All language subtitles for Dong Yi.E40.100803.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,353 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,353 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,180 --> 00:00:09,839 Episode 40 4 00:00:49,593 --> 00:00:53,176 What? Consort Chun is leaving the Palace? 5 00:00:54,338 --> 00:00:56,796 She's taking a holiday outside the Palace? 6 00:00:56,831 --> 00:00:58,177 Yes, Your Highness. 7 00:00:58,212 --> 00:01:02,949 The Queen has arranged a house for her to stay in. 8 00:01:03,006 --> 00:01:05,351 Indeed? 9 00:01:27,981 --> 00:01:30,502 All of you must make sure that... 10 00:01:30,537 --> 00:01:35,051 You do not talk unnecessarily about Her Highness' presence here, do you hear? 11 00:01:35,086 --> 00:01:39,038 - Yes, My Lady. - Now go and settle in. 12 00:01:39,039 --> 00:01:41,272 Yes, My Lady. 13 00:01:43,944 --> 00:01:48,158 - My Lady. - Where is Her Highness? 14 00:01:48,159 --> 00:01:50,940 She's settling in. 15 00:02:05,102 --> 00:02:10,779 - That's enough. I'll do that. - What? Yes, Your Highness. 16 00:02:10,918 --> 00:02:14,361 You may all leave. 17 00:02:29,705 --> 00:02:33,116 I have an important request, Your Majesty. 18 00:02:34,374 --> 00:02:37,591 You want a holiday? 19 00:02:37,592 --> 00:02:44,129 Yes, you asked me if I wanted to take a holiday after I gave birth. 20 00:02:44,438 --> 00:02:47,001 Yes, so I did. 21 00:02:47,002 --> 00:02:48,877 I did that because the Palace can be chaotic... 22 00:02:48,912 --> 00:02:53,141 ...and you might wish to rest somewhere peaceful. 23 00:02:54,430 --> 00:02:58,595 But why this request all of a sudden? 24 00:02:58,906 --> 00:03:01,641 Are you unwell? 25 00:03:02,013 --> 00:03:06,215 - It's not that, Your Majesty. - I see. 26 00:03:06,428 --> 00:03:09,133 Then what is it? 27 00:03:26,777 --> 00:03:29,083 Lady Ahn! 28 00:03:31,319 --> 00:03:36,202 - Yes, Your Majesty. - I will see His Majesty. 29 00:03:37,204 --> 00:03:40,710 Is that so? You sent Consort Chun on a holiday? 30 00:03:40,827 --> 00:03:42,440 Yes, Your Majesty. 31 00:03:42,502 --> 00:03:45,769 Please forgive us for not giving you prior notice. 32 00:03:45,846 --> 00:03:49,565 But why all of a sudden? 33 00:03:51,539 --> 00:03:53,281 My Queen! 34 00:03:53,498 --> 00:03:58,889 Consort Chun has been working hard even after she gave birth to the Prince. 35 00:03:59,113 --> 00:04:04,206 I felt that she wouldn't be able to rest peacefully in the Palace. 36 00:04:04,476 --> 00:04:07,309 Indeed? You made this decision? 37 00:04:07,411 --> 00:04:09,420 Yes, Your Majesty. 38 00:04:09,658 --> 00:04:11,253 I see. 39 00:04:11,274 --> 00:04:14,493 But these are troubled times in the capital, 40 00:04:14,528 --> 00:04:16,159 I wonder if it'll be all right. 41 00:04:16,258 --> 00:04:22,267 Please don't worry about that. I sent guards along for her safety. 42 00:04:22,338 --> 00:04:24,931 I'm sure she'll be fine. 43 00:04:39,579 --> 00:04:42,226 Your Majesty, are you sure about this? 44 00:04:42,376 --> 00:04:47,089 You don't even know the reason why Consort Chun wanted to leave. 45 00:04:47,090 --> 00:04:50,433 She wouldn't have this if she didn't have a good reason. 46 00:04:50,468 --> 00:04:54,799 We must be patient and trust her. 47 00:05:29,770 --> 00:05:32,906 My Lady, I wonder what this is about. 48 00:05:32,907 --> 00:05:38,917 - She always said no to holidays before. - I know. This is really frustrating. 49 00:05:38,918 --> 00:05:40,851 So you don't know anything either? 50 00:05:40,852 --> 00:05:45,595 I asked her, but she didn't tell me anything! 51 00:05:45,773 --> 00:05:53,234 Don't you feel scared? Nobles are being killed these days! 52 00:05:53,376 --> 00:05:59,687 - I'm so scared outside the Palace! - What is it? 53 00:05:59,851 --> 00:06:06,752 It's a dead body! It's a dead cat! 54 00:06:10,156 --> 00:06:14,571 Get rid of it! Now! 55 00:06:14,864 --> 00:06:17,795 - Yes, My Lady. - Get rid of it now! 56 00:06:18,486 --> 00:06:20,999 My Lady! 57 00:06:21,995 --> 00:06:27,344 - Something terrible has happened! - What is it? A dead dog this time? 58 00:06:27,345 --> 00:06:31,066 Her Highness... Her Highness is missing! 59 00:06:31,230 --> 00:06:34,035 - What..?! - What? 60 00:06:34,425 --> 00:06:37,559 Your Highness! 61 00:06:48,455 --> 00:06:49,807 My Lady! 62 00:06:49,842 --> 00:06:53,811 Go and search for Her Highness! Now! 63 00:06:59,711 --> 00:07:03,375 Forgive me, Lady Bong. I'll be back soon. 64 00:07:04,921 --> 00:07:09,098 People are being killed in the capital! Where did you go, Your Highness? 65 00:07:09,309 --> 00:07:12,579 You're going to drive me to an early grave! 66 00:07:12,703 --> 00:07:15,417 What do I do? 67 00:07:38,311 --> 00:07:41,859 - Find Her Highness! - Yes, My Lady. 68 00:07:42,090 --> 00:07:45,093 - The four of you will come with me! - Yes, sir! 69 00:08:04,830 --> 00:08:09,796 - Is that so? She's left the Palace? - Yes, sir. 70 00:08:09,987 --> 00:08:13,164 We saw the Royal Guards standing guard. 71 00:08:16,795 --> 00:08:21,363 - Go and find out more. - Yes, sir. 72 00:08:32,916 --> 00:08:41,965 You're so adorable. I'll be back tomorrow, so don't worry! 73 00:08:42,053 --> 00:08:45,006 You'll be back? Stop coming! 74 00:08:45,120 --> 00:08:51,837 Boy, she wants me to come back! Who are you to stop me? 75 00:08:51,872 --> 00:08:54,367 You come here and put it on my tab! 76 00:08:54,402 --> 00:08:57,515 If you want to come, then use your own money! 77 00:09:00,049 --> 00:09:04,074 Young-Dal, look over there. 78 00:09:04,164 --> 00:09:07,234 Don't change the subject. Don't come again! 79 00:09:07,286 --> 00:09:09,335 Be quiet! 80 00:09:09,358 --> 00:09:14,518 That woman over there... She looks like Her Highness! 81 00:09:14,616 --> 00:09:16,019 What? 82 00:09:16,436 --> 00:09:18,979 Is Madam Sulhee inside? 83 00:09:21,064 --> 00:09:24,687 I must be seeing things because I'm drunk. 84 00:09:24,950 --> 00:09:30,639 That woman looks like Dong Yi when she was working at the Bureau of Music! 85 00:09:30,773 --> 00:09:34,333 Sir, I think that's her! 86 00:09:34,405 --> 00:09:36,094 What? 87 00:09:38,565 --> 00:09:41,087 It is! 88 00:09:43,682 --> 00:09:47,527 What is Her Highness doing here? 89 00:09:47,727 --> 00:09:51,111 I know! What...? 90 00:09:52,679 --> 00:09:56,248 Your Highness, what are you doing here dressed like that? 91 00:09:56,449 --> 00:10:02,843 I'm sorry for surprising you, but I need to find out something. 92 00:10:03,016 --> 00:10:08,446 Is this about the murders in the capital? 93 00:10:10,517 --> 00:10:14,481 I was worried about that too. 94 00:10:14,608 --> 00:10:18,799 People are saying that this is the work of the Sword Fraternity. 95 00:10:18,976 --> 00:10:21,977 That's what I need to find out. 96 00:10:22,733 --> 00:10:25,055 I need to know why this is happening, 97 00:10:25,090 --> 00:10:31,305 ...and who is responsible for framing the Sword Fraternity. 98 00:10:32,842 --> 00:10:42,793 Come out wherever you are! 99 00:11:05,628 --> 00:11:07,901 - The slave village? - That's right. 100 00:11:09,414 --> 00:11:11,000 The Sword Fraternity received their orders... 101 00:11:11,035 --> 00:11:14,680 ...from the slave village where the Chief resides. 102 00:11:15,638 --> 00:11:18,709 There was a old wooden bridge. 103 00:11:18,984 --> 00:11:21,554 If the Sword Fraternity has really reformed, 104 00:11:21,589 --> 00:11:25,708 We'll find something there. 105 00:11:58,167 --> 00:12:01,996 - My Lady! - Did you look into it? 106 00:12:03,404 --> 00:12:05,928 It was the Queen who sent her? 107 00:12:05,963 --> 00:12:10,213 Yes, and His Majesty didn't know about it. 108 00:12:10,281 --> 00:12:13,407 But something seems strange. 109 00:12:13,589 --> 00:12:16,151 She is said to have left as she was unwell, 110 00:12:16,186 --> 00:12:20,837 ...but there were no tonics sent to her Palace recently. 111 00:12:21,330 --> 00:12:27,858 So she didn't even inform His Majesty and left the Palace in a hurry? 112 00:12:31,585 --> 00:12:34,551 Young-Sun, you will find out more about this. 113 00:12:34,586 --> 00:12:37,917 And Lady Cho, you'll inform the Governor. 114 00:12:37,948 --> 00:12:42,336 Tell them I want to meet them. 115 00:12:42,511 --> 00:12:44,434 Yes, Your Highness. 116 00:12:50,519 --> 00:12:56,170 What is it, Consort Chun? Why did you leave the Palace? 117 00:13:08,420 --> 00:13:10,674 Over here! 118 00:13:14,226 --> 00:13:18,902 Who are...? Your Highness! 119 00:13:21,818 --> 00:13:29,285 - How can you be dressed like that? - Did I surprise you? 120 00:13:36,627 --> 00:13:38,141 Your Highness! 121 00:13:45,680 --> 00:13:48,958 You wanted me dressed like this to go into the gambling den... 122 00:13:48,993 --> 00:13:50,999 ...that the Qing merchants frequent? 123 00:13:51,087 --> 00:13:54,596 Yes, if the hand signals signify numbers, 124 00:13:54,631 --> 00:13:57,060 ...then the Qing merchants would know the most about it. 125 00:13:57,094 --> 00:13:58,422 The gisaeng house said... 126 00:13:58,457 --> 00:14:01,869 This is the most popular gambling den amongst the Qing merchants. 127 00:14:01,936 --> 00:14:06,278 Then I'll go in and ask around. You shouldn't... 128 00:14:06,304 --> 00:14:10,679 Don't worry. I'm here as Interpreter Shim Woon-Taek's slave girl. 129 00:14:10,764 --> 00:14:14,020 Who would recognize me dressed like this? 130 00:14:14,286 --> 00:14:16,790 - But still... - Sir! 131 00:14:16,955 --> 00:14:19,530 But even so... 132 00:14:19,534 --> 00:14:24,437 And what if something happens when you're alone? 133 00:14:24,606 --> 00:14:28,896 I have to help you because you're always getting yourself into trouble! 134 00:14:29,066 --> 00:14:34,420 Your Highness, how can you say that? It's not true! 135 00:14:34,662 --> 00:14:36,428 Let's go. 136 00:14:37,503 --> 00:14:38,447 But Your Highness, 137 00:14:38,482 --> 00:14:42,084 I took care of everything last time when I pretended to be an interpreter! 138 00:15:28,907 --> 00:15:33,040 Goodness, I didn't know there were so many Qing people in the capital! 139 00:15:33,041 --> 00:15:37,325 I heard merchants from Qing come here to gamble. 140 00:15:37,569 --> 00:15:42,427 Whether they're from Joseon or Qing, all men love to gamble! 141 00:15:43,279 --> 00:15:48,023 Someone here might know the meaning of those numbers. 142 00:15:48,379 --> 00:15:51,978 Yes, let's start one by one. 143 00:15:52,130 --> 00:15:53,869 Let's go. 144 00:15:57,901 --> 00:16:01,031 Wait..! 145 00:16:02,571 --> 00:16:05,629 - Have you lost a lot? - What? 146 00:16:07,222 --> 00:16:13,887 - Perhaps you need a break... - Go away. Go on, let's gamble! 147 00:16:14,324 --> 00:16:18,056 - Tell him to change that tile. - What? 148 00:16:27,660 --> 00:16:31,646 Try it this way. 149 00:16:33,357 --> 00:16:37,182 Right! You're absolutely right! 150 00:16:38,685 --> 00:16:44,669 - Your Highness, how did you...? - I learnt it when I was a slave. 151 00:16:44,770 --> 00:16:48,170 What? You learned how to gamble? 152 00:16:48,933 --> 00:16:52,114 Ask him now. 153 00:16:53,140 --> 00:16:57,431 - Can I ask something? - What is it? 154 00:17:23,217 --> 00:17:26,279 - Is everyone here? - Yes, My Lord. 155 00:17:26,917 --> 00:17:30,759 The old men must be whining by now. 156 00:17:32,919 --> 00:17:36,623 Your Excellency, how dare that young woman help Jang Mu-Yeol call us to a meeting? 157 00:17:36,624 --> 00:17:42,138 - How can this happen? - Your Excellency, what's going on? 158 00:17:43,131 --> 00:17:45,983 Please forgive me for making all of you wait. 159 00:17:49,770 --> 00:17:52,284 Please forgive my impropriety... 160 00:17:52,319 --> 00:17:55,905 ...for calling all of you to a meeting at this late hour. 161 00:17:56,908 --> 00:18:00,041 So what is it? 162 00:18:00,141 --> 00:18:01,837 What reason could you have for calling...? 163 00:18:01,937 --> 00:18:05,305 It wasn't me who called this meeting, Your Excellency. 164 00:18:07,777 --> 00:18:09,931 Please go in. 165 00:18:48,039 --> 00:18:52,998 It's been a long time. 166 00:18:55,850 --> 00:18:58,497 It was I who called this meeting. 167 00:18:58,578 --> 00:19:04,436 I assumed none of you know where my Palace is. 168 00:19:05,542 --> 00:19:11,983 You have made me call this meeting myself. 169 00:19:12,402 --> 00:19:14,662 Your Highness...! 170 00:19:20,493 --> 00:19:24,105 But don't be too concerned, Councilor. 171 00:19:24,327 --> 00:19:29,058 Politics is about joining forces with someone who killed one's father, 172 00:19:29,290 --> 00:19:36,707 ...and smiling at a man who stabbed a knife in one's back. 173 00:20:10,740 --> 00:20:12,596 How did it go? 174 00:20:12,597 --> 00:20:14,905 He didn't know either, Your Highness. 175 00:20:14,940 --> 00:20:19,341 He said they were just numbers and nothing else. 176 00:20:27,627 --> 00:20:31,881 I can't believe all those Qing merchants didn't know what the hand signals meant! 177 00:20:32,069 --> 00:20:34,039 Forgive me, Your Highness, 178 00:20:34,074 --> 00:20:37,940 ...but maybe I was wrong in assuming they were numbers. 179 00:20:38,062 --> 00:20:41,769 No, I'm certain you're right about that. 180 00:20:42,021 --> 00:20:47,194 The only thing we don't know is what those numbers mean. 181 00:20:47,290 --> 00:20:48,940 Your Highness... 182 00:20:49,641 --> 00:20:55,463 I wonder what Lord Jang Ik-Hun meant with those numbers? 183 00:20:55,949 --> 00:21:01,971 My father said that it could be the work of the South Faction. 184 00:21:02,117 --> 00:21:05,489 Chief Suh told me that as well. 185 00:21:05,524 --> 00:21:09,932 But who could possibly be the culprit amongst the South Faction? 186 00:21:11,920 --> 00:21:16,204 - Maybe we need to stop... - No. 187 00:21:16,435 --> 00:21:18,897 I can't give up. 188 00:21:19,215 --> 00:21:21,952 If it was a message that Lord Jang tried to deliver... 189 00:21:21,987 --> 00:21:25,673 ...even when his death was upon him, it must be important. 190 00:21:26,681 --> 00:21:32,632 That's why I can't let it go. I have to know what it means! 191 00:21:44,114 --> 00:21:46,728 My Lady! 192 00:21:47,201 --> 00:21:51,287 - Her Highness has returned! - What? 193 00:21:54,188 --> 00:22:00,334 Your Highness! What happened? 194 00:22:00,335 --> 00:22:02,105 Why did you do this? 195 00:22:02,140 --> 00:22:06,095 I'm sorry, Lady Bong. I keep causing you to worry. 196 00:22:06,169 --> 00:22:10,739 No, it's all right. I'm glad you're back safely. 197 00:22:10,880 --> 00:22:12,335 Lady Bong... 198 00:22:12,370 --> 00:22:18,341 You better go in. His Majesty is waiting for you! 199 00:22:18,452 --> 00:22:20,732 His Majesty? 200 00:22:23,719 --> 00:22:28,450 They said she went for a walk, but it's getting late. 201 00:22:28,747 --> 00:22:31,919 I'll go and see where she is, Your Majesty. 202 00:22:32,187 --> 00:22:34,983 Yes, go ahead. 203 00:22:39,825 --> 00:22:43,494 Your Majesty, Her Highness is here. 204 00:22:46,410 --> 00:22:50,152 - Dong Yi! - Your Majesty! 205 00:22:53,499 --> 00:22:56,497 What brings you here, Your Majesty? 206 00:22:56,498 --> 00:23:00,178 I stopped by after doing my secret inspection of the capital. 207 00:23:00,179 --> 00:23:02,138 I wanted to see you. 208 00:23:02,173 --> 00:23:06,029 Please forgive me for leaving without informing you. 209 00:23:06,079 --> 00:23:08,186 Did you worry about me? 210 00:23:08,286 --> 00:23:12,699 Worry about...? Are you really asking me that? 211 00:23:13,115 --> 00:23:16,914 I was worried about you being unwell! 212 00:23:17,052 --> 00:23:19,430 But here you are, going for walks at night! 213 00:23:19,465 --> 00:23:24,305 Please forgive me, Your Majesty. I wanted some fresh air. 214 00:23:24,376 --> 00:23:25,611 In any case, 215 00:23:25,646 --> 00:23:30,075 I'm a fool for thinking you'll be resting quietly when you're away from the Palace. 216 00:23:30,175 --> 00:23:32,322 Your Majesty! 217 00:23:32,439 --> 00:23:36,274 But for my sake, you must hold yourself back. 218 00:23:36,348 --> 00:23:39,048 There is trouble brewing in the capital. 219 00:23:39,083 --> 00:23:42,848 I can't rest easy knowing you're out here. 220 00:23:45,664 --> 00:23:49,535 Now that you're here, you seem pale! 221 00:23:49,536 --> 00:23:53,981 - Are you really unwell? - No, Your Majesty! 222 00:23:54,039 --> 00:24:00,894 - I'm fine. - No, you don't look at ease at all! 223 00:24:03,632 --> 00:24:08,112 If I had my way, I would take you back this very moment. 224 00:24:08,204 --> 00:24:10,400 But since they say the water here is good for your condition, 225 00:24:10,435 --> 00:24:13,556 I'll hold myself back and go back alone. 226 00:24:13,787 --> 00:24:16,071 So when you return, 227 00:24:16,106 --> 00:24:19,161 You must show me your cheerful smile again. 228 00:24:19,257 --> 00:24:24,009 I get my energy from your smile, do you understand? 229 00:24:28,939 --> 00:24:32,813 Yes, Your Majesty. I will do so. 230 00:24:32,965 --> 00:24:40,823 When I return to the Palace, you will only see me smiling cheerfully. 231 00:24:41,384 --> 00:24:43,600 Good. 232 00:24:51,544 --> 00:24:55,736 - Make sure security is tight. - Yes, Your Majesty. 233 00:24:56,364 --> 00:24:59,686 The atmosphere in the capital isn't good. 234 00:24:59,713 --> 00:25:00,994 The city prefecture office is saying... 235 00:25:01,029 --> 00:25:05,618 The murders are the work of the Sword Fraternity. 236 00:25:09,340 --> 00:25:14,945 Have they regrouped to commit the same crime? 237 00:25:30,910 --> 00:25:34,036 It's already past midnight. 238 00:25:34,309 --> 00:25:39,832 So it can't be the Sword Fraternity. It can't be. 239 00:26:33,210 --> 00:26:38,843 The red sash... This is a summons! 240 00:28:20,022 --> 00:28:22,538 It's the Sword Fraternity! 241 00:28:24,017 --> 00:28:28,795 The Sword Fraternity has regrouped! 242 00:28:35,681 --> 00:28:38,250 So when you return, 243 00:28:38,285 --> 00:28:42,635 You must show me your cheerful smile again. 244 00:28:57,385 --> 00:29:00,090 Yes, I have to do this. 245 00:29:00,379 --> 00:29:07,176 I have to do it for His Majesty. No one must die wrongfully again! 246 00:29:33,302 --> 00:29:35,567 Dong Yi...! 247 00:29:39,956 --> 00:29:43,861 You want me to find out where Consort Chun is? 248 00:29:43,862 --> 00:29:48,571 That's right. Find out where she is. And what she's doing there... 249 00:29:48,606 --> 00:29:52,950 She's at the Queen's uncle house in Jaedong. 250 00:29:53,935 --> 00:29:57,978 I have already found out about that. 251 00:29:58,052 --> 00:30:02,004 The first thing I did when I returned to the capital... 252 00:30:02,039 --> 00:30:05,957 ...was to investigate Consort Chun and her followers. 253 00:30:06,145 --> 00:30:11,127 She is your greatest enemy, is she not? 254 00:30:11,332 --> 00:30:19,279 My duty is to eliminate my mistress' enemy. 255 00:30:19,997 --> 00:30:23,428 So don't worry anymore, Your Highness. 256 00:30:23,653 --> 00:30:25,830 All of your followers will soon return, 257 00:30:25,865 --> 00:30:30,963 ...and your enemies in the Palace will disappear. 258 00:30:31,757 --> 00:30:37,680 I wasn't wrong about you. 259 00:30:52,922 --> 00:30:56,110 Did you do what I asked? 260 00:31:00,850 --> 00:31:04,728 It is difficult for me to do as you ask. 261 00:31:04,729 --> 00:31:06,307 Her Highness knows that... 262 00:31:06,342 --> 00:31:09,983 She has already forgotten about the past. 263 00:31:10,030 --> 00:31:12,926 I thought I told you that already. 264 00:31:13,303 --> 00:31:15,822 But even so, I can't... 265 00:31:15,857 --> 00:31:21,205 You seem to be misunderstanding something. 266 00:31:22,712 --> 00:31:30,330 Lady Yun, this is an order. All you have to do is say yes and obey. 267 00:31:30,445 --> 00:31:32,932 Do you understand? 268 00:31:34,668 --> 00:31:40,611 Next time, I hope you have a better answer. 269 00:31:43,783 --> 00:31:45,751 Let's go. 270 00:31:50,483 --> 00:31:51,920 My Lady...! 271 00:31:52,020 --> 00:31:59,226 Do we really have to spy on Lady Jung and Lady Choi? 272 00:32:14,274 --> 00:32:17,818 What... what are you going to do? 273 00:32:17,935 --> 00:32:20,309 If that is her will, then we must obey. 274 00:32:20,344 --> 00:32:24,059 But how can we just hand over our entire fortune? 275 00:32:24,159 --> 00:32:27,438 Wealth can always be accumulated again. 276 00:32:27,520 --> 00:32:30,724 If that's what it takes to return to the capital, 277 00:32:30,759 --> 00:32:35,128 ...then I will give up everything that I have! 278 00:32:35,154 --> 00:32:40,227 - My goodness! - Mother, this is a fight to the finish! 279 00:32:40,328 --> 00:32:46,558 We have to risk everything in order to gain everything! 280 00:32:46,676 --> 00:32:49,361 We have to get back what we lost! 281 00:32:49,462 --> 00:32:51,653 Hee-Jae! 282 00:32:57,806 --> 00:33:00,637 What? Give up my fortune? 283 00:33:00,844 --> 00:33:03,936 You mean I have to donate my entire fortune... 284 00:33:03,971 --> 00:33:06,229 ...to help the famine-ridden lowborn peasants? 285 00:33:06,264 --> 00:33:08,509 Yes, that was the order! 286 00:33:08,544 --> 00:33:11,590 It said it would bring you back to the capital! 287 00:33:11,625 --> 00:33:15,757 - Father! - Then let's give it to them. 288 00:33:15,880 --> 00:33:16,802 What? 289 00:33:16,837 --> 00:33:20,678 My Lord, did eating only vegetables make you lose your mind? 290 00:33:20,713 --> 00:33:25,611 Give up our fortune? How will we live? 291 00:33:25,612 --> 00:33:30,597 My goodness, Mother! With power comes money. 292 00:33:30,598 --> 00:33:33,098 All we have to do is return to the capital and seize power again! 293 00:33:33,099 --> 00:33:36,839 You stupid boy! How will you seize power? 294 00:33:36,840 --> 00:33:42,943 You have no more power and now you won't have any money either! 295 00:33:42,944 --> 00:33:46,010 You're right, my dear. 296 00:33:46,197 --> 00:33:51,945 - Aren't I? Then let's... - Let's just give them half. 297 00:33:51,946 --> 00:33:53,105 What? 298 00:33:53,140 --> 00:33:55,845 We'll give them half and I'll go back to the capital... 299 00:33:55,847 --> 00:34:01,090 - What about me, Father? - You're still young! 300 00:34:01,155 --> 00:34:03,089 Father, you're really something! 301 00:34:03,124 --> 00:34:06,687 Other fathers give up their lives for their sons! 302 00:34:06,722 --> 00:34:08,481 How can you do this to me? 303 00:34:08,482 --> 00:34:10,925 You want to talk about that? 304 00:34:10,960 --> 00:34:14,127 Other sons give their own blood for their sick parents! 305 00:34:14,162 --> 00:34:21,003 Do you really want me to sit here and eat grass all day with you? 306 00:34:23,403 --> 00:34:27,361 We're going to lose all our power and wealth! 307 00:34:27,396 --> 00:34:29,460 What are we going to do, My Lord? 308 00:34:29,471 --> 00:34:34,751 - Let's just die! - Ho-Yang! My Lord! 309 00:34:56,176 --> 00:34:59,407 It's almost time. 310 00:34:59,608 --> 00:35:03,016 I will be returning to the capital soon. 311 00:35:03,256 --> 00:35:06,414 It's almost time. 312 00:35:20,773 --> 00:35:24,789 Brother, be patient for a little while longer. 313 00:35:24,925 --> 00:35:32,613 When you return, I will exact vengeance for you. 314 00:35:45,580 --> 00:35:47,503 Your Highness! 315 00:35:49,941 --> 00:35:53,624 - Your Highness! - Good, you're here. 316 00:35:53,656 --> 00:35:55,677 Why are you empty-handed? 317 00:35:55,712 --> 00:35:59,338 Didn't Officer Cha give you a letter for me? 318 00:35:59,430 --> 00:36:05,385 No, Officer Cha hasn't returned to work after leaving last night. 319 00:36:05,599 --> 00:36:08,411 - Are you sure? - Yes, Your Highness. 320 00:36:21,993 --> 00:36:23,760 He's going to drive me crazy! 321 00:36:23,795 --> 00:36:29,276 He's never around when I'm looking for him! 322 00:36:29,318 --> 00:36:33,149 Hey, Chun Soo! No, that's not right. 323 00:36:33,438 --> 00:36:36,237 Officer Cha! 324 00:36:37,455 --> 00:36:40,472 What happened? We've been searching for you! 325 00:36:40,612 --> 00:36:46,083 - What is it? - The Chief is looking for you! 326 00:36:49,172 --> 00:36:53,525 - Another murder has occurred? - Yes, My Lord. 327 00:36:53,526 --> 00:36:57,023 There has been another report by the city prefecture. 328 00:36:57,255 --> 00:36:59,456 Who is it this time? 329 00:36:59,694 --> 00:37:00,832 It's the Second Councilor and... 330 00:37:00,867 --> 00:37:03,874 ...the Assistant Section Chief of the Ministry of Finance. 331 00:37:04,614 --> 00:37:09,341 How am I supposed to give His Majesty the news? 332 00:37:15,324 --> 00:37:17,302 Oh, you're here. 333 00:37:17,337 --> 00:37:20,859 I'll go and deliver the news to His Majesty. 334 00:37:20,894 --> 00:37:23,782 I'll go with you. 335 00:37:28,662 --> 00:37:31,865 More nobles have been murdered. 336 00:37:33,394 --> 00:37:36,507 So how did it go? 337 00:37:36,660 --> 00:37:38,978 Did you find anything about the Sword Fraternity? 338 00:37:38,986 --> 00:37:42,191 Have they regrouped? 339 00:37:43,961 --> 00:37:49,674 Why aren't you saying anything? Did you not find anything? 340 00:37:52,705 --> 00:37:58,096 Yes, My Lord. I wasn't able to find anything. 341 00:38:01,524 --> 00:38:04,475 Forgive me, My Lord. 342 00:38:08,187 --> 00:38:10,496 So if this isn't the work of the Sword Fraternity, 343 00:38:10,531 --> 00:38:14,582 Does this mean it's another conspiracy? 344 00:38:32,235 --> 00:38:34,964 Please forgive me, My Lord. 345 00:38:35,064 --> 00:38:40,795 But I couldn't expose them with my own hands. 346 00:38:52,260 --> 00:38:56,960 What did you just say, Chun Soo? The Sword Fraternity? 347 00:38:57,001 --> 00:39:01,482 These killings are being committed by the Sword Fraternity? 348 00:39:04,081 --> 00:39:06,403 Chun Soo! 349 00:39:07,319 --> 00:39:09,968 I saw it with my own eyes. 350 00:39:10,171 --> 00:39:17,647 They had gathered at the mountain hideout. 351 00:39:17,861 --> 00:39:22,646 They had the same insignia and the same style as us. 352 00:39:27,754 --> 00:39:30,095 But the Sword Fraternity... 353 00:39:30,130 --> 00:39:32,104 The Sword Fraternity, my father organized... 354 00:39:32,139 --> 00:39:37,848 It didn't murder people. Not even nobles who abused others. 355 00:39:39,290 --> 00:39:41,900 Your Highness...! 356 00:39:58,943 --> 00:40:01,750 I'll meet with them, Your Highness. 357 00:40:01,951 --> 00:40:09,889 I'll go and ask them who they are and why they are doing this. 358 00:40:10,112 --> 00:40:16,920 - Chun Soo... - So you must wait for me. 359 00:40:54,245 --> 00:40:56,138 Chief! 360 00:41:00,881 --> 00:41:05,453 Gaeduara (Dong Yi's childhood friend) 361 00:41:07,743 --> 00:41:12,004 - How is the atmosphere in the capital? - The nobles are scared to death. 362 00:41:12,205 --> 00:41:16,819 Most of them have hired private guards and increased their armies. 363 00:41:17,415 --> 00:41:21,567 Their lives must be precious to them. 364 00:41:21,765 --> 00:41:23,096 What about the city prefecture? 365 00:41:23,131 --> 00:41:26,267 The Governor seems to be an intelligent fellow. 366 00:41:26,302 --> 00:41:29,690 They seem to be making ground in their investigations. 367 00:41:29,830 --> 00:41:32,983 This was not unexpected. 368 00:41:33,184 --> 00:41:38,473 - Make sure there are no leaks. - Yes, Chief. 369 00:41:39,122 --> 00:41:42,015 Chief, who is our next target? 370 00:41:42,213 --> 00:41:45,805 That's why I called this meeting. 371 00:41:46,603 --> 00:41:48,753 We need to change the target. 372 00:41:48,788 --> 00:41:52,026 Change the target? Do you mean to end this? 373 00:41:52,061 --> 00:41:55,389 Of course not. 374 00:41:55,590 --> 00:42:02,634 The battle will not end until we have shredded all the nobles to pieces. 375 00:42:03,216 --> 00:42:08,324 - But our next target isn't a noble. - Not a noble? 376 00:42:08,586 --> 00:42:16,406 It's someone who is higher than that. Someone who will create chaos. 377 00:42:53,466 --> 00:42:57,021 Is this what you're looking for, Your Highness? 378 00:43:08,410 --> 00:43:12,017 - Give it back to me. I need to go out. - Your Highness! 379 00:43:12,018 --> 00:43:15,946 - Lady Jung! - Lady Bong told me everything. 380 00:43:15,947 --> 00:43:17,729 What is going on. 381 00:43:17,764 --> 00:43:22,615 Why are you in disguise and walking the streets of the capital? 382 00:43:24,870 --> 00:43:31,246 Your Highness, please tell us. We will do the work for you! 383 00:43:38,455 --> 00:43:40,873 I can't do that. 384 00:43:42,159 --> 00:43:44,375 - This is something I must do. - Your Highness! 385 00:43:44,376 --> 00:43:47,582 - I won't put you in danger. - Your Highness! 386 00:43:47,683 --> 00:43:48,882 Your Highness! 387 00:43:48,917 --> 00:43:53,591 I beg you. I'll tell you everything when the time is right. 388 00:43:53,620 --> 00:43:58,293 But now is not that time. 389 00:43:59,154 --> 00:44:02,787 - Let me go. - We'll come with you. 390 00:44:02,788 --> 00:44:03,854 Lady Jung! 391 00:44:03,889 --> 00:44:07,213 If you can't tell us, then we won't ask. 392 00:44:07,248 --> 00:44:11,635 But please allow us to go with you. 393 00:44:19,384 --> 00:44:24,379 I can't. I have to do this alone. 394 00:44:24,380 --> 00:44:27,468 - Your Highness! - Your Highness! 395 00:44:27,469 --> 00:44:29,346 Please, I beg you. 396 00:44:29,446 --> 00:44:33,989 Please pretend you don't know anything about this. 397 00:44:36,544 --> 00:44:41,706 - Lady Jung... - Forgive me, Your Highness. 398 00:44:41,807 --> 00:44:43,082 Lady Jung...! 399 00:44:43,083 --> 00:44:46,305 If you're worried about our safety, 400 00:44:46,356 --> 00:44:50,897 Then that's even more reason for us to not let you do this alone. 401 00:44:52,870 --> 00:44:54,496 Forgive us, Your Highness. 402 00:44:54,531 --> 00:44:57,422 We will accept our punishment for disobeying you when we return. 403 00:44:57,457 --> 00:45:02,691 But right now, we will not let you go. 404 00:45:16,795 --> 00:45:20,893 - Sanghee. - She is definitely troubled by something. 405 00:45:20,918 --> 00:45:23,828 We're going to the Palace to meet Chief Suh. 406 00:45:23,863 --> 00:45:27,620 Take care of Her Highness. 407 00:45:27,671 --> 00:45:30,443 Yes, we know. Don't worry. 408 00:45:52,899 --> 00:45:55,459 I have something to report! 409 00:45:55,781 --> 00:46:00,319 She put on a disguise and entered a gambling den with Inspector Shim Woon-Taek? 410 00:46:00,420 --> 00:46:03,866 Yes, My Lord. She seemed to be trying to find out something. 411 00:46:04,061 --> 00:46:05,219 And that's not all. 412 00:46:05,254 --> 00:46:07,706 The Royal Guard Chief is also acting strangely. 413 00:46:07,852 --> 00:46:10,671 I know. He's interested in this case. 414 00:46:10,706 --> 00:46:14,547 He seemed almost desperate when he came to see me. 415 00:46:14,715 --> 00:46:17,416 What about Cha Chun Soo, Consort Chun's brother? 416 00:46:17,563 --> 00:46:22,223 The men lost him. He's so fast that he's difficult to follow. 417 00:46:22,224 --> 00:46:27,156 Make sure he is being watched. There is something going on. 418 00:46:27,208 --> 00:46:31,147 Everyone is nervous ever since these incidents started happening. 419 00:46:31,285 --> 00:46:35,212 When are you planning to wipe out the Sword Fraternity? 420 00:46:35,446 --> 00:46:38,817 - When should we do it? - My Lord? 421 00:46:39,230 --> 00:46:42,335 It's not the right time yet. 422 00:46:42,370 --> 00:46:44,771 We can afford to lose a few more. 423 00:46:44,972 --> 00:46:48,279 His Majesty will have no choice but to seek the South Faction. 424 00:46:48,378 --> 00:46:50,979 When the West faction is unable to do anything... 425 00:46:51,014 --> 00:46:55,326 ...and the capital is plunged into chaos. 426 00:46:55,361 --> 00:47:01,273 That's the right time. It won't be too late. 427 00:47:06,499 --> 00:47:11,070 So that's your answer? It's the work of the Sword Fraternity? 428 00:47:11,171 --> 00:47:13,427 But you don't have a solution? 429 00:47:13,462 --> 00:47:16,980 So in the meantime, you'll all go into hiding? 430 00:47:16,983 --> 00:47:21,552 Please pardon us, Your Majesty, that is not what we're saying! 431 00:47:21,619 --> 00:47:25,472 We're merely suggesting that we place the safety of the nobles first... 432 00:47:25,473 --> 00:47:30,393 Enough! The lives of the nobles isn't the only thing that's important! 433 00:47:30,494 --> 00:47:33,859 These incidents are making everyone in the capital nervous. 434 00:47:34,197 --> 00:47:37,767 Someone has dared to shake our society and government... 435 00:47:37,802 --> 00:47:42,270 ...by murdering nobles and scaring the citizens. 436 00:47:42,309 --> 00:47:49,637 So how can you call yourselves ministers when all you can do is cower in fear? 437 00:47:49,840 --> 00:47:55,215 - Please forgive us, Your Majesty! - Please forgive us, Your Majesty! 438 00:48:00,835 --> 00:48:04,719 Tonight's plan will be carried out by team one and two. 439 00:48:04,957 --> 00:48:10,405 - Failure is not an option. - We will obey, Chief! 440 00:48:40,903 --> 00:48:43,678 Someone is following us. 441 00:48:44,285 --> 00:48:47,240 You'll come with me. The rest of you will stay back. 442 00:48:47,275 --> 00:48:49,266 Yes, Chief! 443 00:49:01,774 --> 00:49:05,317 - Who are you? - I've come to see the Chief. 444 00:49:06,427 --> 00:49:07,599 What? 445 00:49:07,600 --> 00:49:11,861 I don't want to hurt you. Take me to your Chief. 446 00:49:11,862 --> 00:49:16,275 Silence! Get him! 447 00:50:57,860 --> 00:51:02,419 - Chief! - Halt, or I'll kill your Chief! 448 00:51:16,531 --> 00:51:20,468 No, you can't kill me. 449 00:51:20,469 --> 00:51:23,572 You never intended to. 450 00:51:36,386 --> 00:51:39,357 He may be a guard! I'll make him talk! 451 00:51:39,392 --> 00:51:43,302 Wait..! Wait a moment. 452 00:51:46,408 --> 00:51:51,222 What is it? Why did you throw down your sword? 453 00:51:52,710 --> 00:51:56,630 Who are you? 454 00:51:58,604 --> 00:52:01,367 Why have you transformed the Chief's Sword Fraternity... 455 00:52:01,402 --> 00:52:05,393 ...into this murderous organization? 456 00:52:07,314 --> 00:52:10,195 Chief...? 457 00:52:13,414 --> 00:52:16,534 Chief! We should...! 458 00:52:18,065 --> 00:52:20,613 Chun Soo? 459 00:52:28,245 --> 00:52:32,990 It's you... It's you, isn't it? 460 00:52:39,080 --> 00:52:43,413 It's me, Gaeduara! 461 00:52:43,864 --> 00:52:46,728 Don't you remember me? 462 00:52:46,729 --> 00:52:52,067 I'm Dong Yi's friend, Gaeduara! 463 00:53:23,952 --> 00:53:25,213 I have to leave. 464 00:53:25,248 --> 00:53:29,531 I have to find out what those hand signals mean! 465 00:53:45,689 --> 00:53:49,725 I never imagined that you would still be alive! 466 00:53:50,064 --> 00:53:54,124 I thought everyone died. 467 00:53:54,911 --> 00:53:57,296 Gaeduara...! 468 00:53:58,642 --> 00:54:03,212 I can't believe I'm with you right now! 469 00:54:03,614 --> 00:54:07,804 What happened? How did you become Chief...? 470 00:54:10,694 --> 00:54:19,662 I couldn't forget the day my father died in front of me. 471 00:54:20,161 --> 00:54:23,424 I saw everyone die. 472 00:54:23,668 --> 00:54:32,401 I was filled with guilt at being the only survivor. 473 00:54:36,126 --> 00:54:40,955 From that day onwards, all I did was think of revenge. 474 00:54:41,654 --> 00:54:44,795 My father and uncles, and all their comrades, 475 00:54:44,955 --> 00:54:48,862 ...my mother and sister, and even Dong Yi! 476 00:54:51,436 --> 00:54:56,448 I did it to take vengeance for all of their deaths. 477 00:54:56,672 --> 00:55:01,535 Dong Yi isn't dead, Gaeduara. 478 00:55:01,834 --> 00:55:03,736 What? 479 00:55:03,737 --> 00:55:06,488 She's alive. 480 00:55:10,727 --> 00:55:14,323 But I couldn't find her when I returned to the Capital! 481 00:55:14,358 --> 00:55:16,195 I thought she was dead! 482 00:55:16,230 --> 00:55:22,622 No, that didn't happen. She survived in the Palace, Gaeduara. 483 00:55:24,576 --> 00:55:26,456 What...? 484 00:55:28,700 --> 00:55:31,800 Where is she? 485 00:55:34,348 --> 00:55:37,281 Where is Dong Yi now? 486 00:55:41,084 --> 00:55:43,502 Brother Chun Soo! 487 00:56:03,758 --> 00:56:08,498 What... what did you just say? Dong Yi became a royal consort? 488 00:56:08,686 --> 00:56:11,761 That's right. That's what happened. 489 00:56:12,435 --> 00:56:16,400 Consort Chun is Dong Yi. 490 00:56:17,449 --> 00:56:19,268 What...? 491 00:56:21,767 --> 00:56:26,121 That can't be...! That's not possible! 492 00:56:26,325 --> 00:56:28,244 What's wrong, Gaeduara? 493 00:56:28,279 --> 00:56:33,205 I didn't know! I didn't know our target was Dong Yi! 494 00:56:33,222 --> 00:56:36,554 What are you talking about? What target? 495 00:56:38,220 --> 00:56:41,118 Gaeduara! Gaeduara...! 496 00:56:54,676 --> 00:56:56,362 If there are hand signals, 497 00:56:56,363 --> 00:57:00,887 There must be something that can decipher them. 498 00:57:07,123 --> 00:57:10,024 Father said that a member of the South Faction... 499 00:57:10,059 --> 00:57:13,737 ...could have been behind the killings. 500 00:57:13,900 --> 00:57:21,052 South Faction... What can they do? 501 00:57:21,476 --> 00:57:25,635 What could that be? What? 502 00:57:42,786 --> 00:57:45,966 - Lady Bong. - No, Your Highness! Please go back in. 503 00:57:46,067 --> 00:57:50,061 No, I'm not trying to leave. I need a favor, Lady Bong. 504 00:57:50,343 --> 00:57:54,781 - You have to get something for me. - Your Highness? 505 00:58:03,398 --> 00:58:08,172 Spread out and find the books. You must hurry. 506 00:58:08,204 --> 00:58:12,227 - Yes, My Lady. - The night is dark. Keep the girls safe. 507 00:58:12,349 --> 00:58:14,365 Yes, My Lady. 508 00:58:33,431 --> 00:58:38,587 - The guards are leaving. - Heaven is helping us. Let's go! 509 00:58:54,072 --> 00:58:57,531 - What did you find? - It was planned for midnight. 510 00:58:58,627 --> 00:59:01,497 The plan is already in action! 511 00:59:03,329 --> 00:59:05,514 Dong Yi! 512 01:00:23,084 --> 01:00:25,391 What happened? 513 01:00:29,133 --> 01:00:31,818 Is anyone there? 514 01:00:48,798 --> 01:00:51,160 Who are you? 515 01:00:56,739 --> 01:01:00,920 So you must be the King's concubine. 516 01:01:09,638 --> 01:01:13,537 - You... you're...! - Farewell. 517 01:01:13,753 --> 01:01:16,604 It'll be a painless death. 518 01:01:20,166 --> 01:01:25,903 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 519 01:01:26,110 --> 01:01:30,903 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 520 01:01:31,138 --> 01:01:37,906 Translator/Timer: MrsKorea 521 01:01:38,141 --> 01:01:43,988 Editing/QC: victory 522 01:01:44,123 --> 01:01:49,177 Coordinators: mily2, ay_link 523 01:02:28,196 --> 01:02:52,639 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 41704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.