All language subtitles for Cross.E05.180212.HDTV.H264-NEXT-DF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:12,749 --> 00:00:15,749 [Cross] 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,100 [The characters, groups, places and situations in this drama are fictional.] 4 00:00:21,299 --> 00:00:24,198 [Episode 5] One, two, three, four... 5 00:00:24,244 --> 00:00:26,128 160 Joules. 6 00:00:26,128 --> 00:00:28,585 160 Joules. Charged. 7 00:00:28,585 --> 00:00:30,534 160 Joules. 8 00:00:30,534 --> 00:00:33,445 One, two, three! Clear! 9 00:00:33,445 --> 00:00:34,445 Shoot! 10 00:00:41,183 --> 00:00:44,220 One, two, three, four, five... 11 00:00:44,220 --> 00:00:47,405 six, seven, eight, nine, ten! 12 00:00:47,405 --> 00:00:50,931 One, two, three, four, five... 13 00:00:50,931 --> 00:00:54,413 six, seven, eight, nine, ten. 14 00:00:54,413 --> 00:00:56,883 One, two, three, four... 15 00:00:56,883 --> 00:01:00,619 Damn it! Why isn't the doctor here yet? 16 00:01:00,619 --> 00:01:03,318 We put him under anesthesia hours ago! 17 00:01:03,955 --> 00:01:06,032 Yes, this is Surgery Room E. 18 00:01:07,023 --> 00:01:09,643 They're almost done with Noh In Sung's extraction. What do we do? 19 00:01:09,643 --> 00:01:12,143 Geez, seriously! 20 00:01:12,143 --> 00:01:14,645 Hey, Doctor Ha, start the laparotomy for now. 21 00:01:14,645 --> 00:01:15,939 Yes, Sir. 22 00:01:25,151 --> 00:01:26,651 Mosquito. 23 00:01:29,413 --> 00:01:33,610 Five, six, seven, eight, nine, ten! 24 00:01:33,610 --> 00:01:37,431 One, two, three, four, five... 25 00:01:37,431 --> 00:01:41,811 six, seven, eight, nine, ten! 26 00:01:41,811 --> 00:01:43,811 Get the defibrillator ready! 27 00:01:43,811 --> 00:01:45,960 Stop and go upstairs already! 28 00:01:45,960 --> 00:01:49,000 If something happens to Baek Gyung Seo, will you take responsibility? 29 00:01:49,000 --> 00:01:51,094 Let's try 200 Joules. 30 00:01:52,046 --> 00:01:54,929 200 Joules! One more time! Hurry! 31 00:01:54,929 --> 00:01:57,921 One, two, three, four, five... 32 00:01:57,921 --> 00:02:01,179 six, seven, eight, nine, ten! 33 00:02:01,179 --> 00:02:04,697 One, two, three, four, five... 34 00:02:04,697 --> 00:02:08,138 six, seven, eight, nine, ten. 35 00:02:08,138 --> 00:02:09,889 One, two, three... 36 00:02:09,889 --> 00:02:11,621 Let's try 200 Joules. 37 00:02:11,621 --> 00:02:14,904 Six, seven, eight, nine, ten! 38 00:02:14,904 --> 00:02:17,251 One, two, three, four... 39 00:02:17,251 --> 00:02:18,602 200 Joules. 40 00:02:18,602 --> 00:02:21,602 Six, seven, eight, nine, ten! 41 00:02:21,602 --> 00:02:23,597 200 Joules. Charged. 42 00:02:23,597 --> 00:02:25,168 200 Joules. 43 00:02:25,168 --> 00:02:28,769 One, two, three! Clear! 44 00:02:28,769 --> 00:02:29,870 Shoot! 45 00:02:56,669 --> 00:03:00,479 Please adjust her dopamine to SP 100. 46 00:03:00,479 --> 00:03:01,880 I'll do that. 47 00:03:12,628 --> 00:03:13,743 What happened? 48 00:03:13,743 --> 00:03:15,918 She suffered apnea caused by acute poisoning 49 00:03:15,918 --> 00:03:18,089 and went into ventilatory arrest. 50 00:03:18,089 --> 00:03:19,839 What about her history? 51 00:03:21,089 --> 00:03:23,270 We don't know any details yet. 52 00:03:23,270 --> 00:03:25,521 - Did you administer the epinephrine? - Yes. 53 00:03:25,521 --> 00:03:27,922 Take her to the ward. Hurry. 54 00:03:39,955 --> 00:03:41,400 Where's her guardian? 55 00:03:42,252 --> 00:03:44,752 He said he found her passed out on the streets. 56 00:03:44,752 --> 00:03:46,502 Then report it to the police first. 57 00:03:46,502 --> 00:03:48,924 And take a photo, just in case she has been reported missing. 58 00:03:48,924 --> 00:03:50,584 Yes, I'll do that. 59 00:03:54,620 --> 00:03:57,003 Yes, this is the ER at Sunrim Hospital. 60 00:03:57,003 --> 00:03:59,796 An unidentified child just came in. 61 00:03:59,796 --> 00:04:04,920 A girl who appears to be between 12 to 13 years old. 62 00:04:04,920 --> 00:04:06,507 Let's go. 63 00:04:06,507 --> 00:04:08,228 Yes, I understand. 64 00:04:11,086 --> 00:04:12,486 Wait! 65 00:04:13,682 --> 00:04:15,882 Are you going to operate in that condition? 66 00:04:23,687 --> 00:04:25,736 We don't have time for stitches. 67 00:04:27,885 --> 00:04:30,082 I'll send him down after the surgery. 68 00:04:30,082 --> 00:04:31,382 Let's go. 69 00:04:49,623 --> 00:04:51,495 Don't you think you crossed the line? 70 00:04:51,495 --> 00:04:55,379 What kind of doctor shows up to a surgery three hours late? 71 00:04:55,379 --> 00:04:57,665 What time is it now? 72 00:05:00,653 --> 00:05:04,081 10:07 p.m. But why does that matter at this point? 73 00:05:04,695 --> 00:05:07,337 It's 2 hours and 37 minutes. 74 00:05:08,745 --> 00:05:09,745 What did you say? 75 00:05:09,745 --> 00:05:12,279 To be exact, I'm only late by 2 hours and 37 minutes. 76 00:05:12,279 --> 00:05:14,074 Not three hours. 77 00:05:15,278 --> 00:05:17,332 Wow... 78 00:05:17,332 --> 00:05:20,212 Wow, is that an appropriate thing to say right now? 79 00:05:20,212 --> 00:05:23,180 - I also-- - Don't say anything! 80 00:05:23,180 --> 00:05:26,805 Don't say anything. Don't make a sound, okay? 81 00:05:26,805 --> 00:05:30,462 I am sorry for being late. 82 00:05:34,545 --> 00:05:36,846 But I wasn't three hours late. 83 00:05:43,903 --> 00:05:46,103 Gosh, that... 84 00:05:48,980 --> 00:05:51,921 Yes, Dad. We're here now. 85 00:05:51,921 --> 00:05:55,022 I'm escorting him in right now. 86 00:05:56,199 --> 00:05:58,598 Okay, I'm hanging up. 87 00:05:58,552 --> 00:06:01,072 [Congressman Noh Jin Tae's Surgery Room] 88 00:06:01,072 --> 00:06:02,627 How long will the extraction take? 89 00:06:02,629 --> 00:06:04,992 You must hurry. They're pretty far along. 90 00:06:04,992 --> 00:06:07,291 Okay, let's hurry. 91 00:06:13,238 --> 00:06:15,389 - I thought the doctor was here? - Yes. 92 00:06:15,389 --> 00:06:17,932 Why isn't he coming then, when the laparotomy is already finished? 93 00:06:17,932 --> 00:06:20,882 - Should I give them another call? - Tell him to hurry! 94 00:06:29,807 --> 00:06:32,098 Do you know what time it is? 95 00:06:33,499 --> 00:06:34,807 I apologize. 96 00:06:34,807 --> 00:06:37,617 He's late because he discovered an emergency patient on his way here. 97 00:06:38,117 --> 00:06:39,932 We just transferred her to the gastrointestinal division. 98 00:06:39,932 --> 00:06:42,470 How important was she to make you two hours late? 99 00:06:43,185 --> 00:06:45,386 She went into cardiac arrest. 100 00:06:45,886 --> 00:06:48,047 It's negative 9 degrees outside today... 101 00:06:48,047 --> 00:06:51,175 imagine what would've happened if he hadn't found her. 102 00:06:51,175 --> 00:06:53,874 You said you found her passed out on the street, right? 103 00:07:00,293 --> 00:07:04,285 - Oh, yes. - Come and take over the surgery. 104 00:07:08,959 --> 00:07:12,576 If you hadn't come with the child, I wouldn't have let you off so easily. 105 00:07:12,576 --> 00:07:14,392 Do a good job, okay? 106 00:07:25,196 --> 00:07:28,196 I performed the laparotomy since they already started the extraction. 107 00:07:28,196 --> 00:07:29,995 Thank you for your hard work. 108 00:07:30,550 --> 00:07:31,925 Bovie. 109 00:07:43,620 --> 00:07:47,017 Forceps. Metzenbaum. 110 00:08:07,899 --> 00:08:10,485 There seems to be a bile leak. (Leak poisons body, can lead to death.) 111 00:08:15,150 --> 00:08:18,577 Geez, no way. The center chief performed the surgery. 112 00:08:18,577 --> 00:08:20,227 Did the clip fall out? 113 00:08:20,227 --> 00:08:23,187 No, the clip is still in place. 114 00:08:23,187 --> 00:08:24,486 Gauze. 115 00:08:32,972 --> 00:08:35,427 - What's that? - Let's take the liver out first 116 00:08:35,427 --> 00:08:37,578 and clean up the blood vessel and bile duct. 117 00:08:37,578 --> 00:08:40,294 - Sure. - Please prepare the artificial vessel. 118 00:08:40,294 --> 00:08:42,294 Sure, I'll do that. 119 00:08:43,159 --> 00:08:44,976 Vascular clamp. 120 00:08:49,799 --> 00:08:52,099 [Congressman Noh Jin Tae's Surgery Room] 121 00:09:09,577 --> 00:09:11,984 Wait, what's wrong with him? 122 00:09:11,984 --> 00:09:14,083 I think he's cramping up. 123 00:09:23,299 --> 00:09:24,549 What are you looking at? 124 00:09:25,609 --> 00:09:27,109 Focus. 125 00:09:31,549 --> 00:09:33,549 Are you okay, Doctor Go? 126 00:09:52,673 --> 00:09:54,366 Bulldog clamp. 127 00:09:54,366 --> 00:09:56,567 [Baek Gyung Seo's Surgery Room] 128 00:09:59,164 --> 00:10:00,365 Metzenbaum. 129 00:10:11,626 --> 00:10:14,154 I think the remaining blood vessel might be too short. 130 00:10:14,154 --> 00:10:16,855 The blood vessel is too soft, so if we don't cut it now 131 00:10:16,855 --> 00:10:19,056 bleeding could be highly likely. 132 00:10:19,056 --> 00:10:21,731 That's why I asked you to prepare the artificial vessel. 133 00:10:21,731 --> 00:10:26,091 We might also have to operate again due to the bleeding. 134 00:10:26,091 --> 00:10:30,890 But it will take a long time to perform an anastomosis with an artificial vessel. 135 00:10:30,890 --> 00:10:31,890 (Anastomosis connects vessels together.) 136 00:10:31,890 --> 00:10:35,559 If you can keep her under anesthesia for another five hours, I can do it. 137 00:10:35,559 --> 00:10:38,684 Well, that's not difficult to do. But can you do it? 138 00:10:38,684 --> 00:10:39,835 Yes. 139 00:10:42,044 --> 00:10:43,195 Yes? 140 00:10:44,025 --> 00:10:47,926 They said that they're finished with the Bench OP. Can they come in? 141 00:10:47,926 --> 00:10:51,125 - Yes. - Yes, please come in. 142 00:11:27,078 --> 00:11:28,178 Forceps. 143 00:11:30,948 --> 00:11:32,549 Bulldog clamp. 144 00:11:38,849 --> 00:11:43,476 I'll use a thinner stitching fiber for a more precise anastomosis. 145 00:11:43,476 --> 00:11:45,635 Please prepare the prolene 7-0. 146 00:12:17,750 --> 00:12:19,250 It's so busy. 147 00:12:20,399 --> 00:12:21,899 Coordinator Go? 148 00:12:22,860 --> 00:12:24,448 Oh, I'm coming. 149 00:12:36,698 --> 00:12:39,160 It's hectic, isn't it? 150 00:12:39,160 --> 00:12:42,760 Why did you tell them about your experience in surgery? 151 00:12:45,500 --> 00:12:49,198 Please check his vitals every hour, and his CVP every four hours. 152 00:12:49,200 --> 00:12:52,370 - I'll take over after the surgery. - Okay. 153 00:13:02,719 --> 00:13:06,317 Grandpa, are you awake? 154 00:13:10,791 --> 00:13:13,077 My daughter. 155 00:13:16,214 --> 00:13:20,025 You're worried about your daughter, aren't you, Grandpa? 156 00:13:20,025 --> 00:13:22,025 My daughter. 157 00:13:27,921 --> 00:13:29,822 Don't worry. 158 00:13:29,822 --> 00:13:32,952 Doctor Kang is doing a good job with the surgery. 159 00:13:32,952 --> 00:13:38,000 He might be a jerk, but his skills can be trusted 160 00:13:38,500 --> 00:13:40,942 so you don't have to worry. 161 00:13:43,813 --> 00:13:46,090 [Surgery Time: 6:55 hours, Current Time: 4:05, Anesthetized: 8:15] 162 00:13:46,490 --> 00:13:50,490 [Baek Gyung Seo's Surgery Room] 163 00:14:06,072 --> 00:14:09,346 Geez, her blood pressure is dropping. You must hurry. 164 00:14:09,346 --> 00:14:10,892 We're almost done. 165 00:14:10,892 --> 00:14:13,572 Hey, start her on 10cc of dopamine per hour. 166 00:14:13,572 --> 00:14:14,572 Yes, Sir. 167 00:14:19,192 --> 00:14:20,592 Cut. 168 00:14:22,741 --> 00:14:24,756 I'll start the reperfusion now. (Restores blood flow to organ or tissue.) 169 00:14:24,756 --> 00:14:26,557 Please pass me the warm saline. 170 00:14:46,240 --> 00:14:49,058 - It looks good. - Wow. 171 00:14:49,058 --> 00:14:52,443 You might have a bad sense of time, but your skills are still on point. 172 00:14:56,399 --> 00:14:58,761 I'll perform the anastomosis on the hepatic artery. 173 00:15:30,403 --> 00:15:32,202 Did you finish your surgery? 174 00:15:32,702 --> 00:15:34,418 Is he doing a good job? 175 00:15:36,236 --> 00:15:39,035 I can't understand him. 176 00:15:39,035 --> 00:15:43,015 He's normally so prickly, yet he's really warm to his patients. 177 00:15:43,551 --> 00:15:44,851 Like someone else I know. 178 00:15:45,500 --> 00:15:47,871 Come to think of it, you're really similar. 179 00:15:47,871 --> 00:15:50,924 I asked if he's doing a good job in surgery. 180 00:15:50,924 --> 00:15:54,783 Yes, he just needs to connect the hepatic artery and biliary tract. 181 00:15:54,783 --> 00:15:59,731 Oh, by the way, Patient Baek Gyung Seo has a bile leak. 182 00:16:00,447 --> 00:16:01,996 A bile leak? 183 00:16:03,136 --> 00:16:07,452 Yes, I think it occurred during her recovery. 184 00:16:07,452 --> 00:16:09,652 Doctor Kang is dealing with it now. 185 00:16:20,057 --> 00:16:22,937 Go get some rest. I'll head back inside now. 186 00:17:16,223 --> 00:17:17,923 [Movement Monitor Alarm] 187 00:18:22,700 --> 00:18:24,669 Hey, it's me. 188 00:18:26,857 --> 00:18:30,236 When was my last examination again? 189 00:18:31,135 --> 00:18:32,736 Last June? 190 00:18:33,875 --> 00:18:36,972 Oh, okay. Book me in. 191 00:18:36,972 --> 00:18:39,108 So I can get examined right away. 192 00:18:39,108 --> 00:18:41,700 No, it's not a big deal. 193 00:18:42,200 --> 00:18:44,000 Okay. 194 00:19:24,500 --> 00:19:25,700 Cut. 195 00:19:51,580 --> 00:19:53,698 Are you feeling ill? 196 00:19:55,000 --> 00:19:56,700 I'm fine. 197 00:19:59,167 --> 00:20:02,500 We can take over as soon as you connect the biliary tract. 198 00:20:02,500 --> 00:20:04,000 Okay. 199 00:20:11,442 --> 00:20:14,210 Wait, you're bleeding... 200 00:20:15,481 --> 00:20:18,347 Wait, hold on. Stay still, okay? 201 00:20:18,347 --> 00:20:20,057 Please pass me a cotton ball. 202 00:20:37,409 --> 00:20:40,743 Will you be able to continue the surgery? 203 00:20:48,875 --> 00:20:51,375 If you're tired, ask the center chief to take over. 204 00:20:51,875 --> 00:20:54,733 - I'm fine. - Okay. 205 00:21:41,549 --> 00:21:43,450 ["Who Wants to Sell an Organ? A Shocking..."] 206 00:21:49,450 --> 00:21:51,648 [Person in Charge of Organ Trade Operation Arrested After 8 Years] 207 00:22:48,988 --> 00:22:50,674 Can I really donate my liver 208 00:22:50,674 --> 00:22:54,424 to my daughter without any problems? 209 00:22:58,270 --> 00:23:00,971 This little... 210 00:23:09,789 --> 00:23:12,416 What happened? Is he inside? 211 00:23:12,416 --> 00:23:14,366 - Twat. - Yes, Sir? 212 00:23:14,366 --> 00:23:15,866 We're in trouble. 213 00:23:16,885 --> 00:23:18,781 What do you mean? 214 00:23:18,781 --> 00:23:21,080 That bastard, Kang In Kyu... 215 00:23:21,080 --> 00:23:23,733 didn't go to that prison for no reason. 216 00:23:23,733 --> 00:23:26,500 He intentionally went there to get back at our boss. 217 00:23:26,500 --> 00:23:27,598 Pardon? 218 00:23:29,303 --> 00:23:31,549 Our boss... 219 00:23:31,549 --> 00:23:33,740 is in danger. 220 00:23:57,917 --> 00:24:02,309 Pr... Prison Guard... Prison Guard. 221 00:24:02,309 --> 00:24:04,430 Prison Guard. 222 00:24:04,430 --> 00:24:06,038 Prison Guard. 223 00:24:09,032 --> 00:24:10,865 Prison Guard! 224 00:24:11,715 --> 00:24:13,722 Prison Guard! 225 00:24:14,222 --> 00:24:17,522 Prison Guard! Prison Guard! 226 00:24:28,928 --> 00:24:30,433 Cut. 227 00:24:38,107 --> 00:24:41,380 Thank you for your hard work. We'll wrap it up. 228 00:24:41,380 --> 00:24:43,340 I'll leave it to you then. 229 00:24:45,000 --> 00:24:46,450 Good work. 230 00:24:57,662 --> 00:24:59,162 Doctor Kang! 231 00:25:01,398 --> 00:25:04,116 Doctor Kang, wake up. 232 00:25:04,116 --> 00:25:07,096 Doctor Kang! Doctor Kang! 233 00:25:07,096 --> 00:25:08,760 Oh no, what do we do? 234 00:25:08,760 --> 00:25:11,943 Doctor Kang, wake up! Doctor Kang! 235 00:25:11,943 --> 00:25:13,693 Doctor Kang! 236 00:25:40,200 --> 00:25:42,615 - Why did he collapse? - Gosh, you startled me... 237 00:25:45,000 --> 00:25:47,750 Doctor Ha thinks it was because of overwork. 238 00:25:47,750 --> 00:25:49,049 Overwork? 239 00:25:50,073 --> 00:25:54,270 I'm not surprised, since he did CPR for over 30 minutes before the surgery. 240 00:25:54,270 --> 00:25:57,971 The patient he brought in from the street went into cardiac arrest. 241 00:25:58,743 --> 00:26:01,115 He needs to stop being so nosy. 242 00:26:03,092 --> 00:26:04,585 What's that? 243 00:26:07,098 --> 00:26:08,898 Did you do this? 244 00:26:09,970 --> 00:26:12,919 Oh, I was about to change his wound dressing just now. 245 00:26:12,921 --> 00:26:16,893 It needs stitches. What if he loses his hand from an infection? 246 00:26:16,893 --> 00:26:19,147 What else was I supposed to do then? It was an emergency. 247 00:26:19,147 --> 00:26:21,347 No, bring me the suture kit. 248 00:26:22,308 --> 00:26:23,808 Okay. 249 00:26:42,398 --> 00:26:43,846 One more. 250 00:27:02,299 --> 00:27:03,700 Pass me a bandaid. 251 00:27:33,500 --> 00:27:36,955 Madam, Congressman Noh's and your son's surgeries 252 00:27:36,955 --> 00:27:39,257 were very well. 253 00:27:41,034 --> 00:27:44,867 All that's left is their recovery. 254 00:27:44,867 --> 00:27:48,367 It would have been nice if you had done this earlier. 255 00:27:48,367 --> 00:27:53,307 Anyway, please pay some special attention to my husband and son. 256 00:27:53,307 --> 00:27:56,647 - Especially my son. - Don't worry. 257 00:27:56,647 --> 00:27:59,448 I'll take very good care of them. 258 00:27:59,950 --> 00:28:04,625 By the way, people have been praising your son for his devotion to his parents. 259 00:28:04,625 --> 00:28:07,159 You raised him so well. 260 00:28:15,299 --> 00:28:17,898 [Missing Child] 261 00:28:19,200 --> 00:28:20,598 Right this way. 262 00:28:28,913 --> 00:28:31,712 Ji Young. Ji Young! 263 00:28:31,712 --> 00:28:33,990 - Ji Young. - Ji Young? 264 00:28:33,990 --> 00:28:35,832 Ji Young... 265 00:28:39,200 --> 00:28:43,200 Doctor, is she all right? It won't affect her daily life, right? 266 00:28:43,898 --> 00:28:47,898 Yes, she had symptoms of poisoning upon arrival, so we detoxified her. 267 00:28:47,898 --> 00:28:49,898 So she's stable now. 268 00:28:49,898 --> 00:28:52,200 - Thank you. - Thank you, Doctor. 269 00:28:53,210 --> 00:28:56,659 - Goodness. - But, more importantly... 270 00:28:56,661 --> 00:29:01,534 we conducted a few tests since a guardian wasn't present... 271 00:29:01,534 --> 00:29:04,272 And we found some abnormalities. 272 00:29:10,180 --> 00:29:12,180 Were you aware? 273 00:29:15,210 --> 00:29:16,259 [Missing Child] 274 00:29:16,259 --> 00:29:21,358 As you know, many leukemia medications aren't covered by insurance. 275 00:29:24,046 --> 00:29:27,249 We were fighting about money problems that day. 276 00:29:27,249 --> 00:29:29,738 But I guess she must've heard us. 277 00:29:30,299 --> 00:29:35,119 She asked us if we'd stop fighting if she died 278 00:29:35,119 --> 00:29:37,299 and ran out of the house. 279 00:29:37,890 --> 00:29:41,839 Then, she didn't go missing, but actually ran away from home? 280 00:29:41,839 --> 00:29:43,140 Yes. 281 00:29:43,799 --> 00:29:45,598 I'm sorry. 282 00:29:46,098 --> 00:29:50,222 Did you find any signs of assault when she arrived at the hospital? 283 00:29:50,222 --> 00:29:52,022 No, we didn't. 284 00:29:52,539 --> 00:29:56,240 Why was she found passed out then? 285 00:30:01,753 --> 00:30:05,479 Did your child take her medicine with her when she left home? 286 00:30:05,479 --> 00:30:07,178 No. 287 00:30:07,765 --> 00:30:11,515 It's highly likely that she went into shock from skipping her medicine. 288 00:30:11,515 --> 00:30:16,964 But didn't you mention something about poisoning earlier? 289 00:30:16,964 --> 00:30:18,964 Poisoning? 290 00:30:24,500 --> 00:30:27,098 Where's the doctor who found her on the streets? 291 00:30:37,701 --> 00:30:39,701 Lie down for a bit longer. 292 00:30:40,398 --> 00:30:42,799 There's still a lot of IV fluid left. 293 00:30:42,799 --> 00:30:45,299 What time is it right now? 294 00:30:45,799 --> 00:30:48,000 It's 10:05 a.m. 295 00:30:49,865 --> 00:30:51,865 Oh my, what are you doing? 296 00:30:54,098 --> 00:30:56,898 Look here. Doctor Kang! 297 00:31:00,398 --> 00:31:03,398 - Doctor Kang! - Kang In Kyu! 298 00:31:10,098 --> 00:31:12,700 Doctor Kang, you're the one who found Ji Young last night, right? 299 00:31:12,700 --> 00:31:14,000 The patient in the ICU. 300 00:31:14,000 --> 00:31:15,200 Yes, I am. 301 00:31:15,200 --> 00:31:17,299 You need to come to the police station with us. 302 00:31:17,299 --> 00:31:20,598 If you give me your business card, I'll go find you there. 303 00:31:22,395 --> 00:31:24,594 I can't allow that. 304 00:31:25,781 --> 00:31:29,531 - It's because I have an urgent matter. - Should I bring arrest warrant then? 305 00:31:34,555 --> 00:31:39,555 [VIU Ver] tvN E05 Cross -♥ Ruo Xi ♥- 306 00:31:45,000 --> 00:31:46,500 [Daughter] 307 00:31:47,540 --> 00:31:48,540 Hello? 308 00:31:48,540 --> 00:31:51,892 Dad, the police took Doctor Kang away. 309 00:31:51,892 --> 00:31:53,741 What? Why? 310 00:31:53,741 --> 00:31:57,241 - I don't know either. - Okay, I'll head over right away. 311 00:31:57,752 --> 00:31:59,752 Then let's end it here for today. 312 00:31:59,752 --> 00:32:02,153 And prepare well before next year. 313 00:32:02,153 --> 00:32:03,854 - I understand. - Okay. 314 00:32:06,798 --> 00:32:10,897 Don't you think that the center chief has been a bit strange these days? 315 00:32:11,700 --> 00:32:15,098 - What do you mean? - His surgeries have been taking longer 316 00:32:15,098 --> 00:32:17,098 and he's been making some mistakes too. 317 00:32:17,098 --> 00:32:20,598 He did get a cramp during the surgery earlier today. 318 00:32:20,598 --> 00:32:23,598 Hey, that's because he performs a lot of surgeries. 319 00:32:24,700 --> 00:32:28,185 The center chief did Patient Baek Gyung Seo's first surgery, right? 320 00:32:28,185 --> 00:32:29,537 Why do you ask? 321 00:32:29,537 --> 00:32:32,971 When we opened her up, we found a bile leak. It was small though. 322 00:32:32,971 --> 00:32:35,871 - Hey, no way. - It's true. 323 00:32:35,871 --> 00:32:40,871 Thankfully, Doctor Kang caught it. But if he hadn't, it could have been dangerous. 324 00:32:46,717 --> 00:32:49,866 When does the medical institution evaluation begin? 325 00:32:49,866 --> 00:32:51,067 This week. 326 00:32:51,730 --> 00:32:55,009 If we want the rights to the medical tourism complex 327 00:32:55,009 --> 00:32:56,759 we need to get a good score. 328 00:32:56,759 --> 00:32:58,700 We're preparing thoroughly for it. 329 00:32:59,200 --> 00:33:03,848 How's our patient diagnosis and performance management score? 330 00:33:03,849 --> 00:33:05,849 That was our problem last year. 331 00:33:06,349 --> 00:33:10,644 Since the center chief accepts even the patients with no hope 332 00:33:10,644 --> 00:33:12,542 it's not too high this year either. 333 00:33:12,544 --> 00:33:17,038 But it looks like we'll get the highest score for our support system. 334 00:33:17,038 --> 00:33:19,038 Is that right? 335 00:33:19,038 --> 00:33:21,960 It's a problem with the center chief again, isn't it? 336 00:33:26,202 --> 00:33:30,103 You said you found her on National Highway 47, right? 337 00:33:30,103 --> 00:33:31,153 Yes. 338 00:33:31,153 --> 00:33:34,153 Did you notice anything strange about the child or her surroundings? 339 00:33:34,153 --> 00:33:35,653 I didn't. 340 00:33:36,200 --> 00:33:39,799 The ER doctor said that she showed symptoms of poisoning. 341 00:33:41,501 --> 00:33:46,103 That pertains to what happened before I found her, so I don't know. 342 00:33:47,287 --> 00:33:50,485 Then... where were you before you found her? 343 00:33:50,487 --> 00:33:52,137 I was at home. 344 00:33:54,199 --> 00:33:58,699 If you live on 62 Singwang-ro, you were very far from where you found her. 345 00:33:59,199 --> 00:34:02,822 I was on my way to the hospital for an operation. 346 00:34:02,822 --> 00:34:05,117 - Sunrim Hospital? - Yes. 347 00:34:05,117 --> 00:34:08,023 But it looks like you took the long way there. 348 00:34:16,311 --> 00:34:21,811 He was probably going to take public transport, since he doesn't have a car. 349 00:34:22,313 --> 00:34:25,114 He doesn't have a car or a driver's license. 350 00:34:25,614 --> 00:34:27,414 But who are you? 351 00:34:27,914 --> 00:34:31,213 I'm Center Chief of Sunrim Hospital's organ transplant department 352 00:34:31,213 --> 00:34:32,514 Go Jung Hoon. 353 00:34:33,599 --> 00:34:36,572 He was on his way to perform a surgery upon my request... 354 00:34:36,572 --> 00:34:39,621 so I came here to take responsibility for the trouble I caused. 355 00:34:39,623 --> 00:34:45,123 Also, this is the official request and our hospital's surgery schedule. 356 00:34:49,246 --> 00:34:50,746 [Seoul Sunrim Hospital] 357 00:34:53,498 --> 00:34:55,498 [Go Jung Hoon, Kang In Kyu] 358 00:35:05,998 --> 00:35:08,728 I'm sorry if I offended you. 359 00:35:08,728 --> 00:35:11,677 There have been many disappearances lately 360 00:35:11,677 --> 00:35:13,978 so we don't have a choice either. 361 00:35:16,440 --> 00:35:17,742 Goodbye. 362 00:35:23,800 --> 00:35:24,998 Get in. 363 00:35:26,099 --> 00:35:30,199 What are you looking at? I bet you haven't eaten yet. 364 00:35:30,699 --> 00:35:33,119 That's okay. There's somewhere I need to go. 365 00:35:33,119 --> 00:35:36,119 Just get in. I'll drop you off. 366 00:35:44,074 --> 00:35:47,969 What on earth have you been doing? And how did you get hurt? 367 00:35:47,969 --> 00:35:49,893 That's none of your business. 368 00:35:49,896 --> 00:35:52,396 Is it related to Kim Hyung Bum? 369 00:35:53,699 --> 00:35:55,599 I heard from Doctor Son. 370 00:35:55,599 --> 00:35:59,722 That the girl you brought in was poisoned with an anesthetic. 371 00:36:01,099 --> 00:36:05,891 Was it halothane? The anesthetic that was used on your father. 372 00:36:05,891 --> 00:36:07,574 How did you find her anyway? 373 00:36:07,574 --> 00:36:10,574 I went into the black-market site myself. 374 00:36:12,114 --> 00:36:14,014 You're not in your right mind, are you? 375 00:36:14,014 --> 00:36:16,914 You could've gotten caught! 376 00:36:16,914 --> 00:36:20,954 Kim Hyung Bum is still active in the organ trade business. 377 00:36:21,599 --> 00:36:26,199 He uses his subordinates to do it in an even more daring way than before. 378 00:36:33,208 --> 00:36:37,023 Don't take it any further, and don't get involved in it. 379 00:36:37,023 --> 00:36:38,800 Leave the rest to the police. 380 00:36:38,800 --> 00:36:42,998 I need to catch him. If I don't, there will continue to be victims, like my dad. 381 00:36:42,998 --> 00:36:47,146 - It will put you in danger too. - If I was scared of that... 382 00:36:47,146 --> 00:36:49,744 I wouldn't have come this far. 383 00:36:52,092 --> 00:36:56,603 If you can't, I will. I'll cancel your license for being a threat 384 00:36:56,603 --> 00:36:59,235 or make your medical chief fire you. 385 00:36:59,235 --> 00:37:01,159 So get out of there. 386 00:37:01,161 --> 00:37:03,940 - Start over under my guidance. - I don't want to. 387 00:37:03,940 --> 00:37:09,280 Until I find out who's involved, and in exactly what way... 388 00:37:09,280 --> 00:37:11,679 I won't leave that prison. 389 00:37:37,300 --> 00:37:39,498 Shouldn't we pay him a visit? 390 00:37:39,498 --> 00:37:42,856 We can't do that. That place could be crawling with police officers already. 391 00:37:42,856 --> 00:37:44,668 Should we write him a letter then? 392 00:37:45,199 --> 00:37:47,949 - We can't do that either. - What do we do then? 393 00:37:47,949 --> 00:37:49,949 Should we just sit here and do nothing? 394 00:37:52,376 --> 00:37:57,275 Is there another way to reach him, besides sending him a letter? 395 00:37:59,199 --> 00:38:03,199 An email. They're even allowed to use email these days. 396 00:38:04,878 --> 00:38:07,264 There must be a way... 397 00:38:07,264 --> 00:38:11,987 to send our boss a message that only he can understand. 398 00:38:12,891 --> 00:38:14,291 I don't know. 399 00:38:15,199 --> 00:38:19,414 Let me think. I need to think. 400 00:38:23,699 --> 00:38:24,998 An obituary. 401 00:38:25,898 --> 00:38:28,498 - An obituary? - What time is it? 402 00:38:31,398 --> 00:38:32,800 Let's hurry. 403 00:38:53,300 --> 00:38:54,800 You're here? 404 00:38:54,800 --> 00:38:57,800 Did someone ask for me, by any chance? 405 00:38:58,422 --> 00:39:01,822 Oh! I heard that Prisoner 4713 asked for you all morning. 406 00:39:01,822 --> 00:39:04,213 He said that he's been feeling a little strange. 407 00:39:05,356 --> 00:39:07,556 Was there anything else? 408 00:39:11,021 --> 00:39:12,637 No. 409 00:39:18,300 --> 00:39:20,664 - Yes, General Affairs Division. - Yes. 410 00:39:20,664 --> 00:39:23,914 Did Prisoner 4713 have any visitors today? 411 00:39:23,914 --> 00:39:26,713 - No. - Then, what about any mail? 412 00:39:26,713 --> 00:39:28,313 There wasn't any. 413 00:39:28,885 --> 00:39:31,007 I see. 414 00:39:31,699 --> 00:39:33,199 Oh, also... 415 00:39:34,255 --> 00:39:37,056 if anyone requests a visit, please let me know. 416 00:39:39,699 --> 00:39:41,300 He doesn't know yet. 417 00:39:43,693 --> 00:39:45,693 [Kim Hyung Bum. Jaundice hasn't improved yet...] 418 00:39:46,478 --> 00:39:49,262 [Kim Hyung Bum. Abnormalities in liver and kidney function.] 419 00:40:05,132 --> 00:40:06,333 4713? 420 00:40:07,300 --> 00:40:08,956 You've been summoned to the infirmary. 421 00:40:19,478 --> 00:40:21,878 Prisoner 4713 is here for his treatment. 422 00:40:32,449 --> 00:40:34,085 Who are you? 423 00:40:36,525 --> 00:40:38,125 Are you really a doctor? 424 00:40:51,014 --> 00:40:54,394 Where did you go when your patient is in such critical condition? 425 00:40:54,394 --> 00:40:57,478 How could you scratch until it left marks? 426 00:40:57,478 --> 00:40:59,884 You should have held back, even if it was itchy. 427 00:41:01,400 --> 00:41:04,199 - Take a seat. - Geez. 428 00:41:08,070 --> 00:41:10,369 Please bring me the wound dressing kit. 429 00:41:12,800 --> 00:41:15,000 Yes, thank you. 430 00:41:23,704 --> 00:41:26,704 Do you really have no idea? 431 00:41:27,699 --> 00:41:29,199 What? 432 00:41:30,699 --> 00:41:32,900 About where I was until now. 433 00:41:34,088 --> 00:41:37,588 Oh, that's right. You went for the job, didn't you? 434 00:41:42,061 --> 00:41:43,460 How was it? 435 00:41:46,250 --> 00:41:47,750 It was doable. 436 00:41:49,449 --> 00:41:53,050 I knew it. I'm a good judge of character. 437 00:41:57,715 --> 00:42:02,215 Who will transplant the organ that I extracted? 438 00:42:05,407 --> 00:42:06,856 Why do you ask? 439 00:42:07,800 --> 00:42:11,800 I'm wondering if there's an opportunity to make even more money. 440 00:42:12,773 --> 00:42:14,773 I guess you really liked it. 441 00:42:17,525 --> 00:42:19,525 You can't. It's dangerous. 442 00:42:19,525 --> 00:42:21,525 The transplant can't be done within Korea. 443 00:42:21,525 --> 00:42:23,525 What if I go abroad myself? 444 00:42:27,599 --> 00:42:30,192 - Are you serious? - Yes. 445 00:42:33,601 --> 00:42:38,487 I'd like that. Our rich clients prefer Korean doctors. 446 00:42:39,920 --> 00:42:43,309 - Are you confident? - Of course. 447 00:43:01,400 --> 00:43:02,900 Hello. 448 00:43:07,983 --> 00:43:10,295 - Are you sending an obituary notice? - Yes. 449 00:43:10,295 --> 00:43:12,228 It's an extra 2,000 won for same-day delivery. 450 00:43:12,228 --> 00:43:13,971 Yes, I'll take the fastest delivery method. 451 00:43:13,971 --> 00:43:17,771 Then I'll send it by express so that it arrives today. 452 00:44:28,745 --> 00:44:30,946 Okay, let's have a drink. 453 00:44:38,096 --> 00:44:40,669 Why don't you try eating in a prettier way? 454 00:44:40,669 --> 00:44:42,868 There are adults at this table. 455 00:44:45,281 --> 00:44:47,393 Eat while you can. 456 00:44:47,393 --> 00:44:50,906 It's hard to make up for a missed meal when you work at a hospital. 457 00:44:54,174 --> 00:44:56,975 By the way, what are you going to do? 458 00:44:57,652 --> 00:44:59,752 Regarding what? 459 00:44:59,752 --> 00:45:02,294 Are you just going to leave her alone like this? 460 00:45:02,294 --> 00:45:05,743 If you leave her at the hospital, she'll just waste away. 461 00:45:05,743 --> 00:45:08,029 Why are you putting that responsibility on Joo Hyuk? 462 00:45:09,029 --> 00:45:13,699 Don't you have any kind of special feelings for each other? 463 00:45:13,699 --> 00:45:15,781 Gosh, no way. 464 00:45:15,781 --> 00:45:18,234 We're just good friends. 465 00:45:18,234 --> 00:45:21,696 If you keep spending more time together, you'll end up-- 466 00:45:21,696 --> 00:45:22,997 Look at this. 467 00:45:22,997 --> 00:45:26,297 I barely have time to eat, let alone to date. 468 00:45:31,375 --> 00:45:35,093 What do I do? It looks like I have to go back. 469 00:45:35,846 --> 00:45:40,343 Oh, of course. You should go if it's an emergency. 470 00:45:42,535 --> 00:45:45,105 - I'll give you a ride. - No, that's okay. 471 00:45:45,105 --> 00:45:47,205 Enjoy the rest of your meal then. 472 00:45:52,986 --> 00:45:56,986 I guess Yeon Hee doesn't have any interest in getting married yet. 473 00:45:58,895 --> 00:46:03,254 Yeon Hee only does things that she's certain about. 474 00:46:03,254 --> 00:46:05,605 Because she thinks the ER is her rightful path 475 00:46:05,605 --> 00:46:08,904 she practically lives at the hospital, without considering anything else. 476 00:46:11,721 --> 00:46:15,772 I'm telling you, whether it's as a doctor or as a man 477 00:46:15,772 --> 00:46:17,444 convince her. 478 00:46:17,444 --> 00:46:20,830 So that she can either trust or respect you. 479 00:46:21,745 --> 00:46:25,276 - Yes, Sir. - Here, have a drink. 480 00:46:27,843 --> 00:46:30,942 How has the center chief been these days? 481 00:46:36,745 --> 00:46:38,225 These days... 482 00:46:38,743 --> 00:46:41,132 a strange rumor has been going around. 483 00:46:41,132 --> 00:46:44,603 Wait, what rumor? 484 00:46:44,603 --> 00:46:46,506 Oh, yes. 485 00:46:46,506 --> 00:46:51,430 Well, I heard that he's not as skilled as he used to be. 486 00:46:51,430 --> 00:46:55,846 A mistake that he made in the first surgery 487 00:46:55,846 --> 00:46:59,147 was corrected by a stand-in doctor. 488 00:47:00,567 --> 00:47:03,212 Oh, is that right? 489 00:47:03,212 --> 00:47:06,531 But why an external doctor of all people? 490 00:47:07,910 --> 00:47:10,710 I guess he's no longer how he used to be. 491 00:47:10,710 --> 00:47:14,410 It seems like his age is catching up to him. 492 00:47:18,276 --> 00:47:22,569 Bile leaks often occur in the process of recovery... 493 00:47:23,904 --> 00:47:27,221 so we can't conclude that it was the center chief's fault. 494 00:47:33,471 --> 00:47:35,321 Do you think so? 495 00:48:09,053 --> 00:48:11,776 Let go! Let go of me! 496 00:48:12,475 --> 00:48:15,286 Let go of me! Let go! 497 00:48:15,286 --> 00:48:16,687 Let go of me! 498 00:48:27,518 --> 00:48:28,919 Hello. 499 00:48:28,919 --> 00:48:31,319 - I wanted to get a new phone. - Oh, sure. 500 00:48:31,319 --> 00:48:32,921 Do you have a specific model in mind? 501 00:48:32,921 --> 00:48:34,424 Actually... 502 00:48:34,424 --> 00:48:37,978 I was wondering if it's possible to inquire into restricted numbers. 503 00:48:37,978 --> 00:48:40,788 Um, you can't do that here. 504 00:48:40,788 --> 00:48:43,089 You'll have to go to the main branch for that. 505 00:48:52,446 --> 00:48:54,645 [Jeon Ji, Jung Soo, Kim Hyung, Choi Doo] 506 00:48:58,654 --> 00:49:00,654 [Jung Yeon, Jin Sung, Kim Joo] 507 00:49:03,152 --> 00:49:04,953 [Kwon Sung, Park Hoon, Lee Sung, Choi Hoon] 508 00:49:06,906 --> 00:49:08,756 [Kim Sung, Kim Jae, Yoon Ji] 509 00:49:12,498 --> 00:49:14,299 [Yoon Ji] 510 00:49:36,781 --> 00:49:39,172 You're finally awake. 511 00:49:42,625 --> 00:49:46,002 I'm relieved. I was really worried about you. 512 00:49:50,605 --> 00:49:53,228 You don't know who I am, do you? 513 00:49:54,937 --> 00:49:58,642 - Your voice. - What? 514 00:49:58,642 --> 00:50:02,341 I know your voice. 515 00:50:02,341 --> 00:50:04,018 Don't worry. 516 00:50:04,018 --> 00:50:08,161 I'll protect you, no matter what. 517 00:50:16,430 --> 00:50:20,614 I promise I won't tell anyone about it. 518 00:50:38,593 --> 00:50:43,259 Did you know those men before the incident? 519 00:50:44,613 --> 00:50:48,109 Then, how did you meet them? 520 00:50:48,109 --> 00:50:50,096 I... 521 00:50:50,096 --> 00:50:52,638 called them. 522 00:50:52,638 --> 00:50:54,683 You did? 523 00:51:03,872 --> 00:51:06,808 - Thank you. - Get home safely, okay? 524 00:51:06,808 --> 00:51:08,109 Okay. 525 00:51:17,361 --> 00:51:20,618 Borrow some from Brother-in-law. That's what siblings are for. 526 00:51:20,618 --> 00:51:23,413 We should get her medicine, even if we can't afford to hospitalize her. 527 00:51:23,413 --> 00:51:27,093 Honey, how can I ask him for money again? I have a sense of pride too. 528 00:51:27,093 --> 00:51:30,959 Is that what's important right now? Our child is dying! 529 00:51:30,959 --> 00:51:34,058 I feel frustrated too! 530 00:51:34,964 --> 00:51:37,114 Stop fighting already! 531 00:51:37,114 --> 00:51:39,493 - Ji Young! - I told you, didn't I? 532 00:51:39,493 --> 00:51:42,605 I hate seeing you fight more than I hate being sick. 533 00:51:42,605 --> 00:51:44,944 Will you stop fighting if I die? 534 00:51:44,944 --> 00:51:48,234 - Do I have to disappear? - Ji Young! 535 00:51:48,234 --> 00:51:51,109 I got mad at my mom and dad... 536 00:51:51,109 --> 00:51:54,792 but I was actually mad at myself. 537 00:51:57,890 --> 00:52:01,382 If I hadn't gotten sick... 538 00:52:01,382 --> 00:52:04,475 If I hadn't been born... 539 00:52:04,475 --> 00:52:08,096 my parents wouldn't have suffered so much. 540 00:52:08,096 --> 00:52:10,946 So I called them on a whim, but... 541 00:52:10,946 --> 00:52:13,946 [We buy kidneys.] 542 00:52:17,478 --> 00:52:19,424 Do you... 543 00:52:19,424 --> 00:52:22,227 remember that number? 544 00:52:24,082 --> 00:52:25,609 Okay. 545 00:52:27,435 --> 00:52:29,163 I understand. 546 00:52:38,142 --> 00:52:40,234 This is all because of you. 547 00:52:41,511 --> 00:52:46,053 Because of you, Mom died. And because of your hospital fees... 548 00:52:46,053 --> 00:52:48,435 Dad goes out to work all the time! 549 00:52:48,435 --> 00:52:52,138 I'd prefer it if you just died. 550 00:53:09,960 --> 00:53:11,819 In Joo. 551 00:53:12,857 --> 00:53:14,558 In Joo! 552 00:53:18,672 --> 00:53:21,973 In Joo! In Joo! 553 00:53:23,163 --> 00:53:24,964 In Kyu. 554 00:53:25,738 --> 00:53:29,058 Let's go. Let's go. 555 00:53:40,946 --> 00:53:42,830 Ji Young. 556 00:53:42,830 --> 00:53:44,181 Yes? 557 00:53:44,181 --> 00:53:48,623 It's true that your mom and dad are having a hard time because of you. 558 00:53:48,623 --> 00:53:50,306 But... 559 00:53:50,306 --> 00:53:55,609 if something bad happens to you, they'll have an even harder time. 560 00:53:56,875 --> 00:53:59,109 So... 561 00:53:59,109 --> 00:54:02,145 just focus on getting better. 562 00:54:02,145 --> 00:54:04,290 That's the only way for all three of you to be happy. 563 00:54:04,290 --> 00:54:07,471 Your parents, and you too. 564 00:54:19,446 --> 00:54:22,986 If you get sick or anything else happens 565 00:54:22,986 --> 00:54:27,152 give me a call, okay? 566 00:54:55,779 --> 00:54:57,980 [Kang In Kyu] 567 00:55:12,431 --> 00:55:14,020 4713. 568 00:55:15,991 --> 00:55:18,667 - An obituary notice. - An obituary notice for what? 569 00:55:18,667 --> 00:55:20,413 Take it. 570 00:55:29,676 --> 00:55:31,937 [Obituary Notice] 571 00:55:32,446 --> 00:55:35,873 "This is to notify you of Kang Dae Soo's sudden and accidental death." 572 00:55:35,873 --> 00:55:39,125 "February 13th, 2018 at Palmunsan Funeral Hall." 573 00:55:39,125 --> 00:55:43,267 Palmunsan. Kang Dae Soo. 574 00:55:43,267 --> 00:55:45,882 Kang... Kang Dae Soo? 575 00:55:49,946 --> 00:55:52,527 Kang Dae Soo's the bastard I killed. 576 00:55:52,527 --> 00:55:54,109 What the hell is this? 577 00:55:55,402 --> 00:55:57,286 "Son: Kang..." 578 00:55:59,555 --> 00:56:01,064 Kang In Kyu? 579 00:56:01,064 --> 00:56:02,491 This is Doctor Kang In Kyu. 580 00:56:02,491 --> 00:56:03,917 He came from a university hospital. 581 00:56:03,917 --> 00:56:07,522 Bring my dad back! Bring my dad back! 582 00:56:07,522 --> 00:56:11,296 Bring my dad back! Bring back my dad! 583 00:56:14,768 --> 00:56:16,341 In Kyu! 584 00:56:16,341 --> 00:56:18,574 In Kyu. In Kyu, are you all right? 585 00:56:18,574 --> 00:56:20,574 Do you recognize me? 586 00:56:21,247 --> 00:56:22,584 In Kyu. 587 00:56:26,645 --> 00:56:28,745 - You've seen me before, haven't you? - Yes. 588 00:56:28,745 --> 00:56:31,609 - Where? - On the news... 589 00:56:31,609 --> 00:56:33,480 back in the day. 590 00:56:34,783 --> 00:56:36,449 [Son: Kang In Kyu] Kang In Kyu? 591 00:56:38,991 --> 00:56:41,511 Geez, this is driving me crazy. 592 00:57:09,817 --> 00:57:13,018 Why can't he clean up once in while? 593 00:57:15,703 --> 00:57:17,603 I can't deal with this. 594 00:57:37,353 --> 00:57:39,904 Gosh, why does he live like this? 595 00:57:39,904 --> 00:57:42,605 He doesn't even have time to eat a hamburger. 596 00:57:46,915 --> 00:57:50,745 If he's going to blow off his family, he should at least live a proper life. 597 00:57:50,745 --> 00:57:52,346 Gosh, seriously. 598 00:57:56,560 --> 00:57:58,218 [Social Services Department] 599 00:57:58,218 --> 00:58:00,522 That will be a little difficult. 600 00:58:00,522 --> 00:58:04,337 If you're not a doctor here, or a family member of the patient 601 00:58:04,337 --> 00:58:06,214 you can't apply on her behalf. 602 00:58:06,214 --> 00:58:08,071 Oh, then... 603 00:58:08,071 --> 00:58:12,122 can you visit the patient yourself and help her? 604 00:58:12,122 --> 00:58:14,922 It's Patient Yoon Ji Young in Ward 11, Room 2. 605 00:58:14,922 --> 00:58:17,123 The patient or guardian must come here in person 606 00:58:17,123 --> 00:58:20,703 or if you talk to the doctor in charge, they'll give us a call. 607 00:58:20,703 --> 00:58:22,768 Oh, I see. 608 00:59:14,873 --> 00:59:17,073 [Son] 609 00:59:38,877 --> 00:59:42,234 This is Kang In Kyu. 610 01:00:23,199 --> 01:00:26,307 [Cross] 611 01:00:26,307 --> 01:00:29,690 Dad, are you in your right mind? Do you pity him, but not us? 612 01:00:29,690 --> 01:00:31,490 - You know him, don't you? - Of course. 613 01:00:31,490 --> 01:00:33,316 I waited for two hours thanks to him. 614 01:00:33,316 --> 01:00:35,566 Let's drink separately. There's no need for formalities. 615 01:00:35,566 --> 01:00:37,143 I never taught you how to drink. 616 01:00:37,143 --> 01:00:40,543 - Baek Sung Ho, talk to me. - About what? 617 01:00:43,530 --> 01:00:46,530 Why didn't I realize it earlier? You haven't changed one bit! 618 01:00:47,679 --> 01:00:49,643 There's something that punk knows. 619 01:00:49,643 --> 01:00:51,833 It's something you don't know. 620 01:00:51,833 --> 01:00:53,251 Doctor Kang! 621 01:00:55,730 --> 01:01:00,730 Subtitles by DramaFever 46427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.