Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,929 --> 00:00:26,472
Uh-huh.
2
00:00:32,305 --> 00:00:33,678
Come on.
3
00:00:33,679 --> 00:00:37,137
I can't look at that.
Take it away.
4
00:00:37,138 --> 00:00:39,471
Hey, I'm trying to work.
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,054
Sorry, what's your problem?
6
00:00:41,055 --> 00:00:43,803
No one wants to see this.
It's very disturbing.
7
00:00:43,804 --> 00:00:45,471
Two people aren't
allowed to be happy?
8
00:00:45,472 --> 00:00:46,928
Well, you're allowed to be happy,
9
00:00:46,929 --> 00:00:48,762
but not in front of me,
so let's move it down.
10
00:00:48,763 --> 00:00:50,304
- Okay.
- All right.
11
00:00:50,305 --> 00:00:51,679
Good. Thank you.
12
00:00:54,638 --> 00:00:56,387
Uh, excuse me, Señor Larry.
13
00:00:56,388 --> 00:00:59,304
All the lights in here and in
the hallway, they're all fixed.
14
00:00:59,305 --> 00:01:01,471
You no have no more humming,
no more vibrating.
15
00:01:01,472 --> 00:01:03,720
- Everything is fixed.
- Oh! Cesar, thank you so much.
16
00:01:03,721 --> 00:01:05,845
That was driving me crazy,
that humming.
17
00:01:05,846 --> 00:01:08,054
Anything else you need
from me, you give me a call
18
00:01:08,055 --> 00:01:09,970
and I'll come here and
fix it right away, okay?
19
00:01:09,971 --> 00:01:11,347
Oh, hey, Cesar.
20
00:01:13,679 --> 00:01:14,561
That's for you.
21
00:01:14,562 --> 00:01:16,762
Oh. Oh, no, no, Señor Larry.
I cannot accept that money.
22
00:01:16,763 --> 00:01:18,471
This is my job.
This is what I do.
23
00:01:18,472 --> 00:01:20,554
It's a little bonus for you,
a little extra. Take it.
24
00:01:20,555 --> 00:01:23,637
Oh, it means...
it means a lot to me, Mr. Larry,
25
00:01:23,638 --> 00:01:25,179
but I cannot take this.
26
00:01:25,180 --> 00:01:27,054
I... I just don't
feel comfortable.
27
00:01:27,055 --> 00:01:29,262
This is what I do, sir.
28
00:01:29,263 --> 00:01:32,970
Oh, Cesar, this is...
this is unprecedented!
29
00:01:32,971 --> 00:01:36,179
This is rarer than a man turning
down sex, what you've just done.
30
00:01:36,180 --> 00:01:37,720
It just...
it doesn't happen!
31
00:01:37,721 --> 00:01:39,887
Okay, Señor Larry.
32
00:01:39,888 --> 00:01:41,720
I've never turned down
sex in my life.
33
00:01:41,721 --> 00:01:43,429
Me neither.
34
00:01:43,430 --> 00:01:47,220
Huh! Cesar, this will not
be forgotten anytime soon.
35
00:01:47,221 --> 00:01:49,597
- Have a nice day.
- Very commendable.
36
00:01:51,305 --> 00:01:53,095
So now, for some reason,
37
00:01:53,096 --> 00:01:55,554
Funkhouser's gotten back
together with this woman.
38
00:01:55,555 --> 00:01:57,720
- I don't know why. She hates my guts.
- Aww.
39
00:01:57,721 --> 00:01:59,887
But nevertheless,
he wants to go to brunch
40
00:01:59,888 --> 00:02:03,512
and see if we can all get along, you
know, so it's gonna be very awkward.
41
00:02:03,513 --> 00:02:05,095
Just because of the tap water?
42
00:02:05,096 --> 00:02:07,928
- Tap water, yes. Tap water.
- Wow.
43
00:02:07,929 --> 00:02:09,720
Hey, Eddie, breakfast!
44
00:02:09,721 --> 00:02:10,720
Wow, tap water.
45
00:02:10,721 --> 00:02:11,762
Here you go, sweetie.
46
00:02:11,763 --> 00:02:13,012
Wow, look at the
young man today!
47
00:02:13,013 --> 00:02:14,720
Very nice hoodie you got there.
48
00:02:14,721 --> 00:02:16,554
Mom, you're still
dating this guy?
49
00:02:16,555 --> 00:02:19,179
- Yes, honey...
- Yes, and she's enjoying it very much.
50
00:02:19,180 --> 00:02:21,095
- Take your toast.
- Where's the butter?
51
00:02:21,096 --> 00:02:23,512
It's right there, quite visible.
52
00:02:23,513 --> 00:02:26,220
I can't see the butter.
Do it again.
53
00:02:26,221 --> 00:02:28,471
He needs to see the butter.
54
00:02:28,472 --> 00:02:30,929
I'll eat this one and I'll
make you another one.
55
00:02:32,679 --> 00:02:35,678
- Are you two having sex?
- That's Mommy's business.
56
00:02:35,679 --> 00:02:37,970
It's not really your business,
but to tell you the truth,
57
00:02:37,971 --> 00:02:40,262
it's imminent, okay?
58
00:02:40,263 --> 00:02:41,555
Gross.
59
00:02:43,638 --> 00:02:46,012
Sorry, he's really been
having a tough time lately.
60
00:02:46,013 --> 00:02:48,095
I... I don't know how you let him
get away with that toast thing.
61
00:02:48,096 --> 00:02:50,720
This kid needs some structure in
his life. He needs some discipline!
62
00:02:50,721 --> 00:02:52,512
- I know, I know.
- You're not tough enough.
63
00:02:52,513 --> 00:02:55,179
I... I know. There's this
private school, and, uh...
64
00:02:55,180 --> 00:02:59,095
I've been thinking about sending him,
but it's really tough to get into, and...
65
00:02:59,096 --> 00:03:00,554
I wanted to ask you a question.
66
00:03:00,555 --> 00:03:02,845
Please say no if this
is at all inappropriate,
67
00:03:02,846 --> 00:03:06,179
but Susie happened to mention this
very same school, Pemberton Academy,
68
00:03:06,180 --> 00:03:07,637
where I'm trying to get him in.
69
00:03:07,638 --> 00:03:09,637
You had donated some
"Seinfeld" stuff there.
70
00:03:09,638 --> 00:03:12,179
My assistant takes care of
all that. I just, you know.
71
00:03:12,180 --> 00:03:14,211
Okay, I just didn't know
if you knew somebody, or...
72
00:03:14,212 --> 00:03:15,512
Nah, I really don't.
73
00:03:15,513 --> 00:03:18,095
- That's fine, that's fine.
- If I could help, I would, but I don't know.
74
00:03:18,096 --> 00:03:21,013
You know, I feel weird about sending
him to boarding school anyway.
75
00:03:23,055 --> 00:03:25,095
- Boarding school?
- Yeah.
76
00:03:25,096 --> 00:03:28,554
- How far away is it?
- It's about an hour and a half.
77
00:03:28,555 --> 00:03:31,512
I actually think it would be the best
for him, but it would be hard for me
78
00:03:31,513 --> 00:03:33,304
- just to be rattling around...
- I completely agree with you.
79
00:03:33,305 --> 00:03:35,137
I think it would be
a fantastic thing for him.
80
00:03:35,138 --> 00:03:37,762
- Do you, really?
- It's gotta be the... you know what?
81
00:03:37,763 --> 00:03:40,803
Get me a name, get me a number...
whatever I can do to help.
82
00:03:40,804 --> 00:03:41,887
- No.
- Yes!
83
00:03:41,888 --> 00:03:43,887
Give me some information,
done!
84
00:03:43,888 --> 00:03:46,012
That's really nice
of you, Larry.
85
00:03:46,013 --> 00:03:48,596
Thank you so much.
It's gonna be so good for him.
86
00:03:48,597 --> 00:03:53,721
Look, if I can send him an hour and a
half away, I'm... more than happy to.
87
00:03:56,513 --> 00:03:58,637
- If I got those glasses...
- Yeah?
88
00:03:58,638 --> 00:04:00,512
We'd be...
we'd be twins.
89
00:04:00,513 --> 00:04:02,554
That would be kind of hideous,
wouldn't it?
90
00:04:02,555 --> 00:04:05,012
Have you ever seen a couple
with the same glasses?
91
00:04:05,013 --> 00:04:07,429
By the way, when I say couple,
I'm not referring to us as a couple.
92
00:04:07,430 --> 00:04:10,346
- Yeah, excuse me. What are you... hold on.
- No, no, I'm not going there.
93
00:04:10,347 --> 00:04:13,512
We're... I... you have not
bought me the same glasses.
94
00:04:13,513 --> 00:04:16,845
We don't have it like
that just yet, my friend.
95
00:04:16,846 --> 00:04:18,054
- Hi, guys.
- Hi.
96
00:04:18,055 --> 00:04:19,179
Can I bring you some water
while you wait?
97
00:04:19,180 --> 00:04:20,803
Still or sparkling?
98
00:04:20,804 --> 00:04:23,012
- Sparkling. Yeah.
- Yeah, sparkling.
99
00:04:23,013 --> 00:04:25,512
Ugh, boy, I can't tell you,
I'm so relieved.
100
00:04:25,513 --> 00:04:28,471
Thanks again for helping me out
with the boarding school thing.
101
00:04:28,472 --> 00:04:30,928
So, before I call the, um...
102
00:04:30,929 --> 00:04:33,387
- Pemberton.
- Pemberton, yes. Pemberton.
103
00:04:33,388 --> 00:04:37,720
Do they... do they know
about the, uh, Asperger's?
104
00:04:37,721 --> 00:04:39,928
Oh, yeah, mm-hmm.
Yeah, they're a great school.
105
00:04:39,929 --> 00:04:44,512
They're... they can... they're just equipped
to handle all kinds of special kids.
106
00:04:44,513 --> 00:04:47,054
Mm-hmm. Mm-hmm.
107
00:04:47,055 --> 00:04:50,471
Has he been diagnosed by a doctor,
or is this your opinion?
108
00:04:50,472 --> 00:04:54,803
He's on the spectrum. Yeah.
109
00:04:54,804 --> 00:04:56,596
How do you know?
110
00:04:56,597 --> 00:05:00,387
You can see in his behavior and what
people have said, and, you know...
111
00:05:00,388 --> 00:05:02,054
he's, you know...
112
00:05:02,055 --> 00:05:05,846
he's been diagnosed
on the... on the spectrum.
113
00:05:08,929 --> 00:05:10,054
Okay.
114
00:05:10,055 --> 00:05:11,971
Oh.
115
00:05:14,221 --> 00:05:16,179
- Hello?
- Señor Larry,
116
00:05:16,180 --> 00:05:18,012
it's Cesar from the office.
117
00:05:18,013 --> 00:05:19,429
- Who?
- Cesar!
118
00:05:19,430 --> 00:05:21,803
You gave me the tip
and I didn't take it?
119
00:05:21,804 --> 00:05:23,678
Yeah?
120
00:05:23,679 --> 00:05:26,179
I'm here at the office building,
fixing a leak,
121
00:05:26,180 --> 00:05:28,262
and I was just wondering,
after I'm done,
122
00:05:28,263 --> 00:05:31,762
I could go to your office and watch
the Argentina and Mexico game.
123
00:05:31,763 --> 00:05:35,012
It's a very important game. It's for...
to qualify in the World Cup.
124
00:05:35,013 --> 00:05:37,845
Why... why... why do you have
to go... why my office?
125
00:05:37,846 --> 00:05:40,637
Because you got all
the channels, sir.
126
00:05:40,638 --> 00:05:43,970
- Yeah... yeah, okay.
- Gracias, Señor Larry!
127
00:05:43,971 --> 00:05:47,095
I will not forget this.
You are the man.
128
00:05:47,096 --> 00:05:49,012
- Okay.
- Who's that?
129
00:05:49,013 --> 00:05:52,637
- This handyman in my office building...
- Uh-huh.
130
00:05:52,638 --> 00:05:55,845
...wants to go into my office
to watch a soccer game.
131
00:05:55,846 --> 00:05:57,762
I offered him a tip,
but he didn't take the tip,
132
00:05:57,763 --> 00:06:01,346
so I feel like I'm a little
obligated to let him watch the game.
133
00:06:01,347 --> 00:06:02,429
It's tricky.
134
00:06:02,430 --> 00:06:04,262
- Hello!
- Oh, hey!
135
00:06:04,263 --> 00:06:05,471
Sorry we're late.
136
00:06:05,472 --> 00:06:06,512
- Hi, I'm Marilyn.
- LD.
137
00:06:06,513 --> 00:06:07,928
- Hi!
- Hi, nice to meet you.
138
00:06:07,929 --> 00:06:09,845
- Yes, hi.
- Hi. Marty Funkhouser.
139
00:06:09,846 --> 00:06:11,637
- Hi, great to meet you.
- Great to meet you!
140
00:06:11,638 --> 00:06:14,512
So, I... I just wanna say,
before we begin,
141
00:06:14,513 --> 00:06:18,803
I... I'd like to apologize
for what happened between us.
142
00:06:18,804 --> 00:06:22,179
That is not a true
representation of who I am.
143
00:06:22,180 --> 00:06:24,095
- Let's start fresh.
- That means a lot to me. Okay.
144
00:06:24,096 --> 00:06:26,137
- Yes! Yes!
- Yes, let's do it.
145
00:06:26,138 --> 00:06:28,970
Some sparkling water
for the table?
146
00:06:28,971 --> 00:06:32,762
No, no. We... no, we don't want that.
We want some tap water.
147
00:06:32,763 --> 00:06:35,012
- You don't want sparkling?
- No, get that out of here. Tap.
148
00:06:35,013 --> 00:06:36,970
- Well, it's unfiltered.
- Better.
149
00:06:36,971 --> 00:06:38,596
Water is water.
We're not water snobs.
150
00:06:38,597 --> 00:06:40,012
- Very good.
- We don't care.
151
00:06:40,013 --> 00:06:41,387
While you bring the tap,
152
00:06:41,388 --> 00:06:43,220
bring us the best
bottle of champagne
153
00:06:43,221 --> 00:06:44,845
you have in the house to drink.
154
00:06:44,846 --> 00:06:46,429
Okay?
155
00:06:46,430 --> 00:06:47,845
We're gonna live it up!
156
00:06:47,846 --> 00:06:50,720
Yeah, you know, sure.
157
00:06:50,721 --> 00:06:52,845
Thank you, Larry.
I really appreciate your apology.
158
00:06:52,846 --> 00:06:54,845
- Oh, yes.
- No, it means a lot to me.
159
00:06:54,846 --> 00:06:56,262
And some tap water for the table.
160
00:06:56,263 --> 00:06:57,928
Tap water for the table.
Look at this.
161
00:06:57,929 --> 00:07:00,388
Look at this beautiful tap water.
We got some here...
162
00:07:05,555 --> 00:07:07,429
- Ah, look at that.
- Mmm.
163
00:07:07,430 --> 00:07:08,929
Ah, it really looks good.
164
00:07:11,888 --> 00:07:13,596
- Whoa, whoa, whoa.
- Oh, come on, buddy.
165
00:07:13,597 --> 00:07:15,095
- There's a line.
- There's a line.
166
00:07:15,096 --> 00:07:16,262
You can't just walk up here.
167
00:07:16,263 --> 00:07:18,137
Come on, man, you're being rude.
168
00:07:18,138 --> 00:07:20,720
- They're in line.
- You gotta get to the back, buddy.
169
00:07:20,721 --> 00:07:23,720
- I'm just getting some potatoes.
- I don't care.
170
00:07:23,721 --> 00:07:25,346
One... one minute!
171
00:07:25,347 --> 00:07:28,429
One minute! Just a minute!
172
00:07:28,430 --> 00:07:29,762
Are you getting seconds?
173
00:07:29,763 --> 00:07:31,387
Yes, sir.
174
00:07:31,388 --> 00:07:33,054
The man is getting seconds.
175
00:07:33,055 --> 00:07:35,012
- It doesn't matter.
- But that's not a rule.
176
00:07:35,013 --> 00:07:38,137
The man has already
waited on this line.
177
00:07:38,138 --> 00:07:41,220
- Larry, we're hungry.
- We're all hungry.
178
00:07:41,221 --> 00:07:42,387
I'm hungry, too!
179
00:07:42,388 --> 00:07:43,845
But to make him wait
180
00:07:43,846 --> 00:07:47,637
another 10 minutes for
a few measly potatoes?
181
00:07:47,638 --> 00:07:49,928
- Shame on you! Shame on all of you!
- Okay.
182
00:07:49,929 --> 00:07:52,429
That's not how we do things
here in America.
183
00:07:52,430 --> 00:07:56,471
We don't wait for seconds!
Never, never wait for seconds!
184
00:07:56,472 --> 00:07:58,928
It's fine, it's good. It's fine.
185
00:07:58,929 --> 00:08:02,262
Sir, I would be
proud to serve you.
186
00:08:02,263 --> 00:08:04,472
- What do you want?
- Potatoes.
187
00:08:06,555 --> 00:08:09,054
- Thank you. Thank you, sir.
- Sure, sure.
188
00:08:09,055 --> 00:08:11,678
You're welcome.
189
00:08:11,679 --> 00:08:14,762
- It's okay, really.
- I didn't mean to overreact like that.
190
00:08:14,763 --> 00:08:16,928
- Enjoy.
- Enjoy yourself.
191
00:08:16,929 --> 00:08:18,430
Thank you.
Thanks.
192
00:08:19,597 --> 00:08:20,887
Ah!
193
00:08:20,888 --> 00:08:22,387
- Oh, I love that sound!
- All right!
194
00:08:22,388 --> 00:08:26,095
- You like that?
- I love that sound!
195
00:08:26,096 --> 00:08:29,012
I mean, the good thing here
is that if we want seconds,
196
00:08:29,013 --> 00:08:30,762
- we go right to the front.
- Straight to the front.
197
00:08:30,763 --> 00:08:32,096
- Right?
- Yep.
198
00:08:34,221 --> 00:08:38,554
Boy, oh, boy. Ha, that's
a lot of ketchup there.
199
00:08:38,555 --> 00:08:40,304
I like ketchup.
200
00:08:40,305 --> 00:08:43,512
Yeah, uh, it seems
a little excessive, no?
201
00:08:43,513 --> 00:08:45,304
- Here we go!
- Living it up!
202
00:08:45,305 --> 00:08:48,387
- Happiness, living it up! Okay?
- Cheers!
203
00:08:48,388 --> 00:08:50,387
I mean, you use too much ketchup,
you know what happens?
204
00:08:50,388 --> 00:08:52,887
They... they convert to packs,
to the little packets.
205
00:08:52,888 --> 00:08:55,637
Is there a ketchup shortage? Like,
"Oh, we're gonna run out of ketchup."
206
00:08:55,638 --> 00:08:57,637
I wasn't saying there's
a ketchup shortage,
207
00:08:57,638 --> 00:09:00,720
it's just that if everybody
uses as much ketchup as you do,
208
00:09:00,721 --> 00:09:02,054
they would stop buying it.
209
00:09:02,055 --> 00:09:04,471
As a matter of fact,
I think I need more ketchup.
210
00:09:04,472 --> 00:09:05,305
Mmm.
211
00:09:07,180 --> 00:09:09,012
- Wow.
- Hmm!
212
00:09:09,013 --> 00:09:10,803
Why are we talking about this?
213
00:09:10,804 --> 00:09:13,471
There's no way she could finish
all that ketchup. Is there?
214
00:09:13,472 --> 00:09:14,971
Watch me!
215
00:09:16,804 --> 00:09:19,179
Let's just change
the subject, okay?
216
00:09:19,180 --> 00:09:20,512
Potatoes are delicious.
217
00:09:20,513 --> 00:09:21,845
- Huh.
- Yeah.
218
00:09:21,846 --> 00:09:25,179
Oh, my God! Oh!
219
00:09:25,180 --> 00:09:27,137
- Oh, my God!
- Don't do that, don't do that.
220
00:09:27,138 --> 00:09:28,678
Can we get a wet towel, somebody?
221
00:09:28,679 --> 00:09:30,304
That's okay.
It's okay, it's okay.
222
00:09:30,305 --> 00:09:32,346
It's okay. Yeah, your
sweater covers it fine.
223
00:09:32,347 --> 00:09:34,845
You know, I... I think I want...
I want to go home.
224
00:09:34,846 --> 00:09:36,220
Oh, no!
225
00:09:36,221 --> 00:09:38,054
- It's just a really bad stain.
- Yeah, go.
226
00:09:38,055 --> 00:09:39,762
- No, Larry, it's not that bad.
- You got a bad stain.
227
00:09:39,763 --> 00:09:40,928
I'm gonna go home.
228
00:09:40,929 --> 00:09:42,429
I'm just feeling
very uncomfortable.
229
00:09:42,430 --> 00:09:44,346
- Oh, I'm so sorry.
- Yeah, go.
230
00:09:44,347 --> 00:09:46,012
It's a...
it's a really bad stain.
231
00:09:46,013 --> 00:09:48,512
It's a "go home" stain,
you know what I mean?
232
00:09:48,513 --> 00:09:50,346
- It was the fork.
- I think it was the ketchup.
233
00:09:50,347 --> 00:09:52,678
- Let's not argue over this.
- I'm so sorry.
234
00:09:52,679 --> 00:09:55,512
It was lovely to meet you.
You seem lovely.
235
00:09:55,513 --> 00:09:57,596
- Yeah, take her home.
- It's such a shame.
236
00:09:57,597 --> 00:09:59,637
Nice job, once again.
237
00:09:59,638 --> 00:10:02,471
- One of those things.
- Gosh, another time, I guess.
238
00:10:02,472 --> 00:10:04,054
- Bye.
- Bye.
239
00:10:04,055 --> 00:10:06,429
Wow, I feel so bad.
240
00:10:06,430 --> 00:10:08,179
That was a disgusting display.
241
00:10:08,180 --> 00:10:09,637
You couldn't let the ketchup go.
242
00:10:09,638 --> 00:10:11,762
- Couldn't let it go.
- Oh, boy.
243
00:10:11,763 --> 00:10:14,637
Guess what.
244
00:10:14,638 --> 00:10:16,970
Who's paying
for the expensive champagne?
245
00:10:16,971 --> 00:10:18,888
- Oh.
- Yeah.
246
00:10:29,513 --> 00:10:31,387
I want to thank you
247
00:10:31,388 --> 00:10:34,054
for defending me
in front of the mob.
248
00:10:34,055 --> 00:10:37,054
Oh, oh. Yes, of course.
249
00:10:37,055 --> 00:10:40,220
That was, uh, terrible.
You had already waited.
250
00:10:40,221 --> 00:10:42,012
What was the point
of going back again?
251
00:10:42,013 --> 00:10:43,928
You would've lost
your appetite.
252
00:10:43,929 --> 00:10:45,929
I agree with you, Mr. David.
253
00:10:48,971 --> 00:10:50,263
How do you know my name?
254
00:10:51,804 --> 00:10:54,596
I know everything about you.
255
00:10:54,597 --> 00:10:56,678
I was sitting there
having my brunch,
256
00:10:56,679 --> 00:10:59,429
and I saw you.
257
00:10:59,430 --> 00:11:03,137
And I was thinking,
as a devout Muslim,
258
00:11:03,138 --> 00:11:05,387
I should kill this man.
259
00:11:05,388 --> 00:11:06,720
Fatwa.
260
00:11:06,721 --> 00:11:09,054
And then you defended me.
261
00:11:09,055 --> 00:11:11,430
I thought to myself...
262
00:11:13,347 --> 00:11:15,762
I cannot kill this man.
263
00:11:15,763 --> 00:11:17,887
This man doesn't
deserve to die.
264
00:11:17,888 --> 00:11:20,720
No. No, I don't. I don't!
265
00:11:20,721 --> 00:11:24,637
I do have some friends
in high positions.
266
00:11:24,638 --> 00:11:27,720
I think I need to bring
to their attention
267
00:11:27,721 --> 00:11:31,095
that you are not the man
they think you are.
268
00:11:31,096 --> 00:11:33,596
Anything you want to know,
I'll give you full access.
269
00:11:33,597 --> 00:11:35,220
I'm an open book.
270
00:11:35,221 --> 00:11:37,012
You will be hearing from me.
271
00:11:37,013 --> 00:11:39,262
What... what is your name?
272
00:11:39,263 --> 00:11:43,472
My name is not important.
273
00:11:45,138 --> 00:11:48,387
- Hey!
- Oh, hey. Um...
274
00:11:48,388 --> 00:11:51,471
- You okay?
- Yeah, I was just talking to this guy.
275
00:11:51,472 --> 00:11:53,637
What guy?
276
00:11:53,638 --> 00:11:55,012
Oh.
277
00:11:55,013 --> 00:11:57,471
Let's go.
278
00:11:57,472 --> 00:11:58,472
Huh.
279
00:12:01,638 --> 00:12:03,346
That was a lot of fun.
280
00:12:03,347 --> 00:12:04,928
That horse, he was so close!
281
00:12:04,929 --> 00:12:06,803
- He should've won!
- I know, I know, I know.
282
00:12:06,804 --> 00:12:09,054
I know. I was...
I was excited for you.
283
00:12:09,055 --> 00:12:12,762
By the way, this is... what are
we on? 10 hours now together?
284
00:12:12,763 --> 00:12:14,596
It's been incredibly fun.
285
00:12:14,597 --> 00:12:16,762
And I can't believe
286
00:12:16,763 --> 00:12:19,012
you made that appointment
at... at Pemberton.
287
00:12:19,013 --> 00:12:20,471
I'm so grateful.
288
00:12:20,472 --> 00:12:23,346
Believe me, once I get through
with those Pemberton people,
289
00:12:23,347 --> 00:12:25,678
they're gonna beg this kid
to go to that school.
290
00:12:25,679 --> 00:12:27,720
Do... do you wanna come in?
291
00:12:27,721 --> 00:12:29,845
- Do I wanna come in?
- Mmm.
292
00:12:29,846 --> 00:12:33,387
Because I'm feeling
pretty grateful.
293
00:12:33,388 --> 00:12:37,012
Are you saying that, uh...
294
00:12:37,013 --> 00:12:40,137
gratitude sex is in the offing?
295
00:12:40,138 --> 00:12:42,304
If you're okay with
gratitude sex, I mean...
296
00:12:42,305 --> 00:12:44,304
You know what,
I've never had gratitude sex,
297
00:12:44,305 --> 00:12:47,304
mainly because I've never done anything
that someone could be grateful for.
298
00:12:47,305 --> 00:12:51,262
But people tell me that
gratitude sex is the ultimate.
299
00:12:51,263 --> 00:12:54,054
It's hard to explain.
I'd rather just show you.
300
00:12:54,055 --> 00:12:55,262
- Sure, yeah.
- You know?
301
00:12:57,055 --> 00:13:00,095
Hey, honey. Uh, I thought
Nancy put you to bed.
302
00:13:00,096 --> 00:13:01,887
She did.
303
00:13:01,888 --> 00:13:05,054
Well, it's time for bed.
It's past your bedtime.
304
00:13:05,055 --> 00:13:07,512
- It's past his bedtime.
- Hey, now.
305
00:13:07,513 --> 00:13:09,429
Go to your room, okay?
306
00:13:09,430 --> 00:13:12,929
I'll hang out in my room,
but I'm not going to bed.
307
00:13:15,055 --> 00:13:16,845
I've never seen an old man
in sneakers before.
308
00:13:16,846 --> 00:13:18,678
Okay, that's...
go to your room.
309
00:13:18,679 --> 00:13:20,220
That's so stupid.
310
00:13:20,221 --> 00:13:22,803
- Eddie! Go.
- That's a good one.
311
00:13:22,804 --> 00:13:25,304
You know, it's... he's on
the spectrum. I'm sorry.
312
00:13:25,305 --> 00:13:26,887
Ah, the spectrum.
313
00:13:26,888 --> 00:13:29,596
He's on the spectrum. Yeah.
314
00:13:32,263 --> 00:13:34,262
Guess that's that.
315
00:13:34,263 --> 00:13:36,471
He won't listen to me, but...
316
00:13:36,472 --> 00:13:40,429
maybe you can...
you can get him to bed.
317
00:13:40,430 --> 00:13:41,888
The offer still stands.
318
00:14:01,180 --> 00:14:03,512
All right,
you little prick, okay?
319
00:14:03,513 --> 00:14:06,429
I got some gratitude sex coming to me,
and you're not gonna ruin it.
320
00:14:06,430 --> 00:14:07,845
You got it?
321
00:14:07,846 --> 00:14:08,928
Now get under those covers.
322
00:14:08,929 --> 00:14:10,387
You're gonna go to sleep,
323
00:14:10,388 --> 00:14:12,096
and I'm gonna have sex
with your mother.
324
00:14:19,430 --> 00:14:20,803
Hello.
325
00:14:20,804 --> 00:14:23,803
You're looking at a man
with an "A" on his shirt...
326
00:14:23,804 --> 00:14:24,928
for "apology."
327
00:14:24,929 --> 00:14:26,554
- Is that so?
- Yes.
328
00:14:26,555 --> 00:14:28,220
I'm sorry for the other day.
329
00:14:28,221 --> 00:14:29,803
There was nothing I could do.
330
00:14:29,804 --> 00:14:31,762
We had to leave, so I left.
331
00:14:31,763 --> 00:14:34,179
Quite an expensive
bottle of champagne
332
00:14:34,180 --> 00:14:35,429
I wound up paying for.
333
00:14:35,430 --> 00:14:36,762
We ordered the champagne
334
00:14:36,763 --> 00:14:38,637
because you wanted
to live it up.
335
00:14:38,638 --> 00:14:41,137
You said, "Let's live it up."
I would never live it up.
336
00:14:41,138 --> 00:14:42,637
I live it down,
I don't live it up.
337
00:14:42,638 --> 00:14:44,554
Okay, maybe I said,
"Let's live it up."
338
00:14:44,555 --> 00:14:46,637
- You did.
- I wanted to have a good time, that's all!
339
00:14:46,638 --> 00:14:48,887
So anyway,
so you're here to what?
340
00:14:48,888 --> 00:14:51,012
Apologize. I'm sorry!
341
00:14:51,013 --> 00:14:52,803
For leaving me with the bill?
342
00:14:52,804 --> 00:14:56,012
No, I'm sorry for leaving early.
343
00:14:56,013 --> 00:14:57,554
That's what I'm sorry about.
344
00:14:57,555 --> 00:14:59,471
I don't mind you leaving early,
345
00:14:59,472 --> 00:15:03,845
but I think the proper apology
would be to say, "I'm sorry.
346
00:15:03,846 --> 00:15:06,012
Here's $250 for the champagne."
347
00:15:06,013 --> 00:15:08,512
- Okay?
- That's a cash apology.
348
00:15:08,513 --> 00:15:10,137
My apology is from the heart.
349
00:15:10,138 --> 00:15:12,012
That's something
that means something.
350
00:15:12,013 --> 00:15:14,012
Why do you come to the office to
apologize without offering the money?
351
00:15:14,013 --> 00:15:15,304
Because I felt bad!
352
00:15:15,305 --> 00:15:17,429
If you feel bad,
you offer the money!
353
00:15:17,430 --> 00:15:19,346
- No, you don't!
- You don't understand feeling bad!
354
00:15:19,347 --> 00:15:21,637
Feeling bad is feeling in
the heart, not in the wallet!
355
00:15:21,638 --> 00:15:24,678
- No, feeling bad is making it up!
- It is not!
356
00:15:24,679 --> 00:15:29,054
Well, to come here and apologize
without taking your wallet out
357
00:15:29,055 --> 00:15:32,304
and offering, who knows
if I would even accept it?
358
00:15:32,305 --> 00:15:34,678
There's not even an offer!
359
00:15:34,679 --> 00:15:36,220
Let's go to lunch, talk it over.
360
00:15:36,221 --> 00:15:37,928
- Okay. Yeah.
- Okay?
361
00:15:37,929 --> 00:15:40,512
I gotta take a quick piss.
362
00:15:40,513 --> 00:15:42,803
- Mr. Larry.
- Ah, Cesar.
363
00:15:42,804 --> 00:15:46,054
I want to thank you for offering
me to watch the game on your TV.
364
00:15:46,055 --> 00:15:47,887
Ah, well, you're very welcome.
365
00:15:47,888 --> 00:15:50,637
- But unfortunately, I couldn't make it.
- What?
366
00:15:50,638 --> 00:15:53,887
Yeah, my wife, she wanted me to do
a bunch of chores in the house,
367
00:15:53,888 --> 00:15:55,429
so I... I couldn't come.
368
00:15:55,430 --> 00:15:58,054
I'm, uh... well, I'm sorry
to hear that. Too bad.
369
00:15:58,055 --> 00:16:03,012
But, uh, you... you're a member
of a nice country club, sí?
370
00:16:03,013 --> 00:16:03,813
Yeah?
371
00:16:03,814 --> 00:16:06,095
Can I bring my family there
for a nice little swim?
372
00:16:06,096 --> 00:16:08,054
Little Cesar's like Aquaman.
373
00:16:08,055 --> 00:16:12,012
No. No, you can't... you can't
bring your family there, no!
374
00:16:12,013 --> 00:16:14,762
- But... but why not?
- It's not the way it works. No!
375
00:16:14,763 --> 00:16:16,762
I don't understand
your lack of generosity.
376
00:16:16,763 --> 00:16:18,471
Lack of generosity?
What are you talking about?
377
00:16:18,472 --> 00:16:20,554
I gave you a tip,
which you turned down.
378
00:16:20,555 --> 00:16:22,346
I did not take it,
so you owe me a favor.
379
00:16:22,347 --> 00:16:25,762
I already repaid you a favor
that I didn't even owe you!
380
00:16:25,763 --> 00:16:29,262
The whole point of the tip
is for you to be indebted to me.
381
00:16:29,263 --> 00:16:31,179
Now you've...
you've reversed it!
382
00:16:31,180 --> 00:16:32,304
Now I'm indebted to you.
383
00:16:32,305 --> 00:16:33,970
You flipped it!
You flipped the tip!
384
00:16:33,971 --> 00:16:35,305
I promised Little Cesar.
385
00:16:37,013 --> 00:16:39,054
All right.
This is the last one.
386
00:16:39,055 --> 00:16:40,928
Okay? This is it.
387
00:16:40,929 --> 00:16:43,429
And next time I give you
a tip, you take it, okay?
388
00:16:43,430 --> 00:16:46,095
- Okay, Mr. Larry.
- But the country club is out.
389
00:16:46,096 --> 00:16:47,512
You can't swim there.
They're racist.
390
00:16:47,513 --> 00:16:48,762
They're not gonna
let you in there.
391
00:16:48,763 --> 00:16:50,596
Why are you a member
of a racist club?
392
00:16:50,597 --> 00:16:52,928
They're all racists.
That's the way they operate.
393
00:16:52,929 --> 00:16:54,429
How about your pool?
394
00:16:54,430 --> 00:16:56,803
Oh, I would,
but the heater in my house
395
00:16:56,804 --> 00:16:59,970
got all screwed up and nothing's
working now, and the pool's not working.
396
00:16:59,971 --> 00:17:02,180
I bet you have friends
with nice pools.
397
00:17:04,013 --> 00:17:06,346
Hey...
398
00:17:06,347 --> 00:17:07,928
your pool working?
399
00:17:07,929 --> 00:17:08,970
Yeah.
400
00:17:08,971 --> 00:17:11,803
Can Cesar and his family
use your pool?
401
00:17:11,804 --> 00:17:14,179
- Who's Cesar?
- Yo.
402
00:17:14,180 --> 00:17:15,678
Nice to meet you, Cesar.
403
00:17:15,679 --> 00:17:17,179
Nice to meet you, sir.
404
00:17:17,180 --> 00:17:18,596
Can he use my pool?
405
00:17:18,597 --> 00:17:21,012
It's hot out, they have
no place to swim, and...
406
00:17:21,013 --> 00:17:23,637
At this time of year,
407
00:17:23,638 --> 00:17:25,429
we might have family coming over.
408
00:17:25,430 --> 00:17:28,346
- You know, I never know...
- I'll tell you what.
409
00:17:28,347 --> 00:17:31,012
We call it even, the $250.
410
00:17:31,013 --> 00:17:34,304
- So you're never gonna mention it again?
- Never again.
411
00:17:34,305 --> 00:17:36,512
- When do you want to come over?
- On Saturday.
412
00:17:36,513 --> 00:17:38,471
What time is good for you?
8:00 a.m.?
413
00:17:38,472 --> 00:17:41,012
- Uh, let's make it 8:30.
- Thank you, sir.
414
00:17:41,013 --> 00:17:42,512
- Hey, do me a favor.
- Yes, sir.
415
00:17:42,513 --> 00:17:45,512
No diving, and try to stay
in the shallow end, okay?
416
00:17:45,513 --> 00:17:47,970
- That's his number.
- Oh, thank you, Mr. Larry.
417
00:17:47,971 --> 00:17:50,845
Little Cesar is
gonna be so happy.
418
00:17:50,846 --> 00:17:52,305
Gracias.
419
00:17:55,055 --> 00:17:57,678
Larry David paid you
for your services?
420
00:17:57,679 --> 00:17:59,262
Hell, yeah, he did.
421
00:17:59,263 --> 00:18:01,554
But all he did was use me
to get in the carpool lane
422
00:18:01,555 --> 00:18:03,678
so he can get to
the Dodger game.
423
00:18:03,679 --> 00:18:08,346
So you're saying that, uh, your
encounter was not of sexual nature.
424
00:18:08,347 --> 00:18:10,220
Hell, no!
425
00:18:10,221 --> 00:18:12,180
He could've had all this!
426
00:18:15,013 --> 00:18:16,970
I still don't understand.
427
00:18:16,971 --> 00:18:20,387
How can your father be a kamikaze
pilot when he's still alive?
428
00:18:20,388 --> 00:18:24,054
He grazed the ship.
429
00:18:24,055 --> 00:18:26,013
Grazed, but not fatal.
430
00:18:27,929 --> 00:18:29,012
No.
431
00:18:29,013 --> 00:18:31,887
Then Larry was right.
432
00:18:31,888 --> 00:18:34,220
So, Larry David went
on a date with you
433
00:18:34,221 --> 00:18:35,720
and carried you upstairs?
434
00:18:35,721 --> 00:18:37,887
Yeah. I didn't want him to.
435
00:18:37,888 --> 00:18:40,471
- Oh, he insisted?
- Yes.
436
00:18:40,472 --> 00:18:43,554
You know, I wasn't the only girl
in a wheelchair he was dating.
437
00:18:43,555 --> 00:18:47,387
So, he went out with two
different women with disability?
438
00:18:47,388 --> 00:18:49,220
At least.
439
00:18:49,221 --> 00:18:50,763
Commendable.
440
00:18:52,721 --> 00:18:54,429
I'd see Larry occasionally.
441
00:18:54,430 --> 00:18:58,012
I guess you would say
I had some issues with him.
442
00:18:58,013 --> 00:19:00,762
But wasn't the real issue
443
00:19:00,763 --> 00:19:04,430
the... big vagina?
444
00:19:05,638 --> 00:19:07,928
Yes. It's big.
445
00:19:07,929 --> 00:19:10,054
Big enough to steal
446
00:19:10,055 --> 00:19:13,597
a Mickey Mantle
autographed baseball?
447
00:19:15,013 --> 00:19:16,596
- Yes.
- Hmm.
448
00:19:16,597 --> 00:19:21,054
He took a word in one of my
rhymes and changed that shit.
449
00:19:21,055 --> 00:19:23,762
And it opened up
lyrically for me.
450
00:19:23,763 --> 00:19:25,095
It was amazing, man.
451
00:19:25,096 --> 00:19:28,928
He also saved me from
a marriage to a lesbian.
452
00:19:28,929 --> 00:19:30,720
So, yeah...
453
00:19:30,721 --> 00:19:33,387
that motherfucker's
my Caucasian.
454
00:19:33,388 --> 00:19:35,346
- Caucasian?
- Write that shit down.
455
00:19:35,347 --> 00:19:37,678
- He is your Caucasian, yes.
- He is my Caucasian.
456
00:19:37,679 --> 00:19:39,262
And a motherfucker.
457
00:19:39,263 --> 00:19:41,262
So, we're on the ski lift
and it's shkiyat hachamah.
458
00:19:41,263 --> 00:19:42,845
And according to Jewish law,
459
00:19:42,846 --> 00:19:45,720
I'm not allowed to be with
a man alone after sundown,
460
00:19:45,721 --> 00:19:47,137
so I asked him to jump.
461
00:19:47,138 --> 00:19:49,346
And he refused,
so I had to jump.
462
00:19:49,347 --> 00:19:52,928
So he refused to follow the
tenets of Jewish orthodoxy.
463
00:19:52,929 --> 00:19:54,803
Oh, absolutely.
464
00:19:54,804 --> 00:19:56,180
Big time.
465
00:19:58,096 --> 00:19:59,762
Please continue.
466
00:19:59,763 --> 00:20:04,012
So, he comes upstairs and
he accuses me of clomping.
467
00:20:04,013 --> 00:20:05,720
And I explained to him,
I have these shoes,
468
00:20:05,721 --> 00:20:08,637
these heavy shoes that I wear
because my feet get cramped.
469
00:20:08,638 --> 00:20:10,471
And they make noise.
470
00:20:10,472 --> 00:20:12,012
I invite him in.
471
00:20:12,013 --> 00:20:15,054
I offer him a soda.
472
00:20:15,055 --> 00:20:17,803
He took it, and it exploded,
and it got all over him,
473
00:20:17,804 --> 00:20:20,137
and he got... upset.
474
00:20:20,138 --> 00:20:22,803
- Now it's... now it's...
- Mr. Fox...
475
00:20:22,804 --> 00:20:24,679
did you clomp on purpose?
476
00:20:26,555 --> 00:20:27,928
A little bit.
477
00:20:27,929 --> 00:20:31,804
And did you embellish
the shaking of the soda?
478
00:20:34,138 --> 00:20:35,887
Yeah.
479
00:20:35,888 --> 00:20:37,678
Thank you.
480
00:20:37,679 --> 00:20:41,220
May I offer you
some refreshment?
481
00:20:41,221 --> 00:20:43,512
No, thank you.
482
00:20:43,513 --> 00:20:45,179
I pass, sir.
483
00:20:45,180 --> 00:20:46,846
Pussy.
484
00:20:56,555 --> 00:21:00,220
Larry, thank you for all
of the "Seinfeld" scripts
485
00:21:00,221 --> 00:21:02,887
and memorabilia that you've
donated to our fundraisers.
486
00:21:02,888 --> 00:21:04,179
- It's really...
- Yes.
487
00:21:04,180 --> 00:21:05,429
It's made a lot of money
for the school.
488
00:21:05,430 --> 00:21:06,803
So happy to do it.
489
00:21:06,804 --> 00:21:09,346
And thank for allowing me
to come in here today
490
00:21:09,347 --> 00:21:14,304
and talk to you, uh, about
this young man who I adore.
491
00:21:14,305 --> 00:21:15,803
- Yes, Eddie.
- Uh, Eddie, yes.
492
00:21:15,804 --> 00:21:17,220
- Right.
- Eddie, yes.
493
00:21:17,221 --> 00:21:19,137
You know what?
494
00:21:19,138 --> 00:21:22,720
I just feel like I'm ignoring
you all the way on that side.
495
00:21:22,721 --> 00:21:26,678
I should be here because sometimes
women, they're a little, uh,
496
00:21:26,679 --> 00:21:29,887
ultra-sensitive about being
ignored at these meetings.
497
00:21:29,888 --> 00:21:31,803
"Oh, oh, you don't talk
to the woman," you know.
498
00:21:31,804 --> 00:21:33,720
- Oh, no.
- That's not me. That's not me.
499
00:21:33,721 --> 00:21:36,512
Wherever you want to
sit is fine. Please.
500
00:21:36,513 --> 00:21:39,346
Okay, thank you. Thank you.
501
00:21:39,347 --> 00:21:42,179
I actually would prefer to sit
over there, but, you know.
502
00:21:42,180 --> 00:21:43,887
- Well, please!
- Feel free, Larry.
503
00:21:43,888 --> 00:21:45,928
Okay, all right, okay.
Thank you.
504
00:21:45,929 --> 00:21:47,720
- All right, so!
- Eddie.
505
00:21:47,721 --> 00:21:50,512
You know, I... I love this kid
like... like my own son.
506
00:21:50,513 --> 00:21:53,845
- Mm-hmm.
- Well, you know, like a nephew.
507
00:21:53,846 --> 00:21:55,262
Actually, more like
a foster child
508
00:21:55,263 --> 00:21:57,720
who comes to your house,
and all of a sudden, you go,
509
00:21:57,721 --> 00:22:00,429
"What the hell did I do?
I got... what am I, nuts?"
510
00:22:00,430 --> 00:22:03,429
But, no, no, you grow...
you grow to love them.
511
00:22:03,430 --> 00:22:04,762
That's how I feel now.
512
00:22:04,763 --> 00:22:06,262
It's... uh, so...
513
00:22:06,263 --> 00:22:11,095
Bridget is Eddie's mother,
and she's your girlfriend?
514
00:22:11,096 --> 00:22:12,596
Girlfriend...
515
00:22:12,597 --> 00:22:16,720
I don't know, but she does
have tampons in my house.
516
00:22:16,721 --> 00:22:18,762
Okay, Mr. David, we just want
517
00:22:18,763 --> 00:22:21,429
to get to the nature of your
relationship because...
518
00:22:21,430 --> 00:22:23,428
We were happy to do a
favor for you, Larry.
519
00:22:23,429 --> 00:22:24,429
Sure.
520
00:22:24,430 --> 00:22:25,030
But...
521
00:22:25,031 --> 00:22:27,762
We just wanna make sure
that it's just not a fling.
522
00:22:27,763 --> 00:22:31,887
We're just interested in where
you see this relationship going.
523
00:22:31,888 --> 00:22:33,928
Yeah, the relationship going.
I don't know.
524
00:22:33,929 --> 00:22:35,429
You know,
they're kind of tough.
525
00:22:35,430 --> 00:22:38,137
You get involved with somebody,
and all of a sudden,
526
00:22:38,138 --> 00:22:40,429
you got to check in,
you got to report in,
527
00:22:40,430 --> 00:22:42,720
you got to text them,
make those phone calls.
528
00:22:42,721 --> 00:22:45,346
You go away for a weekend with
your friends on a trip to Vegas,
529
00:22:45,347 --> 00:22:46,845
you come back, she says,
"Did you had fun?"
530
00:22:46,846 --> 00:22:48,762
You got to lie, say,
"No, no, I didn't have fun.
531
00:22:48,763 --> 00:22:51,095
"No, no, it wasn't fun at all.
Worst trip I ever made in my life."
532
00:22:51,096 --> 00:22:54,179
Then she talks to one of your friends
and they say they had a fantastic time.
533
00:22:54,180 --> 00:22:56,845
She comes back to me, she says,
"Your friends said you had a great time."
534
00:22:56,846 --> 00:23:00,347
And you go, "No, no, they had a
great time. I had a lousy time."
535
00:23:01,679 --> 00:23:03,137
Uh...
536
00:23:03,138 --> 00:23:07,678
in general, how are you with
commitments, relationships?
537
00:23:07,679 --> 00:23:10,054
I can't sleep with the
same bed with anybody.
538
00:23:10,055 --> 00:23:12,012
It's, ugh, a horrible
night's sleep.
539
00:23:12,013 --> 00:23:15,179
You can't... you...
I'm off in a corner like this.
540
00:23:15,180 --> 00:23:17,419
You know, 'cause I don't want
another body touching mine
541
00:23:17,420 --> 00:23:18,720
when I'm trying to fall asleep.
542
00:23:18,721 --> 00:23:21,720
And you can't turn this way because
then you get... you got face-to-face.
543
00:23:21,721 --> 00:23:23,471
You don't wanna do that
in the middle of the night.
544
00:23:23,472 --> 00:23:26,512
Well, where... where do you see
the relationship going?
545
00:23:26,513 --> 00:23:28,637
I see it going,
hopefully, one day,
546
00:23:28,638 --> 00:23:30,678
to the point where I'll let
her sleep in the guestroom.
547
00:23:30,679 --> 00:23:32,845
I'm... I'm shooting
for that.
548
00:23:32,846 --> 00:23:36,012
Uh, we just want to make sure that
Eddie is coming for the right reasons.
549
00:23:36,013 --> 00:23:37,596
Yes. Oh, well, yes.
550
00:23:37,597 --> 00:23:41,262
And that you're in a long-term,
committed relationship.
551
00:23:41,263 --> 00:23:44,095
Well, I can...
I can give you nine months.
552
00:23:44,096 --> 00:23:46,012
Um, that's...
553
00:23:46,013 --> 00:23:49,678
Well, no, I can give you...
I can give you nine months.
554
00:23:49,679 --> 00:23:51,220
Nine happy months.
555
00:23:51,221 --> 00:23:54,387
Then I can give you years and
years of... of being miserable.
556
00:23:54,388 --> 00:23:55,970
But we'll be together!
557
00:23:55,971 --> 00:23:57,429
Well, that's actually
558
00:23:57,430 --> 00:23:59,387
really what we're
looking to hear, Larry,
559
00:23:59,388 --> 00:24:00,596
is that you are
gonna be together
560
00:24:00,597 --> 00:24:02,429
for an extended amount of time.
561
00:24:02,430 --> 00:24:04,471
- Absolutely.
- At least while Eddie is here at school.
562
00:24:04,472 --> 00:24:07,720
Unless she gets sick or something,
in which case I'll...
563
00:24:07,721 --> 00:24:09,554
I'll leave her quickly.
You could understand that.
564
00:24:09,555 --> 00:24:11,471
I'm not gonna visit people
in the hospital.
565
00:24:11,472 --> 00:24:13,387
I'm... I'm not crazy, you know.
566
00:24:13,388 --> 00:24:14,887
Otherwise...
567
00:24:14,888 --> 00:24:17,554
I adore this woman.
568
00:24:17,555 --> 00:24:18,845
Excuse me.
569
00:24:18,846 --> 00:24:20,678
Hello.
570
00:24:20,679 --> 00:24:23,262
- LD, it's the Funk-Man.
- Hey, I can't talk right now.
571
00:24:23,263 --> 00:24:26,554
All right, I'll make it quick.
I can't host Cesar's pool party.
572
00:24:26,555 --> 00:24:29,137
- What? Why?
- Well, Marilyn wants us
573
00:24:29,138 --> 00:24:31,554
to go to Catalina,
so I've got to do it.
574
00:24:31,555 --> 00:24:35,179
I'm very disappointed.
And I'm sure Cesar will be, too.
575
00:24:35,180 --> 00:24:36,261
And Little Cesar.
576
00:24:36,262 --> 00:24:39,262
I don't know Little Cesar and
I don't really know Cesar.
577
00:24:39,263 --> 00:24:41,596
But, uh, we still on
for brunch Sunday?
578
00:24:41,597 --> 00:24:42,678
Uh, I guess so.
579
00:24:42,679 --> 00:24:43,928
Okay, I'll see you then.
580
00:24:43,929 --> 00:24:46,095
All right.
Goodbye.
581
00:24:46,096 --> 00:24:50,596
So, uh, Larry, again, we're very happy
you came in, talked to us about Eddie.
582
00:24:50,597 --> 00:24:53,596
I think things, um...
I think look pretty good.
583
00:24:53,597 --> 00:24:54,929
We're very, uh...
584
00:24:56,472 --> 00:24:58,429
Could my handyman and his family
585
00:24:58,430 --> 00:25:00,597
use your pool on Saturday?
586
00:25:14,472 --> 00:25:16,346
- Hi.
- Hey.
587
00:25:16,347 --> 00:25:17,803
- Same table.
- Is it?
588
00:25:17,804 --> 00:25:19,970
- Champagne.
- Oh.
589
00:25:19,971 --> 00:25:22,012
This time we'll drink it.
590
00:25:22,013 --> 00:25:23,720
What's the matter?
591
00:25:23,721 --> 00:25:27,471
I just got off the phone
with the Pemberton Academy.
592
00:25:27,472 --> 00:25:28,803
What'd they say?
593
00:25:28,804 --> 00:25:30,012
Eddie didn't get in.
594
00:25:30,013 --> 00:25:31,471
- He didn't get in?
- No.
595
00:25:31,472 --> 00:25:32,887
Why?
596
00:25:32,888 --> 00:25:34,304
Because of the condition
597
00:25:34,305 --> 00:25:36,720
that your handyman
and his family
598
00:25:36,721 --> 00:25:38,928
left the Pemberton
Academy pool.
599
00:25:38,929 --> 00:25:40,471
What? What's the condition?
600
00:25:40,472 --> 00:25:42,012
Befouled.
601
00:25:42,013 --> 00:25:44,262
Little Cesar befouled the pool?
602
00:25:44,263 --> 00:25:45,304
Why would you
send them there?
603
00:25:45,305 --> 00:25:46,970
Of all the pools in California?
604
00:25:46,971 --> 00:25:48,970
I don't know, 'cause Little
Cesar wanted to use a pool!
605
00:25:48,971 --> 00:25:50,637
I couldn't... I couldn't
refuse Little Cesar.
606
00:25:50,638 --> 00:25:52,262
Why do they have
to use a pool at all?
607
00:25:52,263 --> 00:25:54,220
Cesar flipped the tip
on me and, you know,
608
00:25:54,221 --> 00:25:55,970
he wouldn't take the tip,
so I was obligated to!
609
00:25:55,971 --> 00:25:57,179
- Hi!
- Hello!
610
00:25:57,180 --> 00:25:59,137
More obligated than to... hi!
611
00:25:59,138 --> 00:26:01,220
- Hi.
- How are you?
612
00:26:01,221 --> 00:26:02,887
What a day!
613
00:26:02,888 --> 00:26:04,678
We just came back from Catalina.
614
00:26:04,679 --> 00:26:07,429
- Oh, heard that's beautiful.
- What a cruise!
615
00:26:07,430 --> 00:26:09,304
- Dolphins!
- Great boat, beautiful.
616
00:26:09,305 --> 00:26:10,845
- Magnificent.
- I think I got too much sun.
617
00:26:10,846 --> 00:26:12,220
How are you guys doing?
618
00:26:12,221 --> 00:26:16,262
Gosh, I am so sorry,
but I think I have to go.
619
00:26:16,263 --> 00:26:17,463
Oh, no.
620
00:26:17,464 --> 00:26:19,637
We just had a "go home" argument,
and I have to go.
621
00:26:19,638 --> 00:26:22,762
Oh, no, no, no. Don't do that!
No, don't do that!
622
00:26:22,763 --> 00:26:25,471
I just feel so upset. I'm not
gonna be able to rally for today.
623
00:26:25,472 --> 00:26:27,012
- Yeah.
- Thank you. You understand.
624
00:26:27,013 --> 00:26:28,845
- Thanks for trying.
- Oh, no. I'm sorry, no.
625
00:26:28,846 --> 00:26:31,179
I'll see you, maybe,
again, but who can say?
626
00:26:31,180 --> 00:26:34,678
- I might not.
- No, I'm so... ah! Ah, I'm sorry!
627
00:26:34,679 --> 00:26:36,387
Enjoy the champagne.
628
00:26:36,388 --> 00:26:39,096
- I'm sorry! Ah!
- Here we go.
629
00:26:47,597 --> 00:26:49,180
Oh!
630
00:26:55,555 --> 00:26:58,512
Mr. David, get in.
631
00:26:58,513 --> 00:27:01,346
Get... get in the car?
What, where... where are we going?
632
00:27:01,347 --> 00:27:03,887
I haven't even had...
had brunch yet.
633
00:27:03,888 --> 00:27:05,346
Get in.
634
00:27:05,347 --> 00:27:06,721
Okay.
635
00:27:08,221 --> 00:27:10,262
Oh, my God.
636
00:27:10,263 --> 00:27:11,180
Go.
637
00:27:14,721 --> 00:27:17,637
There was no reason for me
to get to the back of the line.
638
00:27:17,638 --> 00:27:19,970
As I said, I had already waited,
639
00:27:19,971 --> 00:27:26,179
and those brunch buffet lines
are interminable.
640
00:27:26,180 --> 00:27:28,387
Yes, I am familiar
641
00:27:28,388 --> 00:27:30,763
because they cook the
eggs while you wait.
642
00:27:32,180 --> 00:27:36,095
And all I wanted...
just a little bit more home fries.
643
00:27:36,096 --> 00:27:37,678
Ah, yes, home fries.
644
00:27:37,679 --> 00:27:39,762
A nice compliment to the eggs.
645
00:27:39,763 --> 00:27:41,429
With ketchup?
646
00:27:41,430 --> 00:27:43,180
Yes, of course.
647
00:27:46,846 --> 00:27:50,179
So it seems wrong to wait
15 minutes just for that.
648
00:27:50,180 --> 00:27:52,471
Yes, of course.
Why even get them?
649
00:27:52,472 --> 00:27:55,720
Exactly. So I took a chance.
650
00:27:55,721 --> 00:27:57,095
But the outcry
651
00:27:57,096 --> 00:28:00,429
was unlike anything
you could ever imagine.
652
00:28:00,430 --> 00:28:02,471
You are perceived as a cutter.
653
00:28:02,472 --> 00:28:05,220
There's nothing Americans
hate more than a cutter.
654
00:28:05,221 --> 00:28:06,471
- He is right.
- It's true.
655
00:28:06,472 --> 00:28:10,554
You're right, Mufti.
I was humiliated.
656
00:28:10,555 --> 00:28:12,720
But this man...
657
00:28:12,721 --> 00:28:14,803
he rose to my defense.
658
00:28:14,804 --> 00:28:17,429
He said I have every right
659
00:28:17,430 --> 00:28:20,220
to get seconds without waiting.
660
00:28:20,221 --> 00:28:22,928
He was forceful, passionate,
661
00:28:22,929 --> 00:28:25,387
and courageous.
662
00:28:25,388 --> 00:28:28,637
When the American
blood sugar gets low,
663
00:28:28,638 --> 00:28:30,596
they turn into animals.
664
00:28:30,597 --> 00:28:32,095
It's very intimidating.
665
00:28:32,096 --> 00:28:33,762
- True.
- I have seen it.
666
00:28:33,763 --> 00:28:36,012
Not this man.
667
00:28:36,013 --> 00:28:37,637
It was something to see.
668
00:28:37,638 --> 00:28:41,220
And that's why
I come before you
669
00:28:41,221 --> 00:28:45,554
to beg you to reevaluate his case.
670
00:28:45,555 --> 00:28:49,970
I have read the report of your
investigation with great interest.
671
00:28:49,971 --> 00:28:53,012
However, there are
many things in his past
672
00:28:53,013 --> 00:28:55,928
which contradict his behavior
in the restaurant.
673
00:28:55,929 --> 00:29:01,596
For example, this business about
not giving out candy on Halloween.
674
00:29:01,597 --> 00:29:03,845
Surely that cannot be justified.
675
00:29:03,846 --> 00:29:07,803
With all due respect,
he did give out candies.
676
00:29:07,804 --> 00:29:11,179
But the girls in question,
they were teenagers.
677
00:29:11,180 --> 00:29:13,012
Much too old to be tricking.
678
00:29:13,013 --> 00:29:15,512
Tricking or treating?
679
00:29:15,513 --> 00:29:17,762
This is all so very confusing.
680
00:29:17,763 --> 00:29:19,596
Well, you play tricks
681
00:29:19,597 --> 00:29:22,596
if you don't get the treat,
is my understanding.
682
00:29:22,597 --> 00:29:25,262
Yes, I believe that is correct.
683
00:29:25,263 --> 00:29:26,970
That is confusing.
684
00:29:26,971 --> 00:29:28,512
But the girls were 16.
685
00:29:28,513 --> 00:29:31,720
You don't trick when you're 16.
686
00:29:31,721 --> 00:29:35,220
That's not tricking,
that's stealing.
687
00:29:35,221 --> 00:29:37,179
By denying them candy,
688
00:29:37,180 --> 00:29:39,720
he was teaching them a lesson.
689
00:29:39,721 --> 00:29:41,678
Yes.
690
00:29:41,679 --> 00:29:44,387
I see your point.
691
00:29:44,388 --> 00:29:46,928
Ah, very good. Very good.
692
00:29:46,929 --> 00:29:49,554
Pass the plates, gentlemen.
693
00:29:49,555 --> 00:29:52,720
- Falafel. Yes, falafel.
- Another falafel over here.
694
00:29:52,721 --> 00:29:54,054
- Kabob.
- Kabob for me.
695
00:29:54,055 --> 00:29:57,346
- Onion rings. Yes.
- Ah, french fries.
696
00:29:57,347 --> 00:30:01,720
But what about his values?
697
00:30:01,721 --> 00:30:03,720
His lust knows no bounds.
698
00:30:03,721 --> 00:30:07,346
He will have sexual congress
with anyone, anytime.
699
00:30:07,347 --> 00:30:09,928
Including a Palestinian.
700
00:30:09,929 --> 00:30:12,387
What? Is this true?
701
00:30:12,388 --> 00:30:14,179
This is so?
702
00:30:14,180 --> 00:30:15,970
You know this for a fact?
703
00:30:15,971 --> 00:30:17,471
Twice.
704
00:30:17,472 --> 00:30:18,720
Twice!
705
00:30:18,721 --> 00:30:20,179
A Muslim woman?
706
00:30:20,180 --> 00:30:21,262
Yes, Mufti,
707
00:30:21,263 --> 00:30:22,555
she is a Muslim.
708
00:30:24,430 --> 00:30:26,720
Very interesting.
709
00:30:26,721 --> 00:30:29,429
This is new information.
710
00:30:29,430 --> 00:30:32,304
I will personally
contact the ayatollah
711
00:30:32,305 --> 00:30:35,138
and let him know
what we have learned.
712
00:30:36,597 --> 00:30:39,095
I can say without reservation
713
00:30:39,096 --> 00:30:42,387
that he will rescind the fatwa.
714
00:30:42,388 --> 00:30:46,928
- You are free to go.
- Thank you, "Moofti"! "Muff-ti"!
715
00:30:46,929 --> 00:30:48,803
Thank you all,
moo-mooftis and muff-tis.
716
00:30:48,804 --> 00:30:50,304
Is it "muff-ti"
or "moofti"?
717
00:30:50,305 --> 00:30:51,471
"Moofti."
718
00:30:51,472 --> 00:30:53,179
- "Moovti."
- "Moovti."
719
00:30:53,180 --> 00:30:54,554
Thank you, "Moovtis."
720
00:30:54,555 --> 00:30:57,095
Thank you so...
but what about the musical?
721
00:30:57,096 --> 00:30:58,928
Um, the musical "Fatwa!"?
722
00:30:58,929 --> 00:31:01,929
I will say this
about the musical...
723
00:31:03,430 --> 00:31:05,845
If you can get
Lin-Manuel Miranda,
724
00:31:05,846 --> 00:31:07,471
you know,
from "Hamilton"...
725
00:31:07,472 --> 00:31:10,220
Yes! I love "Hamilton"!
726
00:31:10,221 --> 00:31:13,054
If you can get
Lin-Manuel Miranda to star,
727
00:31:13,055 --> 00:31:14,596
you can proceed
with the musical.
728
00:31:14,597 --> 00:31:15,887
How am I gonna get Lin-Manuel?
729
00:31:15,888 --> 00:31:17,678
He... he's got
his own stuff he does.
730
00:31:17,679 --> 00:31:19,137
He's not gonna be in this.
731
00:31:19,138 --> 00:31:20,970
What are you doing
with the ketchup?
732
00:31:20,971 --> 00:31:22,554
You used up all the ketchup!
733
00:31:22,555 --> 00:31:25,512
- I like ketchup.
- Show some restraint.
734
00:31:25,513 --> 00:31:27,845
You're never going
to eat all that.
735
00:31:27,846 --> 00:31:30,803
Is there a shortage of ketchup
that I was not aware of?
736
00:31:30,804 --> 00:31:34,970
This is why I have been advocating
for packets, but no one will listen!
737
00:31:34,971 --> 00:31:39,012
- Now, that's a good idea.
- I cannot eat onion rings without ketchup.
738
00:31:39,013 --> 00:31:40,928
The whole snack is ruined!
739
00:31:40,929 --> 00:31:43,554
- Wait, don't go!
- Please, no!
740
00:31:43,555 --> 00:31:45,262
How am I gonna get Lin-Manuel?
741
00:31:45,263 --> 00:31:48,137
You're being a baby.
742
00:31:48,138 --> 00:31:49,555
Thank you.
743
00:32:01,638 --> 00:32:03,012
Huh. Okay.
744
00:32:03,013 --> 00:32:06,012
- Here you are.
- All right. Very nice.
745
00:32:06,013 --> 00:32:08,095
- All right.
- Thank you so much for everything.
746
00:32:08,096 --> 00:32:10,346
I really appreciate it.
Let me, uh... before you go.
747
00:32:10,347 --> 00:32:11,970
No, I can't take that.
748
00:32:11,971 --> 00:32:13,346
- Oh, no.
- Please, put it back.
749
00:32:13,347 --> 00:32:14,845
- I insist.
- No, I cannot take this.
750
00:32:14,846 --> 00:32:16,720
- What? Come on, please.
- I cannot take it.
751
00:32:16,721 --> 00:32:18,720
- Take the money. What?
- No. You are going to embar...
752
00:32:18,721 --> 00:32:20,221
- You are offending me.
- You're offending me!
753
00:32:22,221 --> 00:32:23,970
- I'm not taking...
- Look. Yeah, take it.
754
00:32:23,971 --> 00:32:26,387
- I don't want it. Yeah.
- No! Take it back!
755
00:32:26,388 --> 00:32:27,720
I don't want it!
756
00:32:27,721 --> 00:32:29,887
I can't take that from you, sir!
757
00:32:29,888 --> 00:32:31,471
I will not take this tip, okay?
758
00:32:31,472 --> 00:32:32,596
Take the money!
759
00:32:32,597 --> 00:32:34,513
You ain't gonna flip a tip on me!
760
00:33:47,473 --> 00:33:49,888
Fatwa! The Musical! is back on.
761
00:33:49,889 --> 00:33:51,513
- It is?
- We're having a meeting
762
00:33:51,514 --> 00:33:53,514
with Lin-Manuel Miranda
this week.
763
00:33:54,639 --> 00:33:55,971
You better get rid
of the do-rag.
764
00:33:55,972 --> 00:33:57,472
It's in the same
family as a scarf,
765
00:33:57,473 --> 00:33:59,055
as a ascot, as a pocket square.
766
00:33:59,056 --> 00:34:01,721
I don't think that's in the scarf
ascot pocket square family.
767
00:34:01,722 --> 00:34:03,804
- Man, this is cool.
- I love it.
768
00:34:03,805 --> 00:34:05,638
I have to keep the
hat on during sex.
769
00:34:05,639 --> 00:34:07,138
She's got a thing for cowboys.
770
00:34:07,139 --> 00:34:08,972
Where are the women who
have a bald perversion?58170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.