All language subtitles for Curb.Your.Enthusiasm.S09E08.Never.Wait.for.Seconds.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,929 --> 00:00:26,472 Uh-huh. 2 00:00:32,305 --> 00:00:33,678 Come on. 3 00:00:33,679 --> 00:00:37,137 I can't look at that. Take it away. 4 00:00:37,138 --> 00:00:39,471 Hey, I'm trying to work. 5 00:00:39,472 --> 00:00:41,054 Sorry, what's your problem? 6 00:00:41,055 --> 00:00:43,803 No one wants to see this. It's very disturbing. 7 00:00:43,804 --> 00:00:45,471 Two people aren't allowed to be happy? 8 00:00:45,472 --> 00:00:46,928 Well, you're allowed to be happy, 9 00:00:46,929 --> 00:00:48,762 but not in front of me, so let's move it down. 10 00:00:48,763 --> 00:00:50,304 - Okay. - All right. 11 00:00:50,305 --> 00:00:51,679 Good. Thank you. 12 00:00:54,638 --> 00:00:56,387 Uh, excuse me, Señor Larry. 13 00:00:56,388 --> 00:00:59,304 All the lights in here and in the hallway, they're all fixed. 14 00:00:59,305 --> 00:01:01,471 You no have no more humming, no more vibrating. 15 00:01:01,472 --> 00:01:03,720 - Everything is fixed. - Oh! Cesar, thank you so much. 16 00:01:03,721 --> 00:01:05,845 That was driving me crazy, that humming. 17 00:01:05,846 --> 00:01:08,054 Anything else you need from me, you give me a call 18 00:01:08,055 --> 00:01:09,970 and I'll come here and fix it right away, okay? 19 00:01:09,971 --> 00:01:11,347 Oh, hey, Cesar. 20 00:01:13,679 --> 00:01:14,561 That's for you. 21 00:01:14,562 --> 00:01:16,762 Oh. Oh, no, no, Señor Larry. I cannot accept that money. 22 00:01:16,763 --> 00:01:18,471 This is my job. This is what I do. 23 00:01:18,472 --> 00:01:20,554 It's a little bonus for you, a little extra. Take it. 24 00:01:20,555 --> 00:01:23,637 Oh, it means... it means a lot to me, Mr. Larry, 25 00:01:23,638 --> 00:01:25,179 but I cannot take this. 26 00:01:25,180 --> 00:01:27,054 I... I just don't feel comfortable. 27 00:01:27,055 --> 00:01:29,262 This is what I do, sir. 28 00:01:29,263 --> 00:01:32,970 Oh, Cesar, this is... this is unprecedented! 29 00:01:32,971 --> 00:01:36,179 This is rarer than a man turning down sex, what you've just done. 30 00:01:36,180 --> 00:01:37,720 It just... it doesn't happen! 31 00:01:37,721 --> 00:01:39,887 Okay, Señor Larry. 32 00:01:39,888 --> 00:01:41,720 I've never turned down sex in my life. 33 00:01:41,721 --> 00:01:43,429 Me neither. 34 00:01:43,430 --> 00:01:47,220 Huh! Cesar, this will not be forgotten anytime soon. 35 00:01:47,221 --> 00:01:49,597 - Have a nice day. - Very commendable. 36 00:01:51,305 --> 00:01:53,095 So now, for some reason, 37 00:01:53,096 --> 00:01:55,554 Funkhouser's gotten back together with this woman. 38 00:01:55,555 --> 00:01:57,720 - I don't know why. She hates my guts. - Aww. 39 00:01:57,721 --> 00:01:59,887 But nevertheless, he wants to go to brunch 40 00:01:59,888 --> 00:02:03,512 and see if we can all get along, you know, so it's gonna be very awkward. 41 00:02:03,513 --> 00:02:05,095 Just because of the tap water? 42 00:02:05,096 --> 00:02:07,928 - Tap water, yes. Tap water. - Wow. 43 00:02:07,929 --> 00:02:09,720 Hey, Eddie, breakfast! 44 00:02:09,721 --> 00:02:10,720 Wow, tap water. 45 00:02:10,721 --> 00:02:11,762 Here you go, sweetie. 46 00:02:11,763 --> 00:02:13,012 Wow, look at the young man today! 47 00:02:13,013 --> 00:02:14,720 Very nice hoodie you got there. 48 00:02:14,721 --> 00:02:16,554 Mom, you're still dating this guy? 49 00:02:16,555 --> 00:02:19,179 - Yes, honey... - Yes, and she's enjoying it very much. 50 00:02:19,180 --> 00:02:21,095 - Take your toast. - Where's the butter? 51 00:02:21,096 --> 00:02:23,512 It's right there, quite visible. 52 00:02:23,513 --> 00:02:26,220 I can't see the butter. Do it again. 53 00:02:26,221 --> 00:02:28,471 He needs to see the butter. 54 00:02:28,472 --> 00:02:30,929 I'll eat this one and I'll make you another one. 55 00:02:32,679 --> 00:02:35,678 - Are you two having sex? - That's Mommy's business. 56 00:02:35,679 --> 00:02:37,970 It's not really your business, but to tell you the truth, 57 00:02:37,971 --> 00:02:40,262 it's imminent, okay? 58 00:02:40,263 --> 00:02:41,555 Gross. 59 00:02:43,638 --> 00:02:46,012 Sorry, he's really been having a tough time lately. 60 00:02:46,013 --> 00:02:48,095 I... I don't know how you let him get away with that toast thing. 61 00:02:48,096 --> 00:02:50,720 This kid needs some structure in his life. He needs some discipline! 62 00:02:50,721 --> 00:02:52,512 - I know, I know. - You're not tough enough. 63 00:02:52,513 --> 00:02:55,179 I... I know. There's this private school, and, uh... 64 00:02:55,180 --> 00:02:59,095 I've been thinking about sending him, but it's really tough to get into, and... 65 00:02:59,096 --> 00:03:00,554 I wanted to ask you a question. 66 00:03:00,555 --> 00:03:02,845 Please say no if this is at all inappropriate, 67 00:03:02,846 --> 00:03:06,179 but Susie happened to mention this very same school, Pemberton Academy, 68 00:03:06,180 --> 00:03:07,637 where I'm trying to get him in. 69 00:03:07,638 --> 00:03:09,637 You had donated some "Seinfeld" stuff there. 70 00:03:09,638 --> 00:03:12,179 My assistant takes care of all that. I just, you know. 71 00:03:12,180 --> 00:03:14,211 Okay, I just didn't know if you knew somebody, or... 72 00:03:14,212 --> 00:03:15,512 Nah, I really don't. 73 00:03:15,513 --> 00:03:18,095 - That's fine, that's fine. - If I could help, I would, but I don't know. 74 00:03:18,096 --> 00:03:21,013 You know, I feel weird about sending him to boarding school anyway. 75 00:03:23,055 --> 00:03:25,095 - Boarding school? - Yeah. 76 00:03:25,096 --> 00:03:28,554 - How far away is it? - It's about an hour and a half. 77 00:03:28,555 --> 00:03:31,512 I actually think it would be the best for him, but it would be hard for me 78 00:03:31,513 --> 00:03:33,304 - just to be rattling around... - I completely agree with you. 79 00:03:33,305 --> 00:03:35,137 I think it would be a fantastic thing for him. 80 00:03:35,138 --> 00:03:37,762 - Do you, really? - It's gotta be the... you know what? 81 00:03:37,763 --> 00:03:40,803 Get me a name, get me a number... whatever I can do to help. 82 00:03:40,804 --> 00:03:41,887 - No. - Yes! 83 00:03:41,888 --> 00:03:43,887 Give me some information, done! 84 00:03:43,888 --> 00:03:46,012 That's really nice of you, Larry. 85 00:03:46,013 --> 00:03:48,596 Thank you so much. It's gonna be so good for him. 86 00:03:48,597 --> 00:03:53,721 Look, if I can send him an hour and a half away, I'm... more than happy to. 87 00:03:56,513 --> 00:03:58,637 - If I got those glasses... - Yeah? 88 00:03:58,638 --> 00:04:00,512 We'd be... we'd be twins. 89 00:04:00,513 --> 00:04:02,554 That would be kind of hideous, wouldn't it? 90 00:04:02,555 --> 00:04:05,012 Have you ever seen a couple with the same glasses? 91 00:04:05,013 --> 00:04:07,429 By the way, when I say couple, I'm not referring to us as a couple. 92 00:04:07,430 --> 00:04:10,346 - Yeah, excuse me. What are you... hold on. - No, no, I'm not going there. 93 00:04:10,347 --> 00:04:13,512 We're... I... you have not bought me the same glasses. 94 00:04:13,513 --> 00:04:16,845 We don't have it like that just yet, my friend. 95 00:04:16,846 --> 00:04:18,054 - Hi, guys. - Hi. 96 00:04:18,055 --> 00:04:19,179 Can I bring you some water while you wait? 97 00:04:19,180 --> 00:04:20,803 Still or sparkling? 98 00:04:20,804 --> 00:04:23,012 - Sparkling. Yeah. - Yeah, sparkling. 99 00:04:23,013 --> 00:04:25,512 Ugh, boy, I can't tell you, I'm so relieved. 100 00:04:25,513 --> 00:04:28,471 Thanks again for helping me out with the boarding school thing. 101 00:04:28,472 --> 00:04:30,928 So, before I call the, um... 102 00:04:30,929 --> 00:04:33,387 - Pemberton. - Pemberton, yes. Pemberton. 103 00:04:33,388 --> 00:04:37,720 Do they... do they know about the, uh, Asperger's? 104 00:04:37,721 --> 00:04:39,928 Oh, yeah, mm-hmm. Yeah, they're a great school. 105 00:04:39,929 --> 00:04:44,512 They're... they can... they're just equipped to handle all kinds of special kids. 106 00:04:44,513 --> 00:04:47,054 Mm-hmm. Mm-hmm. 107 00:04:47,055 --> 00:04:50,471 Has he been diagnosed by a doctor, or is this your opinion? 108 00:04:50,472 --> 00:04:54,803 He's on the spectrum. Yeah. 109 00:04:54,804 --> 00:04:56,596 How do you know? 110 00:04:56,597 --> 00:05:00,387 You can see in his behavior and what people have said, and, you know... 111 00:05:00,388 --> 00:05:02,054 he's, you know... 112 00:05:02,055 --> 00:05:05,846 he's been diagnosed on the... on the spectrum. 113 00:05:08,929 --> 00:05:10,054 Okay. 114 00:05:10,055 --> 00:05:11,971 Oh. 115 00:05:14,221 --> 00:05:16,179 - Hello? - Señor Larry, 116 00:05:16,180 --> 00:05:18,012 it's Cesar from the office. 117 00:05:18,013 --> 00:05:19,429 - Who? - Cesar! 118 00:05:19,430 --> 00:05:21,803 You gave me the tip and I didn't take it? 119 00:05:21,804 --> 00:05:23,678 Yeah? 120 00:05:23,679 --> 00:05:26,179 I'm here at the office building, fixing a leak, 121 00:05:26,180 --> 00:05:28,262 and I was just wondering, after I'm done, 122 00:05:28,263 --> 00:05:31,762 I could go to your office and watch the Argentina and Mexico game. 123 00:05:31,763 --> 00:05:35,012 It's a very important game. It's for... to qualify in the World Cup. 124 00:05:35,013 --> 00:05:37,845 Why... why... why do you have to go... why my office? 125 00:05:37,846 --> 00:05:40,637 Because you got all the channels, sir. 126 00:05:40,638 --> 00:05:43,970 - Yeah... yeah, okay. - Gracias, Señor Larry! 127 00:05:43,971 --> 00:05:47,095 I will not forget this. You are the man. 128 00:05:47,096 --> 00:05:49,012 - Okay. - Who's that? 129 00:05:49,013 --> 00:05:52,637 - This handyman in my office building... - Uh-huh. 130 00:05:52,638 --> 00:05:55,845 ...wants to go into my office to watch a soccer game. 131 00:05:55,846 --> 00:05:57,762 I offered him a tip, but he didn't take the tip, 132 00:05:57,763 --> 00:06:01,346 so I feel like I'm a little obligated to let him watch the game. 133 00:06:01,347 --> 00:06:02,429 It's tricky. 134 00:06:02,430 --> 00:06:04,262 - Hello! - Oh, hey! 135 00:06:04,263 --> 00:06:05,471 Sorry we're late. 136 00:06:05,472 --> 00:06:06,512 - Hi, I'm Marilyn. - LD. 137 00:06:06,513 --> 00:06:07,928 - Hi! - Hi, nice to meet you. 138 00:06:07,929 --> 00:06:09,845 - Yes, hi. - Hi. Marty Funkhouser. 139 00:06:09,846 --> 00:06:11,637 - Hi, great to meet you. - Great to meet you! 140 00:06:11,638 --> 00:06:14,512 So, I... I just wanna say, before we begin, 141 00:06:14,513 --> 00:06:18,803 I... I'd like to apologize for what happened between us. 142 00:06:18,804 --> 00:06:22,179 That is not a true representation of who I am. 143 00:06:22,180 --> 00:06:24,095 - Let's start fresh. - That means a lot to me. Okay. 144 00:06:24,096 --> 00:06:26,137 - Yes! Yes! - Yes, let's do it. 145 00:06:26,138 --> 00:06:28,970 Some sparkling water for the table? 146 00:06:28,971 --> 00:06:32,762 No, no. We... no, we don't want that. We want some tap water. 147 00:06:32,763 --> 00:06:35,012 - You don't want sparkling? - No, get that out of here. Tap. 148 00:06:35,013 --> 00:06:36,970 - Well, it's unfiltered. - Better. 149 00:06:36,971 --> 00:06:38,596 Water is water. We're not water snobs. 150 00:06:38,597 --> 00:06:40,012 - Very good. - We don't care. 151 00:06:40,013 --> 00:06:41,387 While you bring the tap, 152 00:06:41,388 --> 00:06:43,220 bring us the best bottle of champagne 153 00:06:43,221 --> 00:06:44,845 you have in the house to drink. 154 00:06:44,846 --> 00:06:46,429 Okay? 155 00:06:46,430 --> 00:06:47,845 We're gonna live it up! 156 00:06:47,846 --> 00:06:50,720 Yeah, you know, sure. 157 00:06:50,721 --> 00:06:52,845 Thank you, Larry. I really appreciate your apology. 158 00:06:52,846 --> 00:06:54,845 - Oh, yes. - No, it means a lot to me. 159 00:06:54,846 --> 00:06:56,262 And some tap water for the table. 160 00:06:56,263 --> 00:06:57,928 Tap water for the table. Look at this. 161 00:06:57,929 --> 00:07:00,388 Look at this beautiful tap water. We got some here... 162 00:07:05,555 --> 00:07:07,429 - Ah, look at that. - Mmm. 163 00:07:07,430 --> 00:07:08,929 Ah, it really looks good. 164 00:07:11,888 --> 00:07:13,596 - Whoa, whoa, whoa. - Oh, come on, buddy. 165 00:07:13,597 --> 00:07:15,095 - There's a line. - There's a line. 166 00:07:15,096 --> 00:07:16,262 You can't just walk up here. 167 00:07:16,263 --> 00:07:18,137 Come on, man, you're being rude. 168 00:07:18,138 --> 00:07:20,720 - They're in line. - You gotta get to the back, buddy. 169 00:07:20,721 --> 00:07:23,720 - I'm just getting some potatoes. - I don't care. 170 00:07:23,721 --> 00:07:25,346 One... one minute! 171 00:07:25,347 --> 00:07:28,429 One minute! Just a minute! 172 00:07:28,430 --> 00:07:29,762 Are you getting seconds? 173 00:07:29,763 --> 00:07:31,387 Yes, sir. 174 00:07:31,388 --> 00:07:33,054 The man is getting seconds. 175 00:07:33,055 --> 00:07:35,012 - It doesn't matter. - But that's not a rule. 176 00:07:35,013 --> 00:07:38,137 The man has already waited on this line. 177 00:07:38,138 --> 00:07:41,220 - Larry, we're hungry. - We're all hungry. 178 00:07:41,221 --> 00:07:42,387 I'm hungry, too! 179 00:07:42,388 --> 00:07:43,845 But to make him wait 180 00:07:43,846 --> 00:07:47,637 another 10 minutes for a few measly potatoes? 181 00:07:47,638 --> 00:07:49,928 - Shame on you! Shame on all of you! - Okay. 182 00:07:49,929 --> 00:07:52,429 That's not how we do things here in America. 183 00:07:52,430 --> 00:07:56,471 We don't wait for seconds! Never, never wait for seconds! 184 00:07:56,472 --> 00:07:58,928 It's fine, it's good. It's fine. 185 00:07:58,929 --> 00:08:02,262 Sir, I would be proud to serve you. 186 00:08:02,263 --> 00:08:04,472 - What do you want? - Potatoes. 187 00:08:06,555 --> 00:08:09,054 - Thank you. Thank you, sir. - Sure, sure. 188 00:08:09,055 --> 00:08:11,678 You're welcome. 189 00:08:11,679 --> 00:08:14,762 - It's okay, really. - I didn't mean to overreact like that. 190 00:08:14,763 --> 00:08:16,928 - Enjoy. - Enjoy yourself. 191 00:08:16,929 --> 00:08:18,430 Thank you. Thanks. 192 00:08:19,597 --> 00:08:20,887 Ah! 193 00:08:20,888 --> 00:08:22,387 - Oh, I love that sound! - All right! 194 00:08:22,388 --> 00:08:26,095 - You like that? - I love that sound! 195 00:08:26,096 --> 00:08:29,012 I mean, the good thing here is that if we want seconds, 196 00:08:29,013 --> 00:08:30,762 - we go right to the front. - Straight to the front. 197 00:08:30,763 --> 00:08:32,096 - Right? - Yep. 198 00:08:34,221 --> 00:08:38,554 Boy, oh, boy. Ha, that's a lot of ketchup there. 199 00:08:38,555 --> 00:08:40,304 I like ketchup. 200 00:08:40,305 --> 00:08:43,512 Yeah, uh, it seems a little excessive, no? 201 00:08:43,513 --> 00:08:45,304 - Here we go! - Living it up! 202 00:08:45,305 --> 00:08:48,387 - Happiness, living it up! Okay? - Cheers! 203 00:08:48,388 --> 00:08:50,387 I mean, you use too much ketchup, you know what happens? 204 00:08:50,388 --> 00:08:52,887 They... they convert to packs, to the little packets. 205 00:08:52,888 --> 00:08:55,637 Is there a ketchup shortage? Like, "Oh, we're gonna run out of ketchup." 206 00:08:55,638 --> 00:08:57,637 I wasn't saying there's a ketchup shortage, 207 00:08:57,638 --> 00:09:00,720 it's just that if everybody uses as much ketchup as you do, 208 00:09:00,721 --> 00:09:02,054 they would stop buying it. 209 00:09:02,055 --> 00:09:04,471 As a matter of fact, I think I need more ketchup. 210 00:09:04,472 --> 00:09:05,305 Mmm. 211 00:09:07,180 --> 00:09:09,012 - Wow. - Hmm! 212 00:09:09,013 --> 00:09:10,803 Why are we talking about this? 213 00:09:10,804 --> 00:09:13,471 There's no way she could finish all that ketchup. Is there? 214 00:09:13,472 --> 00:09:14,971 Watch me! 215 00:09:16,804 --> 00:09:19,179 Let's just change the subject, okay? 216 00:09:19,180 --> 00:09:20,512 Potatoes are delicious. 217 00:09:20,513 --> 00:09:21,845 - Huh. - Yeah. 218 00:09:21,846 --> 00:09:25,179 Oh, my God! Oh! 219 00:09:25,180 --> 00:09:27,137 - Oh, my God! - Don't do that, don't do that. 220 00:09:27,138 --> 00:09:28,678 Can we get a wet towel, somebody? 221 00:09:28,679 --> 00:09:30,304 That's okay. It's okay, it's okay. 222 00:09:30,305 --> 00:09:32,346 It's okay. Yeah, your sweater covers it fine. 223 00:09:32,347 --> 00:09:34,845 You know, I... I think I want... I want to go home. 224 00:09:34,846 --> 00:09:36,220 Oh, no! 225 00:09:36,221 --> 00:09:38,054 - It's just a really bad stain. - Yeah, go. 226 00:09:38,055 --> 00:09:39,762 - No, Larry, it's not that bad. - You got a bad stain. 227 00:09:39,763 --> 00:09:40,928 I'm gonna go home. 228 00:09:40,929 --> 00:09:42,429 I'm just feeling very uncomfortable. 229 00:09:42,430 --> 00:09:44,346 - Oh, I'm so sorry. - Yeah, go. 230 00:09:44,347 --> 00:09:46,012 It's a... it's a really bad stain. 231 00:09:46,013 --> 00:09:48,512 It's a "go home" stain, you know what I mean? 232 00:09:48,513 --> 00:09:50,346 - It was the fork. - I think it was the ketchup. 233 00:09:50,347 --> 00:09:52,678 - Let's not argue over this. - I'm so sorry. 234 00:09:52,679 --> 00:09:55,512 It was lovely to meet you. You seem lovely. 235 00:09:55,513 --> 00:09:57,596 - Yeah, take her home. - It's such a shame. 236 00:09:57,597 --> 00:09:59,637 Nice job, once again. 237 00:09:59,638 --> 00:10:02,471 - One of those things. - Gosh, another time, I guess. 238 00:10:02,472 --> 00:10:04,054 - Bye. - Bye. 239 00:10:04,055 --> 00:10:06,429 Wow, I feel so bad. 240 00:10:06,430 --> 00:10:08,179 That was a disgusting display. 241 00:10:08,180 --> 00:10:09,637 You couldn't let the ketchup go. 242 00:10:09,638 --> 00:10:11,762 - Couldn't let it go. - Oh, boy. 243 00:10:11,763 --> 00:10:14,637 Guess what. 244 00:10:14,638 --> 00:10:16,970 Who's paying for the expensive champagne? 245 00:10:16,971 --> 00:10:18,888 - Oh. - Yeah. 246 00:10:29,513 --> 00:10:31,387 I want to thank you 247 00:10:31,388 --> 00:10:34,054 for defending me in front of the mob. 248 00:10:34,055 --> 00:10:37,054 Oh, oh. Yes, of course. 249 00:10:37,055 --> 00:10:40,220 That was, uh, terrible. You had already waited. 250 00:10:40,221 --> 00:10:42,012 What was the point of going back again? 251 00:10:42,013 --> 00:10:43,928 You would've lost your appetite. 252 00:10:43,929 --> 00:10:45,929 I agree with you, Mr. David. 253 00:10:48,971 --> 00:10:50,263 How do you know my name? 254 00:10:51,804 --> 00:10:54,596 I know everything about you. 255 00:10:54,597 --> 00:10:56,678 I was sitting there having my brunch, 256 00:10:56,679 --> 00:10:59,429 and I saw you. 257 00:10:59,430 --> 00:11:03,137 And I was thinking, as a devout Muslim, 258 00:11:03,138 --> 00:11:05,387 I should kill this man. 259 00:11:05,388 --> 00:11:06,720 Fatwa. 260 00:11:06,721 --> 00:11:09,054 And then you defended me. 261 00:11:09,055 --> 00:11:11,430 I thought to myself... 262 00:11:13,347 --> 00:11:15,762 I cannot kill this man. 263 00:11:15,763 --> 00:11:17,887 This man doesn't deserve to die. 264 00:11:17,888 --> 00:11:20,720 No. No, I don't. I don't! 265 00:11:20,721 --> 00:11:24,637 I do have some friends in high positions. 266 00:11:24,638 --> 00:11:27,720 I think I need to bring to their attention 267 00:11:27,721 --> 00:11:31,095 that you are not the man they think you are. 268 00:11:31,096 --> 00:11:33,596 Anything you want to know, I'll give you full access. 269 00:11:33,597 --> 00:11:35,220 I'm an open book. 270 00:11:35,221 --> 00:11:37,012 You will be hearing from me. 271 00:11:37,013 --> 00:11:39,262 What... what is your name? 272 00:11:39,263 --> 00:11:43,472 My name is not important. 273 00:11:45,138 --> 00:11:48,387 - Hey! - Oh, hey. Um... 274 00:11:48,388 --> 00:11:51,471 - You okay? - Yeah, I was just talking to this guy. 275 00:11:51,472 --> 00:11:53,637 What guy? 276 00:11:53,638 --> 00:11:55,012 Oh. 277 00:11:55,013 --> 00:11:57,471 Let's go. 278 00:11:57,472 --> 00:11:58,472 Huh. 279 00:12:01,638 --> 00:12:03,346 That was a lot of fun. 280 00:12:03,347 --> 00:12:04,928 That horse, he was so close! 281 00:12:04,929 --> 00:12:06,803 - He should've won! - I know, I know, I know. 282 00:12:06,804 --> 00:12:09,054 I know. I was... I was excited for you. 283 00:12:09,055 --> 00:12:12,762 By the way, this is... what are we on? 10 hours now together? 284 00:12:12,763 --> 00:12:14,596 It's been incredibly fun. 285 00:12:14,597 --> 00:12:16,762 And I can't believe 286 00:12:16,763 --> 00:12:19,012 you made that appointment at... at Pemberton. 287 00:12:19,013 --> 00:12:20,471 I'm so grateful. 288 00:12:20,472 --> 00:12:23,346 Believe me, once I get through with those Pemberton people, 289 00:12:23,347 --> 00:12:25,678 they're gonna beg this kid to go to that school. 290 00:12:25,679 --> 00:12:27,720 Do... do you wanna come in? 291 00:12:27,721 --> 00:12:29,845 - Do I wanna come in? - Mmm. 292 00:12:29,846 --> 00:12:33,387 Because I'm feeling pretty grateful. 293 00:12:33,388 --> 00:12:37,012 Are you saying that, uh... 294 00:12:37,013 --> 00:12:40,137 gratitude sex is in the offing? 295 00:12:40,138 --> 00:12:42,304 If you're okay with gratitude sex, I mean... 296 00:12:42,305 --> 00:12:44,304 You know what, I've never had gratitude sex, 297 00:12:44,305 --> 00:12:47,304 mainly because I've never done anything that someone could be grateful for. 298 00:12:47,305 --> 00:12:51,262 But people tell me that gratitude sex is the ultimate. 299 00:12:51,263 --> 00:12:54,054 It's hard to explain. I'd rather just show you. 300 00:12:54,055 --> 00:12:55,262 - Sure, yeah. - You know? 301 00:12:57,055 --> 00:13:00,095 Hey, honey. Uh, I thought Nancy put you to bed. 302 00:13:00,096 --> 00:13:01,887 She did. 303 00:13:01,888 --> 00:13:05,054 Well, it's time for bed. It's past your bedtime. 304 00:13:05,055 --> 00:13:07,512 - It's past his bedtime. - Hey, now. 305 00:13:07,513 --> 00:13:09,429 Go to your room, okay? 306 00:13:09,430 --> 00:13:12,929 I'll hang out in my room, but I'm not going to bed. 307 00:13:15,055 --> 00:13:16,845 I've never seen an old man in sneakers before. 308 00:13:16,846 --> 00:13:18,678 Okay, that's... go to your room. 309 00:13:18,679 --> 00:13:20,220 That's so stupid. 310 00:13:20,221 --> 00:13:22,803 - Eddie! Go. - That's a good one. 311 00:13:22,804 --> 00:13:25,304 You know, it's... he's on the spectrum. I'm sorry. 312 00:13:25,305 --> 00:13:26,887 Ah, the spectrum. 313 00:13:26,888 --> 00:13:29,596 He's on the spectrum. Yeah. 314 00:13:32,263 --> 00:13:34,262 Guess that's that. 315 00:13:34,263 --> 00:13:36,471 He won't listen to me, but... 316 00:13:36,472 --> 00:13:40,429 maybe you can... you can get him to bed. 317 00:13:40,430 --> 00:13:41,888 The offer still stands. 318 00:14:01,180 --> 00:14:03,512 All right, you little prick, okay? 319 00:14:03,513 --> 00:14:06,429 I got some gratitude sex coming to me, and you're not gonna ruin it. 320 00:14:06,430 --> 00:14:07,845 You got it? 321 00:14:07,846 --> 00:14:08,928 Now get under those covers. 322 00:14:08,929 --> 00:14:10,387 You're gonna go to sleep, 323 00:14:10,388 --> 00:14:12,096 and I'm gonna have sex with your mother. 324 00:14:19,430 --> 00:14:20,803 Hello. 325 00:14:20,804 --> 00:14:23,803 You're looking at a man with an "A" on his shirt... 326 00:14:23,804 --> 00:14:24,928 for "apology." 327 00:14:24,929 --> 00:14:26,554 - Is that so? - Yes. 328 00:14:26,555 --> 00:14:28,220 I'm sorry for the other day. 329 00:14:28,221 --> 00:14:29,803 There was nothing I could do. 330 00:14:29,804 --> 00:14:31,762 We had to leave, so I left. 331 00:14:31,763 --> 00:14:34,179 Quite an expensive bottle of champagne 332 00:14:34,180 --> 00:14:35,429 I wound up paying for. 333 00:14:35,430 --> 00:14:36,762 We ordered the champagne 334 00:14:36,763 --> 00:14:38,637 because you wanted to live it up. 335 00:14:38,638 --> 00:14:41,137 You said, "Let's live it up." I would never live it up. 336 00:14:41,138 --> 00:14:42,637 I live it down, I don't live it up. 337 00:14:42,638 --> 00:14:44,554 Okay, maybe I said, "Let's live it up." 338 00:14:44,555 --> 00:14:46,637 - You did. - I wanted to have a good time, that's all! 339 00:14:46,638 --> 00:14:48,887 So anyway, so you're here to what? 340 00:14:48,888 --> 00:14:51,012 Apologize. I'm sorry! 341 00:14:51,013 --> 00:14:52,803 For leaving me with the bill? 342 00:14:52,804 --> 00:14:56,012 No, I'm sorry for leaving early. 343 00:14:56,013 --> 00:14:57,554 That's what I'm sorry about. 344 00:14:57,555 --> 00:14:59,471 I don't mind you leaving early, 345 00:14:59,472 --> 00:15:03,845 but I think the proper apology would be to say, "I'm sorry. 346 00:15:03,846 --> 00:15:06,012 Here's $250 for the champagne." 347 00:15:06,013 --> 00:15:08,512 - Okay? - That's a cash apology. 348 00:15:08,513 --> 00:15:10,137 My apology is from the heart. 349 00:15:10,138 --> 00:15:12,012 That's something that means something. 350 00:15:12,013 --> 00:15:14,012 Why do you come to the office to apologize without offering the money? 351 00:15:14,013 --> 00:15:15,304 Because I felt bad! 352 00:15:15,305 --> 00:15:17,429 If you feel bad, you offer the money! 353 00:15:17,430 --> 00:15:19,346 - No, you don't! - You don't understand feeling bad! 354 00:15:19,347 --> 00:15:21,637 Feeling bad is feeling in the heart, not in the wallet! 355 00:15:21,638 --> 00:15:24,678 - No, feeling bad is making it up! - It is not! 356 00:15:24,679 --> 00:15:29,054 Well, to come here and apologize without taking your wallet out 357 00:15:29,055 --> 00:15:32,304 and offering, who knows if I would even accept it? 358 00:15:32,305 --> 00:15:34,678 There's not even an offer! 359 00:15:34,679 --> 00:15:36,220 Let's go to lunch, talk it over. 360 00:15:36,221 --> 00:15:37,928 - Okay. Yeah. - Okay? 361 00:15:37,929 --> 00:15:40,512 I gotta take a quick piss. 362 00:15:40,513 --> 00:15:42,803 - Mr. Larry. - Ah, Cesar. 363 00:15:42,804 --> 00:15:46,054 I want to thank you for offering me to watch the game on your TV. 364 00:15:46,055 --> 00:15:47,887 Ah, well, you're very welcome. 365 00:15:47,888 --> 00:15:50,637 - But unfortunately, I couldn't make it. - What? 366 00:15:50,638 --> 00:15:53,887 Yeah, my wife, she wanted me to do a bunch of chores in the house, 367 00:15:53,888 --> 00:15:55,429 so I... I couldn't come. 368 00:15:55,430 --> 00:15:58,054 I'm, uh... well, I'm sorry to hear that. Too bad. 369 00:15:58,055 --> 00:16:03,012 But, uh, you... you're a member of a nice country club, sí? 370 00:16:03,013 --> 00:16:03,813 Yeah? 371 00:16:03,814 --> 00:16:06,095 Can I bring my family there for a nice little swim? 372 00:16:06,096 --> 00:16:08,054 Little Cesar's like Aquaman. 373 00:16:08,055 --> 00:16:12,012 No. No, you can't... you can't bring your family there, no! 374 00:16:12,013 --> 00:16:14,762 - But... but why not? - It's not the way it works. No! 375 00:16:14,763 --> 00:16:16,762 I don't understand your lack of generosity. 376 00:16:16,763 --> 00:16:18,471 Lack of generosity? What are you talking about? 377 00:16:18,472 --> 00:16:20,554 I gave you a tip, which you turned down. 378 00:16:20,555 --> 00:16:22,346 I did not take it, so you owe me a favor. 379 00:16:22,347 --> 00:16:25,762 I already repaid you a favor that I didn't even owe you! 380 00:16:25,763 --> 00:16:29,262 The whole point of the tip is for you to be indebted to me. 381 00:16:29,263 --> 00:16:31,179 Now you've... you've reversed it! 382 00:16:31,180 --> 00:16:32,304 Now I'm indebted to you. 383 00:16:32,305 --> 00:16:33,970 You flipped it! You flipped the tip! 384 00:16:33,971 --> 00:16:35,305 I promised Little Cesar. 385 00:16:37,013 --> 00:16:39,054 All right. This is the last one. 386 00:16:39,055 --> 00:16:40,928 Okay? This is it. 387 00:16:40,929 --> 00:16:43,429 And next time I give you a tip, you take it, okay? 388 00:16:43,430 --> 00:16:46,095 - Okay, Mr. Larry. - But the country club is out. 389 00:16:46,096 --> 00:16:47,512 You can't swim there. They're racist. 390 00:16:47,513 --> 00:16:48,762 They're not gonna let you in there. 391 00:16:48,763 --> 00:16:50,596 Why are you a member of a racist club? 392 00:16:50,597 --> 00:16:52,928 They're all racists. That's the way they operate. 393 00:16:52,929 --> 00:16:54,429 How about your pool? 394 00:16:54,430 --> 00:16:56,803 Oh, I would, but the heater in my house 395 00:16:56,804 --> 00:16:59,970 got all screwed up and nothing's working now, and the pool's not working. 396 00:16:59,971 --> 00:17:02,180 I bet you have friends with nice pools. 397 00:17:04,013 --> 00:17:06,346 Hey... 398 00:17:06,347 --> 00:17:07,928 your pool working? 399 00:17:07,929 --> 00:17:08,970 Yeah. 400 00:17:08,971 --> 00:17:11,803 Can Cesar and his family use your pool? 401 00:17:11,804 --> 00:17:14,179 - Who's Cesar? - Yo. 402 00:17:14,180 --> 00:17:15,678 Nice to meet you, Cesar. 403 00:17:15,679 --> 00:17:17,179 Nice to meet you, sir. 404 00:17:17,180 --> 00:17:18,596 Can he use my pool? 405 00:17:18,597 --> 00:17:21,012 It's hot out, they have no place to swim, and... 406 00:17:21,013 --> 00:17:23,637 At this time of year, 407 00:17:23,638 --> 00:17:25,429 we might have family coming over. 408 00:17:25,430 --> 00:17:28,346 - You know, I never know... - I'll tell you what. 409 00:17:28,347 --> 00:17:31,012 We call it even, the $250. 410 00:17:31,013 --> 00:17:34,304 - So you're never gonna mention it again? - Never again. 411 00:17:34,305 --> 00:17:36,512 - When do you want to come over? - On Saturday. 412 00:17:36,513 --> 00:17:38,471 What time is good for you? 8:00 a.m.? 413 00:17:38,472 --> 00:17:41,012 - Uh, let's make it 8:30. - Thank you, sir. 414 00:17:41,013 --> 00:17:42,512 - Hey, do me a favor. - Yes, sir. 415 00:17:42,513 --> 00:17:45,512 No diving, and try to stay in the shallow end, okay? 416 00:17:45,513 --> 00:17:47,970 - That's his number. - Oh, thank you, Mr. Larry. 417 00:17:47,971 --> 00:17:50,845 Little Cesar is gonna be so happy. 418 00:17:50,846 --> 00:17:52,305 Gracias. 419 00:17:55,055 --> 00:17:57,678 Larry David paid you for your services? 420 00:17:57,679 --> 00:17:59,262 Hell, yeah, he did. 421 00:17:59,263 --> 00:18:01,554 But all he did was use me to get in the carpool lane 422 00:18:01,555 --> 00:18:03,678 so he can get to the Dodger game. 423 00:18:03,679 --> 00:18:08,346 So you're saying that, uh, your encounter was not of sexual nature. 424 00:18:08,347 --> 00:18:10,220 Hell, no! 425 00:18:10,221 --> 00:18:12,180 He could've had all this! 426 00:18:15,013 --> 00:18:16,970 I still don't understand. 427 00:18:16,971 --> 00:18:20,387 How can your father be a kamikaze pilot when he's still alive? 428 00:18:20,388 --> 00:18:24,054 He grazed the ship. 429 00:18:24,055 --> 00:18:26,013 Grazed, but not fatal. 430 00:18:27,929 --> 00:18:29,012 No. 431 00:18:29,013 --> 00:18:31,887 Then Larry was right. 432 00:18:31,888 --> 00:18:34,220 So, Larry David went on a date with you 433 00:18:34,221 --> 00:18:35,720 and carried you upstairs? 434 00:18:35,721 --> 00:18:37,887 Yeah. I didn't want him to. 435 00:18:37,888 --> 00:18:40,471 - Oh, he insisted? - Yes. 436 00:18:40,472 --> 00:18:43,554 You know, I wasn't the only girl in a wheelchair he was dating. 437 00:18:43,555 --> 00:18:47,387 So, he went out with two different women with disability? 438 00:18:47,388 --> 00:18:49,220 At least. 439 00:18:49,221 --> 00:18:50,763 Commendable. 440 00:18:52,721 --> 00:18:54,429 I'd see Larry occasionally. 441 00:18:54,430 --> 00:18:58,012 I guess you would say I had some issues with him. 442 00:18:58,013 --> 00:19:00,762 But wasn't the real issue 443 00:19:00,763 --> 00:19:04,430 the... big vagina? 444 00:19:05,638 --> 00:19:07,928 Yes. It's big. 445 00:19:07,929 --> 00:19:10,054 Big enough to steal 446 00:19:10,055 --> 00:19:13,597 a Mickey Mantle autographed baseball? 447 00:19:15,013 --> 00:19:16,596 - Yes. - Hmm. 448 00:19:16,597 --> 00:19:21,054 He took a word in one of my rhymes and changed that shit. 449 00:19:21,055 --> 00:19:23,762 And it opened up lyrically for me. 450 00:19:23,763 --> 00:19:25,095 It was amazing, man. 451 00:19:25,096 --> 00:19:28,928 He also saved me from a marriage to a lesbian. 452 00:19:28,929 --> 00:19:30,720 So, yeah... 453 00:19:30,721 --> 00:19:33,387 that motherfucker's my Caucasian. 454 00:19:33,388 --> 00:19:35,346 - Caucasian? - Write that shit down. 455 00:19:35,347 --> 00:19:37,678 - He is your Caucasian, yes. - He is my Caucasian. 456 00:19:37,679 --> 00:19:39,262 And a motherfucker. 457 00:19:39,263 --> 00:19:41,262 So, we're on the ski lift and it's shkiyat hachamah. 458 00:19:41,263 --> 00:19:42,845 And according to Jewish law, 459 00:19:42,846 --> 00:19:45,720 I'm not allowed to be with a man alone after sundown, 460 00:19:45,721 --> 00:19:47,137 so I asked him to jump. 461 00:19:47,138 --> 00:19:49,346 And he refused, so I had to jump. 462 00:19:49,347 --> 00:19:52,928 So he refused to follow the tenets of Jewish orthodoxy. 463 00:19:52,929 --> 00:19:54,803 Oh, absolutely. 464 00:19:54,804 --> 00:19:56,180 Big time. 465 00:19:58,096 --> 00:19:59,762 Please continue. 466 00:19:59,763 --> 00:20:04,012 So, he comes upstairs and he accuses me of clomping. 467 00:20:04,013 --> 00:20:05,720 And I explained to him, I have these shoes, 468 00:20:05,721 --> 00:20:08,637 these heavy shoes that I wear because my feet get cramped. 469 00:20:08,638 --> 00:20:10,471 And they make noise. 470 00:20:10,472 --> 00:20:12,012 I invite him in. 471 00:20:12,013 --> 00:20:15,054 I offer him a soda. 472 00:20:15,055 --> 00:20:17,803 He took it, and it exploded, and it got all over him, 473 00:20:17,804 --> 00:20:20,137 and he got... upset. 474 00:20:20,138 --> 00:20:22,803 - Now it's... now it's... - Mr. Fox... 475 00:20:22,804 --> 00:20:24,679 did you clomp on purpose? 476 00:20:26,555 --> 00:20:27,928 A little bit. 477 00:20:27,929 --> 00:20:31,804 And did you embellish the shaking of the soda? 478 00:20:34,138 --> 00:20:35,887 Yeah. 479 00:20:35,888 --> 00:20:37,678 Thank you. 480 00:20:37,679 --> 00:20:41,220 May I offer you some refreshment? 481 00:20:41,221 --> 00:20:43,512 No, thank you. 482 00:20:43,513 --> 00:20:45,179 I pass, sir. 483 00:20:45,180 --> 00:20:46,846 Pussy. 484 00:20:56,555 --> 00:21:00,220 Larry, thank you for all of the "Seinfeld" scripts 485 00:21:00,221 --> 00:21:02,887 and memorabilia that you've donated to our fundraisers. 486 00:21:02,888 --> 00:21:04,179 - It's really... - Yes. 487 00:21:04,180 --> 00:21:05,429 It's made a lot of money for the school. 488 00:21:05,430 --> 00:21:06,803 So happy to do it. 489 00:21:06,804 --> 00:21:09,346 And thank for allowing me to come in here today 490 00:21:09,347 --> 00:21:14,304 and talk to you, uh, about this young man who I adore. 491 00:21:14,305 --> 00:21:15,803 - Yes, Eddie. - Uh, Eddie, yes. 492 00:21:15,804 --> 00:21:17,220 - Right. - Eddie, yes. 493 00:21:17,221 --> 00:21:19,137 You know what? 494 00:21:19,138 --> 00:21:22,720 I just feel like I'm ignoring you all the way on that side. 495 00:21:22,721 --> 00:21:26,678 I should be here because sometimes women, they're a little, uh, 496 00:21:26,679 --> 00:21:29,887 ultra-sensitive about being ignored at these meetings. 497 00:21:29,888 --> 00:21:31,803 "Oh, oh, you don't talk to the woman," you know. 498 00:21:31,804 --> 00:21:33,720 - Oh, no. - That's not me. That's not me. 499 00:21:33,721 --> 00:21:36,512 Wherever you want to sit is fine. Please. 500 00:21:36,513 --> 00:21:39,346 Okay, thank you. Thank you. 501 00:21:39,347 --> 00:21:42,179 I actually would prefer to sit over there, but, you know. 502 00:21:42,180 --> 00:21:43,887 - Well, please! - Feel free, Larry. 503 00:21:43,888 --> 00:21:45,928 Okay, all right, okay. Thank you. 504 00:21:45,929 --> 00:21:47,720 - All right, so! - Eddie. 505 00:21:47,721 --> 00:21:50,512 You know, I... I love this kid like... like my own son. 506 00:21:50,513 --> 00:21:53,845 - Mm-hmm. - Well, you know, like a nephew. 507 00:21:53,846 --> 00:21:55,262 Actually, more like a foster child 508 00:21:55,263 --> 00:21:57,720 who comes to your house, and all of a sudden, you go, 509 00:21:57,721 --> 00:22:00,429 "What the hell did I do? I got... what am I, nuts?" 510 00:22:00,430 --> 00:22:03,429 But, no, no, you grow... you grow to love them. 511 00:22:03,430 --> 00:22:04,762 That's how I feel now. 512 00:22:04,763 --> 00:22:06,262 It's... uh, so... 513 00:22:06,263 --> 00:22:11,095 Bridget is Eddie's mother, and she's your girlfriend? 514 00:22:11,096 --> 00:22:12,596 Girlfriend... 515 00:22:12,597 --> 00:22:16,720 I don't know, but she does have tampons in my house. 516 00:22:16,721 --> 00:22:18,762 Okay, Mr. David, we just want 517 00:22:18,763 --> 00:22:21,429 to get to the nature of your relationship because... 518 00:22:21,430 --> 00:22:23,428 We were happy to do a favor for you, Larry. 519 00:22:23,429 --> 00:22:24,429 Sure. 520 00:22:24,430 --> 00:22:25,030 But... 521 00:22:25,031 --> 00:22:27,762 We just wanna make sure that it's just not a fling. 522 00:22:27,763 --> 00:22:31,887 We're just interested in where you see this relationship going. 523 00:22:31,888 --> 00:22:33,928 Yeah, the relationship going. I don't know. 524 00:22:33,929 --> 00:22:35,429 You know, they're kind of tough. 525 00:22:35,430 --> 00:22:38,137 You get involved with somebody, and all of a sudden, 526 00:22:38,138 --> 00:22:40,429 you got to check in, you got to report in, 527 00:22:40,430 --> 00:22:42,720 you got to text them, make those phone calls. 528 00:22:42,721 --> 00:22:45,346 You go away for a weekend with your friends on a trip to Vegas, 529 00:22:45,347 --> 00:22:46,845 you come back, she says, "Did you had fun?" 530 00:22:46,846 --> 00:22:48,762 You got to lie, say, "No, no, I didn't have fun. 531 00:22:48,763 --> 00:22:51,095 "No, no, it wasn't fun at all. Worst trip I ever made in my life." 532 00:22:51,096 --> 00:22:54,179 Then she talks to one of your friends and they say they had a fantastic time. 533 00:22:54,180 --> 00:22:56,845 She comes back to me, she says, "Your friends said you had a great time." 534 00:22:56,846 --> 00:23:00,347 And you go, "No, no, they had a great time. I had a lousy time." 535 00:23:01,679 --> 00:23:03,137 Uh... 536 00:23:03,138 --> 00:23:07,678 in general, how are you with commitments, relationships? 537 00:23:07,679 --> 00:23:10,054 I can't sleep with the same bed with anybody. 538 00:23:10,055 --> 00:23:12,012 It's, ugh, a horrible night's sleep. 539 00:23:12,013 --> 00:23:15,179 You can't... you... I'm off in a corner like this. 540 00:23:15,180 --> 00:23:17,419 You know, 'cause I don't want another body touching mine 541 00:23:17,420 --> 00:23:18,720 when I'm trying to fall asleep. 542 00:23:18,721 --> 00:23:21,720 And you can't turn this way because then you get... you got face-to-face. 543 00:23:21,721 --> 00:23:23,471 You don't wanna do that in the middle of the night. 544 00:23:23,472 --> 00:23:26,512 Well, where... where do you see the relationship going? 545 00:23:26,513 --> 00:23:28,637 I see it going, hopefully, one day, 546 00:23:28,638 --> 00:23:30,678 to the point where I'll let her sleep in the guestroom. 547 00:23:30,679 --> 00:23:32,845 I'm... I'm shooting for that. 548 00:23:32,846 --> 00:23:36,012 Uh, we just want to make sure that Eddie is coming for the right reasons. 549 00:23:36,013 --> 00:23:37,596 Yes. Oh, well, yes. 550 00:23:37,597 --> 00:23:41,262 And that you're in a long-term, committed relationship. 551 00:23:41,263 --> 00:23:44,095 Well, I can... I can give you nine months. 552 00:23:44,096 --> 00:23:46,012 Um, that's... 553 00:23:46,013 --> 00:23:49,678 Well, no, I can give you... I can give you nine months. 554 00:23:49,679 --> 00:23:51,220 Nine happy months. 555 00:23:51,221 --> 00:23:54,387 Then I can give you years and years of... of being miserable. 556 00:23:54,388 --> 00:23:55,970 But we'll be together! 557 00:23:55,971 --> 00:23:57,429 Well, that's actually 558 00:23:57,430 --> 00:23:59,387 really what we're looking to hear, Larry, 559 00:23:59,388 --> 00:24:00,596 is that you are gonna be together 560 00:24:00,597 --> 00:24:02,429 for an extended amount of time. 561 00:24:02,430 --> 00:24:04,471 - Absolutely. - At least while Eddie is here at school. 562 00:24:04,472 --> 00:24:07,720 Unless she gets sick or something, in which case I'll... 563 00:24:07,721 --> 00:24:09,554 I'll leave her quickly. You could understand that. 564 00:24:09,555 --> 00:24:11,471 I'm not gonna visit people in the hospital. 565 00:24:11,472 --> 00:24:13,387 I'm... I'm not crazy, you know. 566 00:24:13,388 --> 00:24:14,887 Otherwise... 567 00:24:14,888 --> 00:24:17,554 I adore this woman. 568 00:24:17,555 --> 00:24:18,845 Excuse me. 569 00:24:18,846 --> 00:24:20,678 Hello. 570 00:24:20,679 --> 00:24:23,262 - LD, it's the Funk-Man. - Hey, I can't talk right now. 571 00:24:23,263 --> 00:24:26,554 All right, I'll make it quick. I can't host Cesar's pool party. 572 00:24:26,555 --> 00:24:29,137 - What? Why? - Well, Marilyn wants us 573 00:24:29,138 --> 00:24:31,554 to go to Catalina, so I've got to do it. 574 00:24:31,555 --> 00:24:35,179 I'm very disappointed. And I'm sure Cesar will be, too. 575 00:24:35,180 --> 00:24:36,261 And Little Cesar. 576 00:24:36,262 --> 00:24:39,262 I don't know Little Cesar and I don't really know Cesar. 577 00:24:39,263 --> 00:24:41,596 But, uh, we still on for brunch Sunday? 578 00:24:41,597 --> 00:24:42,678 Uh, I guess so. 579 00:24:42,679 --> 00:24:43,928 Okay, I'll see you then. 580 00:24:43,929 --> 00:24:46,095 All right. Goodbye. 581 00:24:46,096 --> 00:24:50,596 So, uh, Larry, again, we're very happy you came in, talked to us about Eddie. 582 00:24:50,597 --> 00:24:53,596 I think things, um... I think look pretty good. 583 00:24:53,597 --> 00:24:54,929 We're very, uh... 584 00:24:56,472 --> 00:24:58,429 Could my handyman and his family 585 00:24:58,430 --> 00:25:00,597 use your pool on Saturday? 586 00:25:14,472 --> 00:25:16,346 - Hi. - Hey. 587 00:25:16,347 --> 00:25:17,803 - Same table. - Is it? 588 00:25:17,804 --> 00:25:19,970 - Champagne. - Oh. 589 00:25:19,971 --> 00:25:22,012 This time we'll drink it. 590 00:25:22,013 --> 00:25:23,720 What's the matter? 591 00:25:23,721 --> 00:25:27,471 I just got off the phone with the Pemberton Academy. 592 00:25:27,472 --> 00:25:28,803 What'd they say? 593 00:25:28,804 --> 00:25:30,012 Eddie didn't get in. 594 00:25:30,013 --> 00:25:31,471 - He didn't get in? - No. 595 00:25:31,472 --> 00:25:32,887 Why? 596 00:25:32,888 --> 00:25:34,304 Because of the condition 597 00:25:34,305 --> 00:25:36,720 that your handyman and his family 598 00:25:36,721 --> 00:25:38,928 left the Pemberton Academy pool. 599 00:25:38,929 --> 00:25:40,471 What? What's the condition? 600 00:25:40,472 --> 00:25:42,012 Befouled. 601 00:25:42,013 --> 00:25:44,262 Little Cesar befouled the pool? 602 00:25:44,263 --> 00:25:45,304 Why would you send them there? 603 00:25:45,305 --> 00:25:46,970 Of all the pools in California? 604 00:25:46,971 --> 00:25:48,970 I don't know, 'cause Little Cesar wanted to use a pool! 605 00:25:48,971 --> 00:25:50,637 I couldn't... I couldn't refuse Little Cesar. 606 00:25:50,638 --> 00:25:52,262 Why do they have to use a pool at all? 607 00:25:52,263 --> 00:25:54,220 Cesar flipped the tip on me and, you know, 608 00:25:54,221 --> 00:25:55,970 he wouldn't take the tip, so I was obligated to! 609 00:25:55,971 --> 00:25:57,179 - Hi! - Hello! 610 00:25:57,180 --> 00:25:59,137 More obligated than to... hi! 611 00:25:59,138 --> 00:26:01,220 - Hi. - How are you? 612 00:26:01,221 --> 00:26:02,887 What a day! 613 00:26:02,888 --> 00:26:04,678 We just came back from Catalina. 614 00:26:04,679 --> 00:26:07,429 - Oh, heard that's beautiful. - What a cruise! 615 00:26:07,430 --> 00:26:09,304 - Dolphins! - Great boat, beautiful. 616 00:26:09,305 --> 00:26:10,845 - Magnificent. - I think I got too much sun. 617 00:26:10,846 --> 00:26:12,220 How are you guys doing? 618 00:26:12,221 --> 00:26:16,262 Gosh, I am so sorry, but I think I have to go. 619 00:26:16,263 --> 00:26:17,463 Oh, no. 620 00:26:17,464 --> 00:26:19,637 We just had a "go home" argument, and I have to go. 621 00:26:19,638 --> 00:26:22,762 Oh, no, no, no. Don't do that! No, don't do that! 622 00:26:22,763 --> 00:26:25,471 I just feel so upset. I'm not gonna be able to rally for today. 623 00:26:25,472 --> 00:26:27,012 - Yeah. - Thank you. You understand. 624 00:26:27,013 --> 00:26:28,845 - Thanks for trying. - Oh, no. I'm sorry, no. 625 00:26:28,846 --> 00:26:31,179 I'll see you, maybe, again, but who can say? 626 00:26:31,180 --> 00:26:34,678 - I might not. - No, I'm so... ah! Ah, I'm sorry! 627 00:26:34,679 --> 00:26:36,387 Enjoy the champagne. 628 00:26:36,388 --> 00:26:39,096 - I'm sorry! Ah! - Here we go. 629 00:26:47,597 --> 00:26:49,180 Oh! 630 00:26:55,555 --> 00:26:58,512 Mr. David, get in. 631 00:26:58,513 --> 00:27:01,346 Get... get in the car? What, where... where are we going? 632 00:27:01,347 --> 00:27:03,887 I haven't even had... had brunch yet. 633 00:27:03,888 --> 00:27:05,346 Get in. 634 00:27:05,347 --> 00:27:06,721 Okay. 635 00:27:08,221 --> 00:27:10,262 Oh, my God. 636 00:27:10,263 --> 00:27:11,180 Go. 637 00:27:14,721 --> 00:27:17,637 There was no reason for me to get to the back of the line. 638 00:27:17,638 --> 00:27:19,970 As I said, I had already waited, 639 00:27:19,971 --> 00:27:26,179 and those brunch buffet lines are interminable. 640 00:27:26,180 --> 00:27:28,387 Yes, I am familiar 641 00:27:28,388 --> 00:27:30,763 because they cook the eggs while you wait. 642 00:27:32,180 --> 00:27:36,095 And all I wanted... just a little bit more home fries. 643 00:27:36,096 --> 00:27:37,678 Ah, yes, home fries. 644 00:27:37,679 --> 00:27:39,762 A nice compliment to the eggs. 645 00:27:39,763 --> 00:27:41,429 With ketchup? 646 00:27:41,430 --> 00:27:43,180 Yes, of course. 647 00:27:46,846 --> 00:27:50,179 So it seems wrong to wait 15 minutes just for that. 648 00:27:50,180 --> 00:27:52,471 Yes, of course. Why even get them? 649 00:27:52,472 --> 00:27:55,720 Exactly. So I took a chance. 650 00:27:55,721 --> 00:27:57,095 But the outcry 651 00:27:57,096 --> 00:28:00,429 was unlike anything you could ever imagine. 652 00:28:00,430 --> 00:28:02,471 You are perceived as a cutter. 653 00:28:02,472 --> 00:28:05,220 There's nothing Americans hate more than a cutter. 654 00:28:05,221 --> 00:28:06,471 - He is right. - It's true. 655 00:28:06,472 --> 00:28:10,554 You're right, Mufti. I was humiliated. 656 00:28:10,555 --> 00:28:12,720 But this man... 657 00:28:12,721 --> 00:28:14,803 he rose to my defense. 658 00:28:14,804 --> 00:28:17,429 He said I have every right 659 00:28:17,430 --> 00:28:20,220 to get seconds without waiting. 660 00:28:20,221 --> 00:28:22,928 He was forceful, passionate, 661 00:28:22,929 --> 00:28:25,387 and courageous. 662 00:28:25,388 --> 00:28:28,637 When the American blood sugar gets low, 663 00:28:28,638 --> 00:28:30,596 they turn into animals. 664 00:28:30,597 --> 00:28:32,095 It's very intimidating. 665 00:28:32,096 --> 00:28:33,762 - True. - I have seen it. 666 00:28:33,763 --> 00:28:36,012 Not this man. 667 00:28:36,013 --> 00:28:37,637 It was something to see. 668 00:28:37,638 --> 00:28:41,220 And that's why I come before you 669 00:28:41,221 --> 00:28:45,554 to beg you to reevaluate his case. 670 00:28:45,555 --> 00:28:49,970 I have read the report of your investigation with great interest. 671 00:28:49,971 --> 00:28:53,012 However, there are many things in his past 672 00:28:53,013 --> 00:28:55,928 which contradict his behavior in the restaurant. 673 00:28:55,929 --> 00:29:01,596 For example, this business about not giving out candy on Halloween. 674 00:29:01,597 --> 00:29:03,845 Surely that cannot be justified. 675 00:29:03,846 --> 00:29:07,803 With all due respect, he did give out candies. 676 00:29:07,804 --> 00:29:11,179 But the girls in question, they were teenagers. 677 00:29:11,180 --> 00:29:13,012 Much too old to be tricking. 678 00:29:13,013 --> 00:29:15,512 Tricking or treating? 679 00:29:15,513 --> 00:29:17,762 This is all so very confusing. 680 00:29:17,763 --> 00:29:19,596 Well, you play tricks 681 00:29:19,597 --> 00:29:22,596 if you don't get the treat, is my understanding. 682 00:29:22,597 --> 00:29:25,262 Yes, I believe that is correct. 683 00:29:25,263 --> 00:29:26,970 That is confusing. 684 00:29:26,971 --> 00:29:28,512 But the girls were 16. 685 00:29:28,513 --> 00:29:31,720 You don't trick when you're 16. 686 00:29:31,721 --> 00:29:35,220 That's not tricking, that's stealing. 687 00:29:35,221 --> 00:29:37,179 By denying them candy, 688 00:29:37,180 --> 00:29:39,720 he was teaching them a lesson. 689 00:29:39,721 --> 00:29:41,678 Yes. 690 00:29:41,679 --> 00:29:44,387 I see your point. 691 00:29:44,388 --> 00:29:46,928 Ah, very good. Very good. 692 00:29:46,929 --> 00:29:49,554 Pass the plates, gentlemen. 693 00:29:49,555 --> 00:29:52,720 - Falafel. Yes, falafel. - Another falafel over here. 694 00:29:52,721 --> 00:29:54,054 - Kabob. - Kabob for me. 695 00:29:54,055 --> 00:29:57,346 - Onion rings. Yes. - Ah, french fries. 696 00:29:57,347 --> 00:30:01,720 But what about his values? 697 00:30:01,721 --> 00:30:03,720 His lust knows no bounds. 698 00:30:03,721 --> 00:30:07,346 He will have sexual congress with anyone, anytime. 699 00:30:07,347 --> 00:30:09,928 Including a Palestinian. 700 00:30:09,929 --> 00:30:12,387 What? Is this true? 701 00:30:12,388 --> 00:30:14,179 This is so? 702 00:30:14,180 --> 00:30:15,970 You know this for a fact? 703 00:30:15,971 --> 00:30:17,471 Twice. 704 00:30:17,472 --> 00:30:18,720 Twice! 705 00:30:18,721 --> 00:30:20,179 A Muslim woman? 706 00:30:20,180 --> 00:30:21,262 Yes, Mufti, 707 00:30:21,263 --> 00:30:22,555 she is a Muslim. 708 00:30:24,430 --> 00:30:26,720 Very interesting. 709 00:30:26,721 --> 00:30:29,429 This is new information. 710 00:30:29,430 --> 00:30:32,304 I will personally contact the ayatollah 711 00:30:32,305 --> 00:30:35,138 and let him know what we have learned. 712 00:30:36,597 --> 00:30:39,095 I can say without reservation 713 00:30:39,096 --> 00:30:42,387 that he will rescind the fatwa. 714 00:30:42,388 --> 00:30:46,928 - You are free to go. - Thank you, "Moofti"! "Muff-ti"! 715 00:30:46,929 --> 00:30:48,803 Thank you all, moo-mooftis and muff-tis. 716 00:30:48,804 --> 00:30:50,304 Is it "muff-ti" or "moofti"? 717 00:30:50,305 --> 00:30:51,471 "Moofti." 718 00:30:51,472 --> 00:30:53,179 - "Moovti." - "Moovti." 719 00:30:53,180 --> 00:30:54,554 Thank you, "Moovtis." 720 00:30:54,555 --> 00:30:57,095 Thank you so... but what about the musical? 721 00:30:57,096 --> 00:30:58,928 Um, the musical "Fatwa!"? 722 00:30:58,929 --> 00:31:01,929 I will say this about the musical... 723 00:31:03,430 --> 00:31:05,845 If you can get Lin-Manuel Miranda, 724 00:31:05,846 --> 00:31:07,471 you know, from "Hamilton"... 725 00:31:07,472 --> 00:31:10,220 Yes! I love "Hamilton"! 726 00:31:10,221 --> 00:31:13,054 If you can get Lin-Manuel Miranda to star, 727 00:31:13,055 --> 00:31:14,596 you can proceed with the musical. 728 00:31:14,597 --> 00:31:15,887 How am I gonna get Lin-Manuel? 729 00:31:15,888 --> 00:31:17,678 He... he's got his own stuff he does. 730 00:31:17,679 --> 00:31:19,137 He's not gonna be in this. 731 00:31:19,138 --> 00:31:20,970 What are you doing with the ketchup? 732 00:31:20,971 --> 00:31:22,554 You used up all the ketchup! 733 00:31:22,555 --> 00:31:25,512 - I like ketchup. - Show some restraint. 734 00:31:25,513 --> 00:31:27,845 You're never going to eat all that. 735 00:31:27,846 --> 00:31:30,803 Is there a shortage of ketchup that I was not aware of? 736 00:31:30,804 --> 00:31:34,970 This is why I have been advocating for packets, but no one will listen! 737 00:31:34,971 --> 00:31:39,012 - Now, that's a good idea. - I cannot eat onion rings without ketchup. 738 00:31:39,013 --> 00:31:40,928 The whole snack is ruined! 739 00:31:40,929 --> 00:31:43,554 - Wait, don't go! - Please, no! 740 00:31:43,555 --> 00:31:45,262 How am I gonna get Lin-Manuel? 741 00:31:45,263 --> 00:31:48,137 You're being a baby. 742 00:31:48,138 --> 00:31:49,555 Thank you. 743 00:32:01,638 --> 00:32:03,012 Huh. Okay. 744 00:32:03,013 --> 00:32:06,012 - Here you are. - All right. Very nice. 745 00:32:06,013 --> 00:32:08,095 - All right. - Thank you so much for everything. 746 00:32:08,096 --> 00:32:10,346 I really appreciate it. Let me, uh... before you go. 747 00:32:10,347 --> 00:32:11,970 No, I can't take that. 748 00:32:11,971 --> 00:32:13,346 - Oh, no. - Please, put it back. 749 00:32:13,347 --> 00:32:14,845 - I insist. - No, I cannot take this. 750 00:32:14,846 --> 00:32:16,720 - What? Come on, please. - I cannot take it. 751 00:32:16,721 --> 00:32:18,720 - Take the money. What? - No. You are going to embar... 752 00:32:18,721 --> 00:32:20,221 - You are offending me. - You're offending me! 753 00:32:22,221 --> 00:32:23,970 - I'm not taking... - Look. Yeah, take it. 754 00:32:23,971 --> 00:32:26,387 - I don't want it. Yeah. - No! Take it back! 755 00:32:26,388 --> 00:32:27,720 I don't want it! 756 00:32:27,721 --> 00:32:29,887 I can't take that from you, sir! 757 00:32:29,888 --> 00:32:31,471 I will not take this tip, okay? 758 00:32:31,472 --> 00:32:32,596 Take the money! 759 00:32:32,597 --> 00:32:34,513 You ain't gonna flip a tip on me! 760 00:33:47,473 --> 00:33:49,888 Fatwa! The Musical! is back on. 761 00:33:49,889 --> 00:33:51,513 - It is? - We're having a meeting 762 00:33:51,514 --> 00:33:53,514 with Lin-Manuel Miranda this week. 763 00:33:54,639 --> 00:33:55,971 You better get rid of the do-rag. 764 00:33:55,972 --> 00:33:57,472 It's in the same family as a scarf, 765 00:33:57,473 --> 00:33:59,055 as a ascot, as a pocket square. 766 00:33:59,056 --> 00:34:01,721 I don't think that's in the scarf ascot pocket square family. 767 00:34:01,722 --> 00:34:03,804 - Man, this is cool. - I love it. 768 00:34:03,805 --> 00:34:05,638 I have to keep the hat on during sex. 769 00:34:05,639 --> 00:34:07,138 She's got a thing for cowboys. 770 00:34:07,139 --> 00:34:08,972 Where are the women who have a bald perversion?58170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.