All language subtitles for Django.2017.1080p.BluRay.French.DTS-HDMA.x264-GAIA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,664 --> 00:03:25,981 Ele ainda n�o chegou. 2 00:03:26,006 --> 00:03:27,507 Vai acabar me deixando louco. 3 00:03:27,550 --> 00:03:29,227 � s� come�armos sem ele. 4 00:03:29,294 --> 00:03:30,629 Como em Charleroi. 5 00:03:30,654 --> 00:03:31,987 Cala a boca. 6 00:03:32,130 --> 00:03:33,848 Mas em Paris, eles querem Django. 7 00:04:00,408 --> 00:04:02,619 Django, o que est� fazendo? Voc� tem que vir! 8 00:04:05,872 --> 00:04:08,082 O que est� fazendo? Estamos te esperando. 9 00:04:08,249 --> 00:04:09,694 Veja o que eu peguei. 10 00:04:09,719 --> 00:04:11,026 J� viu um desses? 11 00:04:11,169 --> 00:04:12,795 Um bagre. 12 00:04:13,755 --> 00:04:15,381 Venha, r�pido! 13 00:04:15,548 --> 00:04:17,592 Estou me apressando, veja. 14 00:04:18,760 --> 00:04:20,060 N�o. 15 00:04:21,137 --> 00:04:23,264 Pode ter certeza... 16 00:04:23,473 --> 00:04:25,642 que vou cozinha-los pra voc�. Voc� vai ver. 17 00:04:27,193 --> 00:04:28,577 N�o s�o lindos? 18 00:04:28,645 --> 00:04:30,477 Bagre n�o � bonito. 19 00:04:30,502 --> 00:04:32,506 N�o fale mal do seu bigode. 20 00:04:32,649 --> 00:04:35,109 O carro do Sr. Django est� a caminho. 21 00:04:41,908 --> 00:04:43,576 - Ei, v� com calma... - Venha! 22 00:04:44,786 --> 00:04:46,263 Aqui est�, estamos atrasados. 23 00:04:46,287 --> 00:04:47,587 Vista seu terno. 24 00:04:47,588 --> 00:04:49,215 Voc�, na pista. Dois peixes. 25 00:04:49,374 --> 00:04:51,484 - Magn�ficos. - Saiam. 26 00:04:51,586 --> 00:04:53,659 Eu vou cozinh�-los. Com um pouco de salsa. 27 00:04:53,661 --> 00:04:55,130 - Charles! - Sim? 28 00:04:55,296 --> 00:04:56,596 Me serve uma bebida? 29 00:04:56,673 --> 00:04:58,007 Vista seu irm�o. 30 00:04:58,174 --> 00:04:59,509 Sim, vamos l�. 31 00:05:02,720 --> 00:05:04,055 Larga esse copo! 32 00:05:04,847 --> 00:05:06,432 Est� na hora de voc� ir. 33 00:05:07,767 --> 00:05:09,769 Ah, mam�e. 34 00:05:16,317 --> 00:05:17,759 Desculpem o atraso, 35 00:05:17,784 --> 00:05:20,137 tivemos um incidente t�cnico. 36 00:05:20,530 --> 00:05:22,281 Senhoras e senhores, 37 00:05:23,324 --> 00:05:24,742 em alguns instantes, 38 00:05:24,909 --> 00:05:26,285 Django Reinhardt 39 00:05:26,452 --> 00:05:28,913 e o quinteto Hot Club da Fran�a. 40 00:05:29,080 --> 00:05:30,790 Muito boa noite. 41 00:05:40,091 --> 00:05:42,660 Pare, est� me estrangulando. Voc� me machucou! 42 00:05:42,727 --> 00:05:44,028 - Voc� engordou. - Pare! 43 00:05:44,095 --> 00:05:45,645 - Andem logo! - Est� bem. 44 00:05:45,763 --> 00:05:47,640 - O seu viol�o! - Pronto. 45 00:05:56,899 --> 00:05:58,234 Vamos l�! 46 00:06:03,698 --> 00:06:05,199 Muito bem, pessoal. Merda. 47 00:06:11,372 --> 00:06:13,207 Aqui. Est� afinado. 48 00:06:13,666 --> 00:06:14,966 Espero que esteja. 49 00:06:17,300 --> 00:06:19,296 Jean "Django" Reinhardt 50 00:06:19,300 --> 00:06:22,466 foi um dos maiores guitarristas de todos os tempos. 51 00:06:22,500 --> 00:06:25,137 Um cigano que tocava m�sica de negros americanos 52 00:06:25,138 --> 00:06:27,466 em plena Paris ocupada pelo 3� Reich Alem�o. 53 00:06:27,500 --> 00:06:30,066 Ele usava apenas dois dedos de sua m�o esquerda. 54 00:06:30,200 --> 00:06:33,866 Mais um projeto de tradu��o de filmes de guerra do grupo: 55 00:06:33,900 --> 00:06:38,866 sU-Boots - submersos em guerras - 56 00:06:38,900 --> 00:06:41,166 Legendas: Fred Cipriano 57 00:06:41,200 --> 00:06:44,766 Junte-se ao nosso grupo no Facebook 58 00:06:44,800 --> 00:06:47,166 e acompanhe os nossos projetos. 59 00:08:25,756 --> 00:08:27,056 Boa noite, madame. 60 00:08:27,425 --> 00:08:29,427 - Quer um lugar? - N�o, obrigada. 61 00:08:32,972 --> 00:08:34,473 Proibido dan�ar 62 00:09:06,139 --> 00:09:07,439 Est� muito bem esta noite. 63 00:09:07,440 --> 00:09:09,717 Pode fazer melhor. Mas � mais caro. 64 00:10:16,033 --> 00:10:18,661 Lu Plume ir� fazer c�cegas em seus ouvidos. 65 00:12:29,500 --> 00:12:30,800 Mam�e. 66 00:12:31,210 --> 00:12:33,003 Foi muito bem, meu filho. 67 00:12:56,068 --> 00:12:57,778 Boa noite, Sra. Negros. 68 00:13:00,614 --> 00:13:02,049 - Bravo, Django. - Obrigado. 69 00:13:02,116 --> 00:13:04,326 Voc� incendiou o teatro esta noite. 70 00:13:04,493 --> 00:13:05,835 Voc� � um g�nio. 71 00:13:05,860 --> 00:13:07,187 Sem sombra de d�vidas. 72 00:13:07,329 --> 00:13:09,548 Conhece o Capit�o Effmann? 73 00:13:09,615 --> 00:13:12,526 Ele que organizou a turn� na Alemanha que conversamos. 74 00:13:12,793 --> 00:13:14,244 Temos o acordo da embaixada. 75 00:13:14,962 --> 00:13:16,839 - Boa noite, Sr. Effmann. - Boa noite. 76 00:13:17,006 --> 00:13:18,306 Parab�ns. 77 00:13:18,466 --> 00:13:20,551 Foi um show muito "diversificado". 78 00:13:20,968 --> 00:13:22,268 Divertido. 79 00:13:23,220 --> 00:13:25,965 Sim, mas ainda ser� necess�rio... 80 00:13:26,875 --> 00:13:28,775 que voc� tenha um pouco de disciplina. 81 00:13:28,809 --> 00:13:31,645 Aqui em Paris, voc� faz o que quiser. 82 00:13:31,812 --> 00:13:34,440 Porque � o grande animador do nosso ex�rcito. 83 00:13:34,773 --> 00:13:36,775 Mas na Alemanha, � outra coisa. 84 00:13:36,942 --> 00:13:39,278 Devemos diminuir um pouco o tom. 85 00:13:39,445 --> 00:13:42,865 Sem mais m�sicas de negros. 86 00:13:43,032 --> 00:13:46,035 Esses ritmos saltitantes, breaks, blues... 87 00:13:46,327 --> 00:13:48,454 Pessoas dan�ando na sala. 88 00:13:48,871 --> 00:13:50,171 Voc� entendeu? 89 00:13:52,082 --> 00:13:53,382 Louise? 90 00:13:56,429 --> 00:13:58,506 O que est� fazendo aqui? Vou apresent�-la. 91 00:13:58,881 --> 00:14:02,051 - Werner Effmann. - Madame. 92 00:14:02,218 --> 00:14:03,518 Tenente Von Schulz 93 00:14:03,928 --> 00:14:06,013 que trabalhava na Deutsche Gramophone. 94 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 - Ele � nosso Doctor Jazz. - Eu sei quem voc� �. 95 00:14:09,850 --> 00:14:12,228 Voc� gravou um disco com Grappelli. 96 00:14:12,520 --> 00:14:14,063 Ah sim, � verdade. 97 00:14:14,480 --> 00:14:16,795 - Quem � voc�, madame? - Perd�o. 98 00:14:16,797 --> 00:14:19,361 Louise De Klerk, rainha das noites de Montparnasse. 99 00:14:19,527 --> 00:14:21,286 O que sabe sobre as minhas noites? 100 00:14:22,696 --> 00:14:24,306 Tenho que deixar voc�s. 101 00:14:24,308 --> 00:14:26,826 Tome isso pra preparar sua viagem. 102 00:14:27,243 --> 00:14:28,884 Estas s�o as nossas instru��es. 103 00:14:28,886 --> 00:14:31,872 Se voc� tiver alguma d�vida, veja com o Tenente Kh�n. 104 00:14:32,081 --> 00:14:34,583 Nosso querido amigo. Senhores... 105 00:14:36,627 --> 00:14:37,927 Vou lev�-lo at� a sa�da. 106 00:14:39,213 --> 00:14:41,048 Montparnasse, bons tempos. 107 00:14:41,215 --> 00:14:43,384 Louis Armstrong, La Coupole... 108 00:14:43,551 --> 00:14:45,594 Como est� ele, o velho Grappelli? 109 00:14:45,761 --> 00:14:48,138 Est� em Londres h� 3 anos, amando o clima. 110 00:14:49,682 --> 00:14:51,433 N�o vou deixar Pigalle. 111 00:14:52,393 --> 00:14:53,693 Desculpe... 112 00:15:00,734 --> 00:15:02,034 Ent�o? 113 00:15:03,153 --> 00:15:05,105 Ele � um artista, voc� sabe como �... 114 00:15:05,656 --> 00:15:07,408 Eu o conhe�o, vou falar com ele. 115 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 N�o me subestime. 116 00:15:09,702 --> 00:15:12,162 Por que quer lev�-lo pra l�? 117 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 Muitas estrelas v�o � Alemanha. 118 00:15:15,457 --> 00:15:18,544 Os franceses que trabalham l� precisam de uma distra��o. 119 00:15:18,711 --> 00:15:20,212 At� a Edith Piaf e eu iremos. 120 00:15:20,379 --> 00:15:21,730 Eles n�o s�o ciganos. 121 00:15:22,006 --> 00:15:23,391 Voc� � como Java, 122 00:15:23,416 --> 00:15:25,508 vai e volta, depois some... 123 00:15:25,551 --> 00:15:27,803 Voltei para B�lgica. Paris me perdeu. 124 00:15:28,512 --> 00:15:30,222 Sinto falta da B�lgica. 125 00:15:30,389 --> 00:15:32,016 A este lindo concerto. 126 00:15:32,182 --> 00:15:33,482 - Sa�de! - Sa�de! 127 00:15:34,727 --> 00:15:36,186 - Sa�de! - A voc�, Django! 128 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 Ei, ou�am. 129 00:15:41,942 --> 00:15:43,242 Ou�am isso. 130 00:15:44,403 --> 00:15:46,071 Esta � a carta do Effmann. 131 00:15:47,156 --> 00:15:49,950 As pe�as r�tmicas chamadas swing 132 00:15:50,534 --> 00:15:53,162 n�o devem exceder 20% do repert�rio. 133 00:15:53,329 --> 00:15:54,629 20%! 134 00:15:54,747 --> 00:15:56,248 Vamos tocar o que, ent�o? 135 00:15:56,415 --> 00:15:57,791 N�s vamos tocar valsas. 136 00:15:57,958 --> 00:15:59,258 Voc� vai marcar o ritmo. 137 00:15:59,376 --> 00:16:01,420 Eu juro... E n�o acabou. 138 00:16:02,046 --> 00:16:04,423 Bater o p� durante um solo... 139 00:16:06,425 --> 00:16:09,428 Bater o p� durante um solo � estritamente proibido. 140 00:16:10,095 --> 00:16:11,395 � uma provoca��o. 141 00:16:11,513 --> 00:16:15,100 Se voc� n�o for nesta turn�, teremos problemas. 142 00:16:15,267 --> 00:16:17,102 Todos os instrumentos n�o arianos, 143 00:16:17,269 --> 00:16:19,146 como cineta de vaca... 144 00:16:19,313 --> 00:16:22,316 - N�o estou brincando. Ou�a. - Ele disse que n�o, Charles. 145 00:16:24,276 --> 00:16:25,576 Cineta de vaca... 146 00:16:25,611 --> 00:16:27,613 Aguarde, h� um para voc�... 147 00:16:27,680 --> 00:16:28,980 Eu leio isso agora. 148 00:16:29,031 --> 00:16:31,617 O contrabaixo deve ser tocado com o arco 149 00:16:31,784 --> 00:16:33,452 nas m�sicas de jazz. 150 00:16:34,453 --> 00:16:37,790 Leia isto: "A sineta de vaca s�o para..." 151 00:16:37,956 --> 00:16:40,959 D� aqui, eu quero ver isso. 152 00:16:44,838 --> 00:16:46,882 Ah sim, � isso mesmo... 153 00:16:47,466 --> 00:16:49,051 muito interessante. 154 00:16:49,843 --> 00:16:51,143 Charlie. 155 00:16:52,221 --> 00:16:53,521 Parem com as chacotas... 156 00:16:53,597 --> 00:16:55,224 Estou falando s�rio. 157 00:16:56,100 --> 00:16:57,726 Vou deixar voc�s. 158 00:16:58,018 --> 00:16:59,687 Qual � Charles... 159 00:16:59,978 --> 00:17:01,278 - Boa noite. - Boa noite. 160 00:17:01,814 --> 00:17:03,415 No fundo do p�tio � esquerda. 161 00:17:03,782 --> 00:17:05,125 Boa noite. 162 00:17:05,192 --> 00:17:06,610 - Boa noite, Lucas. - Django. 163 00:17:35,973 --> 00:17:37,433 Est� casada? 164 00:17:37,599 --> 00:17:38,899 N�o. 165 00:17:39,852 --> 00:17:41,152 E voc�? 166 00:17:49,111 --> 00:17:50,411 Voc� est� feliz? 167 00:17:50,738 --> 00:17:52,238 N�o tenho o que me queixar. 168 00:17:52,581 --> 00:17:55,567 Seus amigos alem�es est�o te estendendo o tapete vermelho, 169 00:17:55,576 --> 00:17:57,635 est� se envolvendo com coisas obscuras... 170 00:17:58,412 --> 00:17:59,913 Essa guerra n�o � minha. 171 00:18:00,581 --> 00:18:03,667 N�o � guerra de ciganos. Nunca fizemos uma guerra. 172 00:18:03,834 --> 00:18:05,377 Simples assim, n�o �? 173 00:18:07,212 --> 00:18:09,263 Sou m�sico. M�sico de jazz. 174 00:18:09,298 --> 00:18:10,883 � o que eu fa�o melhor. 175 00:18:11,049 --> 00:18:12,349 Quem vir� para me ouvir, 176 00:18:12,509 --> 00:18:14,011 n�o � problema meu. 177 00:18:14,595 --> 00:18:16,096 � uma indireta pra mim? 178 00:18:18,640 --> 00:18:20,685 Como n�o h� mais jazz americano, 179 00:18:20,710 --> 00:18:22,627 eu me tornei o Rei do Swing. 180 00:18:24,062 --> 00:18:26,106 As pessoas me querem e eu as atendo. 181 00:18:27,107 --> 00:18:29,693 Voc� faz seu n�mero de macaco adestrado. 182 00:18:29,860 --> 00:18:31,160 Voc� pensa assim? 183 00:18:33,989 --> 00:18:37,826 Talvez. Mas o p�blico gosta e eu alimento a minha fam�lia. 184 00:18:38,577 --> 00:18:42,247 N�o se ouve outra m�sica � noite em Paris? 185 00:19:19,777 --> 00:19:21,128 Django. 186 00:19:21,203 --> 00:19:23,580 Voc� tem que ver isso. � de morrer de rir. 187 00:19:24,331 --> 00:19:26,291 - Venha e veja. - Acabei de chegar. 188 00:19:55,404 --> 00:19:56,704 Quem � este palha�o? 189 00:19:56,822 --> 00:19:58,122 � o Hitler. 190 00:19:58,699 --> 00:20:00,033 Ah, bom... 191 00:20:01,493 --> 00:20:03,620 - Que bigode rid�culo. - Bigode nazista. 192 00:20:04,037 --> 00:20:05,497 Assim como o seu. 193 00:20:26,685 --> 00:20:28,562 Isso � o alarme! 194 00:20:29,771 --> 00:20:31,398 Naguire, acorde. 195 00:20:31,607 --> 00:20:33,233 - Est� tudo bem. - Arrume-se. 196 00:20:33,400 --> 00:20:35,444 - Estou indo, Django. - Pegue o Joko. 197 00:20:36,403 --> 00:20:38,238 Vem. Vem. 198 00:20:42,492 --> 00:20:43,792 Lu Plume! Mam�e! 199 00:20:44,202 --> 00:20:46,455 R�pido. Soou o alarme, temos que sair. 200 00:20:46,663 --> 00:20:47,963 Mam�e! 201 00:20:49,750 --> 00:20:52,244 Estamos indo para o metr�. Voc� tem que acordar. 202 00:20:52,377 --> 00:20:55,263 O alarme est� soando, haver� um bombardeiro de avi�es 203 00:20:55,271 --> 00:20:57,424 N�o tenho medo de bombas. 204 00:20:57,591 --> 00:20:59,009 Apresse-se. Vamos logo. 205 00:20:59,176 --> 00:21:00,476 Mam�e, � perigoso. 206 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Vamos! N�o precisa de sapato. Venha descal�a. 207 00:21:04,806 --> 00:21:06,106 Calma, est� tudo bem. 208 00:21:07,893 --> 00:21:09,193 Vamos l�, vamos l�. 209 00:21:43,720 --> 00:21:45,020 Veja, Django... 210 00:21:45,931 --> 00:21:48,767 - Recebi ontem dos meus pais. - O que � isso? 211 00:21:48,934 --> 00:21:50,534 - Isso � uma CCO. - O que � isso? 212 00:21:50,568 --> 00:21:52,679 Convoca��o de comparecimento obrigat�ria. 213 00:21:53,939 --> 00:21:57,234 Tenho que ir at� o Sr. Werner na Champs �lys�es, n�mero 52 214 00:21:58,360 --> 00:21:59,910 Nos enviar�o pra Alemanha. 215 00:22:00,362 --> 00:22:01,662 Alemanha? 216 00:22:02,990 --> 00:22:04,658 N�o recebemos nada. 217 00:22:24,344 --> 00:22:27,764 Uma can��o de amor 218 00:22:29,224 --> 00:22:31,494 � noite 219 00:22:33,437 --> 00:22:37,065 Suavemente com o vento 220 00:22:37,482 --> 00:22:39,109 Caminhando 221 00:22:41,278 --> 00:22:42,946 Parem, parem! 222 00:22:43,864 --> 00:22:45,657 Meu ouvido n�o � pinico. 223 00:22:46,700 --> 00:22:49,135 Voc�, isso � um violino, n�o uma gaita de fole. 224 00:22:49,327 --> 00:22:51,747 - Toco o que est� escrito. - N�o interessa! 225 00:22:51,913 --> 00:22:54,499 - Voc� tem merda nos ouvidos? - De modo algum. 226 00:22:54,666 --> 00:22:55,966 Sem desculpas. 227 00:22:58,795 --> 00:23:00,338 Tem que ser doce. 228 00:23:00,881 --> 00:23:02,507 Como um lindo veludo. 229 00:23:04,926 --> 00:23:06,386 Voc� entendeu meu filho? 230 00:23:10,182 --> 00:23:11,482 Retomaremos do inicio. 231 00:23:31,787 --> 00:23:33,246 Nada mal, n�o �? 232 00:23:33,580 --> 00:23:34,880 Podemos gravar? 233 00:23:35,040 --> 00:23:36,917 Muito boa ideia, n�o � Django? 234 00:23:44,424 --> 00:23:46,968 Tenho boas not�cias. 235 00:23:48,220 --> 00:23:50,305 Durante a sua turn� na Alemanha, 236 00:23:50,931 --> 00:23:54,017 o Goebbels quer te ver em Berlim. 237 00:23:56,645 --> 00:23:58,664 V�rios concertos nas maiores palcos 238 00:23:58,688 --> 00:24:01,608 para manter a moral das tropas que retornaram do front. 239 00:24:02,859 --> 00:24:04,159 Um cach�... 240 00:24:05,654 --> 00:24:06,988 Um cach� muito bom. 241 00:24:09,282 --> 00:24:11,493 - Voc� conhece o Delphi Palast? - N�o. 242 00:24:11,660 --> 00:24:12,960 E o Est�dio ol�mpico? 243 00:24:13,245 --> 00:24:14,545 Tamb�m n�o. 244 00:24:14,830 --> 00:24:16,130 Voc� consegue imaginar? 245 00:24:16,873 --> 00:24:19,751 Django Heinardt, o Cigano e seu Quinteto, 246 00:24:20,085 --> 00:24:22,546 tocando para milhares de soldados alem�es. 247 00:24:22,712 --> 00:24:26,424 Para Goebbels e talvez at� para o F�hrer. 248 00:24:45,777 --> 00:24:47,077 Entre. 249 00:24:48,905 --> 00:24:50,824 Muita bonita essa casa do seu primo. 250 00:26:26,127 --> 00:26:27,427 Por que voc� partiu? 251 00:26:30,048 --> 00:26:31,716 Imite o Clark Gable pra mim. 252 00:26:32,133 --> 00:26:33,433 - N�o, n�o. - Por favor. 253 00:26:33,510 --> 00:26:35,762 - Pare. - Por favor. 254 00:26:45,730 --> 00:26:49,150 Eu sou o rouxinol que chora na noite. 255 00:26:50,026 --> 00:26:51,361 Eu sou... 256 00:26:52,028 --> 00:26:53,947 A suave brisa da manh� 257 00:26:54,114 --> 00:26:56,366 que acaricia seu rosto encantador. 258 00:26:57,033 --> 00:26:58,868 Voc� tem um nome, n�o �? 259 00:26:59,035 --> 00:27:00,996 Sim eu tenho um nome! 260 00:27:01,830 --> 00:27:03,373 Meu nome �... 261 00:27:04,124 --> 00:27:05,583 Django! 262 00:27:06,001 --> 00:27:07,919 - N�o gostei dele... - S�rio? 263 00:27:08,086 --> 00:27:09,504 Eu amei! 264 00:27:23,184 --> 00:27:24,935 Voc� conhece Raymond Weiss? 265 00:27:25,562 --> 00:27:27,522 O cego? N�o o conheci. 266 00:27:28,106 --> 00:27:30,984 Foi baleado como um cachorro nas Ardenas. 267 00:27:32,694 --> 00:27:34,654 - Como sabe disso? - Fiquei sabendo. 268 00:27:35,655 --> 00:27:38,842 Sua fam�lia foi massacrada ou enviada para onde ningu�m sabe. 269 00:27:49,502 --> 00:27:51,087 Me lembro, quando crian�a 270 00:27:51,379 --> 00:27:53,882 Eu podia ouvi-lo cantar por horas. 271 00:27:55,800 --> 00:28:00,138 Na B�lgica e no norte, pessoas desapareceram sem deixar rasto. 272 00:28:00,889 --> 00:28:02,189 Django, voc� deve fugir. 273 00:28:02,766 --> 00:28:04,893 Enquanto h� tempo. 274 00:28:05,101 --> 00:28:08,730 Estou a salvo aqui. O Doctor Jazz me protege. 275 00:28:08,897 --> 00:28:12,067 � s� um pe�o que pode ser reenviado ao front. 276 00:28:12,609 --> 00:28:14,652 Acima dele est� o Effmann e Goebbels. 277 00:28:14,653 --> 00:28:16,653 O que eles est�o preparando � abomin�vel. 278 00:28:16,655 --> 00:28:18,123 Eles me adoram. 279 00:28:18,782 --> 00:28:21,618 Querem que eu v� para dar concertos. 280 00:28:21,910 --> 00:28:23,661 Voc� n�o mudou de ideia? 281 00:28:24,371 --> 00:28:27,374 Isso � loucura. Nunca deixar�o voc� voltar. 282 00:28:41,304 --> 00:28:43,932 Vamos ao cinema distrair um pouco? 283 00:29:26,024 --> 00:29:27,324 Ah, Django. 284 00:29:27,350 --> 00:29:29,650 - Voc� est� bem, minha querida? - Sim, e voc�? 285 00:29:30,437 --> 00:29:31,737 Charlie ele est� aqui? 286 00:29:31,771 --> 00:29:33,522 Sim, ao telefone. Quer que o avise? 287 00:29:33,606 --> 00:29:34,934 N�o, n�o. 288 00:29:34,936 --> 00:29:37,319 Pode autografar seu �ltimo disco? 289 00:29:38,695 --> 00:29:40,321 N�o sei escrever. 290 00:29:45,702 --> 00:29:48,371 Os ensaios para Berlim devem ser planejados. 291 00:29:48,788 --> 00:29:50,748 Voc� nunca tocou nestas condi��es. 292 00:29:51,916 --> 00:29:53,626 As salas s�o gigantescas. 293 00:29:54,878 --> 00:29:56,921 Os Folies Bergeres, ao lado... Charlie. 294 00:29:57,130 --> 00:29:59,424 O servi�o da Effmann oferece 80 mil. 295 00:29:59,591 --> 00:30:02,010 N�o vai mais longe, mas � bom. 296 00:30:02,218 --> 00:30:04,971 Com o Doctor Jazz, queremos 2 sess�es de grava��o 297 00:30:05,138 --> 00:30:07,140 com a Deutsche Gramophone. 298 00:30:09,309 --> 00:30:10,609 O que foi isso? 299 00:30:12,687 --> 00:30:16,774 Estava afiando a minha navalha. Fiz um corte profundo. 300 00:30:19,152 --> 00:30:22,822 Tive que imobiliza-la para que cicatrize. 301 00:30:24,324 --> 00:30:25,724 Est� de brincadeira comigo? 302 00:30:26,826 --> 00:30:28,126 N�o. 303 00:30:29,829 --> 00:30:31,372 N�o � poss�vel. 304 00:30:33,166 --> 00:30:35,919 � tarde demais. Tudo est� organizado. 305 00:30:36,628 --> 00:30:38,129 Tudo est� assinado. 306 00:30:48,957 --> 00:30:50,907 - Voc� quer a minha ru�na? - Charlie... 307 00:30:50,959 --> 00:30:52,609 Ficarei com a Gestapo no meu p�. 308 00:30:52,619 --> 00:30:55,079 - N�o � nada contra voc�. - Django, n�o fa�a isso. 309 00:30:55,146 --> 00:30:57,857 Se perdemos o apoio do Doctor Jazz, estamos mortos. 310 00:30:59,734 --> 00:31:01,034 O Hot Club, acabou. 311 00:31:01,110 --> 00:31:03,071 Tudo o que fizemos juntos, acabou. 312 00:31:03,696 --> 00:31:05,740 N�o gosto de ser for�ado. Eu n�o irei. 313 00:31:06,324 --> 00:31:08,243 O que direi a eles? 314 00:31:08,409 --> 00:31:11,871 Diga que Django quer o mesmo cach� do Clark Gable. 315 00:31:13,915 --> 00:31:16,251 Joko, pegue seu viol�o. 316 00:31:34,694 --> 00:31:36,512 Estamos � procura do Sr. Reinhardt. 317 00:31:36,563 --> 00:31:37,863 Sim, por qu�? 318 00:31:37,897 --> 00:31:40,066 - N�s gostar�amos de v�-lo. - Sou eu mesmo. 319 00:31:42,610 --> 00:31:43,910 Django, � a pol�cia. 320 00:32:07,927 --> 00:32:09,345 Ok. 321 00:32:10,346 --> 00:32:12,223 Levante-se, por favor. 322 00:32:14,017 --> 00:32:15,727 De frente, agora. 323 00:32:21,941 --> 00:32:23,985 Sr. Reinhardt Jean. 324 00:32:24,152 --> 00:32:26,571 Nascido em 23 de janeiro de 1910 325 00:32:26,738 --> 00:32:28,072 em Liberchies. 326 00:32:28,656 --> 00:32:31,034 - Aonde � isso? - Na B�lgica. 327 00:32:31,200 --> 00:32:32,500 Voc� � um n�made? 328 00:32:33,911 --> 00:32:35,288 Eu sou um cigano. 329 00:32:35,496 --> 00:32:36,873 M�sico, senhor. 330 00:32:42,503 --> 00:32:44,547 17.3 331 00:32:47,717 --> 00:32:49,052 Abra a boca. 332 00:32:49,969 --> 00:32:51,304 Abra mais. 333 00:32:55,975 --> 00:32:57,275 Sim. 334 00:33:02,023 --> 00:33:04,067 6.9 335 00:33:06,110 --> 00:33:07,654 7.4 336 00:33:10,823 --> 00:33:12,724 Doutor, pode vir aqui pra ver isso? 337 00:33:13,034 --> 00:33:14,661 Coloque a m�o na mesa. 338 00:33:19,791 --> 00:33:22,835 � uma degenera��o cong�nita 339 00:33:23,002 --> 00:33:24,403 de reprodu��o de endogamia. 340 00:33:24,504 --> 00:33:25,838 Vire. 341 00:33:28,424 --> 00:33:30,468 Este tipo de rela��o n�o natural 342 00:33:30,635 --> 00:33:33,236 gera m�s forma��es fetais com atrofias musculares. 343 00:33:33,428 --> 00:33:35,865 Voc� tem um caso t�pico de Schynzen phocomelias. 344 00:33:37,125 --> 00:33:38,726 Nada disso. 345 00:33:38,893 --> 00:33:40,193 Isso � uma queimadura. 346 00:33:41,437 --> 00:33:44,899 Queimei a minha num trailer com flores de celuloide. 347 00:33:47,485 --> 00:33:48,820 Todo mundo sabe disso. 348 00:33:50,105 --> 00:33:51,464 Tudo bem. 349 00:33:51,531 --> 00:33:54,158 Voc� tornou sua defici�ncia em uma supera��o. 350 00:33:55,243 --> 00:33:56,993 Voc� � um m�sico virtuoso. 351 00:33:57,286 --> 00:33:58,586 Todo mundo sabe disso. 352 00:34:00,206 --> 00:34:02,500 Boa viagem pra Alemanha, Sr. Reinhardt. 353 00:34:07,130 --> 00:34:08,881 Voc� tem dois minutos, apresse-se. 354 00:34:16,431 --> 00:34:19,158 Ol�, Negros. Quero falar com a Naguine. 355 00:34:19,225 --> 00:34:22,353 Ela n�o est� aqui, sua infeliz. V� embora! 356 00:34:22,520 --> 00:34:23,820 Abra a porta! 357 00:34:23,855 --> 00:34:26,065 N�o tenho nada pra falar com voc�. V� embora! 358 00:34:27,483 --> 00:34:28,783 Negros. 359 00:34:29,402 --> 00:34:30,702 Voc� pode me ouvir? 360 00:34:32,155 --> 00:34:33,990 N�o abra esta porta. 361 00:34:34,157 --> 00:34:35,891 Ela n�o tem nada para fazer aqui. 362 00:34:37,910 --> 00:34:39,537 - O que voc� quer? - Naguine. 363 00:34:41,205 --> 00:34:43,916 Houve muitas pris�es de ciganos. 364 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 Est�o presos como animais, 365 00:34:46,085 --> 00:34:47,962 e se desobedecerem acabam sendo mortos 366 00:34:48,129 --> 00:34:49,839 ou deportados pra Alemanha. 367 00:34:50,089 --> 00:34:53,134 As mulheres s�o separadas de seus filhos e esterilizadas. 368 00:34:53,301 --> 00:34:55,762 Os beb�s servem de cobaias para experimentos... 369 00:34:55,928 --> 00:34:58,055 Os alem�es amam o meu filho. 370 00:34:58,222 --> 00:35:01,309 O usar�o como um fantoche para divertir oficiais nazistas. 371 00:35:01,517 --> 00:35:03,102 Veja como ela se refere a ele. 372 00:35:03,269 --> 00:35:04,604 Deixe-a falar. 373 00:35:04,771 --> 00:35:06,921 Falei com Django, mas ele n�o me ouve. 374 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Ele confia apenas em voc�. 375 00:35:09,150 --> 00:35:12,153 Voc� tem que convenc�-lo a ir pra Su��a. 376 00:35:13,196 --> 00:35:16,032 - O que � isso? - V� r�pido para Thonon. 377 00:35:16,199 --> 00:35:18,117 Tem documentos pra sua fam�lia 378 00:35:18,284 --> 00:35:20,077 e instru��es pra viagem. 379 00:35:20,244 --> 00:35:22,830 Meu contato se chama Rossignol. Ele � confi�vel. 380 00:35:23,664 --> 00:35:25,124 Por que est� nos ajudando? 381 00:35:26,125 --> 00:35:28,211 Django � um m�sico �nico. 382 00:35:28,419 --> 00:35:30,213 Ele pode compor coisas lindas. 383 00:35:34,383 --> 00:35:36,794 Agora voc� j� sabe de tudo. Fa�a o que quiser. 384 00:35:36,803 --> 00:35:38,554 Agora � voc� quem vai me ouvir. 385 00:35:38,721 --> 00:35:40,973 Sim, o Django � �nico. E ele � o meu homem. 386 00:35:41,265 --> 00:35:42,565 Esque�a-o. 387 00:35:43,267 --> 00:35:46,020 Uma mulher como voc� n�o pode faz�-lo feliz. 388 00:35:50,358 --> 00:35:51,658 Boa sorte. 389 00:35:54,111 --> 00:35:57,240 Est�vamos em um pequeno restaurante, eu e Django. 390 00:35:57,406 --> 00:36:01,911 Veio o gar�om e trouxe uma pequena panela. 391 00:36:02,870 --> 00:36:04,170 Com um bom niglo. 392 00:36:04,330 --> 00:36:05,630 O que � isso? 393 00:36:05,832 --> 00:36:07,792 - � um prato de ouri�o. - Ah... 394 00:36:08,918 --> 00:36:11,796 Havia uma mesa com 2 soldados e 2 parisienses. 395 00:36:12,171 --> 00:36:14,298 Um dos soldados levantou-se: 396 00:36:15,466 --> 00:36:17,426 Senhor! Com aquele sotaque. 397 00:36:17,593 --> 00:36:18,893 Ah, o sotaque! 398 00:36:19,929 --> 00:36:21,764 O que voc� est� comendo? 399 00:36:21,931 --> 00:36:23,641 Parece um rato. 400 00:36:26,477 --> 00:36:27,777 Django virou-se e disse: 401 00:36:28,145 --> 00:36:32,608 Sim, senhor. � um rato do metr� parisiense. 402 00:36:34,652 --> 00:36:36,237 Voc� come ouri�o? 403 00:36:36,404 --> 00:36:38,489 Sim, senhora. E � delicioso. 404 00:36:40,116 --> 00:36:41,742 - Voc� j� comeu? - Sim! 405 00:36:42,910 --> 00:36:44,829 - Obrigado. - Naguine. 406 00:36:46,247 --> 00:36:47,547 Naguine. 407 00:36:55,298 --> 00:36:57,174 Eu aumento para 100. 408 00:36:58,509 --> 00:37:00,094 150. 409 00:37:04,432 --> 00:37:05,732 300. 410 00:37:07,518 --> 00:37:08,818 Eu vou para a cama. 411 00:37:09,896 --> 00:37:11,647 Eu cubro os 300. 412 00:37:12,565 --> 00:37:13,900 Django, voc� n�o tem 300. 413 00:37:13,908 --> 00:37:16,408 Deixa o jogo rolar, eu trago na pr�xima rodada. 414 00:37:16,409 --> 00:37:19,078 S� jogamos com o dinheiro que est� na mesa. 415 00:37:21,657 --> 00:37:22,957 Me desculpe. 416 00:37:28,706 --> 00:37:30,541 N�o vamos come�ar a emprestar. 417 00:37:32,960 --> 00:37:34,260 Vamos, Joko. 418 00:37:49,310 --> 00:37:50,610 Naguine... 419 00:37:53,022 --> 00:37:54,772 O que est� acontecendo? 420 00:37:56,943 --> 00:37:58,569 Temos que partir, Django. 421 00:38:02,281 --> 00:38:03,581 N�o gosto dessa mulher, 422 00:38:03,741 --> 00:38:05,041 mas ela est� certa. 423 00:38:06,243 --> 00:38:08,454 Por que n�o me disse que ela veio aqui? 424 00:38:08,621 --> 00:38:12,083 E por que n�o me disse que ela voltou? 425 00:38:22,885 --> 00:38:24,428 Nos deram uma lavada. 426 00:38:26,639 --> 00:38:28,474 O ronco do Pluma... 427 00:38:29,976 --> 00:38:31,811 Voc� tem algo para me dizer. 428 00:38:35,231 --> 00:38:36,531 Eu... 429 00:38:36,816 --> 00:38:38,651 N�o vou com voc� pra Thonon. 430 00:38:40,194 --> 00:38:41,494 Por qu�? 431 00:38:41,696 --> 00:38:42,996 Eu n�o sei... 432 00:38:43,489 --> 00:38:44,789 N�o tem como. 433 00:38:45,992 --> 00:38:47,426 Voc� sabe, eu tenho esposa. 434 00:38:48,077 --> 00:38:49,377 E um garoto. 435 00:38:49,495 --> 00:38:51,330 Sempre te segui pra onde voc� foi. 436 00:38:51,998 --> 00:38:53,298 Sempre. 437 00:38:59,171 --> 00:39:00,471 Como voc� vai fazer? 438 00:39:00,472 --> 00:39:02,390 Eu me viro, n�o se preocupe. 439 00:39:02,967 --> 00:39:04,385 N�o � o fim do mundo. 440 00:39:05,094 --> 00:39:06,694 Tenho umas coisas que eu compus. 441 00:39:08,347 --> 00:39:10,349 Me ofereceram uma grava��o. 442 00:39:11,350 --> 00:39:12,650 Concertos. 443 00:39:13,394 --> 00:39:14,694 Esta � a minha chance. 444 00:39:17,356 --> 00:39:19,191 O Mister Solista quer a sua luz. 445 00:39:19,650 --> 00:39:21,610 Ei, eu tenho minhas coisas. 446 00:39:32,538 --> 00:39:33,838 Nin-nin. 447 00:39:43,758 --> 00:39:45,217 N�o sonhe demais. 448 00:39:45,468 --> 00:39:46,768 Ah, meu irm�o... 449 00:40:59,708 --> 00:41:02,086 - Quem � esse Rossignol? - Um pintor. 450 00:41:02,253 --> 00:41:04,004 Ele foi para a Am�rica. 451 00:41:04,171 --> 00:41:06,298 A casa da Lu est� vazia, mas possui camas. 452 00:41:06,465 --> 00:41:08,968 Os quartos s�o no andar de cima, se quiser ver. 453 00:41:14,640 --> 00:41:16,225 A viagem foi boa? 454 00:41:17,852 --> 00:41:19,152 N�o. 455 00:41:22,898 --> 00:41:24,198 � a Su��a? 456 00:41:24,233 --> 00:41:25,533 Sim. 457 00:41:26,443 --> 00:41:29,864 Por que n�o atravessamos? Algumas remadas e estamos l�. 458 00:41:30,030 --> 00:41:31,866 Pelo lago, � muito arriscado. 459 00:41:32,032 --> 00:41:33,492 S�o 13 quil�metros. 460 00:41:35,244 --> 00:41:37,496 Os alem�es assumiram os postos dos italianos. 461 00:41:37,663 --> 00:41:39,123 A costa est� muito vigiada. 462 00:41:40,124 --> 00:41:42,009 Os contrabandistas n�o s�o confi�veis. 463 00:41:42,293 --> 00:41:45,546 Dobram o combinado no meio da travessia. 464 00:41:45,713 --> 00:41:48,140 Se n�o tiver dinheiro eles o tiram do barco. 465 00:41:49,425 --> 00:41:51,575 Encontramos pessoas afogadas todos os dias. 466 00:41:52,386 --> 00:41:53,929 Temos sorte, 467 00:41:54,096 --> 00:41:55,890 h� uma fam�lia nas proximidades. 468 00:42:43,229 --> 00:42:45,314 Aqui est� o seu primo. 469 00:42:59,161 --> 00:43:00,788 Michto? 470 00:43:01,580 --> 00:43:02,998 Django! 471 00:43:07,127 --> 00:43:08,629 Ol�, Django. 472 00:43:11,924 --> 00:43:14,093 - Django! - Ah, n�o! 473 00:43:16,595 --> 00:43:18,180 Oh n�o, n�o, n�o! 474 00:43:27,064 --> 00:43:28,732 Estou feliz em v�-lo. 475 00:43:29,858 --> 00:43:31,610 Sua fam�lia est� bem? 476 00:45:26,850 --> 00:45:29,937 Por enquanto, estamos � espera da fam�lia Draka. 477 00:45:30,104 --> 00:45:32,064 Eles conhecem um lugar mais seguro, 478 00:45:32,773 --> 00:45:34,441 no sul. 479 00:45:34,691 --> 00:45:35,991 Quando eles chegam? 480 00:45:36,026 --> 00:45:37,611 Vai saber... 481 00:45:38,153 --> 00:45:40,155 Estamos esperando h� um m�s. 482 00:45:40,739 --> 00:45:43,200 O problema aqui 483 00:45:43,909 --> 00:45:45,828 � que temos pagar para a prefeitura. 484 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 Todas as semanas. 485 00:45:48,455 --> 00:45:51,500 O pior n�o s�o os alem�es, mas a mil�cia. 486 00:45:52,626 --> 00:45:54,586 N�o estamos fazendo mais neg�cios... 487 00:45:55,087 --> 00:45:57,756 N�o temos o direito de vender os cavalos. 488 00:45:57,923 --> 00:45:59,223 O que voc�s fazem ent�o? 489 00:45:59,341 --> 00:46:03,345 Pelo menos podemos tocar em um bar. 490 00:46:03,679 --> 00:46:05,389 Tocamos algumas m�sicas. 491 00:46:06,557 --> 00:46:09,143 Voc� n�o gostaria de tocar com a gente? 492 00:46:09,601 --> 00:46:11,937 Voc� sabe, estamos s� de passagem! 493 00:46:18,694 --> 00:46:19,994 Obrigado. 494 00:46:20,863 --> 00:46:22,163 A sua sa�de. 495 00:46:22,322 --> 00:46:23,824 Sa�de. 496 00:46:31,623 --> 00:46:32,923 Django! 497 00:46:33,801 --> 00:46:35,143 Aqui est� voc�. 498 00:46:35,210 --> 00:46:36,510 Experimente. 499 00:46:37,880 --> 00:46:39,631 Obrigado. Ent�o quais as not�cias? 500 00:46:40,757 --> 00:46:42,176 Teremos que esperar. 501 00:46:45,554 --> 00:46:46,854 Est� complicado. 502 00:46:47,055 --> 00:46:48,355 O que est� complicado? 503 00:46:48,807 --> 00:46:52,611 O l�der da Resist�ncia disse que voc� n�o � prioridade. 504 00:46:52,703 --> 00:46:54,971 Pra atravessar, voc� tem que esperar a Louise. 505 00:46:54,996 --> 00:46:56,338 Voc� sabe onde ela est�? 506 00:46:56,557 --> 00:46:57,916 Na verdade n�o. 507 00:46:57,983 --> 00:46:59,985 Isso significa um n�o? 508 00:47:03,572 --> 00:47:05,657 Houve pris�es em Paris. 509 00:47:07,242 --> 00:47:08,542 Ela foi presa? 510 00:47:08,827 --> 00:47:11,079 Eu n�o sei. 511 00:47:15,667 --> 00:47:18,086 Voc� fez um dueto com o Louis Armstrong? 512 00:47:18,253 --> 00:47:20,380 Ele realmente tem os l�bios rachados? 513 00:47:23,383 --> 00:47:25,527 Foi bom tocar com o Coleman Hawkins no sax? 514 00:47:25,594 --> 00:47:26,894 Foi muito bom, sim. 515 00:47:26,970 --> 00:47:28,847 "O Falc�o" � apelido dele, n�o �? 516 00:47:29,515 --> 00:47:32,326 Antes de voc�s se conhecerem, ele ganhou todos os duelos, 517 00:47:32,392 --> 00:47:34,394 exceto um, contra o Lester Young. 518 00:47:35,270 --> 00:47:37,189 "O Terror de Kansas City". 519 00:47:38,065 --> 00:47:39,608 Como voc� sabe dessas coisas? 520 00:47:39,942 --> 00:47:41,242 Voc� � m�sico? 521 00:48:06,176 --> 00:48:08,644 Voc� precisa raspar o bigode. 522 00:48:08,845 --> 00:48:10,145 Como �? 523 00:48:10,472 --> 00:48:12,558 Para n�o ser reconhecido. 524 00:48:12,566 --> 00:48:13,992 Voc� n�o est� bem da cabe�a. 525 00:48:14,059 --> 00:48:16,436 - Como assim? Eu tenho raz�o. - Pare. 526 00:48:19,231 --> 00:48:20,981 Duke Ellington, como ele foi? 527 00:48:23,277 --> 00:48:24,577 Foi de preto. 528 00:48:40,877 --> 00:48:42,177 Aqui, meu filho. 529 00:48:42,671 --> 00:48:43,971 Calce eles. 530 00:48:44,715 --> 00:48:46,315 Isso � tudo que encontrei. 531 00:48:47,217 --> 00:48:48,918 Sem bilhete, tudo � muito caro. 532 00:48:49,011 --> 00:48:50,470 - Isso � tudo? - Sim. 533 00:48:53,223 --> 00:48:54,725 Dev�amos ter ficado em Paris. 534 00:48:54,933 --> 00:48:56,435 T�nhamos tudo l�. 535 00:48:56,602 --> 00:48:58,478 E o que temos aqui? Nada. 536 00:48:59,479 --> 00:49:02,983 H� esp�ritos malignos aqui. Vou embora daqui. 537 00:49:30,385 --> 00:49:32,471 N�o seja t�o orgulhoso. 538 00:49:39,519 --> 00:49:42,022 Voc� deve tocar nesse bar com eles. 539 00:49:49,905 --> 00:49:53,367 J� esperamos muito tempo, e n�o temos o que comer. 540 00:50:02,167 --> 00:50:04,711 N�o se preocupe com o nosso beb�. 541 00:50:13,470 --> 00:50:16,181 N�o tenha medo. Enquanto tiver o viol�o... 542 00:50:16,390 --> 00:50:18,684 ser� um encantador de cobras. 543 00:50:21,603 --> 00:50:23,438 Ningu�m se atrever� a tocar em n�s. 544 00:50:25,023 --> 00:50:27,192 Me encante, Naguine. 545 00:51:18,702 --> 00:51:20,002 N�o est� ruim, mas... 546 00:51:20,162 --> 00:51:22,205 Toque mais r�pido que vai ficar melhor. 547 00:51:24,833 --> 00:51:27,127 Um, dois, tr�s, quatro. 548 00:51:30,547 --> 00:51:31,847 V� em frente. 549 00:51:45,437 --> 00:51:48,732 N�o olhe para os dedos. 550 00:51:49,191 --> 00:51:50,692 Vamos, toque mais r�pido. 551 00:51:56,323 --> 00:51:57,824 Sente-se, continue. 552 00:51:57,991 --> 00:51:59,291 Vamos, continue. 553 00:51:59,292 --> 00:52:00,752 N�o se mova, fique assim. 554 00:52:00,911 --> 00:52:02,871 Assim est� bem. 555 00:52:04,331 --> 00:52:06,208 Continue tocando, Gagar. 556 00:52:06,792 --> 00:52:08,835 Assim voc� esquecer� seus dedos. 557 00:52:12,214 --> 00:52:13,514 N�o! 558 00:52:29,815 --> 00:52:31,691 Esta � a minha pe�a favorita. 559 00:52:34,277 --> 00:52:36,279 Gosto quando � mais r�pida. 560 00:52:45,797 --> 00:52:47,123 Esse a� sou eu? 561 00:52:47,290 --> 00:52:49,000 Sim, voc� � nosso her�i. 562 00:52:49,167 --> 00:52:50,467 N�o, 563 00:52:51,044 --> 00:52:53,797 Eu sou um cigano, como voc�. 564 00:52:55,423 --> 00:52:57,384 Meu filho n�o � qualquer um. 565 00:52:57,551 --> 00:52:59,027 Ele j� fez muitos concertos. 566 00:52:59,094 --> 00:53:02,430 J� esteve em toda parte. Inglaterra, It�lia, Espanha... 567 00:53:02,597 --> 00:53:03,897 � conhecido pra todo lado. 568 00:53:03,974 --> 00:53:06,117 Pago proporcional aos clientes que vierem. 569 00:53:07,060 --> 00:53:08,436 N�o � Sr. Hoffman? 570 00:53:08,437 --> 00:53:09,972 Voc�s s�o os m�sicos, n�o eu. 571 00:53:10,188 --> 00:53:12,566 Voc� ver� seu bar lotado, acredite. 572 00:53:12,816 --> 00:53:15,068 Voc� n�o pode comprar um le�o com um p�o. 573 00:53:15,452 --> 00:53:16,752 Vamos ver. 574 00:53:16,753 --> 00:53:19,089 Fa�a um esfor�o, voc� n�o vai se arrepender. 575 00:53:19,155 --> 00:53:20,740 N�o posso fazer mais que isso. 576 00:53:20,991 --> 00:53:22,291 Mama. 577 00:53:22,617 --> 00:53:24,202 Pare. Isso n�o ajuda. 578 00:53:24,369 --> 00:53:26,746 Mostre a ele, para este salsich�o. 579 00:53:28,039 --> 00:53:31,793 - O que voc� disse? - Isso � um segredo entre n�s. 580 00:54:03,742 --> 00:54:05,042 Ent�o? 581 00:54:05,702 --> 00:54:07,002 O que voc� acha? 582 00:54:07,370 --> 00:54:08,670 Podemos encaix�-lo. 583 00:54:08,705 --> 00:54:10,005 N�o vai se arrepender. 584 00:54:10,081 --> 00:54:11,750 Mas primeiro, assine aqui. 585 00:54:11,917 --> 00:54:13,217 O que � isso? 586 00:54:13,251 --> 00:54:16,087 - Essa � a lei. - N�o consigo ler nem escrever. 587 00:54:16,254 --> 00:54:18,304 Isso certifica que voc�s n�o s�o judeus. 588 00:54:22,260 --> 00:54:23,560 Quanto vai pagar? 589 00:54:23,803 --> 00:54:25,103 50 francos. 590 00:54:25,847 --> 00:54:28,148 O restante, ser� pago com as entradas. 591 00:54:28,934 --> 00:54:30,684 Me d� algo para beber. 592 00:54:34,564 --> 00:54:35,864 � de bom cora��o? 593 00:54:35,982 --> 00:54:37,283 Ela � terr�vel! 594 00:54:37,375 --> 00:54:39,377 Vamos, vamos, m�sica! 595 00:56:25,675 --> 00:56:27,010 Joko! 596 00:56:36,770 --> 00:56:38,070 Joko! 597 00:57:33,618 --> 00:57:36,204 O que est�o fazendo aqui? Vamos! 598 00:57:36,371 --> 00:57:38,081 O que est� acontecendo? 599 00:57:40,125 --> 00:57:42,669 A casa foi requisitada. Voc�s v�o embora. 600 00:57:44,379 --> 00:57:45,679 Saiam daqui! 601 00:57:50,426 --> 00:57:52,679 N�o fizemos nada! 602 00:57:54,097 --> 00:57:56,724 Des�am! Mais r�pido, por favor. 603 00:58:24,294 --> 00:58:25,594 Seus documentos. 604 00:58:35,096 --> 00:58:36,396 Tenente. 605 00:59:17,222 --> 00:59:19,564 Obrigada. Eu mesma fa�o isso. 606 00:59:31,110 --> 00:59:32,445 Voc� o sentiu? 607 00:59:35,073 --> 00:59:36,866 Nosso filho ser� um tigre. 608 00:59:37,492 --> 00:59:39,327 Ou uma tigresa! 609 01:00:47,145 --> 01:00:48,445 Bom dia. 610 01:00:52,358 --> 01:00:53,658 Bom dia. 611 01:00:54,819 --> 01:00:56,119 Voc� est� bem? 612 01:01:01,242 --> 01:01:02,542 Voc� gosta de pescar? 613 01:01:08,124 --> 01:01:09,542 Est� bem, meu filho. 614 01:01:12,420 --> 01:01:13,720 Sim, meu pai. 615 01:01:34,776 --> 01:01:37,362 O �rg�o foi reparado logo antes da guerra. 616 01:01:38,654 --> 01:01:40,073 O som � magnifico. 617 01:01:47,622 --> 01:01:50,708 N�o est� achando que vou tocar durante os seus serm�es. 618 01:01:51,709 --> 01:01:53,009 N�o acredito em nada isso. 619 01:01:53,086 --> 01:01:54,636 S�o s� supersti��es. 620 01:01:54,796 --> 01:01:56,096 N�o � isso. 621 01:01:56,798 --> 01:02:00,134 Pensei que voc� ficaria em paz aqui, para compor. 622 01:02:04,430 --> 01:02:06,557 Quem te falou que eu estava compondo? 623 01:02:51,769 --> 01:02:53,604 Ah, a� est� voc�, o pardal. 624 01:02:55,773 --> 01:02:58,276 Eu disse para voc� ser discreto, com... 625 01:02:58,443 --> 01:02:59,902 Onde ela est�, na Su��a? 626 01:03:00,069 --> 01:03:01,904 - Mas... - Onde ela est�? 627 01:03:03,531 --> 01:03:05,241 Dependo de voc� pra atravessar. 628 01:04:59,814 --> 01:05:01,774 Voc� quer dan�ar? 629 01:05:01,941 --> 01:05:03,651 - N�o, obrigado. - Saia daqui. 630 01:05:03,776 --> 01:05:05,076 Saia voc�! 631 01:05:50,531 --> 01:05:51,831 Voc� ainda est� aqui? 632 01:05:52,867 --> 01:05:54,167 Os documentos. 633 01:05:58,581 --> 01:05:59,881 Leve-o. 634 01:06:23,356 --> 01:06:24,857 Para onde vamos? 635 01:06:56,472 --> 01:06:59,642 Sr. Reinhardt. Entre, por favor. 636 01:07:03,104 --> 01:07:07,108 Seu talento � precioso, mas se estiver em m�os erradas, 637 01:07:07,274 --> 01:07:08,859 pode semear a viol�ncia 638 01:07:09,026 --> 01:07:10,361 e a desordem. 639 01:07:11,821 --> 01:07:15,032 - Eu apenas toco m�sica. - N�o seja inocente. 640 01:07:15,241 --> 01:07:16,617 Voc� n�o �. 641 01:07:18,536 --> 01:07:20,413 Ah, Sra. De Klerk. 642 01:07:20,913 --> 01:07:22,665 Entre, por favor. 643 01:07:25,251 --> 01:07:27,995 Acho que � desnecess�rio fazer as apresenta��es, n�o �? 644 01:07:27,996 --> 01:07:29,748 N�o � necess�rio. 645 01:07:29,880 --> 01:07:31,180 Ol�, Django. 646 01:07:32,049 --> 01:07:34,009 Voc� est� sendo aguardado na Alemanha. 647 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 Voc� se esqueceu disso? 648 01:07:36,387 --> 01:07:39,348 A Propaganda Staffel e a Embaixada em Paris 649 01:07:39,515 --> 01:07:41,842 me relataram seu desaparecimento 650 01:07:41,844 --> 01:07:43,937 quando j� estava tudo pronto para a turn�. 651 01:07:46,355 --> 01:07:47,982 O que est� fazendo em Thonon? 652 01:07:48,607 --> 01:07:52,486 N�o me diga que quer atravessar para a Su��a? 653 01:07:53,279 --> 01:07:54,579 N�o. 654 01:07:57,074 --> 01:07:58,374 E... 655 01:07:58,576 --> 01:08:00,578 Antes da sua partida pra Berlim, 656 01:08:00,745 --> 01:08:03,998 gostaria que voc� fizesse um show para n�s. 657 01:08:06,542 --> 01:08:10,045 Na pr�xima semana, os oficiais da regi�o 658 01:08:10,212 --> 01:08:12,757 se reunir�o na vila Amphion. 659 01:08:12,923 --> 01:08:17,261 Um lugar lindo onde a Sra. De Klerk e eu vivemos. 660 01:08:17,636 --> 01:08:20,222 O Sr. e a Sra. Schwartz s�o nossos convidados. 661 01:08:20,931 --> 01:08:23,158 Nossos oficiais est�o longe de suas fam�lias 662 01:08:23,159 --> 01:08:25,209 e esta � a oportunidade de oferecer a eles 663 01:08:25,227 --> 01:08:26,979 um momento de relaxamento. 664 01:08:27,772 --> 01:08:30,941 Tamb�m apreciamos sua m�sica, 665 01:08:31,108 --> 01:08:33,903 desde que n�o passe da medida. 666 01:08:34,069 --> 01:08:37,198 Django conhece as regras da propaganda. 667 01:08:37,364 --> 01:08:39,617 Ele j� as aplicou em Paris. 668 01:08:40,409 --> 01:08:44,413 Sorte sua ter uma admiradora t�o devota. 669 01:08:44,580 --> 01:08:46,540 Louise insistiu 670 01:08:46,707 --> 01:08:48,709 para convid�-lo a estar entre n�s. 671 01:08:50,211 --> 01:08:53,339 Esta � uma oportunidade para redimir-se da sua conduta. 672 01:08:53,506 --> 01:08:55,299 Mas ser� toma l� da c�. 673 01:08:55,633 --> 01:08:57,593 Ao menor deslize, 674 01:08:57,885 --> 01:09:00,805 seremos for�ados a quebrar os seus outros dedos. 675 01:09:01,931 --> 01:09:03,231 Hammerstein! 676 01:09:09,063 --> 01:09:11,148 Leve esse cavalheiro. 677 01:09:11,357 --> 01:09:12,657 Venha. 678 01:09:13,150 --> 01:09:14,450 Tenente. 679 01:09:14,819 --> 01:09:16,445 Em Amphion, voc� ser� 680 01:09:16,612 --> 01:09:19,406 o respons�vel pela pureza art�stica. 681 01:09:19,573 --> 01:09:21,367 Nenhuma nota em falso ser� tolerada. 682 01:09:25,496 --> 01:09:28,290 - Venha. - Tenho um �ltimo favor a pedir. 683 01:09:29,467 --> 01:09:31,228 Deixe-o se juntar a sua fam�lia. 684 01:09:31,252 --> 01:09:34,713 Um calabou�o n�o � lugar mais apropriado para ensaiar. 685 01:09:36,549 --> 01:09:37,849 Louise... 686 01:09:38,926 --> 01:09:41,095 Quem ir� garantir que seu 687 01:09:41,262 --> 01:09:44,598 protegido n�o ir� fugir? 688 01:09:46,308 --> 01:09:47,768 Eu garanto. 689 01:09:49,854 --> 01:09:51,154 Django! 690 01:09:52,064 --> 01:09:53,364 Django! 691 01:09:57,052 --> 01:09:58,352 Django, espere! 692 01:09:58,362 --> 01:10:00,212 - Que circo � esse? - Acalme-se. 693 01:10:00,322 --> 01:10:02,424 Voc� deveria nos levar pra Su��a. 694 01:10:02,426 --> 01:10:05,035 N�o grite. N�o grite. 695 01:10:05,202 --> 01:10:07,746 Foram dois meses que eu estou escondido aqui. 696 01:10:07,913 --> 01:10:11,166 Voc� me delatou pros alem�es para que eu fa�a um concerto? 697 01:10:12,668 --> 01:10:14,420 Voc� continua um ego�sta. 698 01:10:14,587 --> 01:10:17,022 Voc� n�o se preocupou com o que aconteceu comigo. 699 01:10:17,089 --> 01:10:18,790 Deveria ficar feliz em me ver. 700 01:10:19,550 --> 01:10:22,261 Voc� � a �nica pessoa que a guerra n�o mudou. 701 01:10:24,013 --> 01:10:25,313 Louise! 702 01:11:05,554 --> 01:11:07,973 Fui presa logo depois que voc� deixou Paris. 703 01:11:09,016 --> 01:11:11,016 Me interrogaram por uma semana. 704 01:11:13,395 --> 01:11:15,439 N�o foram gentis comigo. 705 01:11:19,902 --> 01:11:21,202 O que eles fizeram? 706 01:11:21,278 --> 01:11:22,578 N�o posso te contar mais. 707 01:11:22,579 --> 01:11:23,879 - Diga. - N�o, n�o. 708 01:11:23,880 --> 01:11:26,341 - Diga-me. - Acredite, ser� melhor assim. 709 01:11:30,913 --> 01:11:32,331 Voc� est� com eles agora? 710 01:11:36,460 --> 01:11:37,760 Que pergunta! 711 01:11:43,509 --> 01:11:46,971 Huns Biber me permitiu trazer seus m�sicos. 712 01:11:47,137 --> 01:11:48,737 Voc� tem que fazer esse concerto. 713 01:11:48,738 --> 01:11:50,606 - Isso � importante. - Por qu�? 714 01:11:51,725 --> 01:11:54,351 - Devemos que obedecer. - Nunca vou tocar para eles. 715 01:11:54,386 --> 01:11:55,721 Voc� n�o tem escolha! 716 01:11:58,232 --> 01:11:59,532 Mataram meu macaco. 717 01:12:01,193 --> 01:12:02,653 Isso � s�rio? 718 01:12:16,375 --> 01:12:17,918 Sil�ncio, por favor. 719 01:12:19,628 --> 01:12:20,928 Sil�ncio! 720 01:12:21,005 --> 01:12:22,923 Aviso do Feldkommandanfur. 721 01:12:23,507 --> 01:12:26,385 Thonon-les-Bains, 9 de novembro de 1943. 722 01:12:27,428 --> 01:12:28,887 A partir de hoje, 723 01:12:29,513 --> 01:12:31,473 os n�mades do Campo da Crista 724 01:12:31,765 --> 01:12:34,852 s�o proibidos de deixarem sua instala��es 725 01:12:35,019 --> 01:12:38,147 e transitarem em via p�blica e fazer fogueiras. 726 01:12:38,313 --> 01:12:39,998 Voc�s est�o sob pris�o domiciliar. 727 01:12:40,065 --> 01:12:42,192 A viola��o deste decreto 728 01:12:42,359 --> 01:12:44,403 resultar� em pris�o. 729 01:12:44,903 --> 01:12:47,114 Ladr�es! 730 01:13:04,423 --> 01:13:06,884 Vou quebrar a boca do primeiro que aparecer! 731 01:13:07,051 --> 01:13:08,427 Vou rachar a cabe�a! 732 01:13:14,349 --> 01:13:15,893 Vamos, mam�e. 733 01:14:50,529 --> 01:14:52,239 - Voc� n�o vem conosco? - N�o. 734 01:15:39,494 --> 01:15:41,288 - Django. - Como voc� est�? 735 01:15:41,355 --> 01:15:42,655 Estou bem. 736 01:15:42,689 --> 01:15:44,490 Senti falta de voc�s, seus bandidos. 737 01:15:45,259 --> 01:15:47,294 - Onde est� o Joseph? - Voc� n�o soube? 738 01:15:48,295 --> 01:15:50,255 Ele fugiu para esconder em Toulon. 739 01:15:50,422 --> 01:15:51,722 Desde quando? 740 01:15:51,882 --> 01:15:53,182 H� um m�s. 741 01:15:54,718 --> 01:15:56,386 Ele � inteligente. 742 01:15:56,929 --> 01:15:58,229 Achou seu lugar ao sol. 743 01:16:03,435 --> 01:16:05,729 Louise te disse que Charles foi preso? 744 01:16:07,022 --> 01:16:08,472 - N�o. - Eles o prenderam. 745 01:16:08,607 --> 01:16:10,108 O Doctor Jazz o liberou. 746 01:16:10,275 --> 01:16:12,236 Mas nunca mais vimos sua secret�ria. 747 01:16:12,402 --> 01:16:14,503 Cuidado com Louise. Ela n�o est� limpa. 748 01:16:14,696 --> 01:16:16,196 Nos fez tocar para eles. 749 01:16:17,157 --> 01:16:19,326 Ela disse ter denunciado o Charles. 750 01:16:49,606 --> 01:16:51,191 S�o as cordas. 751 01:16:59,950 --> 01:17:01,827 E ent�o entra o coral. 752 01:17:04,788 --> 01:17:06,581 Quantos m�sicos est� imaginando? 753 01:17:07,708 --> 01:17:09,459 Anote, Plume, anote. 754 01:17:24,558 --> 01:17:27,436 Toda a minha fam�lia tinha sido removida. 755 01:17:28,854 --> 01:17:32,399 Meu filho e eu escapamos. 756 01:17:32,774 --> 01:17:36,028 E meu sobrinho Bakro 757 01:17:36,445 --> 01:17:39,698 foi morto pelos guardas alem�es. 758 01:17:39,948 --> 01:17:41,366 � o Renardo. 759 01:17:41,533 --> 01:17:43,660 Um dos filhos da fam�lia Draka. 760 01:17:44,661 --> 01:17:47,681 Sua fam�lia estava presa em um acampamento em Arc-et-Senans. 761 01:17:47,873 --> 01:17:51,209 Separaram as fam�lias no campo. 762 01:17:52,336 --> 01:17:54,254 Foi terr�vel. 763 01:17:55,130 --> 01:17:56,882 Muito sofrimento. 764 01:17:58,467 --> 01:18:03,055 O campo dos homens � cercado com arame farpado. 765 01:18:03,638 --> 01:18:06,308 Havia morte todos os dias. 766 01:18:07,517 --> 01:18:09,519 Fomos tratados como animais. 767 01:18:10,312 --> 01:18:12,689 At� pelos gendarmes franceses. 768 01:18:14,483 --> 01:18:17,569 Voltei para avis�-los. 769 01:18:18,403 --> 01:18:22,866 Todos os que entraram nos trens desapareceram. 770 01:18:23,325 --> 01:18:26,161 Eles s�o verdadeiros dem�nios. 771 01:18:27,245 --> 01:18:28,545 Eu imploro a voc�s, 772 01:18:29,164 --> 01:18:30,499 salvem-se todos!. 773 01:18:30,916 --> 01:18:32,216 N�o fiquem aqui. 774 01:18:32,584 --> 01:18:34,669 Ele est� cansado, tem que descansar. 775 01:18:35,670 --> 01:18:37,172 Falaremos sobre isso amanh�. 776 01:19:18,046 --> 01:19:19,382 Tudo depende de voc�. 777 01:19:19,384 --> 01:19:21,442 Da sua capacidade de distrai-los. 778 01:19:23,385 --> 01:19:26,513 - Quem ser�? - Les Boches, na Villa Amphion. 779 01:19:26,763 --> 01:19:29,850 - Louise falou com voc�? - Preciso de um aviador. 780 01:19:30,016 --> 01:19:33,019 Ele est� ferido e n�o pode atravessar a montanha. 781 01:19:33,645 --> 01:19:35,845 Atravessaremos o lago durante o seu concerto. 782 01:19:38,108 --> 01:19:40,610 Voc� est� me enganando h� meses. 783 01:19:41,862 --> 01:19:44,213 Estou l�, esperando com a minha fam�lia. 784 01:19:44,215 --> 01:19:45,992 E a hora da partida nunca vem. 785 01:19:46,158 --> 01:19:48,577 Quando nos brutalizaram no acampamento, 786 01:19:48,743 --> 01:19:50,805 roubaram carro�as, os cavalos... 787 01:19:50,829 --> 01:19:52,289 E voc� n�o fez nada. 788 01:19:52,622 --> 01:19:55,717 E tenho que tocar para que algu�m fuja no meu lugar? 789 01:19:55,718 --> 01:19:57,668 Est� garantido a sua passagem pra Su��a. 790 01:19:57,669 --> 01:19:59,838 N�o quero mais saber de suas garantias! 791 01:19:59,880 --> 01:20:01,798 N�o acredito mais em suas promessas! 792 01:20:02,883 --> 01:20:04,826 N�o consigo tocar, minhas m�os doem. 793 01:20:04,993 --> 01:20:06,353 Voc� est� machucado? 794 01:20:06,355 --> 01:20:08,214 Tenho farpas debaixo das unhas. 795 01:20:08,388 --> 01:20:09,688 D� o seu jeito. 796 01:20:21,526 --> 01:20:23,445 Tocarei com uma condi��o. 797 01:20:25,071 --> 01:20:27,432 Voc� dever� proteger as fam�lias do acampamento. 798 01:20:28,700 --> 01:20:31,953 - Faremos o que for poss�vel. - N�o, olhe nos meus olhos. 799 01:20:32,120 --> 01:20:33,420 Quero a sua palavra. 800 01:20:35,207 --> 01:20:36,507 Para voc�, 801 01:20:36,750 --> 01:20:39,085 sua esposa, m�e e seus m�sicos. 802 01:20:39,586 --> 01:20:40,886 Voc� conseguiu. 803 01:20:40,887 --> 01:20:43,181 Quanto aos outros, n�o posso te prometer nada. 804 01:20:43,189 --> 01:20:46,092 Podemos cuidar daqueles que est�o ligados � Resistencia. 805 01:20:48,220 --> 01:20:50,680 - Est� bem. - E quanto aos outros? 806 01:20:51,973 --> 01:20:53,850 Mulheres, crian�as e idosos? 807 01:21:00,982 --> 01:21:02,484 Filho da puta! 808 01:21:50,657 --> 01:21:51,957 Django! 809 01:21:52,367 --> 01:21:53,667 Venha! 810 01:21:57,998 --> 01:22:00,340 - Isso est� decidido? - Sim, Django. 811 01:22:00,801 --> 01:22:02,451 Levar�o os membros da Resist�ncia. 812 01:22:02,552 --> 01:22:03,852 Eles s�o jovens. 813 01:22:03,853 --> 01:22:05,153 Filhos da puta. 814 01:22:06,381 --> 01:22:08,341 Onde quer que formos, n�o preciso disso. 815 01:22:08,508 --> 01:22:11,511 Voc� � louco, fique com ele. Isso lhe dar� sorte. 816 01:22:12,053 --> 01:22:13,353 Obrigado. 817 01:22:41,583 --> 01:22:43,126 Temos que ir. 818 01:23:21,206 --> 01:23:24,417 N�o se preocupe querido. 819 01:24:45,540 --> 01:24:46,840 Bom dia, senhores. 820 01:24:50,670 --> 01:24:51,970 Voc�s devem se trocar. 821 01:24:52,964 --> 01:24:55,258 Voc�s ficar�o aqui aguardando. 822 01:25:41,930 --> 01:25:43,723 Quais m�sicas voc�s ir�o tocar? 823 01:25:46,935 --> 01:25:48,978 Bem, n�s planejamos 824 01:25:49,562 --> 01:25:52,232 "Manoir de mes r�ves". "Nuages". 825 01:25:52,398 --> 01:25:54,901 Voc�s devem tocar baixo durante o jantar 826 01:25:56,277 --> 01:25:58,363 para n�o atrapalhar as conversas. 827 01:25:59,906 --> 01:26:02,158 Preferencialmente as harmonias grandes. 828 01:26:02,909 --> 01:26:04,327 Nada de Blues. 829 01:26:05,328 --> 01:26:07,330 Breaks est�o proibidos. 830 01:26:08,540 --> 01:26:11,292 E evitem os ritmos mais alegres e r�pidos. 831 01:26:12,126 --> 01:26:14,546 N�o mais que 5% de s�ncope. 832 01:26:16,256 --> 01:26:18,842 Os solos n�o devem durar mais de 5 segundos. 833 01:26:19,008 --> 01:26:20,308 Ah sim. 834 01:26:37,569 --> 01:26:38,969 Voc� conhece m�sica? 835 01:26:40,530 --> 01:26:41,830 N�o. 836 01:26:42,866 --> 01:26:44,284 Mas ela me conhece. 837 01:26:46,160 --> 01:26:47,460 Onde voc� est� indo? 838 01:26:47,495 --> 01:26:50,088 Em tr�s minutos, esteja no palco. 839 01:26:52,959 --> 01:26:54,259 Fui claro? 840 01:27:56,648 --> 01:27:57,974 Voc� o afinou? 841 01:27:57,975 --> 01:27:59,275 Sim. 842 01:28:13,081 --> 01:28:15,083 Hoje � noite, toque pra mim, por favor. 843 01:28:16,834 --> 01:28:19,837 - Aqui? - N�o, longe daqui. 844 01:29:01,963 --> 01:29:03,339 Parem, parem. 845 01:29:03,965 --> 01:29:05,675 Caros amigos 846 01:29:05,842 --> 01:29:09,262 Estou muito satisfeito em receb�-los hoje aqui. 847 01:29:09,429 --> 01:29:11,014 Gostaria de agradecer 848 01:29:11,222 --> 01:29:13,433 ao General de Divis�o Huber, 849 01:29:14,225 --> 01:29:15,935 que veio de Annemasse. 850 01:29:16,310 --> 01:29:18,589 Gostaria de agradecer ao Sr e Sra. Schwartz 851 01:29:18,591 --> 01:29:21,358 pela sua hospitalidade. 852 01:29:22,275 --> 01:29:26,029 Confesso que esta paisagem, este lago 853 01:29:26,195 --> 01:29:29,991 muito me lembra do nosso amado Chiemsee. 854 01:29:30,283 --> 01:29:34,287 N�s merecemos um pouco de divers�o. 855 01:29:34,454 --> 01:29:37,248 Como diz o poeta Friedrich R�ckert: 856 01:29:37,415 --> 01:29:39,751 "N�o pergunte o que o destino 857 01:29:40,501 --> 01:29:42,795 te reserva para amanh�, 858 01:29:43,212 --> 01:29:44,964 o presente nos pertence 859 01:29:45,131 --> 01:29:47,091 para sabore�-lo" 860 01:29:47,550 --> 01:29:49,260 Para uma Europa livre! 861 01:29:49,427 --> 01:29:50,727 Uma Europa alem�! 862 01:29:50,887 --> 01:29:52,346 Viva o F�hrer! 863 01:30:26,005 --> 01:30:28,132 Agora, me conte tudo. 864 01:30:28,883 --> 01:30:30,301 Sobre qual assunto? 865 01:30:31,135 --> 01:30:33,638 Voc� e aquele... degenerado. 866 01:30:34,138 --> 01:30:35,890 Como foi poss�vel? 867 01:30:46,818 --> 01:30:49,070 Meu primeiro amor foi um pintor russo. 868 01:30:50,029 --> 01:30:53,116 Um grande melanc�lico que achava a vida insuport�vel. 869 01:30:54,367 --> 01:30:56,077 O meu apoio de nada adiantou. 870 01:30:58,079 --> 01:31:00,623 Se suicidou pouco depois do nosso noivado. 871 01:31:02,250 --> 01:31:05,586 Eu sa�a todas as noites 872 01:31:06,337 --> 01:31:07,922 para me embriagar de m�sica. 873 01:31:08,214 --> 01:31:09,514 E dan�ar. 874 01:31:10,800 --> 01:31:13,302 Foi naquela �poca que conheci o Django. 875 01:31:14,053 --> 01:31:15,429 Ele estava deslumbrante. 876 01:31:17,890 --> 01:31:19,684 Com ele, esqueci o meu sofrimento. 877 01:31:24,188 --> 01:31:25,488 Escute como � bonito. 878 01:31:51,507 --> 01:31:53,551 - Isso � um Blues. - N�o. 879 01:31:59,557 --> 01:32:00,857 Voc� est� entediada? 880 01:32:00,858 --> 01:32:02,818 N�o. N�o com voc�. Nunca. 881 01:32:07,023 --> 01:32:09,275 - Eu quero dan�ar. - Ah, sim? 882 01:32:09,442 --> 01:32:11,485 - Eu posso te... - Voc� ser� o pr�ximo. 883 01:32:18,534 --> 01:32:20,369 Oficial! 884 01:32:20,703 --> 01:32:22,003 - N�o... - Por favor. 885 01:32:22,096 --> 01:32:23,396 N�o, mas... 886 01:32:54,487 --> 01:32:56,948 Temos que det�-los. 887 01:32:58,366 --> 01:33:01,953 Devemos p�r fim �s suas a��es. 888 01:33:22,556 --> 01:33:24,225 - Voc� me permite? - Com prazer. 889 01:33:24,392 --> 01:33:25,692 Eu queria dan�ar. 890 01:36:25,573 --> 01:36:27,867 Esta m�sica de macaco deixa as pessoas loucas! 891 01:36:29,285 --> 01:36:31,537 Pare este concerto agora mesmo! 892 01:36:33,372 --> 01:36:34,672 Parem a m�sica. 893 01:36:38,085 --> 01:36:39,385 Parem a m�sica! 894 01:36:41,380 --> 01:36:42,680 Hammerstein! 895 01:36:43,132 --> 01:36:44,432 Retire-os daqui! 896 01:36:48,846 --> 01:36:50,146 R�pido! 897 01:37:02,985 --> 01:37:04,285 Venha. 898 01:37:08,824 --> 01:37:10,409 Obrigado, Django. 899 01:37:11,243 --> 01:37:12,543 Obrigado. 900 01:37:17,208 --> 01:37:18,918 - Estou com medo. - N�o. 901 01:37:19,543 --> 01:37:20,843 N�o se preocupe. 902 01:37:20,878 --> 01:37:22,630 Rossignol tem as instru��es. 903 01:37:23,214 --> 01:37:24,514 Temo por voc�. 904 01:37:27,301 --> 01:37:29,261 Voc� mudou sim, eu estava enganada. 905 01:37:32,306 --> 01:37:33,641 Vamos nos ver de novo? 906 01:37:33,807 --> 01:37:35,559 Sim, com certeza. 907 01:37:35,726 --> 01:37:38,011 Eu sumo, depois volto, depois sumo de novo... 908 01:37:38,395 --> 01:37:39,695 Como o Java. 909 01:37:41,982 --> 01:37:43,282 Abra! 910 01:37:46,946 --> 01:37:48,246 Saiam! 911 01:37:51,825 --> 01:37:54,495 Django, vejo voc� em Pigalle. 912 01:38:13,180 --> 01:38:16,350 Coronel, sua linha telef�nica foi cortada. 913 01:38:22,273 --> 01:38:23,573 O que est� acontecendo? 914 01:38:23,649 --> 01:38:26,569 Membros da Resistencia detonaram um trem alem�o. 915 01:38:26,735 --> 01:38:28,035 O qu�? 916 01:38:29,488 --> 01:38:31,581 - Quando foi isso? - H� 40 minutos. 917 01:38:31,699 --> 01:38:34,868 Os trens descarrilaram. O dano foi pesado. 918 01:38:38,831 --> 01:38:40,131 Onde voc� estava, querida? 919 01:38:42,876 --> 01:38:44,177 Me solta! 920 01:38:44,244 --> 01:38:45,544 Me solta! 921 01:38:45,546 --> 01:38:46,846 Deixe-me ir. 922 01:38:50,718 --> 01:38:52,018 � uma pena. 923 01:38:53,095 --> 01:38:54,930 Voc� dan�ou muito bem. 924 01:39:32,176 --> 01:39:33,844 Fuja Django! 925 01:39:45,814 --> 01:39:47,566 Queimem tudo! 926 01:39:59,328 --> 01:40:00,628 Reinhardt! 927 01:40:16,679 --> 01:40:18,129 O que est� fazendo? 928 01:40:18,597 --> 01:40:20,099 Venha, r�pido! 929 01:40:20,307 --> 01:40:21,607 Venha! 930 01:41:21,702 --> 01:41:23,502 A Su��a est� atr�s da montanha. 931 01:41:29,418 --> 01:41:31,219 N�o tenho mais for�a. 932 01:41:31,336 --> 01:41:32,921 Eu nunca chegarei at� l�. 933 01:41:45,100 --> 01:41:46,435 Venha aqui e me ajude. 934 01:41:53,358 --> 01:41:56,111 - Est�o subindo, elas n�o v�o. - Algum problema? 935 01:41:56,820 --> 01:41:58,155 Ela n�o est� errada. 936 01:41:58,322 --> 01:41:59,656 Elas n�o v�o. 937 01:41:59,823 --> 01:42:01,617 Estou muito cansada. 938 01:42:01,784 --> 01:42:03,285 A Negros est� exausta. 939 01:42:06,580 --> 01:42:08,123 Voc�s podem escond�-las? 940 01:42:08,332 --> 01:42:09,917 N�o vamos conseguir. 941 01:42:10,083 --> 01:42:11,383 Voc� est� quase l�. 942 01:42:11,502 --> 01:42:13,295 Se te capturarem, ir�o te matar. 943 01:42:13,962 --> 01:42:15,631 Rossignol cuidar� de n�s. 944 01:42:15,798 --> 01:42:17,758 Vamos encontrar o Joseph em Toulon. 945 01:42:19,218 --> 01:42:20,518 Voc� tem certeza? 946 01:42:28,852 --> 01:42:30,229 Perdoe-me. 947 01:42:34,858 --> 01:42:36,276 V�, Django! 948 01:43:21,638 --> 01:43:22,938 Espere! 949 01:43:22,990 --> 01:43:24,533 - O que? - Ou�a! 950 01:43:29,913 --> 01:43:31,623 S�o c�es! 951 01:43:36,628 --> 01:43:37,928 � uma patrulha. 952 01:43:42,175 --> 01:43:44,361 - Temos que nos separar. - Espere um minuto. 953 01:43:44,887 --> 01:43:46,237 � a nossa �nica chance. 954 01:43:47,006 --> 01:43:48,706 - Voc� continua subindo. - Espere. 955 01:43:48,724 --> 01:43:50,392 Atravesse a floresta. 956 01:43:50,559 --> 01:43:52,510 Quando chegar ao final, estar� na Su��a. 957 01:43:52,511 --> 01:43:55,063 - Boa sorte. - Espere! 958 01:51:29,800 --> 01:51:31,500 O "R�quiem dos Irm�os Ciganos" 959 01:51:31,501 --> 01:51:34,466 foi realizado uma �nica vez durante a Liberta��o da Fran�a 960 01:51:34,467 --> 01:51:37,066 na capela do Instituto Nacional dos Cegos em Paris. 961 01:51:37,067 --> 01:51:39,788 Django Heinardt dedicou sua pe�a a todos os ciganos 962 01:51:39,790 --> 01:51:42,668 perseguidos durante a 2� Guerra Mundial na Europa. 963 01:51:42,669 --> 01:51:45,496 A partitura foi perdida. Existem apenas alguns trechos. 964 01:51:46,000 --> 01:51:50,966 sU-Boots - submerg� dans les guerres - 965 01:51:51,000 --> 01:51:53,266 Legendas: Fred Cipriano66735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.