 00:13:38,540 --> 00:13:44,915 Father... Older Brother... 143 00:13:58,002 --> 00:14:00,658 Gaeduara...! 144 00:14:24,908 --> 00:14:26,430 Tighten security around the area! 145 00:14:26,465 --> 00:14:29,262 First squad, to the left! Second squad, to the right! 146 00:14:29,297 --> 00:14:31,405 Yes, sir! 147 00:14:37,560 --> 00:14:40,632 - Bandits? - That's right. 148 00:14:40,869 --> 00:14:43,084 It appears that bandits in the area came to the residence... 149 00:14:43,119 --> 00:14:46,884 ...while the guards had left their posts. 150 00:14:47,650 --> 00:14:51,951 Fortunately, Her Highness is safe. So you may all go back. 151 00:14:52,052 --> 00:14:56,747 But this is no mere incident! This involves Her Highness! 152 00:14:56,955 --> 00:14:59,829 - I must report this to my superiors... - Look here. 153 00:15:00,295 --> 00:15:02,056 Her Highness is deeply worried that... 154 00:15:02,091 --> 00:15:05,105 ...this incident will cause His Majesty to be troubled! 155 00:15:05,159 --> 00:15:08,757 I advise you to keep this under wraps! 156 00:15:08,931 --> 00:15:11,807 The safety of Her Highness is our responsibility. 157 00:15:12,000 --> 00:15:15,737 I will report everything to the Chief of the Royal Guard, 158 00:15:15,772 --> 00:15:20,074 ...so go along your business and don't cause trouble! 159 00:15:20,552 --> 00:15:22,902 Yes, sir. 160 00:15:38,914 --> 00:15:43,873 Keep this major incident a secret? 161 00:15:44,326 --> 00:15:48,363 Sir, something seems suspicious. 162 00:16:01,628 --> 00:16:03,695 Your Highness... 163 00:16:05,921 --> 00:16:12,446 I want to see Gaeduara, Chun Soo. 164 00:16:28,186 --> 00:16:31,121 Her Highness wanted you to fetch these books? 165 00:16:31,156 --> 00:16:34,041 Yes, she specifically wanted the Six Classics. 166 00:16:34,076 --> 00:16:36,927 But there were no bookshops open at this hour. 167 00:16:36,928 --> 00:16:39,488 I wonder what she wants with them? 168 00:16:39,523 --> 00:16:41,737 If you know the answer, then make sure you tell me first! 169 00:16:41,772 --> 00:16:44,855 Why does she have so many secrets these days? 170 00:16:44,890 --> 00:16:46,695 I'm supposed to be her Chief Attendant! 171 00:16:46,730 --> 00:16:50,984 Am I not supposed to know everything that concerns her? 172 00:16:59,833 --> 00:17:04,566 I wonder if those books are related to what she wanted us to look into. 173 00:17:04,667 --> 00:17:08,298 Perhaps. 174 00:17:09,717 --> 00:17:12,053 But I wonder what this is all about. 175 00:17:12,088 --> 00:17:16,422 Why is she being so secretive even with us? 176 00:17:24,679 --> 00:17:28,335 Lock all the doors. No one must enter. Do you understand? 177 00:17:28,336 --> 00:17:30,715 Yes, Madam! 178 00:17:42,523 --> 00:17:45,294 This is the place. 179 00:18:08,715 --> 00:18:10,904 Your Highness. 180 00:18:24,176 --> 00:18:26,611 Gaeduara! 181 00:18:39,507 --> 00:18:42,473 Is it really you, Gaeduara? 182 00:18:42,913 --> 00:18:48,628 Are you really my friend, Gaeduara? 183 00:18:51,009 --> 00:18:53,506 Dong Yi...! 184 00:19:08,322 --> 00:19:10,889 Gaeduara...! 185 00:19:30,432 --> 00:19:33,146 How is Her Highness? 186 00:19:33,147 --> 00:19:36,788 She's speaking with Gaeduara. 187 00:19:38,031 --> 00:19:41,396 I can't believe Gaeduara became the Chief of the Sword Fraternity. 188 00:19:41,497 --> 00:19:48,055 How could both of them have changed so much? 189 00:19:50,277 --> 00:19:55,953 I feel like everything is my fault. 190 00:19:56,750 --> 00:20:02,328 I should have tried to stop him when he wanted to leave. 191 00:20:14,716 --> 00:20:21,602 So it was true... You became a royal consort! 192 00:20:21,722 --> 00:20:24,290 Gaeduara... 193 00:20:24,694 --> 00:20:32,268 I shouldn't speak so casually to you. I must have lost my mind. 194 00:20:32,776 --> 00:20:36,031 I should be calling you Your Highness. 195 00:20:36,032 --> 00:20:38,317 No, don't say that, Gaeduara. 196 00:20:38,417 --> 00:20:43,646 I'm still Dong Yi. Your childhood friend, Dong Yi! 197 00:20:45,605 --> 00:20:47,898 I can't even recognize you? 198 00:20:47,991 --> 00:20:52,595 When did you become such a sturdy man? 199 00:20:52,717 --> 00:20:57,522 I would never have recognized you on the street! 200 00:20:58,643 --> 00:21:00,971 No, that's not true. 201 00:21:01,242 --> 00:21:07,002 If I heard your name, I would have recognized you. 202 00:21:07,173 --> 00:21:12,382 I doubt anyone else would be named Gaeduara. 203 00:21:13,341 --> 00:21:16,694 Your father named you that... 204 00:21:16,729 --> 00:21:19,849 ...because he wanted Death to leave you alone. 205 00:21:20,069 --> 00:21:22,549 Your name means "Leave him alone. " 206 00:21:22,550 --> 00:21:26,551 Yes, you're right. 207 00:21:30,940 --> 00:21:33,860 I'm sorry, Dong Yi. 208 00:21:34,179 --> 00:21:39,498 I heard the new consort was of lowborn status. 209 00:21:40,137 --> 00:21:45,202 But never in my wildest dreams did I think it was you. 210 00:21:48,128 --> 00:21:54,251 - If I had, I would never have... - Don't say such things, Gaeduara. 211 00:21:54,514 --> 00:21:57,411 That's not your fault. 212 00:21:58,322 --> 00:22:00,163 Dong Yi... 213 00:22:00,328 --> 00:22:06,700 More importantly, there is something I wanted to ask you. 214 00:22:09,663 --> 00:22:12,777 Why are you doing this? 215 00:22:14,896 --> 00:22:22,003 - Why are you killing the nobles...? - Let's not talk about that, Dong Yi. 216 00:22:26,316 --> 00:22:30,217 You may have become a royal consort, 217 00:22:30,440 --> 00:22:34,558 ...but you're still my childhood friend. 218 00:22:34,920 --> 00:22:40,528 I don't want to talk about these things with you. 219 00:22:41,931 --> 00:22:44,451 Gaeduara... 220 00:23:14,934 --> 00:23:17,276 Gaeduara... 221 00:23:18,383 --> 00:23:22,791 I know what it is you want to say. 222 00:23:23,922 --> 00:23:30,213 But it won't be any use. I'm not going to stop. 223 00:23:31,231 --> 00:23:36,311 So I think it's best if I don't see either of you again. 224 00:23:36,346 --> 00:23:38,033 Gaeduara! 225 00:23:38,109 --> 00:23:40,939 An eye for an eye is not the Chief's will. 226 00:23:41,048 --> 00:23:43,269 That's not why the Chief formed the Sword Fraternity! 227 00:23:43,270 --> 00:23:46,447 But I resurrected the Sword Fraternity for that purpose. 228 00:23:46,482 --> 00:23:47,748 Gaeduara! 229 00:23:47,783 --> 00:23:50,938 You don't want me to take an eye for an eye? No... 230 00:23:51,024 --> 00:23:55,585 The Chief, my father, and even you... You were all wrong! 231 00:23:55,890 --> 00:23:59,038 What did we get for that kind of thinking? 232 00:23:59,149 --> 00:24:03,603 Everyone was killed by the nobles! 233 00:24:10,803 --> 00:24:13,555 I saw it. 234 00:24:13,771 --> 00:24:20,529 With my own eyes, I saw my entire family being slaughtered. 235 00:24:21,646 --> 00:24:29,214 I saw my father dying before my own eyes! 236 00:24:57,902 --> 00:24:59,827 Get up! Let's go! 237 00:25:18,431 --> 00:25:21,429 Don't come here! Don't! 238 00:25:24,622 --> 00:25:29,454 Just like that, I lost my father. 239 00:25:31,053 --> 00:25:38,291 I saw my father and everyone else hiding with him being killed. 240 00:25:38,566 --> 00:25:43,154 I had to watch it happen. 241 00:25:46,814 --> 00:25:49,639 What did my father do that was so wrong? 242 00:25:49,640 --> 00:25:54,030 The families of the Sword Fraternity... What did they do wrong? 243 00:25:55,850 --> 00:25:58,880 Did we say we wanted to live like human beings? 244 00:25:58,920 --> 00:26:00,824 We work like dogs and pigs our entire lives... 245 00:26:00,859 --> 00:26:03,185 ...and are treated like animals. 246 00:26:03,226 --> 00:26:06,993 But all we wanted was to keep our lives. 247 00:26:07,231 --> 00:26:13,217 But everyone had to die simply because they were lowborn! 248 00:26:13,285 --> 00:26:17,331 - Because we're all lowborn! - Gaeduara... 249 00:26:17,410 --> 00:26:20,829 That is why I will give them an eye for a eye. 250 00:26:20,929 --> 00:26:23,781 I will make them pay for our suffering with their suffering. 251 00:26:23,812 --> 00:26:27,863 Then they'll know what it's like to suffer innocently! 252 00:26:27,898 --> 00:26:30,040 Gaeduara! 253 00:26:30,195 --> 00:26:33,228 I know how you must have suffered. 254 00:26:33,263 --> 00:26:36,645 I know because I had to go through the same thing. 255 00:26:36,696 --> 00:26:42,822 Just like you, I wanted to kill every noble in front of me! 256 00:26:42,939 --> 00:26:47,848 But just like they have no right to kill innocent lowborn, 257 00:26:47,883 --> 00:26:50,146 It is the same for us. 258 00:26:50,183 --> 00:26:54,917 Whether lowborn or noble, no one must die an innocent death! 259 00:26:54,918 --> 00:26:55,893 Brother! 260 00:26:55,928 --> 00:27:00,124 The Sword Fraternity picked up their swords to survive. 261 00:27:00,182 --> 00:27:08,910 We didn't do it to kill others, but to protect our fellow lowborn. 262 00:27:09,574 --> 00:27:13,900 But if you use that sword to commit the same crime as the nobles, 263 00:27:14,055 --> 00:27:16,251 Then you're no longer the Sword Fraternity, 264 00:27:16,286 --> 00:27:19,190 ...but a criminal, Gaeduara! 265 00:27:23,931 --> 00:27:25,796 Gaeduara! 266 00:27:30,582 --> 00:27:35,714 If either of you want to report me, that's fine. 267 00:27:36,060 --> 00:27:39,868 I expected it to end like this someday. 268 00:27:41,532 --> 00:27:46,620 Do you really think I can do such a thing? 269 00:27:47,226 --> 00:27:51,552 Do you think Chun Soo can? 270 00:27:56,852 --> 00:28:02,587 Please Gaeduara, don't harm any more innocent people! 271 00:28:02,844 --> 00:28:05,948 They are not the people who should pay. 272 00:28:06,065 --> 00:28:07,759 We have to find the people... 273 00:28:07,794 --> 00:28:14,247 ...who framed all of this on the Sword Fraternity and caused their deaths! 274 00:28:14,556 --> 00:28:16,721 Chun Soo and I are looking for them. 275 00:28:16,756 --> 00:28:21,563 So can't you just be a little more patient? 276 00:28:21,654 --> 00:28:28,178 Stop these murders until we can find the true mastermind! 277 00:28:38,017 --> 00:28:40,108 Gaeduara! 278 00:28:45,642 --> 00:28:47,840 Gaeduara... 279 00:29:25,136 --> 00:29:28,644 Your Highness! Where have you been? 280 00:29:28,745 --> 00:29:34,576 - Did you get the Six Classics? - What? Yes, they're right here. 281 00:29:34,797 --> 00:29:37,318 Thank you, Lady Bong. 282 00:29:38,307 --> 00:29:43,401 - At daybreak, summon Inspector Shim. - Yes, Your Highness. 283 00:29:51,372 --> 00:29:53,518 Your Highness... 284 00:29:54,821 --> 00:29:59,791 I'll find out the meaning of those numbers, Chun Soo. 285 00:30:00,253 --> 00:30:05,044 In the meantime, please look after Gaeduara. 286 00:30:05,045 --> 00:30:08,471 Make sure he doesn't commit any more crimes. 287 00:30:14,240 --> 00:30:20,191 These murders will not be able to be covered up. 288 00:30:20,448 --> 00:30:23,198 I know. 289 00:30:23,233 --> 00:30:28,839 - And I know my past won't be either. - Your Highness, that's... 290 00:30:28,874 --> 00:30:33,703 Gaeduara has resurrected the Sword Fraternity. 291 00:30:33,759 --> 00:30:36,253 That will soon become public knowledge... 292 00:30:36,257 --> 00:30:42,803 And when it happens, I won't hide either. 293 00:30:45,653 --> 00:30:52,245 I was selfish in hoping that... 294 00:30:52,415 --> 00:30:55,920 ...my past would remain hidden forever. 295 00:30:56,267 --> 00:31:03,455 It was impossible from the very beginning. 296 00:31:07,512 --> 00:31:13,249 But I won't let it end like that. Before that happens, 297 00:31:13,344 --> 00:31:16,041 I am going to find out... 298 00:31:16,141 --> 00:31:21,893 ...who was behind the deaths of my father and the Sword Fraternity. 299 00:31:22,018 --> 00:31:24,553 Your Highness...! 300 00:31:38,989 --> 00:31:45,343 If Consort Chun is really the daughter of the late Chief... 301 00:31:46,927 --> 00:31:49,866 Then what happens now? 302 00:31:50,019 --> 00:31:54,420 What happens if her identity is discovered because of us? 303 00:32:39,032 --> 00:32:40,618 Chief Steward. 304 00:32:40,718 --> 00:32:44,927 Welcome. His Majesty is waiting for you. 305 00:32:52,826 --> 00:32:56,571 Your Majesty, the Governor is here. 306 00:32:59,852 --> 00:33:02,063 Welcome. 307 00:33:07,862 --> 00:33:11,285 Is this your report? 308 00:33:11,286 --> 00:33:14,445 Yes, Your Majesty. 309 00:33:26,281 --> 00:33:30,636 Do you really think His Majesty will give his approval to the Governor's request? 310 00:33:31,936 --> 00:33:33,888 We have to wait and see. 311 00:33:34,110 --> 00:33:36,655 We've risked everything for this. 312 00:33:36,690 --> 00:33:41,132 If this doesn't go well, we'll lose everything! 313 00:33:46,852 --> 00:33:50,602 You mean these exiled criminals sold off their wealth in repentance... 314 00:33:50,637 --> 00:33:52,917 ...to help the starving peasants? 315 00:33:53,005 --> 00:33:54,665 Yes, Your Majesty. 316 00:33:54,701 --> 00:33:59,266 All of the exiled criminals, including Lord Jang Hee-Jae... 317 00:33:59,301 --> 00:34:03,832 ...had sold off their wealth to feed the famine-stricken. 318 00:34:06,894 --> 00:34:11,438 I've known about this for a long time, but I didn't inform you earlier because... 319 00:34:11,439 --> 00:34:13,927 ...they were criminals who had been exiled. 320 00:34:13,962 --> 00:34:16,428 I didn't want to cause a misunderstanding... 321 00:34:16,463 --> 00:34:20,994 ...because I was also a member of the South Faction. 322 00:34:22,918 --> 00:34:27,539 But it's also my duty to report good deeds... 323 00:34:27,574 --> 00:34:30,320 ...no matter who performs them. 324 00:34:30,354 --> 00:34:34,618 That is why I submitted this report to you. 325 00:35:07,370 --> 00:35:11,509 Governor Jang Mu-Yeol is a man of integrity. 326 00:35:11,510 --> 00:35:15,804 I have no doubts that his report is accurate, Your Majesty. 327 00:35:16,246 --> 00:35:21,420 That is why I'm so perplexed. It is so unexpected of them. 328 00:35:21,421 --> 00:35:26,750 If it weren't for the money provided by Lord Jang Hee-Jae, 329 00:35:26,831 --> 00:35:31,000 The Sangnam district would have been overwhelmed with starvation due to the famine. 330 00:35:33,360 --> 00:35:36,439 Your Majesty, if you will pardon my words, 331 00:35:36,545 --> 00:35:39,064 None of the South Faction members sent to exile... 332 00:35:39,099 --> 00:35:41,904 ...have been able to return to the capital. 333 00:35:42,104 --> 00:35:49,721 Even though they were guilty, perhaps their punishment was excessive. 334 00:35:50,673 --> 00:35:55,339 More importantly, the capital is currently in chaos due to the Sword Fraternity. 335 00:35:55,560 --> 00:36:01,908 We need experienced ministers in government in times such as these. 336 00:36:08,774 --> 00:36:13,070 - Why aren't they here yet? - Where are they? Why are they so late? 337 00:36:13,708 --> 00:36:18,404 They should be here by now! My goodness! 338 00:36:20,434 --> 00:36:25,987 My Lord, it's coming! There is a message from the capital! 339 00:36:26,876 --> 00:36:32,205 - We're saved! - Father, we're going back to the capital! 340 00:36:32,206 --> 00:36:36,464 We're finally going to escape this countryside! 341 00:36:36,664 --> 00:36:39,254 My dear, well done! 342 00:36:39,289 --> 00:36:42,659 Please don't mention it! 343 00:36:44,703 --> 00:36:48,491 It's finally here! 344 00:36:50,360 --> 00:36:54,163 - What...? - Wasn't that supposed to stop here? 345 00:36:54,307 --> 00:36:55,556 What's going on? 346 00:36:55,591 --> 00:36:59,222 Didn't you say we'll hear something by today? 347 00:36:59,316 --> 00:37:02,852 That's what they said! 348 00:37:03,051 --> 00:37:08,100 Did you really give them the money? Are you sure you didn't pocket it? 349 00:37:08,101 --> 00:37:14,884 Do you know how difficult it was to give them our money? 350 00:37:15,855 --> 00:37:20,910 - What do we do now? - What's going on? 351 00:37:31,356 --> 00:37:35,027 - Any news from the capital? - No, My Lord. 352 00:37:35,279 --> 00:37:39,340 Someone should be here by now! Why is it so late? 353 00:37:46,075 --> 00:37:47,544 I have to go back. 354 00:37:47,579 --> 00:37:51,916 No matter what, I have to return to the capital. 355 00:37:54,628 --> 00:38:00,725 You mean His Majesty is in deliberation about bringing the South Faction members back? 356 00:38:00,726 --> 00:38:02,365 Yes, Your Majesty. 357 00:38:02,400 --> 00:38:06,585 They gave up their entire wealth for the poor. 358 00:38:06,620 --> 00:38:09,902 They're determined to return. 359 00:38:10,103 --> 00:38:14,785 They mean to risk everything on this. 360 00:38:14,886 --> 00:38:18,173 What do we do now, Your Majesty? 361 00:38:18,274 --> 00:38:24,339 His Majesty loves his people. He won't be able to ignore their actions. 362 00:38:24,597 --> 00:38:26,180 Yes. 363 00:38:26,252 --> 00:38:28,379 Moreover, with the capital in chaos, 364 00:38:28,479 --> 00:38:34,717 They now have both the reason and the justification to return. 365 00:39:06,950 --> 00:39:11,939 - Lord Shim. - Is Her Highness inside? 366 00:39:12,036 --> 00:39:14,928 She's waiting for you. 367 00:39:18,513 --> 00:39:21,565 Your Highness, what are all these books? 368 00:39:21,666 --> 00:39:24,557 - They are the Six Classics. - The Six Classics? 369 00:39:24,558 --> 00:39:30,306 Yes, I thought I may be able to find the meaning of the numbers in them. 370 00:39:42,662 --> 00:39:45,785 Hey, Chun Soo! I mean... I'm going to go crazy! 371 00:39:45,983 --> 00:39:48,440 Officer Cha! 372 00:39:50,783 --> 00:39:55,604 - Is the Chief inside? - Yes, sir. He's waiting for you. 373 00:39:55,912 --> 00:39:58,596 Go on. 374 00:39:59,926 --> 00:40:03,558 The Books of Poetry, History, Changes, Rites, Spring and Autumn Annals and Music... 375 00:40:03,593 --> 00:40:05,453 The South Faction considers these Six Classics... 376 00:40:05,488 --> 00:40:09,740 ...as the fundamental base of knowledge. 377 00:40:11,324 --> 00:40:15,428 That's why we need to read them. 378 00:40:15,694 --> 00:40:20,034 If those hand signals are codes exchanged amongst the members of the South Faction, 379 00:40:20,035 --> 00:40:24,117 ...perhaps the answer lies within these books. 380 00:40:24,392 --> 00:40:30,126 You mean the hand signals are a form of communication, don't you? 381 00:40:30,216 --> 00:40:32,696 Yes, that's right. 382 00:40:32,697 --> 00:40:36,483 But the Six Classics is an immense amount of information. 383 00:40:36,537 --> 00:40:40,959 - How can we find the information in... - I know. 384 00:40:41,225 --> 00:40:43,813 It won't be easy. 385 00:40:45,047 --> 00:40:47,261 But we don't have time. 386 00:40:47,296 --> 00:40:50,532 We need to find out the meaning as soon as possible. 387 00:40:50,619 --> 00:40:54,478 Is something the matter, Your Highness? 388 00:40:56,761 --> 00:41:02,234 You did the same thing last time. Why are you in such a hurry? 389 00:41:12,484 --> 00:41:14,672 What did you just say? 390 00:41:14,673 --> 00:41:16,727 You knew the Sword Fraternity was behind the murders? 391 00:41:16,762 --> 00:41:19,471 And you didn't tell me? 392 00:41:19,506 --> 00:41:22,513 - Please forgive me, My Lord. - Officer Cha! 393 00:41:22,514 --> 00:41:26,511 I'm not asking you to turn a blind eye. 394 00:41:26,512 --> 00:41:29,740 I know that's impossible. 395 00:41:32,062 --> 00:41:37,415 Just like the people behind the wrongful deaths of the Sword Fraternity must be punished, 396 00:41:37,654 --> 00:41:41,522 The Sword Fraternity must also be punished for the deaths of the nobles, but...! 397 00:41:41,797 --> 00:41:45,278 I'm just asking for some time. 398 00:41:46,817 --> 00:41:51,327 Consort Chun knows that once the Sword Fraternity is arrested, 399 00:41:51,362 --> 00:41:55,688 ...her past will also come to light. 400 00:41:55,818 --> 00:41:59,823 She knows it cannot be hidden any longer. 401 00:42:01,619 --> 00:42:07,006 But before that happens, she wants to find the mastermind first. 402 00:42:07,185 --> 00:42:12,382 So until that happens, please pretend you don't know anything about this. 403 00:42:17,186 --> 00:42:22,223 That may not be as easy as you think. 404 00:42:23,641 --> 00:42:29,867 The murders are being investigated by the Prefecture Office. 405 00:42:30,885 --> 00:42:34,651 If Governor Jang Mu-Yeol finds the Sword Fraternity first, 406 00:42:34,876 --> 00:42:38,101 ...all of this would be useless. 407 00:42:52,397 --> 00:42:54,271 His Majesty has given his order. 408 00:42:54,272 --> 00:42:56,104 All of the exiled members, 409 00:42:56,139 --> 00:42:59,116 ...including Lord Jang Hee-Jae will be transferred back to the capital. 410 00:42:59,151 --> 00:43:03,676 Inform the relevant authorities and make preparations. 411 00:43:04,732 --> 00:43:06,790 My Lord! 412 00:43:08,971 --> 00:43:12,252 What? An attack on Consort Chun's residence? 413 00:43:12,253 --> 00:43:14,496 Yes, My Lord. 414 00:43:15,363 --> 00:43:18,552 Why are you reporting this now? 415 00:43:18,553 --> 00:43:25,178 - It was too late last night and... - Fool! Is that your idea of an excuse? 416 00:43:25,379 --> 00:43:27,029 Please forgive me! 417 00:43:27,493 --> 00:43:29,725 Something's going on. 418 00:43:30,260 --> 00:43:35,248 How can they try to cover up such a major incident? 419 00:43:35,335 --> 00:43:39,410 They're trying to hide something. 420 00:43:48,468 --> 00:43:51,063 How surprising. 421 00:43:51,156 --> 00:43:54,008 Governor Jang has discovered a very interesting piece of information. 422 00:43:54,143 --> 00:43:55,958 Yes, Your Highness. 423 00:43:56,059 --> 00:44:02,889 Consort Hui's brother even tried to keep this knowledge from the Palace. 424 00:44:03,090 --> 00:44:06,837 And yet there has been no official report made from the Royal Guard. 425 00:44:06,938 --> 00:44:09,604 That's right, Your Highness. 426 00:44:10,710 --> 00:44:16,199 So what is the Governor doing? Has he found out anything else? 427 00:44:19,083 --> 00:44:21,934 - Do you understand? - Yes, My Lord! 428 00:44:24,225 --> 00:44:27,693 I want to see the body of the guard killed at Consort Chun's residence. 429 00:44:27,728 --> 00:44:30,724 Find out where it is. 430 00:44:30,776 --> 00:44:33,090 Yes, sir! 431 00:44:37,223 --> 00:44:38,904 Please tell us, My Lord. 432 00:44:38,939 --> 00:44:43,964 We're certain you know what's going on with Her Highness. 433 00:44:44,328 --> 00:44:45,453 My Lady... 434 00:44:45,488 --> 00:44:50,349 She's not telling us anything to protect us. 435 00:44:50,384 --> 00:44:56,285 But we have to know what that is so that we can protect her too. 436 00:44:58,232 --> 00:45:00,891 My Lord, we're begging you. 437 00:45:00,926 --> 00:45:05,135 What is this secret that she's hiding from us? 438 00:45:19,940 --> 00:45:27,168 Chief Suh's resistance shows that this is not a minor thing, My Lady. 439 00:45:28,942 --> 00:45:32,239 - Jung Im... - Yes, My Lady? 440 00:45:32,505 --> 00:45:36,822 A long time ago, Her Highness said this to me. 441 00:45:37,306 --> 00:45:43,057 She said that she was not worthy to be with His Majesty in the Palace. 442 00:45:43,709 --> 00:45:49,951 Those words may be related to this incident. 443 00:45:50,032 --> 00:45:51,325 My Lady...! 444 00:45:51,399 --> 00:45:56,375 What will you do if she's involved in some crime? 445 00:45:56,493 --> 00:45:59,910 Will you still trust her and support her? 446 00:46:24,025 --> 00:46:25,945 We're not exactly sure, 447 00:46:25,980 --> 00:46:28,556 But they've been visiting her outside the Palace. 448 00:46:28,587 --> 00:46:32,443 There definitely is something fishy going on. 449 00:46:32,444 --> 00:46:36,518 Indeed? I see. 450 00:46:36,719 --> 00:46:42,223 But My Lady, should we be doing this? 451 00:46:42,421 --> 00:46:48,286 Consort Chun forgave our crimes. We don't feel comfortable doing this! 452 00:46:48,518 --> 00:46:51,729 I'll take care of everything. 453 00:46:51,764 --> 00:46:53,521 So stop worrying and go about your business. 454 00:46:53,556 --> 00:46:57,742 - But My Lady...! - Didn't you hear me? Go and work! 455 00:47:08,632 --> 00:47:12,908 What? Her Highness met a man here? 456 00:47:13,543 --> 00:47:15,897 Lower your voice! Someone will hear you! 457 00:47:16,130 --> 00:47:19,939 Are you sure you didn't see wrong? She definitely met a man here? 458 00:47:19,974 --> 00:47:22,402 I saw it with my own eyes! 459 00:47:22,437 --> 00:47:25,160 Even Brother Chun Soo looked really serious! 460 00:47:25,255 --> 00:47:28,240 You could cut the tension with a knife! 461 00:47:28,596 --> 00:47:31,562 - Chun Soo too? - That's what I said! 462 00:47:31,563 --> 00:47:34,791 It does sound strange. 463 00:47:34,792 --> 00:47:40,724 Something's wrong with Consort Chun. Remember how she left in disguise? 464 00:47:40,923 --> 00:47:45,282 - I feel like something's gone wrong. - What's the matter with you! 465 00:47:45,383 --> 00:47:49,665 What can go wrong with Her Highness? The Prince is strong and healthy! 466 00:47:49,666 --> 00:47:52,602 Right? Nothing's wrong, right? 467 00:48:22,284 --> 00:48:27,209 Have a safe journey back, sir. If something goes wrong, let me know. 468 00:48:27,210 --> 00:48:29,863 You better hope it doesn't! 469 00:48:30,257 --> 00:48:33,039 Sir... 470 00:48:33,901 --> 00:48:37,074 - Are you leaving now? - Yes. 471 00:48:37,559 --> 00:48:42,684 - I have a favor to ask of you. - A favor? 472 00:48:42,785 --> 00:48:44,634 Yes. 473 00:48:53,822 --> 00:48:55,828 You're here, sir. 474 00:48:56,878 --> 00:48:59,730 Is this the body of the dead Royal Guard? 475 00:48:59,765 --> 00:49:01,108 Yes, My Lord. 476 00:49:01,143 --> 00:49:05,517 His body was transferred to the Police Bureau. 477 00:49:08,315 --> 00:49:12,362 - This wound...! - What's wrong, My Lord? 478 00:49:14,157 --> 00:49:18,151 Where are the bodies of the nobles who were murdered by the Sword Fraternity? 479 00:49:30,116 --> 00:49:33,015 - They're the same type of wound. - Sir? 480 00:49:33,216 --> 00:49:35,203 It was the Sword Fraternity. 481 00:49:35,310 --> 00:49:39,174 They were the ones who attacked Consort Chun's guards. 482 00:49:41,566 --> 00:49:48,675 If they had targeted Consort Chun, why did they leave without killing her? 483 00:49:49,350 --> 00:49:54,704 And why is she trying to hide this fact? 484 00:49:54,940 --> 00:49:56,756 My Lord...! 485 00:49:58,031 --> 00:50:04,055 Could this be the reason why she left the Palace...? 486 00:50:05,848 --> 00:50:08,895 Really? Consort Chun has returned to the Palace? 487 00:50:08,930 --> 00:50:10,518 Yes, Your Majesty. 488 00:50:10,545 --> 00:50:15,590 She is with the Prince in her Palace right now. 489 00:50:30,851 --> 00:50:34,537 Your Highness, His Majesty is here. 490 00:50:38,466 --> 00:50:41,476 - Dong Yi! - Your Majesty! 491 00:50:42,335 --> 00:50:45,720 No, don't get up! 492 00:50:59,150 --> 00:51:04,840 How could you have sought out the Prince first? 493 00:51:05,068 --> 00:51:11,893 - Am I second place to him now? - Of course not, Your Majesty. 494 00:51:12,084 --> 00:51:16,131 You say that, but you didn't even tell me you returned. 495 00:51:16,373 --> 00:51:23,989 That's because I don't think I can keep my promise to you. 496 00:51:24,527 --> 00:51:25,791 Promise? 497 00:51:25,967 --> 00:51:31,070 I promised you that you would only see me smile brightly here. 498 00:51:31,078 --> 00:51:36,538 But... I may not be able to do that. 499 00:51:37,109 --> 00:51:42,024 So... that's why you weren't even going to come see me? 500 00:51:42,226 --> 00:51:46,219 If you can't smile brightly, then I'll have to give you good reason to! 501 00:51:46,838 --> 00:51:49,340 Your Majesty... 502 00:51:50,640 --> 00:51:54,855 But now I can rest in peace knowing that you're back. 503 00:51:55,055 --> 00:51:57,272 I was so worried that you'd come to harm by the Sword Fraternity... 504 00:51:57,307 --> 00:52:02,230 ...while you were out in the capital. 505 00:52:11,674 --> 00:52:13,912 Your Majesty... 506 00:52:15,310 --> 00:52:20,087 I wanted to ask you something. 507 00:52:20,088 --> 00:52:23,379 Yes, go ahead. What is it? 508 00:52:29,717 --> 00:52:35,172 What is your opinion regarding the Sword Fraternity? 509 00:52:35,173 --> 00:52:39,613 What do you mean? You're asking what I think about them? 510 00:52:41,880 --> 00:52:43,970 Dong Yi... 511 00:52:44,877 --> 00:52:51,678 They are committing an unpardonable crime... 512 00:52:51,778 --> 00:52:54,682 ...by murdering the nobles in cold blood. 513 00:52:54,702 --> 00:52:58,316 I am well aware of that. 514 00:52:59,551 --> 00:53:06,798 But Your Majesty, will you keep one thing in mind? 515 00:53:06,976 --> 00:53:12,323 The reason why the lowborn felt like they had to take up the sword. 516 00:53:12,705 --> 00:53:16,377 Maybe they think that if they don't, 517 00:53:16,417 --> 00:53:26,653 They won't be able to keep their families and themselves safe. 518 00:53:49,780 --> 00:53:51,436 I wonder what it is. 519 00:53:51,471 --> 00:53:55,533 Why would she say such a thing all of a sudden? 520 00:54:23,293 --> 00:54:26,365 I can't figure out the meaning at all. 521 00:54:26,400 --> 00:54:29,238 They are some references to numbers, 522 00:54:29,405 --> 00:54:34,621 But I don't know what eight and five, and ten and five mean. 523 00:54:34,890 --> 00:54:37,578 What did the classical scholars say? 524 00:54:37,781 --> 00:54:42,910 They all said that it's not enough information to decipher the meaning. 525 00:55:05,125 --> 00:55:08,625 I'll never figure out the meaning like this. 526 00:55:08,826 --> 00:55:14,061 Perhaps the meaning is not in the Six Classics? 527 00:55:31,241 --> 00:55:33,150 They are all here, Chief! 528 00:55:33,252 --> 00:55:35,128 What are you going to do, Chief? 529 00:55:35,163 --> 00:55:40,027 Are we still going to kill the targets as planned? 530 00:56:25,621 --> 00:56:28,125 All the manpower in the prefecture office... 531 00:56:28,160 --> 00:56:31,209 ...will be used for the sole purpose of arresting the Sword Fraternity! 532 00:56:31,244 --> 00:56:33,544 - Do you understand? - Yes, Governor! 533 00:56:33,545 --> 00:56:35,891 Let's go! 534 00:56:49,140 --> 00:56:52,102 Your Highness, it is I, Lady Bong. 535 00:56:55,647 --> 00:56:57,277 What is it? 536 00:56:57,278 --> 00:57:00,684 Director Hwang from the Bureau of Music is here. 537 00:57:00,782 --> 00:57:03,289 You seem tired though. Shall I turn him away? 538 00:57:03,324 --> 00:57:06,411 No, please bring him in. 539 00:57:12,750 --> 00:57:18,098 - Your Highness! - Welcome. 540 00:57:23,921 --> 00:57:25,047 This is...! 541 00:57:25,082 --> 00:57:30,036 Sulhee gave this to me when I saw her today. 542 00:57:30,054 --> 00:57:34,220 She hoped it would bring you some comfort. 543 00:57:39,254 --> 00:57:43,508 Your Highness, is something wrong? 544 00:57:45,398 --> 00:57:52,565 Young Dal mentioned something, and you look troubled. 545 00:57:52,818 --> 00:57:56,703 What's wrong, Your Highness? 546 00:57:56,966 --> 00:58:02,145 Is there anything I can help you with? 547 00:58:25,282 --> 00:58:29,305 Father... Older Brother... 548 00:58:29,306 --> 00:58:32,448 What must I do now? 549 00:58:33,144 --> 00:58:36,453 I'm no longer sure about anything anymore. 550 00:58:36,796 --> 00:58:39,127 I have this feeling that... 551 00:58:39,162 --> 00:58:43,102 I will never know the meaning of the hand signals... 552 00:58:43,130 --> 00:58:46,958 ...nor find the people who responsible for your deaths. 553 00:59:02,642 --> 00:59:06,576 Tone...! Musical tones! 554 00:59:08,300 --> 00:59:12,419 Eight, five, ten and five! 555 00:59:13,101 --> 00:59:15,714 Could it be...? 556 00:59:31,514 --> 00:59:33,312 - Your Highness! - Your Highness... 557 00:59:33,313 --> 00:59:37,861 I found it. It's the twelve musical tones! 558 00:59:38,156 --> 00:59:41,576 What do you mean by that, Your Highness? 559 00:59:44,766 --> 00:59:46,351 This is it. 560 00:59:46,352 --> 00:59:50,340 The South Faction includes the Book of Music... 561 00:59:50,375 --> 00:59:52,928 ...along with the Five Classics for their knowledge base. 562 00:59:52,963 --> 00:59:56,251 They consider music to be one of the high arts. 563 00:59:56,433 --> 01:00:01,278 So you mean the twelve tones may be the answer to our question? 564 01:00:01,392 --> 01:00:03,415 That's right. 565 01:00:06,633 --> 01:00:11,046 The eighth musical tone is "Imjong". 566 01:00:11,899 --> 01:00:14,535 The fifth is "Gosun". 567 01:00:15,171 --> 01:00:18,849 The tenth if "Namryuh". 568 01:00:19,212 --> 01:00:23,854 And the fifth is "Gosun" again. 569 01:00:28,422 --> 01:00:31,236 This is itself means nothing. 570 01:00:31,337 --> 01:00:34,778 But if you take the first characters of "Imjong" and "Gosun" 571 01:00:34,779 --> 01:00:38,681 ...and both of the characters of twice-mentioned "Gosun", 572 01:00:38,721 --> 01:00:43,770 "Im Go Nam Sun"...? 573 01:00:44,686 --> 01:00:47,029 That means...? 574 01:00:47,403 --> 01:00:50,061 "Sun" is a character used for government rank. 575 01:00:50,062 --> 01:00:54,951 That means "Nam Sun" is the South Faction. 576 01:00:55,001 --> 01:00:59,071 - And "Im Go" is... - Yes, you said yourself that... 577 01:00:59,106 --> 01:01:02,801 ...the culprit may be a fellow member of the South Faction! 578 01:01:05,137 --> 01:01:08,761 That means "Im Go" is... 579 01:01:10,434 --> 01:01:12,856 That's...! 580 01:01:13,792 --> 01:01:15,821 It can't be...! 581 01:01:19,107 --> 01:01:25,442 Yes, "Im Go" is the code name for the ex-Councilor, Lord Oh Tae-Suk! 582 01:01:31,146 --> 01:01:33,124 That's the answer, Chief Suh. 583 01:01:33,125 --> 01:01:38,671 This is what General-Inspector Jang Ik-Hun was trying to convey. 584 01:01:39,605 --> 01:01:43,805 He may have been pointing the finger at Lord Oh Tae-Suk. 585 01:01:47,118 --> 01:01:49,635 Chief...! 586 01:02:08,023 --> 01:02:12,807 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 587 01:02:13,042 --> 01:02:16,819 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 588 01:02:17,054 --> 01:02:23,896 Translator/Timer: MrsKorea 589 01:02:24,031 --> 01:02:29,837 Editing/QC: victory 590 01:02:30,072 --> 01:02:35,220 Coordinators: mily2, ay_link 591 01:03:20,018 --> 01:03:41,283 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 47539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.