Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,809 --> 00:00:45,537
Zabicie gliniarza to zły pomysł, prawda?
2
00:00:50,517 --> 00:00:52,384
Może nie doceniłem ciebie.
3
00:00:57,365 --> 00:00:59,032
Ale muszę cię aresztować.
4
00:00:59,810 --> 00:01:01,648
A więc tak widzisz zakończenie?
5
00:01:03,803 --> 00:01:05,204
Odłóż broń.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,880
I mówi to człowiek, tuż przed
własną śmiercią.
7
00:01:08,668 --> 00:01:11,883
Dali mi 1 minutę, aby przemówić
ci do rozsądku.
8
00:01:14,069 --> 00:01:14,902
Oni są tam.
9
00:01:15,985 --> 00:01:17,460
Nie uratują cię.
10
00:01:22,729 --> 00:01:24,729
To nie mnie,
trzeba tu ratować.
11
00:01:26,119 --> 00:01:27,686
Zaplanowałeś tu swój pogrzeb?
12
00:01:28,354 --> 00:01:31,152
Byłem na to gotowy, jak tylko
wszedłem do tego banku.
13
00:01:31,565 --> 00:01:34,214
Pytaniem jest, czy ty
jesteś gotowy?
14
00:01:34,685 --> 00:01:36,480
Jak długo będziemy to ciągnąć?
15
00:01:38,354 --> 00:01:39,397
To koniec.
16
00:01:39,866 --> 00:01:42,101
Twoi chłopcy, na zewnątrz,
stają się nerwowi.
17
00:01:42,522 --> 00:01:45,037
Chcą mojej krwi?
18
00:01:46,518 --> 00:01:48,714
Powiedz mi gdzie jej szukać?
19
00:01:51,377 --> 00:01:53,502
Naprawdę nie mam pojęcia.
20
00:01:54,840 --> 00:01:56,364
Koniec zabawy.
21
00:01:57,072 --> 00:01:59,380
Nareszcie obaj w czymś
się zgadzamy.
22
00:02:02,421 --> 00:02:06,627
** POLICJANCI I ZŁODZIEJE **
23
00:02:07,927 --> 00:02:11,483
12 godzin wcześniej.
24
00:02:14,408 --> 00:02:18,075
Tłumaczenie dla wersji 1080p
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
25
00:02:21,173 --> 00:02:22,507
Hej.
26
00:02:23,815 --> 00:02:24,815
Zdenerwowany?
27
00:02:25,262 --> 00:02:26,662
Raczej zaniepokojony.
28
00:02:27,202 --> 00:02:29,428
Kawa ci pomoże.
29
00:02:30,949 --> 00:02:32,411
Zrobić ci śniadanie?
30
00:02:32,997 --> 00:02:35,587
Jeszcze sobie pomyślę, że chcesz
mnie tu zatrzymać.
31
00:02:38,890 --> 00:02:40,934
Nikt nie mówił,
że musisz dziś wracać.
32
00:02:42,682 --> 00:02:44,709
Wygląda, że to nie ja,
jestem nerwowy.
33
00:02:46,699 --> 00:02:47,699
Coś ci powiem.
34
00:02:51,122 --> 00:02:54,387
Zacznij myśleć, dokąd się wybierzemy
jak dostaniemy naszą łódkę.
35
00:02:55,084 --> 00:02:58,562
Najpierw pomyśl, jak dożyć jutra.
36
00:03:11,194 --> 00:03:12,549
Cześć Gary.
37
00:03:20,333 --> 00:03:22,301
Ty wstrętna dziwko!
38
00:04:01,990 --> 00:04:02,990
Hej!
39
00:04:03,355 --> 00:04:04,288
Cześć.
40
00:04:05,033 --> 00:04:06,634
Dokąd tak wcześnie?
41
00:04:07,330 --> 00:04:08,631
Mam skoczka.
42
00:04:09,200 --> 00:04:10,683
Chcesz, żebym z tobą
pojechał?
43
00:04:10,941 --> 00:04:12,621
W pierwszy dzień po powrocie?
44
00:04:12,686 --> 00:04:14,477
Spowolnij trochę.
45
00:04:14,925 --> 00:04:16,804
Już się nie zgadzamy?
46
00:04:17,787 --> 00:04:20,018
Z tobą, dałam sobie spokój.
47
00:04:20,043 --> 00:04:22,474
Niech się męczą inni terapeuci
48
00:04:23,429 --> 00:04:25,791
Dzięki Bogu, koniec z sesjami.
49
00:04:26,032 --> 00:04:28,635
Ty wiesz, że ja wiem,
kiedy ściemniasz.
50
00:04:29,078 --> 00:04:31,266
Co? Nic mi nie jest!
51
00:04:32,740 --> 00:04:35,284
Przede mną nie musisz udawać.
52
00:04:37,767 --> 00:04:39,188
Mówię tylko, że...
53
00:04:39,566 --> 00:04:40,909
Jestem tu.
54
00:04:42,229 --> 00:04:44,625
Jestem ci wdzięczny.
55
00:04:46,021 --> 00:04:48,638
Lepiej już idź tam.
Randolph nie może się doczekać.
56
00:04:49,217 --> 00:04:51,083
Niech sobie czeka.
57
00:04:52,801 --> 00:04:54,535
Nie mam żadnych planów
na lunch.
58
00:04:54,560 --> 00:04:56,111
Zadzwonię jak to skończę.
59
00:04:57,994 --> 00:04:59,710
Doktorku...
60
00:05:01,328 --> 00:05:03,945
Dziękuję, że pozwoliłaś mi
wrócić do służby.
61
00:05:04,691 --> 00:05:07,223
Już nie jestem
twoim doktorem.
62
00:05:22,346 --> 00:05:23,898
Wyglądasz na wypoczętego.
63
00:05:24,705 --> 00:05:26,410
Czas czyni cuda.
64
00:05:27,327 --> 00:05:28,360
Tak.
65
00:05:29,904 --> 00:05:30,847
Co u Connie?
66
00:05:31,432 --> 00:05:34,682
Potrzebowała mnie do pomocy,
więc jej pomogłem.
67
00:05:34,897 --> 00:05:37,109
Nie jest łatwo być
z policjantem, prawda?
68
00:05:37,256 --> 00:05:39,036
O tak...
69
00:05:39,333 --> 00:05:40,333
Amen.
70
00:05:41,908 --> 00:05:44,837
Myślę, że odpoczynek dobrze
na ciebie wpłynął.
71
00:05:53,361 --> 00:05:58,865
Wiem, że nie jesteś szczęśliwy,
po tym, jak wszystko się potoczyło...
72
00:05:59,705 --> 00:06:01,842
Przeszłość, to przeszłość.
73
00:06:02,528 --> 00:06:06,148
łatwiej powiedzieć, gdy nie jest się
wydziałowym workiem do bicia.
74
00:06:07,420 --> 00:06:09,982
Zrobiłem wszystko, co mogłem.
75
00:06:11,803 --> 00:06:14,683
I mam nadzieję, że to wszystko
jest już za nami.
76
00:06:20,085 --> 00:06:22,273
Witaj w domu.
77
00:06:30,456 --> 00:06:32,457
Patrzcie kto wrócił.
78
00:06:35,051 --> 00:06:37,058
Wygląda, że przytył.
79
00:06:37,630 --> 00:06:40,461
Macie coś, co chcecie zrzucić
ze swoich wątłych pleców?
80
00:06:40,619 --> 00:06:42,028
To nie do nas należy.
81
00:06:42,283 --> 00:06:43,941
To sprawa Policji.
82
00:06:44,470 --> 00:06:46,705
Nie spodziewałem się, zobaczyć
cię w siodle tak szybko.
83
00:06:47,554 --> 00:06:48,554
No cóż...
Jestem.
84
00:06:48,744 --> 00:06:49,903
Więc, łapcie mnie.
85
00:06:50,476 --> 00:06:52,878
Musimy lecieć, zająć się sprawą
tej amfy.
86
00:06:52,880 --> 00:06:55,147
Chwileczkę, Jacobs.
87
00:06:55,149 --> 00:06:57,816
To nie jest najważniejsze.
88
00:06:57,961 --> 00:07:01,863
Musimy wiedzieć, jak wytrzymałeś
6 miesięcy, sam na sam, z Connie?
89
00:07:01,888 --> 00:07:03,822
Ja bym zwariował.
A co?
90
00:07:04,603 --> 00:07:07,672
Gapiąc się na żonę,
mającą cię gdzieś.
91
00:07:08,100 --> 00:07:10,003
Pewnie dlatego,
jesteś rozwiedziony.
92
00:07:11,693 --> 00:07:14,894
Wolałbym raczej drugą kulę,
niż ponownie się żenić.
93
00:07:15,004 --> 00:07:16,935
Jezu, ile razy musimy
tego słuchać?
94
00:07:16,983 --> 00:07:19,279
Ta kula, ledwie cię drasnęła.
95
00:07:19,539 --> 00:07:22,318
Mike, powiedz gdzie spędziłeś
wakacje?
96
00:07:22,474 --> 00:07:23,875
Tańcząc Salsę w Meksyku?
97
00:07:24,577 --> 00:07:27,012
Techniczne, to nie są wakacje
98
00:07:27,014 --> 00:07:29,355
kiedy wydział zmusza cię do tego.
99
00:07:29,916 --> 00:07:31,516
O cholera, przepraszam.
100
00:07:32,551 --> 00:07:34,233
Żółtodzioby.
101
00:07:34,846 --> 00:07:38,204
Prędzej zabije cię zaufanie do starego
gliniarza, niż ręka przestępcy.
102
00:07:38,229 --> 00:07:39,902
Ile ci jeszcze zostało?
103
00:07:40,051 --> 00:07:41,418
21 dni.
104
00:07:42,933 --> 00:07:45,488
Ostatnia, wydziałowa
wycieczka do banku.
105
00:07:46,456 --> 00:07:48,551
Ile mamy na planie emerytalnym?
106
00:07:48,659 --> 00:07:50,288
Trochę powyżej
pięć milionów.
107
00:07:51,103 --> 00:07:52,237
Cholera.
108
00:07:53,150 --> 00:07:55,329
Przed nami 28 lat, zanim
zobaczymy pierwszy czek.
109
00:07:55,361 --> 00:07:58,756
Nie martw się, zanim do tego dojdzie,
może cię już nie być.
110
00:07:59,353 --> 00:08:00,286
co?
111
00:08:00,497 --> 00:08:01,564
On żartuje.
112
00:08:07,298 --> 00:08:11,439
Jesteś tu dopiero godzinę
i Connie już sprawdza rachunki?
113
00:08:11,958 --> 00:08:13,884
Miłego dnia, cukiereczku.
114
00:08:50,214 --> 00:08:52,357
Potrzebna pomoc?
115
00:08:53,659 --> 00:08:56,338
Nie, to tylko brudna świeca.
116
00:08:58,036 --> 00:09:00,492
Zawsze coś nawala w tych
starych gruchotach.
117
00:09:01,135 --> 00:09:02,712
Powodzenia.
118
00:10:29,399 --> 00:10:31,134
Zdecydowałeś, gdzie jechać?
119
00:10:31,235 --> 00:10:33,100
Ja wybrałem ciepło.
120
00:10:33,232 --> 00:10:34,666
Hawaje.
121
00:10:34,668 --> 00:10:37,960
Wystarczy mi, że będę
daleko stąd.
122
00:11:03,063 --> 00:11:04,696
Wszyscy na ziemię!
123
00:11:04,698 --> 00:11:06,031
Ruszać się!
124
00:11:06,572 --> 00:11:07,982
Ty!
Chodź tutaj.
125
00:11:08,213 --> 00:11:09,934
Uwaga! Słuchać!
126
00:11:10,202 --> 00:11:12,222
Okradają was przez lata,
127
00:11:12,338 --> 00:11:14,495
ale to niemy.
128
00:11:16,470 --> 00:11:18,777
Dacie mi swoją niepodzielną uwagę
129
00:11:19,145 --> 00:11:22,785
i zobaczycie, że sprawiedliwości
staje się zadość.
130
00:11:27,360 --> 00:11:29,361
Wybór należy do was.
131
00:11:31,408 --> 00:11:34,212
Dostajecie go tylko raz.
132
00:11:34,947 --> 00:11:36,978
Klucze do sejfu.
133
00:11:42,935 --> 00:11:45,837
Nie ruszać się.
134
00:12:31,191 --> 00:12:33,001
Pomogę ci.
135
00:12:33,867 --> 00:12:35,361
Oszaleliście?
136
00:12:38,618 --> 00:12:40,156
Co to jet?
137
00:12:40,907 --> 00:12:43,047
Dostawy są w piątki!
138
00:12:43,919 --> 00:12:46,238
Przyjechali po odbiór.
To nic wielkiego.
139
00:12:48,010 --> 00:12:50,168
Obaj wiemy, że to kłamstwo.
140
00:12:51,680 --> 00:12:53,269
Człowieku, co ty robisz?
141
00:12:53,987 --> 00:12:55,021
Wpuść ich.
142
00:12:55,939 --> 00:12:58,659
Alarm!
Będą tu za chwileczkę.
143
00:12:58,872 --> 00:13:01,107
Czas leci. Ruszaj!
144
00:13:09,826 --> 00:13:11,071
Macie coś dla nas?
145
00:13:11,914 --> 00:13:13,479
Ja mam.
146
00:13:16,283 --> 00:13:18,454
Nie każ mi tego powtarzać.
147
00:13:24,145 --> 00:13:25,996
Stańcie tam.
Ruszać się.
148
00:13:32,353 --> 00:13:33,787
Ruchy! Ruchy!
149
00:13:34,717 --> 00:13:35,817
Nie popychaj mnie!
150
00:13:35,925 --> 00:13:37,358
Zaraz dostaniesz kulkę.
151
00:13:37,383 --> 00:13:39,625
Otwierać te drzwi i włazić
do środka!
152
00:13:39,852 --> 00:13:42,453
Nie róbcie nic głupiego,
to może pożyjecie.
153
00:13:42,733 --> 00:13:44,700
Załatwione.
Wszystko w porządku.
154
00:13:45,276 --> 00:13:46,009
Nie.
155
00:13:46,629 --> 00:13:48,090
Co to znaczy, nie?
156
00:13:48,733 --> 00:13:50,442
Mamy szmal, człowieku.
Czas się zmywać.
157
00:13:50,630 --> 00:13:52,863
Powiedziałem, nie!
158
00:13:54,239 --> 00:13:56,087
Nie przyszedłem tu
po forsę.
159
00:13:56,415 --> 00:13:59,504
Co ty wyrabiasz?
Nie taki był plan!
160
00:13:59,506 --> 00:14:02,295
Był, tylko teraz się
o tym dowiadujecie.
161
00:14:03,869 --> 00:14:05,396
To miało być, wejść i wyjść.
162
00:14:06,196 --> 00:14:07,702
Skłamałem.
163
00:14:08,106 --> 00:14:11,502
Huj z nim, jak chce zostać.
Ja wychodzę.
164
00:14:11,527 --> 00:14:12,790
Nie, nie.
165
00:14:12,815 --> 00:14:16,868
Jego złapią, a nas będą ścigać
do osranej śmierci.
166
00:14:18,591 --> 00:14:22,301
2 minuty. To wszystko czego
potrzebuję z panem menadżerem.
167
00:14:25,591 --> 00:14:27,029
Jego pogięło.
168
00:14:27,241 --> 00:14:29,676
Szag jasny... Człowieku!
169
00:14:37,710 --> 00:14:41,082
Nie powiesz jak się nazywasz?
Co na to, twoja dziewczyna?
170
00:14:44,493 --> 00:14:46,571
Co się między wami stało?
171
00:14:47,143 --> 00:14:48,313
Powiedz.
172
00:14:48,341 --> 00:14:50,108
Gówno ci powiem!
173
00:14:53,464 --> 00:14:54,972
Chcemy ci pomóc.
174
00:14:55,722 --> 00:14:57,612
Nie chcę żadnej terapii!
175
00:14:57,637 --> 00:15:00,078
Spierdalaj, ode mnie!
176
00:15:04,408 --> 00:15:08,021
To nie ma sensu.
Powinni się zająć żarciem dla psów.
177
00:15:09,108 --> 00:15:10,311
Napady - Zabójstwa.
178
00:15:10,359 --> 00:15:11,869
Możemy przełożyć nasz lunch?
179
00:15:11,978 --> 00:15:14,245
W porządku. Zakładam
że skoczek stawia opory.
180
00:15:14,247 --> 00:15:15,947
Tak.
Jak poszło z Randolphem?
181
00:15:15,949 --> 00:15:18,082
Tak, jak oczekiwałem.
- Tak źle?
182
00:15:18,084 --> 00:15:19,176
Tak.
183
00:15:19,616 --> 00:15:22,960
Nie przyjmuje do wiadomości,
że byłem jego najlepszym negocjatorem.
184
00:15:23,590 --> 00:15:25,842
Mamy 211
z First Savings Bank.
185
00:15:26,045 --> 00:15:28,961
Zaraz!
Miller tam poszedł!
186
00:15:33,606 --> 00:15:35,924
Nic nie rozumiem.
Dostałeś swoje pieniądze.
187
00:15:36,039 --> 00:15:38,266
A policja, pewnie na was już czeka.
188
00:15:38,392 --> 00:15:39,659
Nie martw się o to.
189
00:15:39,972 --> 00:15:43,778
Martw się, żebyś mi znalazł
coś wartościowego. Tutaj.
190
00:15:50,244 --> 00:15:51,470
Schyl się.
191
00:15:51,885 --> 00:15:52,431
Schyl się.
192
00:15:52,455 --> 00:15:55,622
Przysięgam, przyjechali tylko po
odbiór zwykłych raportów.
193
00:15:56,313 --> 00:15:57,313
Otwieraj.
194
00:15:57,637 --> 00:15:59,438
Otwieraj!
195
00:16:02,999 --> 00:16:04,271
Wiesz co?
196
00:16:05,706 --> 00:16:07,051
Wierzę ci.
197
00:16:13,584 --> 00:16:15,460
Gdzie się wszyscy podziali?
198
00:16:16,067 --> 00:16:18,351
Siadaj tam.
199
00:16:27,589 --> 00:16:29,322
Gdzie są wszyscy?
200
00:16:30,650 --> 00:16:33,248
Wygląda na to, ze będziemy
musieli się ścigać.
201
00:16:36,529 --> 00:16:37,974
Cel namierzony.
202
00:16:58,759 --> 00:16:59,748
Gumowa zabawka.
203
00:17:00,177 --> 00:17:02,143
Wystarczy aby zaskoczyć.
204
00:17:02,543 --> 00:17:04,212
Dajcie tu sanitariusza.
205
00:17:09,665 --> 00:17:11,950
Jestem strażnikiem bankowym.
Kazali mi biec.
206
00:17:12,247 --> 00:17:13,531
Jak się nazywasz?
- Al.
207
00:17:13,837 --> 00:17:15,475
Al, ilu ich jest?
208
00:17:15,819 --> 00:17:17,926
4-ech gości w maskach.
209
00:17:18,160 --> 00:17:20,215
Ich lider, to kawał skurwysyna.
210
00:17:20,392 --> 00:17:22,132
Możesz ich opisać?
211
00:17:23,143 --> 00:17:26,729
Tak. To ludzie w maskach
i z gnatami w rękach.
212
00:17:27,770 --> 00:17:30,196
Jeden z nich przystawił
mi lufę do dupy.
213
00:17:32,340 --> 00:17:33,493
Zabierzcie go.
214
00:17:37,256 --> 00:17:39,619
Michael, tam znaleźliśmy
skradziony samochód.
215
00:17:39,955 --> 00:17:41,136
Każcie go przetrząsnąć.
216
00:17:41,183 --> 00:17:43,561
Może coś znajdziemy.
217
00:17:43,725 --> 00:17:44,562
Już się robi.
218
00:18:19,273 --> 00:18:23,564
Skąd tu tyle policji
skoro odciąłeś alarm?
219
00:18:23,805 --> 00:18:25,447
Powiem i skąd.
220
00:18:30,403 --> 00:18:32,470
Wy macie ślepaki.
221
00:18:34,193 --> 00:18:35,451
Ja nie mam.
222
00:18:37,668 --> 00:18:39,336
Spokojnie, człowieku...
223
00:18:39,428 --> 00:18:40,940
Wszyscy stąd wyjdziemy.
224
00:18:40,965 --> 00:18:43,051
Musicie tylko otworzyć
oczy i mi pomóc.
225
00:18:43,409 --> 00:18:45,143
Albo już teraz się pożegnamy.
226
00:18:45,884 --> 00:18:47,017
Tylko spokojnie.
227
00:18:47,226 --> 00:18:48,459
Wszyscy jesteśmy tutaj.
228
00:18:48,861 --> 00:18:51,734
Znajdziemy rozwiązanie.
Co ty na to?
229
00:18:52,092 --> 00:18:53,297
Te są prawdziwe.
230
00:18:53,974 --> 00:18:55,221
Mamy dil?
231
00:18:56,591 --> 00:18:58,348
Ty tu rządzisz.
232
00:18:58,808 --> 00:18:59,949
Człowieku,
233
00:18:59,988 --> 00:19:02,206
przygotowałeś się na
więcej niż sądziłem.
234
00:19:02,746 --> 00:19:05,612
Tak jak byś wiedział,
że coś nas zatrzyma.
235
00:19:05,869 --> 00:19:07,857
Tylko tak, mogłem zwrócić
na siebie uwagę.
236
00:19:08,021 --> 00:19:09,871
To zabrzmiało jak
strzały.
237
00:19:09,872 --> 00:19:12,440
Nie wiemy co to było.
Otoczyć teren.
238
00:19:12,705 --> 00:19:14,673
Furgonetka jest czysta.
239
00:19:14,966 --> 00:19:16,880
Może stuknięci, ale
nie głupcy.
240
00:19:17,023 --> 00:19:18,804
To już twoje zmartwienie.
241
00:19:19,215 --> 00:19:21,243
Co oni robią?
242
00:19:23,808 --> 00:19:25,598
Ludzka barykada.
243
00:19:25,884 --> 00:19:29,122
Wszyscy Uwaga!
To są zakładnicy.
Nie strzelać dopóki nie wydam rozkazu.
244
00:19:29,333 --> 00:19:32,828
Al, strażnik bankowy powiedział,
że jest 3 pracowników więcej.
245
00:19:32,894 --> 00:19:34,463
Nie wiedział, ilu klientów.
246
00:19:34,763 --> 00:19:36,808
Myśli, że wyłączyli kamery.
247
00:19:39,634 --> 00:19:42,774
Mike, Piękny dzień wybrałeś
sobie na powrót.
248
00:19:43,638 --> 00:19:45,140
Hej, lepiej, żeby twój plan zadziałał.
249
00:19:45,141 --> 00:19:46,875
Dil jest dobry.
250
00:19:46,875 --> 00:19:48,260
Wy trzej, dostaniecie
wszystkie pieniądze.
251
00:19:48,401 --> 00:19:49,544
Jak mamy je wydać
252
00:19:49,545 --> 00:19:50,912
jeśli pójdziemy na wojnę
z policją?
253
00:19:50,913 --> 00:19:52,273
O nich się nie martw.
254
00:19:52,319 --> 00:19:54,484
Klucz to wydostać się stąd,
zanim przyjdą federalni.
255
00:19:56,385 --> 00:19:57,856
To Policja.
256
00:20:00,577 --> 00:20:01,890
Jest ktoś przy telefonie?
257
00:20:01,891 --> 00:20:04,360
Nic nie widać. Zakładnicy
wszystko zasłaniają.
258
00:20:05,510 --> 00:20:07,027
Myślicie, że Miller ciągle żyje?
259
00:20:07,028 --> 00:20:08,662
- Hej! Zamknij gębę!
- Przestańcie!
260
00:20:08,663 --> 00:20:09,765
Nic mu nie jest!
261
00:20:09,766 --> 00:20:11,967
Hej! Skupcie się!
262
00:20:11,968 --> 00:20:14,102
Nikt nie umiera na mojej zmianie.
Rozumiecie?
264
00:20:14,368 --> 00:20:16,107
Przestał dzwonić.
265
00:20:16,638 --> 00:20:18,397
Może SWAT
jest już w drodze?
266
00:20:18,607 --> 00:20:22,018
SWAT'u nie ma.
Oni jadą z Henderson.
267
00:20:35,157 --> 00:20:37,906
Mówi Michael Johnson.
Z kim rozmawiam?
268
00:20:42,597 --> 00:20:44,466
Halo, mały braciszku.
269
00:20:46,536 --> 00:20:47,903
Jesse, to ty?
270
00:20:48,369 --> 00:20:51,076
A któż inny mógł by
tu być?
271
00:20:51,874 --> 00:20:55,377
Jesse Sampson, Data urodzenia:
8/16/76.
272
00:20:55,978 --> 00:20:57,612
Zgadza się.
Strażnik nie kłamał.
273
00:20:58,013 --> 00:21:00,282
Nie byłem pewien,
czy mnie pamiętasz.
274
00:21:00,715 --> 00:21:02,150
Jestem zaskoczony
słysząc twój głos.
275
00:21:02,151 --> 00:21:04,086
Nie wiedziałem, że wróciłeś
do miasta.
276
00:21:04,086 --> 00:21:05,820
Nie ma to jak w domu.
277
00:21:05,821 --> 00:21:07,784
W środku, wszyscy są bezpieczni?
278
00:21:07,958 --> 00:21:10,558
Nie zaczynaj ze mną, swojej
gadaniny negocjacyjnej.
279
00:21:10,559 --> 00:21:12,227
Jesteśmy rodziną.
280
00:21:12,461 --> 00:21:14,411
Rozmawiaj ze mną tak
jak należy.
281
00:21:14,598 --> 00:21:16,900
Dobrze Jessie.
Nie denerwuj się.
282
00:21:16,932 --> 00:21:18,642
Strażnik bankowy
dobrze go określił.
283
00:21:18,667 --> 00:21:20,035
Dowiem się, kiedy
będzie tu SWAT.
284
00:21:20,060 --> 00:21:22,696
Karz swoim snajperom zdjąć
ręce z cyngli.
285
00:21:22,805 --> 00:21:25,674
Nie chcemy zgonów niewinnych
ludzi, na twojej zmianie.
286
00:21:26,541 --> 00:21:30,012
Dobrze, Jessie. Wiem że wszyscy ludzie
ze środka, chcieli by iść do domu.
287
00:21:30,078 --> 00:21:32,480
Chcesz powiedzieć, że nie lubią
mojego towarzystwa?
288
00:21:32,481 --> 00:21:34,950
Nie wiem. Sam nie widziałem cię
kawał czasu.
289
00:21:34,951 --> 00:21:36,653
A czyja to wina?
290
00:21:36,749 --> 00:21:39,919
Dobrze wiesz, że wizyta gliniarza
w więzieniu, nie jest mile widziana.
291
00:21:40,161 --> 00:21:42,391
Tak. Ale kto mnie tam wsadził?
292
00:21:44,227 --> 00:21:46,748
Któregoś dnia,
może zrozumiesz swój błąd.
293
00:21:47,663 --> 00:21:51,826
Tak jak ty? Bo ja nigdy
nie widziałem cię, gnijącego w więzieniu.
294
00:21:52,083 --> 00:21:54,902
Próba upokorzenia mnie, nie
zmieni twojej sytuacji.
295
00:21:54,903 --> 00:21:58,172
Zawsze było łatwo na ciebie
wpływać. Jak wtedy, gdy byliśmy dziećmi.
296
00:21:58,173 --> 00:22:00,842
To nie są chłopięce zabawy,
tylko...
297
00:22:00,843 --> 00:22:02,398
Dzwoniłeś po prasę?
298
00:22:02,833 --> 00:22:05,563
Jak czegoś nie ma w TV,
to nieprawda.
299
00:22:06,848 --> 00:22:11,220
Posłuchaj, wypuść tych ludzi
i możemy rozmawiać ile chcesz.
300
00:22:12,555 --> 00:22:14,356
Masz na myśli, poprawić
nasze relacje?
301
00:22:14,990 --> 00:22:16,658
Ja to widzę tak:
302
00:22:16,992 --> 00:22:19,126
Raz mnie wsadziłeś do więzienia
mały braciszku.
303
00:22:19,127 --> 00:22:21,139
Zobaczmy, czy zrobisz
to jeszcze raz.
304
00:22:22,531 --> 00:22:25,434
Chodź tu i dostań mnie!
305
00:22:30,532 --> 00:22:34,242
Hej, ten dupek jest twoim bratem?
306
00:22:34,676 --> 00:22:37,446
Tak.
Zmieniłem nazwisko, po tym,
jak nasze drogi się rozeszły.
307
00:22:38,213 --> 00:22:39,648
Jezu!
308
00:22:39,848 --> 00:22:41,384
Dam to Shackersowi.
309
00:22:41,616 --> 00:22:42,816
Zaraz, co?
310
00:22:42,817 --> 00:22:44,519
Muszę ci zabrać sprawę.
Jesteś rodziną.
311
00:22:44,586 --> 00:22:46,054
Tak jest w książce.
312
00:22:46,055 --> 00:22:47,721
Nie możesz być blisko
tej sprawy.
313
00:22:47,722 --> 00:22:49,056
A co z Federalnymi?
314
00:22:49,057 --> 00:22:51,059
Przyjadą za 5 godzin.
315
00:22:51,136 --> 00:22:52,969
Michael, nie martw się.
Zajmę się tym.
316
00:22:52,994 --> 00:22:55,229
Nie znasz mojego brata.
Dla niego, to gra.
317
00:22:55,230 --> 00:22:59,519
Martwię się, jak bezpiecznie wydostać
stamtąd wszystkich ludzi
318
00:23:00,269 --> 00:23:03,239
Może pozwolisz mi tylko słuchać.
Być doradcą.
319
00:23:03,905 --> 00:23:06,296
Lepiej nie. Musisz iść.
320
00:23:07,710 --> 00:23:09,344
OK. Rozumiem.
321
00:23:09,345 --> 00:23:12,879
Przypuszczam, że nie chciał byś
wysyłać mnie, na ponowne wakacje.
322
00:23:16,229 --> 00:23:17,864
Chodź tutaj.
323
00:23:20,056 --> 00:23:22,531
Czy ty wiesz, jak się
przyjmuje rozkazy?
324
00:23:23,224 --> 00:23:24,593
Co?
325
00:23:24,926 --> 00:23:26,227
Tak.
326
00:23:26,228 --> 00:23:29,184
Wypierdalaj stąd.
Natychmiast!
327
00:23:39,842 --> 00:23:40,810
Ruchy ruchy.
328
00:23:45,814 --> 00:23:48,083
Proszę cię, człowieku.
Puść nas.
329
00:23:48,084 --> 00:23:49,451
Zamknij się!
330
00:23:49,951 --> 00:23:52,622
Wszyscy wstać!
Ustawić się!
331
00:23:53,612 --> 00:23:55,711
Ręce ponad głową.
332
00:23:56,192 --> 00:23:58,594
Zobaczymy, czy ktoś ma
coś użytecznego.
333
00:24:02,166 --> 00:24:03,510
Macie szczęście.
334
00:24:03,577 --> 00:24:05,299
W więzieniu rozebrali by was
do naga.
335
00:24:05,300 --> 00:24:07,802
Sprawdzają wam włosy,
wpychają paluchy w usta,
336
00:24:07,803 --> 00:24:10,145
nawet grzebią po genitaliach.
337
00:24:11,207 --> 00:24:13,332
Nie jest to przyjemne.
338
00:24:15,845 --> 00:24:19,295
System penitencjarny odbiera
wam odzież i pozbawia godności.
339
00:24:20,441 --> 00:24:21,976
Chcecie wiedzieć, dlaczego?
340
00:24:25,287 --> 00:24:27,816
Masz robić co ci karzą, jak
jakiś pies.
341
00:24:28,158 --> 00:24:30,464
Spędziłem tam
dość czasu.
342
00:24:30,643 --> 00:24:32,808
Wiecie, czego się nauczyłem?
343
00:24:36,766 --> 00:24:38,801
Nienawidzę policjantów.
344
00:24:39,000 --> 00:24:40,603
O Cholera!
345
00:24:46,741 --> 00:24:50,765
Założę się, że ta świnia żałuje,
że przyszła do tego banku.
346
00:24:57,385 --> 00:25:00,322
Chłopcy, tego zakładnika
wygraliśmy na loterii.
347
00:25:05,161 --> 00:25:07,261
Michael,
dziękuję za prezent.
348
00:25:07,262 --> 00:25:10,198
Nie będziesz rozmawiał z Michaelem.
Jestem Detektyw Shakers.
349
00:25:10,199 --> 00:25:12,368
Kto cię, kurwa, zrobił prowadzącym?
350
00:25:13,134 --> 00:25:14,537
Jestem starszym detektywem.
351
00:25:14,836 --> 00:25:16,304
Myślisz, że będziesz pociągał
za sznurki?
352
00:25:16,305 --> 00:25:18,207
Coś sobie wyjaśnijmy.
353
00:25:18,307 --> 00:25:19,908
Rozmawiam tylko z bratem.
354
00:25:19,909 --> 00:25:22,810
Nie możemy na to pozwolić.
To wbrew przepisom.
355
00:25:22,811 --> 00:25:25,428
Więc zmuszę was, do
zmiany przepisów.
356
00:25:30,185 --> 00:25:31,519
Snajperzy, macie czysty strzał?
357
00:25:31,721 --> 00:25:33,923
Negatyw.
Stoi za blisko Millera.
358
00:25:34,957 --> 00:25:36,225
Michael.
359
00:25:39,295 --> 00:25:40,663
Co się stało?
360
00:25:40,962 --> 00:25:42,197
Chce rozmawiać, tylko z tobą.
361
00:25:42,298 --> 00:25:43,464
Tylko SWAT może coś zrobić.
362
00:25:43,465 --> 00:25:47,728
Nie. Te przemądrzałe dupki, wejdą tam
tylko wtedy, gdy ja nie dam rady.
363
00:25:50,839 --> 00:25:53,038
Michael prowadzi sprawę.
364
00:25:58,341 --> 00:25:59,676
Uważaj na drzwi.
365
00:25:59,781 --> 00:26:01,449
Co kombinują gliny?
366
00:26:01,697 --> 00:26:04,020
Teraz już nie wejdą.
Mamy ich chłopca.
367
00:26:05,921 --> 00:26:07,354
Nie odbieraj tego.
368
00:26:07,355 --> 00:26:10,766
Niech wyobraźnia brata,
zacznie wariować.
369
00:26:17,767 --> 00:26:19,602
Nie wiedziałem, że Michael miał brata.
370
00:26:20,039 --> 00:26:21,741
Próbujesz się ze mną układać?
371
00:26:22,337 --> 00:26:25,531
Przybyłem tu z miejsca,
gdzie takie gówno nie istnieje.
372
00:26:29,411 --> 00:26:31,768
To nie jest mądra decyzja.
373
00:26:32,112 --> 00:26:33,915
Nie słuchałeś uważnie.
374
00:26:34,016 --> 00:26:35,950
Ja nie podejmuję
takich decyzji.
375
00:26:35,951 --> 00:26:39,154
Nie pozwolą ci na wyjście,
jeśli nadal będziesz to ciągnął
376
00:26:39,224 --> 00:26:40,378
Prawda.
377
00:26:40,441 --> 00:26:42,891
Uważasz, że twoje życie warte jest więcej
od życia zakładników?
378
00:26:42,892 --> 00:26:46,560
Nie przekręcaj słów, aby zaspokoić
swoje chore usprawiedliwienie.
379
00:26:46,561 --> 00:26:48,263
To nie ja, pedale.
380
00:26:48,430 --> 00:26:50,608
Świat, to okropne miejsce.
381
00:26:51,133 --> 00:26:53,399
Zwłaszcza, gdy ja
w nim jestem.
382
00:26:55,003 --> 00:26:58,573
Na każdy twój ruch, będą mieć 10 swoich.
383
00:27:01,110 --> 00:27:02,607
Twój pobyt tutaj...
384
00:27:03,077 --> 00:27:05,381
To jakbyś już był
we więzieniu.
385
00:27:05,988 --> 00:27:07,357
Z jednym wyjątkiem...
386
00:27:08,027 --> 00:27:11,162
W więzieniu, nigdy nie miałem
przyjemności, zrobienia tego.
387
00:27:15,490 --> 00:27:17,392
Tylko mi nie zemdlej, glino.
388
00:27:17,393 --> 00:27:20,083
Nadal jest w tobie trochę krwi.
389
00:27:43,085 --> 00:27:46,614
Zmusił mnie do powrotu,
żeby teraz siedzieć cicho?
390
00:27:46,810 --> 00:27:48,356
Czy ktoś widział Millera?
391
00:27:48,390 --> 00:27:49,725
Negatyw.
392
00:27:50,159 --> 00:27:51,893
Michael, to jest człowiek z elektrowni.
393
00:27:51,918 --> 00:27:53,071
Chce zabrać swój samochód.
394
00:27:53,096 --> 00:27:54,501
OK. Nie patrz do góry.
395
00:27:54,530 --> 00:27:57,390
Czy jest sposób na podłączenie kabli
tak, bym mógł zerknąć do środka?
396
00:27:57,583 --> 00:27:59,018
Mogę spróbować.
397
00:27:59,651 --> 00:28:01,019
Zrób to.
398
00:28:01,170 --> 00:28:02,505
No to chodźmy.
399
00:28:03,528 --> 00:28:04,963
Popatrzył w górę?
400
00:28:05,074 --> 00:28:06,575
- Jasne.
- Tak.
401
00:28:48,049 --> 00:28:49,384
Wiem co czujesz.
402
00:28:50,251 --> 00:28:52,387
Mnie też nie raz skopano dupę.
403
00:28:53,023 --> 00:28:54,958
Najpierw przychodzi ból.
404
00:28:56,157 --> 00:28:58,642
Potem chcesz, żeby szybko minął.
405
00:28:59,961 --> 00:29:00,930
Ale wkrótce...
406
00:29:03,031 --> 00:29:05,367
zapragniesz całkowitego końca.
407
00:29:07,711 --> 00:29:10,714
Dzwonek cię uratował.
408
00:29:15,840 --> 00:29:16,974
To nie jest dobry czas, brachu.
409
00:29:17,053 --> 00:29:18,700
Gdzie jest Miller?
410
00:29:18,784 --> 00:29:21,420
Siedzi tutaj rozbebeszony.
411
00:29:21,904 --> 00:29:24,419
Twój numer z oknem zwiększył
tylko zawziętość ludzi.
412
00:29:24,420 --> 00:29:26,788
Chcę wiedzieć, czy Miller
jest cały i zdrowy.
413
00:29:27,688 --> 00:29:28,993
Albo co?
414
00:29:29,110 --> 00:29:31,282
Domyśl się.
415
00:29:31,391 --> 00:29:32,593
Słuchaj, człowieku.
416
00:29:32,594 --> 00:29:34,697
Karz się swoim ludziom uspokoić.
417
00:29:34,730 --> 00:29:37,597
Potrzebuję czasu na ustalenie
mojej listy żądań.
418
00:29:37,887 --> 00:29:39,256
Żartujesz sobie?
419
00:29:39,601 --> 00:29:41,470
Mike, ja nie żartuję z czasem.
420
00:29:42,070 --> 00:29:44,375
Pewnie dlatego, że za dużo
go straciłem.
421
00:29:44,740 --> 00:29:47,609
No cóż...
Pozytywna strona, to...
422
00:29:48,042 --> 00:29:49,389
Średnia Szkoła.
423
00:29:49,929 --> 00:29:51,364
Matura.
424
00:29:51,813 --> 00:29:53,715
Znalezienie żony.
425
00:29:54,148 --> 00:29:57,693
Kupowanie sobie mojego kawałka
Amerykańskiego Marzenia.
426
00:29:58,386 --> 00:30:01,009
Założę się, że nie pamiętasz
nawet daty.
427
00:30:01,757 --> 00:30:06,729
Ja nigdy nie zapomniałem
14-go Marca, 1993.
428
00:30:11,266 --> 00:30:12,499
- Nie ruszaj się!
- Spudłowałeś!
429
00:30:12,500 --> 00:30:14,804
- Trafiłem cię!
- Nic nie poczułem.
430
00:30:25,446 --> 00:30:26,815
Jesse!
431
00:30:28,416 --> 00:30:30,019
Nie chcę się już bawić.
432
00:30:31,053 --> 00:30:32,955
Bang! mam cię!
433
00:30:33,388 --> 00:30:35,056
Starszy brat znowu wygrał.
434
00:30:35,057 --> 00:30:37,830
Policja zawsze łapie złych ludzi.
435
00:30:40,395 --> 00:30:42,697
Hej! Nie zawsze będziesz większy
ode mnie.
436
00:30:42,698 --> 00:30:45,134
Będę.
Tak jak tato zawsze będzie
większy od nas.
437
00:30:45,267 --> 00:30:46,634
Możemy już wracać?
438
00:30:46,902 --> 00:30:48,938
Nie bądź dzidziusiem.
Chodź.
439
00:30:52,374 --> 00:30:54,043
Co Policja robi
w naszym domu?
440
00:30:56,111 --> 00:30:58,338
Ci goście pracują z tatą.
Nie martw się.
441
00:30:58,390 --> 00:31:00,494
Stój. Zaczekaj tu.
442
00:31:02,250 --> 00:31:03,786
Czemu nie mogę iść?
443
00:31:03,906 --> 00:31:06,340
Bo muszę odnieść pistolety
zanim tato się dowie.
444
00:31:06,465 --> 00:31:07,834
W porządku?
445
00:31:09,791 --> 00:31:11,259
W porządku.
446
00:31:14,472 --> 00:31:16,647
Więc ile, wy idioci, bierzecie?
447
00:31:19,667 --> 00:31:21,803
Ta gotówka, powinna mnie uciszyć?
448
00:31:22,336 --> 00:31:24,073
Bądź rozsądny, Marcus.
449
00:31:24,205 --> 00:31:25,183
Wal się.
450
00:31:25,208 --> 00:31:28,241
Powinieneś pomyśleć, zanim zacząłeś
swój mały interes na boku.
451
00:31:28,242 --> 00:31:30,178
Spychasz nas na niewygodną pozycję.
452
00:31:30,203 --> 00:31:31,706
Nie, nie.
Sami się spychacie.
453
00:31:31,731 --> 00:31:33,404
Ja jestem gościem, który musi
wam to rozwalić
454
00:31:36,977 --> 00:31:40,268
Następnym razem uderzając gliniarza,
stań do niego twarzą w twarz.
455
00:31:41,256 --> 00:31:42,710
- Spokojnie!
- Właśnie tak.
456
00:31:42,735 --> 00:31:43,823
Spokojnie.
457
00:31:44,625 --> 00:31:46,094
Może dojdziemy do porozumienia.
458
00:31:46,095 --> 00:31:47,930
Nie!
459
00:31:50,298 --> 00:31:52,467
Szlag!
On nie żyje!
460
00:31:52,468 --> 00:31:53,835
Chciał nas wydać!
461
00:31:53,836 --> 00:31:55,738
Co teraz zrobimy?
462
00:31:59,307 --> 00:32:01,009
Sprawdzałeś dom?
463
00:32:04,645 --> 00:32:06,713
To jego dzieciak.
464
00:32:06,714 --> 00:32:08,316
Wszystko widział.
465
00:32:08,317 --> 00:32:10,617
Jak się teraz wytłumaczymy?
466
00:32:10,618 --> 00:32:12,385
On słyszał całą konwersację.
467
00:32:12,386 --> 00:32:13,720
Chcesz aresztować dziecko?
468
00:32:13,721 --> 00:32:14,622
Za co?
469
00:32:17,726 --> 00:32:18,994
Stop!
470
00:32:22,396 --> 00:32:23,764
Padły strzały!
471
00:32:23,765 --> 00:32:26,767
Oficer nie żyje.
Potrzebna karetka.
472
00:32:26,768 --> 00:32:29,871
Sięgnął po moją broń
i zabił swojego ojca.
473
00:32:29,872 --> 00:32:30,872
Rozumiesz?
474
00:32:30,873 --> 00:32:32,140
Ja nic nie zrobiłem!
475
00:32:32,141 --> 00:32:33,374
Zamknij się.
476
00:32:34,509 --> 00:32:36,045
Zostawcie mnie!
477
00:32:38,313 --> 00:32:39,682
Michael!
478
00:32:42,483 --> 00:32:44,953
Michael, proszę cię! Michael!
479
00:32:48,523 --> 00:32:50,091
Nikogo tam nie ma,
tam gdzie pójdziesz
480
00:32:50,659 --> 00:32:52,261
Nawet jeśli są,
481
00:32:53,261 --> 00:32:55,163
nikt cię nie wyciągnie.
482
00:33:06,575 --> 00:33:09,178
Trafiłem do czarnej dziury.
483
00:33:09,577 --> 00:33:11,145
A ty mnie tam trzymałeś.
484
00:33:13,974 --> 00:33:15,544
Jesteś kawał...
485
00:33:15,616 --> 00:33:17,884
Ja decyduję,
kiedy możesz otworzyć gębę.
486
00:33:17,923 --> 00:33:20,426
Byłeś za ciężko przestraszony.
487
00:33:20,556 --> 00:33:22,658
Mogłeś coś powiedzieć!
488
00:33:22,723 --> 00:33:24,825
- Byłem tylko dzieckiem!
- I ja też.
489
00:33:24,826 --> 00:33:27,527
Dwóch policjantów widziało
jak zabiłeś naszego ojca!
490
00:33:27,528 --> 00:33:29,396
- Co miałem robić?
- Wierzyć swojemu bratu..
491
00:33:29,670 --> 00:33:30,931
Nie wiesz przez co przeszedłem.
492
00:33:30,932 --> 00:33:32,333
Nie było mi łatwo.
493
00:33:32,623 --> 00:33:34,625
Porównujesz nasze życia?
494
00:33:34,725 --> 00:33:37,704
Dość już tego gadania.
Chcę, żebyś natychmiast wypuścił zakładników.
495
00:33:37,705 --> 00:33:39,640
Przyjdzie na to czas.
496
00:33:39,641 --> 00:33:42,610
Teraz spisuję listę żądań.
497
00:33:42,611 --> 00:33:45,414
To się pośpiesz, bo za chwilę
odbiorą mi sprawę.
498
00:33:45,948 --> 00:33:49,650
Chłopcy ze SWAT nie umieją
usiedzieć na dupie.
499
00:33:49,651 --> 00:33:51,786
Musisz mi coś dać.
500
00:33:51,787 --> 00:33:53,927
Odeślij do nas Millera.
501
00:33:57,291 --> 00:33:59,093
Nie wiem czy jest
do tego zdolny.
502
00:33:59,294 --> 00:34:00,996
Co powiesz na kasjerkę?
503
00:34:07,769 --> 00:34:09,974
Schowaj się,
za moimi plecami.
504
00:34:18,981 --> 00:34:20,881
- Cześć.
- Proszę usiąść.
505
00:34:20,882 --> 00:34:23,394
- Jesteś ranna?
- Nie. Nigdy mnie nie dotknęli.
506
00:34:25,093 --> 00:34:27,361
- Ilu ich jest?
- Czworo.
507
00:34:27,439 --> 00:34:29,596
To się tak szybko stało
i...
508
00:34:30,698 --> 00:34:33,828
W środku był policjant.
Wiesz gdzie go trzymają?
509
00:34:33,829 --> 00:34:35,998
- Chodzi o pana Millera?
- Tak.
510
00:34:36,697 --> 00:34:39,667
Tak, jeden z nich zaciągnął
go do skarbca.
511
00:34:39,668 --> 00:34:42,871
Długo słyszeliśmy odgłosy uderzeń.
Bili go.
512
00:34:44,706 --> 00:34:46,175
Coś jeszcze?
513
00:34:46,775 --> 00:34:49,609
Nie ale pobili też
naszego menadżera, pana Becketta.
514
00:34:49,610 --> 00:34:51,438
On go uderzył swoim pistoletem.
515
00:34:51,679 --> 00:34:52,914
Nic mu nie jest?
516
00:34:53,648 --> 00:34:55,817
Żyje, ale ledwo się rusza.
517
00:34:57,786 --> 00:34:59,922
Czy są też inni ranni?
518
00:35:00,454 --> 00:35:02,157
Nie, ale wszyscy się
bardzo boją.
519
00:35:02,590 --> 00:35:04,492
Ten gość to wariat.
520
00:35:05,360 --> 00:35:07,828
Lekarz cie zbada,
na wszelki wypadek.
521
00:35:29,050 --> 00:35:30,219
Co?
522
00:35:31,052 --> 00:35:33,422
Teraz twoja kolej na odwdzięczenie się.
523
00:35:34,989 --> 00:35:36,390
Czego chcesz?
524
00:35:36,391 --> 00:35:37,892
Odeślij SWAT.
525
00:35:37,893 --> 00:35:40,258
To niemożliwe.
Co powiesz, na ładny transport,
526
00:35:40,297 --> 00:35:41,962
a ty odsyłasz resztę zakładników?
527
00:35:41,963 --> 00:35:45,100
Zrobiłem swoją działkę,
Chcę tej furgonetki.
528
00:35:46,835 --> 00:35:48,902
Słuchaj, powiem wprost.
529
00:35:48,903 --> 00:35:51,705
Możesz mieć zakładników, ale to
nie zmienia faktu, że ja tu wydaję rozkazy.
530
00:35:51,706 --> 00:35:53,808
Mam wszystkie atuty w ręku.
531
00:35:53,809 --> 00:35:55,875
Publiczność zwykle o tym nie wie,
532
00:35:55,876 --> 00:35:57,812
ale tak jest.
533
00:35:57,813 --> 00:36:00,814
Jeśli kogoś skrzywdzisz, weźmiemy
bank szturmem.
534
00:36:00,815 --> 00:36:02,950
Tak potraktowałeś swój ostatni incydent?
535
00:36:02,951 --> 00:36:04,651
Nie nie.
Nie zmieniaj tematu.
536
00:36:04,652 --> 00:36:06,087
Co jeszcze mogę ci dać
za zakładników?
537
00:36:06,088 --> 00:36:07,654
Powiedziałem ci,
czego chcę.
538
00:36:07,679 --> 00:36:09,915
A ja odmówiłem.
539
00:36:10,221 --> 00:36:13,714
Jeśli mam dyskutować,
to tylko o twoim incydencie.
540
00:36:14,862 --> 00:36:16,931
Dlaczego?
Myślisz że wszystko wiesz?
541
00:36:16,931 --> 00:36:19,534
To prawda.
To ja nadałem to prasie.
542
00:36:20,469 --> 00:36:24,106
Widziałem jego żonę w TV.
Wyglądała na załamaną.
543
00:36:27,641 --> 00:36:30,344
Jeśli porozmawiam o tym,
wypuścisz resztę zakładników?
544
00:36:30,411 --> 00:36:32,380
Nareszcie dochodzimy
do czegoś.
545
00:36:33,114 --> 00:36:36,049
- Co chcesz wiedzieć?
- Dlaczego SWAT otworzył ogień?
546
00:36:36,050 --> 00:36:38,151
Dlaczego? Szukasz wskazówki
na mój następny ruch?
547
00:36:38,152 --> 00:36:40,383
Nie potrzebuję żadnej pomocy,
żeby cię pokonać.
548
00:36:40,408 --> 00:36:42,577
Po prostu, chcę wiedzieć.
549
00:36:43,391 --> 00:36:47,328
Sądziliśmy, że napastnik jest uzbrojony,
a SWAT usłyszał strzały.
550
00:36:56,771 --> 00:36:57,705
Co tutaj mamy?
551
00:36:57,706 --> 00:36:59,307
Powiedz tym świniom...
552
00:36:59,807 --> 00:37:01,543
Nigdy nie będę im płacił!
553
00:37:01,809 --> 00:37:03,211
Wstrzymać ogień.
554
00:37:05,780 --> 00:37:07,480
- Coś ty zrobił?
- Powiedziałeś Ognia!
555
00:37:07,481 --> 00:37:08,649
Powiedziałem, "Wstrzymać" ogień.
556
00:37:08,650 --> 00:37:10,085
Powiedział "Ognia"
557
00:37:16,490 --> 00:37:17,960
Co się stało?
558
00:37:18,427 --> 00:37:19,826
Co tu się stało?
559
00:37:19,827 --> 00:37:22,830
O mój Boże...
Nie!
560
00:37:24,800 --> 00:37:26,435
Nie, nie możecie...
561
00:37:28,357 --> 00:37:30,138
O mój Boże...
562
00:37:32,173 --> 00:37:34,909
- On nie miał broni.
- To prawda.
563
00:37:35,643 --> 00:37:37,979
- Jak się z tym czujesz?
- Co do tego doprowadzało?
564
00:37:38,547 --> 00:37:41,047
Nie. Jak się czułeś, zabijając
niewinnego człowieka.
565
00:37:41,048 --> 00:37:43,117
Może jednak wydałeś ten rozkaz?
566
00:37:43,552 --> 00:37:45,420
Ja dowodziłem akcją
i popełniłem błąd.
567
00:37:45,619 --> 00:37:47,489
Śmiertelny błąd.
568
00:37:47,489 --> 00:37:49,489
Słyszę po głosie, że uznano cię
za winnego.
569
00:37:49,490 --> 00:37:51,126
Ktoś musiał za to beknąć.
570
00:37:51,893 --> 00:37:54,027
- To cię nie gryzie?
- A jak sądzisz?
571
00:37:54,028 --> 00:37:56,164
Niewinny człowiek ginie
na moich oczach.
572
00:37:56,731 --> 00:37:58,799
Chciałeś powiedzieć,
został zamordowany.
573
00:37:59,001 --> 00:38:02,070
- Co powiedziałeś wdowie?
- Nigdy z nią nie rozmawiałem.
574
00:38:02,603 --> 00:38:05,004
Nie należało jej przeprosić?
575
00:38:05,005 --> 00:38:07,451
Nie sądzisz, że wszystkim twoim
ofiarom to się należy?
576
00:38:07,476 --> 00:38:09,344
Ciebie nie będę przepraszał.
577
00:38:09,575 --> 00:38:12,879
Jeszcze tylko jedno, żeby wszyscy
twoi dobrze słyszeli.
578
00:38:12,880 --> 00:38:14,155
O tak?
No to kim jestem?
579
00:38:14,455 --> 00:38:17,830
- Kimś, niszczącym życie.
- Dobrze. Jestem złym gościem.
580
00:38:18,018 --> 00:38:19,026
Cieszysz się?
581
00:38:19,051 --> 00:38:20,718
Wypuścisz teraz tych ludzi?
582
00:38:20,889 --> 00:38:22,511
Rozejrzyj się , Michael.
583
00:38:22,757 --> 00:38:24,913
To jedyne spojrzenie
jakie ja znam.
584
00:38:24,999 --> 00:38:26,667
Niezbyt przyjemne, prawda?
585
00:38:35,036 --> 00:38:36,770
Koniec zabawy z tobą.
586
00:38:36,771 --> 00:38:38,673
Wypuszczaj ludzi
albo wchodzimy.
587
00:38:39,186 --> 00:38:40,588
Bądź mądry, Michael.
588
00:38:41,208 --> 00:38:43,210
Nigdy nie wrócę
do więzienia.
589
00:38:54,054 --> 00:38:55,957
Dajcie mi z nią porozmawiać.
590
00:38:56,291 --> 00:38:58,825
Czy widziała pani, ilu
napastników weszło do banku?
591
00:38:59,628 --> 00:39:00,996
Czterech.
592
00:39:01,362 --> 00:39:03,030
Czy Millera nadal trzymają
w skarbcu?
593
00:39:04,565 --> 00:39:05,830
Tak.
594
00:39:06,105 --> 00:39:07,774
Jakiś pomysł, dlaczego tam go zabrano?
595
00:39:10,672 --> 00:39:12,206
Ale nadal żyje?
596
00:39:15,043 --> 00:39:16,910
- Żyje?
- Nie wiem.
597
00:39:16,911 --> 00:39:19,279
Dosyć się nacierpiała.
Nie sądzisz?
598
00:39:54,335 --> 00:39:55,335
Hej!
599
00:39:55,951 --> 00:39:57,485
Co dalej?
600
00:39:57,920 --> 00:39:59,621
Ja i ten gliniarz,
pooglądamy razem TV.
601
00:40:01,255 --> 00:40:02,790
Aha...
602
00:40:03,057 --> 00:40:05,885
Nie chcę mówić o tym
co sam pewnie wiesz, ale...
603
00:40:06,206 --> 00:40:08,088
Co z całą resztą policji
na zewnątrz?
604
00:40:08,829 --> 00:40:10,439
Pracuję nad tym.
605
00:40:13,421 --> 00:40:14,834
Tam jest cała armia,
606
00:40:14,835 --> 00:40:17,589
a on idzie oglądać
telewizję.
607
00:40:23,744 --> 00:40:25,679
Kiedy to się skończy?
608
00:40:25,880 --> 00:40:27,416
Hej! Nie patrz na mnie.
609
00:40:28,016 --> 00:40:30,350
Pieprze cię!
Ja mam gdzie przebywać.
610
00:40:30,351 --> 00:40:32,118
Pieprzyć mnie?
Nie. Pieprzyć ciebie!
611
00:40:32,119 --> 00:40:34,347
Zaraz ci rozjebię twój łeb!
612
00:40:34,495 --> 00:40:35,456
Hej!
613
00:40:36,172 --> 00:40:37,573
Nie rób tego.
614
00:40:39,728 --> 00:40:40,828
Kurwa!
615
00:40:40,829 --> 00:40:42,062
Dobrze.
Oto co mamy.
616
00:40:42,063 --> 00:40:44,031
Bank jest zbudowany
jak forteca.
617
00:40:44,032 --> 00:40:46,835
Jedynym punktem wejścia
są drzwi i okna.
618
00:40:46,835 --> 00:40:49,303
Czy obecność zakładników
nie stanowi przeszkody?
619
00:40:49,304 --> 00:40:51,072
Tak.
620
00:40:51,411 --> 00:40:54,274
Jeśli wysadzimy okna, będzie
tysiące latających odłamków.
621
00:40:54,275 --> 00:40:56,349
I znajdą się w samym
środku ognia z obu stron.
622
00:40:56,442 --> 00:40:57,243
A boczne drzwi?
623
00:40:57,244 --> 00:40:59,078
Nie.
To wzmocniona stal.
624
00:40:59,079 --> 00:41:01,715
Naraził bym tylko ludzi,
próbując je otworzyć.
625
00:41:01,793 --> 00:41:05,096
Plus te maski, chroniące je
przed granatem szturmowym.
626
00:41:05,387 --> 00:41:07,355
A granat ogłuszający?
627
00:41:07,655 --> 00:41:09,223
To nasz najlepszy wybór.
628
00:41:09,224 --> 00:41:12,434
Chciałbym mieć Millera
w polu zasięgu uderzenia.
629
00:41:14,028 --> 00:41:15,729
Ile czasu zajmie dotarcie
do sejfu?
630
00:41:15,730 --> 00:41:17,833
Myślę, że 10m sekund.
631
00:41:18,365 --> 00:41:21,369
Jessy Miałby dość czasu
na zabranie stamtąd Millera.
632
00:41:22,804 --> 00:41:24,439
Cóż, znasz swojego brata najlepiej.
633
00:41:25,739 --> 00:41:27,174
Decyduj.
634
00:41:28,532 --> 00:41:29,900
Trzeba tam wejść.
635
00:41:32,012 --> 00:41:34,849
Menadżer mówi, że za pokój
zapłacono gotówką.
636
00:41:39,397 --> 00:41:41,300
Nazwę go, John Doe.
637
00:41:41,589 --> 00:41:44,622
Mam więcej złych wiadomości.
W 1st Savings, wzięto zakładników.
638
00:41:44,858 --> 00:41:46,700
Nie powinnaś tam jechać?
639
00:41:50,477 --> 00:41:52,977
Nie mogę go zostawić.
640
00:41:54,969 --> 00:41:56,764
Możesz dla mnie poprosić Michaela?
641
00:42:09,349 --> 00:42:13,288
Proszę zostawić wiadomość...
642
00:42:24,898 --> 00:42:28,868
Dziękuję Jim.
Jak państwo widzą, Policja otoczyła budynek.
643
00:42:28,869 --> 00:42:31,404
Nie wiadomo jakie są żądania porywaczy,
644
00:42:31,405 --> 00:42:34,140
oraz ilu zakładników
jest przetrzymywanych.
645
00:42:34,141 --> 00:42:36,544
Wygląda jednak, że sytuacja jest
bardzo napięta.
646
00:42:36,844 --> 00:42:38,020
Oddaję głos do studia.
647
00:42:38,045 --> 00:42:41,055
Dzielni rycerze szykują się
do ataku na zamek.
648
00:42:42,655 --> 00:42:43,989
♪ Nadejdą...♪
649
00:42:44,985 --> 00:42:47,188
♪ Od strony ulicy... ♪
650
00:42:47,905 --> 00:42:50,124
Na co się gapisz ♪
651
00:42:50,125 --> 00:42:51,792
♪ ty wstrętna glino...♪
652
00:43:04,239 --> 00:43:07,509
Możesz mnie zabić ale
ty też umrzesz w tym banku.
653
00:43:08,275 --> 00:43:10,444
Wszyscy jesteście
tacy sami.
654
00:43:11,278 --> 00:43:13,347
Bierzecie prawo
w swoje ręce.
655
00:43:13,447 --> 00:43:15,583
Mamy do tego prawo,
dupku.
656
00:43:15,949 --> 00:43:18,933
Nie zważając na cenę?
i kogo przy tym krzywdzicie?
657
00:43:19,987 --> 00:43:21,699
Ale źle to obliczyliście.
658
00:43:21,775 --> 00:43:22,943
A to czemu?
659
00:43:23,958 --> 00:43:26,509
Nie zrobicie żadnego kroku,
660
00:43:26,689 --> 00:43:28,829
na który nie był bym gotów.
661
00:43:34,101 --> 00:43:36,311
Nie wyjdziesz stąd.
662
00:43:38,928 --> 00:43:40,395
To mnie obserwuj.
663
00:43:53,954 --> 00:43:55,389
Czekaj przy sejfie.
664
00:43:55,889 --> 00:43:56,857
Drzwi!
665
00:44:02,931 --> 00:44:05,933
Nie strzelać!
On trzyma zakładników!
666
00:44:05,934 --> 00:44:09,571
Dobrze mówi. I jeden z nich jest
gliniarzem, więc wypierdalajcie stąd!
667
00:44:14,208 --> 00:44:15,710
Posłuchaj mnie uważnie.
668
00:44:16,177 --> 00:44:18,010
Zmieniam zasady gry.
669
00:44:18,035 --> 00:44:21,049
Gadaj szybciej, bo mierzy
w ciebie każdy stojący gliniarz.
670
00:44:21,882 --> 00:44:24,951
Czy wiedziałeś, że zawsze obrabiam
banki z 5-cio osobowym zespołem?
671
00:44:25,320 --> 00:44:26,988
Tak. Czytałem o tym.
672
00:44:27,554 --> 00:44:30,924
Więc jestem pewny, że sprawdziłeś
u kasjerki i strażnika
673
00:44:31,358 --> 00:44:33,292
ilu lu ludzi na nich napadło.
674
00:44:33,480 --> 00:44:35,816
Sprawdziłem.
Wszyscy mówili o 4.
675
00:44:36,144 --> 00:44:37,512
Wierzysz im?
676
00:44:37,565 --> 00:44:39,304
Nie mam powodu
nie wierzyć.
677
00:44:40,614 --> 00:44:44,186
Chcesz wiedzieć co się dzieje
z moim piątym gościem?
678
00:44:45,139 --> 00:44:48,543
Nie wiem. Może w więzieniu,
może w kostnicy?
679
00:44:50,244 --> 00:44:51,746
Jest z Connie.
680
00:44:52,505 --> 00:44:54,073
Coś ty powiedział?
681
00:44:54,215 --> 00:44:55,709
Mam twoją żonę, Mike.
682
00:44:55,734 --> 00:44:58,679
Możesz teraz przekazać SWAT
i swoim ludziom w mieście,
683
00:44:58,742 --> 00:45:00,742
żeby się wszyscy odpierdolili!
684
00:45:01,489 --> 00:45:03,791
Zobaczę jednego gliniarza
w moim banku,
685
00:45:04,432 --> 00:45:05,427
ona umrze.
686
00:45:11,084 --> 00:45:12,384
I co mi zrobisz?
687
00:45:13,001 --> 00:45:15,937
Znajdę ją, a ty zginiesz.
688
00:45:17,266 --> 00:45:18,309
Może być.
689
00:45:18,479 --> 00:45:21,661
Jesteś kompletnie otoczony.
Nigdzie nie uciekniesz.
690
00:45:26,313 --> 00:45:28,455
Nie widzę nikogo,
kto mógł by mnie zatrzymać.
691
00:45:29,217 --> 00:45:30,952
Myślicie, że sami jesteście
bezpieczni?
692
00:45:31,485 --> 00:45:34,521
Nie macie pojęcia,
o co tu chodzi.
693
00:45:37,291 --> 00:45:40,094
A teraz wracaj do swoich
służbowych procedur.
694
00:45:42,163 --> 00:45:44,065
Przepuścić go!
To rozkaz.
695
00:45:45,465 --> 00:45:48,599
Zadzwonię do Connie i skończę
z tym gównem, raz na zawsze.
696
00:45:49,403 --> 00:45:51,806
Twoja rozmowa zostanie przekierowana...
697
00:45:53,373 --> 00:45:56,329
Weź paru ludzi i jedź
do mnie do domu.
698
00:46:00,981 --> 00:46:01,962
Connie?
699
00:46:02,038 --> 00:46:04,941
Michael. Cały ten stress,
nie służy ci.
700
00:46:05,552 --> 00:46:06,986
Jeśli jej coś zrobisz...
701
00:46:06,987 --> 00:46:09,317
Nic mi nie możesz zrobić
i obaj to wiemy.
702
00:46:10,090 --> 00:46:11,659
Nie groź mi więcej.
703
00:46:13,161 --> 00:46:14,829
Policja nie będzie już
problemem.
704
00:46:15,063 --> 00:46:16,463
Jak tego dokonałeś?
705
00:46:17,130 --> 00:46:18,799
Bo to ja
tutaj rządzę.
706
00:46:20,034 --> 00:46:21,603
I jak się podoba
moja strategia?
707
00:46:21,969 --> 00:46:23,598
Wszyscy jesteśmy gotowi.
708
00:46:23,942 --> 00:46:25,092
Naprawdę z tego wyjdziemy?
709
00:46:25,172 --> 00:46:27,040
Tak.
Zwiążcie zakładników.
710
00:46:27,442 --> 00:46:29,943
Słyszeliście!
Macie się wszyscy powiązać.
711
00:46:31,346 --> 00:46:32,712
Jestem dżentelmenem.
712
00:46:32,713 --> 00:46:35,182
Panie mają pierwszeństwo.
713
00:46:59,891 --> 00:47:01,359
Connie, jesteś tu?
714
00:47:15,757 --> 00:47:17,992
W kuchni bałagan.
Znaleźliśmy krew na ścianie.
715
00:47:18,025 --> 00:47:19,126
Jest jej samochód?
716
00:47:20,543 --> 00:47:21,913
Tak.
717
00:47:22,195 --> 00:47:23,913
Stoi w garażu.
718
00:47:35,409 --> 00:47:36,743
Posłuchaj, ona nie ma z tym
nic wspólnego.
719
00:47:36,744 --> 00:47:38,680
Proszę, nie rób jej krzywdy.
720
00:47:38,713 --> 00:47:41,614
Powiedz, że ja trzymam karty w rękach.
721
00:47:41,615 --> 00:47:45,618
O to ci chodzi? Że cię zamknęli?
Dlatego niszczysz moje życie?
722
00:47:45,619 --> 00:47:47,221
To tylko wisienka
na torcie.
723
00:47:47,521 --> 00:47:49,023
Powiedz to.
724
00:47:50,358 --> 00:47:52,193
Trzymasz wszystkie karty w rękach.
725
00:47:52,360 --> 00:47:53,465
Wycofaj wszystkich ludzi.
726
00:47:53,490 --> 00:47:55,292
Możemy nie mieć więcej okazji.
727
00:47:55,563 --> 00:47:58,066
Porwał mi żonę.
Trzymaj się z dala od banku.
728
00:47:58,666 --> 00:48:00,235
Wracać.
729
00:48:00,635 --> 00:48:03,137
Nie martw się.
Dobrze się nią zajmę...
730
00:48:03,336 --> 00:48:04,972
Jeśli będziesz grzeczny.
731
00:48:07,074 --> 00:48:08,609
Co powiesz, Mikey?
732
00:48:09,043 --> 00:48:11,545
Chcesz znowu zagrać
w policjantów i złodziei?
733
00:48:15,449 --> 00:48:18,001
Tylko tym razem, zagramy
na serio.
734
00:48:19,554 --> 00:48:22,056
Chcę furgonetkę,
którą przyjechał SWAT.
735
00:48:22,523 --> 00:48:26,027
Zdejmij snajperów, żeby moim
ludziom nic się nie stało.
736
00:48:26,494 --> 00:48:28,361
Wal się.
Sam się zdejmij.
737
00:48:28,362 --> 00:48:31,440
Chcę to zobaczyć
za 5 minut, albo...
738
00:48:32,567 --> 00:48:35,010
Sam zobaczysz.
739
00:48:43,436 --> 00:48:44,743
Jezu Chryste!
740
00:48:46,130 --> 00:48:47,615
Jestem zaszczycony,
ale nie.
741
00:48:47,782 --> 00:48:49,482
Nie martw się.
742
00:48:49,483 --> 00:48:51,417
Niedługo spotkasz Jezusa.
743
00:49:00,494 --> 00:49:01,996
Zanim podstawią mój samochód,
744
00:49:03,831 --> 00:49:05,867
zadam ci parę pytań.
745
00:49:06,333 --> 00:49:08,101
Dobrze.
746
00:49:10,570 --> 00:49:13,573
Nie będzie uciekał moim samochodem.
747
00:49:13,830 --> 00:49:17,311
Posłuchaj, dopóki nie znajdę Connie,
muszę godzić się na jego żądania.
748
00:49:17,311 --> 00:49:19,712
Z jednej fortecy, przeniesie
się w drugą.
749
00:49:19,713 --> 00:49:22,448
Jak będzie mobilny, stamtąd
go nie wyjmiemy.
750
00:49:22,449 --> 00:49:24,117
Nie mam wyboru.
751
00:49:24,696 --> 00:49:25,584
To zła decyzja.
752
00:49:25,585 --> 00:49:26,685
Ale to moja decyzja.
753
00:49:26,686 --> 00:49:28,355
Ja tu wydaję rozkazy.
754
00:49:28,356 --> 00:49:30,524
Nie rób niczego,
na co nie pozwolę.
755
00:49:30,525 --> 00:49:32,692
- Rozumiesz?
- Więc znowu wracamy do tego?
756
00:49:32,693 --> 00:49:34,195
- Spokojnie, Michael...
- Hej.
757
00:49:34,762 --> 00:49:37,197
Przysłoń szyby w samochodzie.
758
00:49:37,914 --> 00:49:39,317
Dobrze.
759
00:49:43,704 --> 00:49:44,604
Michael.
760
00:49:44,605 --> 00:49:46,272
Musisz wiedzieć.
761
00:49:46,273 --> 00:49:48,774
Każda dostępna jednostka
szuka Connie.
762
00:49:48,775 --> 00:49:50,410
Próbujemy prześledzić jej telefon.
763
00:49:50,762 --> 00:49:52,397
Skup się.
764
00:49:56,184 --> 00:49:57,185
Kapitanie.
765
00:50:00,288 --> 00:50:01,774
Zobacz to.
766
00:50:01,799 --> 00:50:04,400
First Savings miało dziś mieć
odbiór pieniędzy
767
00:50:04,801 --> 00:50:06,327
Ochrona nie przyjechała.
768
00:50:06,427 --> 00:50:09,130
- Ci dwaj, to emerytowani gliniarze.
- Naprawdę?
769
00:50:09,541 --> 00:50:11,477
Więcej policjantów
dla tego lunatyka.
770
00:50:12,179 --> 00:50:15,080
Jackobs znalazł krew
na ścianach, w mieszkaniu Michaela.
771
00:50:15,902 --> 00:50:17,105
Jezu.
772
00:50:18,873 --> 00:50:20,640
Namierzyli jej telefon?
773
00:50:20,641 --> 00:50:23,277
Nie.
- Pewnie ma wyczerpane baterie.
774
00:50:23,811 --> 00:50:27,081
- Connie jest dla niego całym światem.
- Wiem.
775
00:50:28,782 --> 00:50:31,118
Co przez to osiągniesz?
776
00:50:32,652 --> 00:50:34,388
Budujemy zaufanie.
777
00:50:34,655 --> 00:50:37,003
Muszę uwierzyć w to
co powiedziałeś.
778
00:50:37,557 --> 00:50:39,574
Wal się razem ze swoim
zaufaniem.
779
00:50:47,902 --> 00:50:49,269
Co?
780
00:50:49,402 --> 00:50:51,138
Mam jeszcze jedno żądanie.
781
00:50:51,639 --> 00:50:52,738
Coś dla zakładników?
782
00:50:53,085 --> 00:50:54,401
Huj z zakładnikami.
783
00:50:55,876 --> 00:50:57,977
Wiesz, po czym poznać charakter?
784
00:50:57,978 --> 00:51:00,181
Jestem pewien, że zaraz
mi powiesz.
785
00:51:00,547 --> 00:51:02,250
Nie po swojej odznace...
786
00:51:02,624 --> 00:51:03,737
broni...
787
00:51:04,057 --> 00:51:07,096
albo po tym, kiedy jasne światło
bije cię prosto w oczy.
788
00:51:07,461 --> 00:51:10,666
Po tym co robisz, kiedy nikt cię
nie szuka i jesteś sam.
789
00:51:11,313 --> 00:51:12,635
To ma jakiś związek?
790
00:51:13,327 --> 00:51:15,296
Odkąd ci nie ufam,
791
00:51:15,463 --> 00:51:18,399
chcę, żeby wiadomości
pokazywały na żywo mój SWAT-owski samochód.
792
00:51:18,599 --> 00:51:21,606
Chcę być pewny, że nie wymyślisz
nic głupiego.
793
00:51:21,786 --> 00:51:23,355
Daję ci 2 minuty.
794
00:51:27,974 --> 00:51:31,904
Hej! Powiedzcie reporterom
niech jadą na żywo z tym, samochodem.
795
00:51:33,236 --> 00:51:34,604
Co ty robisz?
796
00:51:34,919 --> 00:51:36,387
Spełniam jego żądanie.
797
00:51:36,979 --> 00:51:38,862
Na pewno nic ci nie jest?
798
00:51:39,320 --> 00:51:40,321
Wszystko dobrze.
799
00:51:45,326 --> 00:51:47,161
Wygląda, że znowu mogę mu ufać.
800
00:51:48,227 --> 00:51:49,038
Co?
801
00:51:49,399 --> 00:51:50,567
Tak.
802
00:51:50,892 --> 00:51:52,327
Ja też.
803
00:51:53,244 --> 00:51:55,246
Naprawdę myślisz, że
powinien mnie przeprosić?
804
00:51:55,603 --> 00:51:57,038
Czemu jeszcze tego nie zrobił?
805
00:51:57,505 --> 00:51:59,840
Powiedział bym, że to jego duma
wchodzi mu w drogę.
806
00:52:01,641 --> 00:52:03,110
Naprawdę myślisz, że to zadziała?
807
00:52:05,243 --> 00:52:07,578
Sprawię, że przeprosi na
oczach całego świata.
808
00:52:08,140 --> 00:52:10,376
To cholernie dobry pomysł.
809
00:52:14,722 --> 00:52:16,224
Mike,
odbierzesz to?
810
00:52:28,601 --> 00:52:30,602
Każdy stanowy policjant jej szuka.
811
00:52:30,603 --> 00:52:32,971
Ile potrzeba czasu
aby ją znaleźć?
812
00:52:32,972 --> 00:52:35,944
Powiem ci gdzie jest, jak
dostanę furgonetkę.
813
00:52:36,476 --> 00:52:39,212
I jak szybko, zrobisz ostatnią rzecz.
814
00:52:39,679 --> 00:52:41,915
Wyduś to z siebie.
Ale coś ci powiem.
815
00:52:41,916 --> 00:52:43,317
Nie uciekniesz od tego.
816
00:52:45,952 --> 00:52:48,422
Mike źle ocenia sytuację.
817
00:52:48,422 --> 00:52:49,423
Powiedz tylko słowo.
818
00:52:50,523 --> 00:52:53,085
Gliniarz powiedział,
jak tylko będziesz miał czysty strzał.
819
00:52:53,111 --> 00:52:54,480
Zrozumiałem.
820
00:52:58,666 --> 00:53:00,201
Potrzebuję coś powiedzieć.
821
00:53:26,960 --> 00:53:28,895
Hej! Nie musisz tego robić,
człowieku.
822
00:53:29,261 --> 00:53:30,398
Muszę.
823
00:53:30,423 --> 00:53:31,790
Zrób to poza kamerą.
Nie może cię do tego zmusić.
824
00:53:33,067 --> 00:53:35,502
Wystawiasz na pośmiewisko
cały departament.
825
00:53:35,503 --> 00:53:38,228
Może już nadszedł czas, by
znów było mnie pełno w telewizji.
826
00:53:38,283 --> 00:53:40,140
Zabraniam ci.
827
00:53:40,461 --> 00:53:42,629
To już nie zależy
od ciebie, prawda?
828
00:53:44,945 --> 00:53:47,461
Ona już tu jest.
Co mam powiedzieć?
829
00:53:49,549 --> 00:53:53,028
Wszystko to, co gliniarz powinien powiedzieć
kobiecie, którą uczynił wdową.
830
00:53:53,454 --> 00:53:56,891
Przyznaj się i proś o przebaczenie.
831
00:53:59,559 --> 00:54:01,295
Powiedz mi, że Connie nic nie jest..
832
00:54:02,342 --> 00:54:03,635
Nic jej nie będzie.
833
00:54:03,716 --> 00:54:06,292
Musisz tylko wyjąć
trupa z szafy.
834
00:54:07,655 --> 00:54:09,706
Uwolnij się od ciążącego ci
brzemienia.
835
00:54:10,003 --> 00:54:11,905
Tego, od którego
nie mogłeś uciec.
836
00:54:13,773 --> 00:54:15,242
Uczyń mnie dumnym, bracie.
837
00:54:15,282 --> 00:54:18,306
Od tego co powiesz, dużo zależy.
838
00:54:29,657 --> 00:54:31,025
Cześć.
839
00:54:31,192 --> 00:54:32,425
Pamiętasz mnie?
840
00:54:33,237 --> 00:54:34,704
Czego chcesz?
841
00:54:36,197 --> 00:54:38,566
Tamtej nocy próbowaliśmy
rozmawiać z twoim mężem.
842
00:54:39,166 --> 00:54:40,568
Ale on nie chciał wyjść.
843
00:54:41,534 --> 00:54:43,902
Bał się, że go deportujecie.
844
00:54:43,903 --> 00:54:46,906
Bał się, że zabierzesz go
daleko od rodziny.
845
00:54:46,907 --> 00:54:49,076
Myśleliśmy, że wasze dzieci
są w środku
846
00:54:49,710 --> 00:54:50,944
i że może je skrzywdzić.
847
00:54:51,280 --> 00:54:53,282
Swoje własne dzieci?
848
00:54:54,181 --> 00:54:56,217
W ogóle go nie znałeś.
849
00:54:58,585 --> 00:55:02,622
Masz rację.
Popełniliśmy błąd.
850
00:55:03,623 --> 00:55:06,693
Jego zabicie nazywasz błędem?
851
00:55:09,258 --> 00:55:11,260
Gdy byłem małym chłopcem...
852
00:55:11,690 --> 00:55:15,861
mój brat poszedł do więzienia,
bo ja bałem się odezwać.
853
00:55:16,637 --> 00:55:18,706
Dlatego stałem się policjantem,
854
00:55:18,806 --> 00:55:22,076
żeby mówić za tych
którzy się boją.
855
00:55:22,459 --> 00:55:24,437
Błędem było to,
856
00:55:26,381 --> 00:55:29,453
że przedtem, nie powinniśmy
byli się tam znaleźć.
857
00:55:37,891 --> 00:55:40,260
Wszystko mi zabrałeś.
858
00:55:41,929 --> 00:55:44,196
Chce to samo zrobić tobie
859
00:55:44,197 --> 00:55:47,506
i całemu twojemu
niekompetentnemu wydziałowi.
860
00:55:55,943 --> 00:55:58,079
Chłopak pięknie wyglądał w TV.
861
00:55:59,079 --> 00:56:00,648
Wiesz, co się właśnie stało?
862
00:56:00,681 --> 00:56:02,583
Tak. Powiedziałem
wreszcie prawdę.
863
00:56:02,782 --> 00:56:04,451
A co to ma do rzeczy?
864
00:56:05,085 --> 00:56:07,020
Zasądzi nas
i rozerwie na strzępy.
865
00:56:07,045 --> 00:56:09,111
Dobrze.
To jej ulży w cierpieniu.
866
00:56:09,356 --> 00:56:10,557
Coś ci powiem.
867
00:56:10,730 --> 00:56:12,398
Jak to wszystko się skończy,
868
00:56:12,760 --> 00:56:14,294
stracisz pracę.
869
00:56:14,295 --> 00:56:16,229
Myślisz, że mi na niej
tak bardzo zależy?
870
00:56:16,230 --> 00:56:18,199
Teraz widzę podobieństwo.
871
00:56:18,264 --> 00:56:20,134
Obaj powinniście gnić
za kratami.
872
00:56:20,601 --> 00:56:22,635
Tamtej nocy posłuchałem
jej męża.
873
00:56:22,769 --> 00:56:25,438
Chciał wydać paru
nieuczciwych gliniarzy.
874
00:56:26,907 --> 00:56:28,841
Nie możesz o tym zapomnieć, prawda?
875
00:56:28,842 --> 00:56:31,512
Grupę, która wzbogaciła się
na tym mieście.
876
00:56:31,911 --> 00:56:33,346
On o tym wiedział.
877
00:56:33,713 --> 00:56:35,449
I ktoś go zabił
z zimną krwią.
878
00:56:35,983 --> 00:56:37,272
Nie.
879
00:56:37,681 --> 00:56:41,891
Ty całkowicie utraciłeś
kontrolę.
880
00:56:42,956 --> 00:56:44,759
Ty!
Nikt inny.
881
00:56:44,858 --> 00:56:46,327
Szlag by to trafił!
882
00:56:48,728 --> 00:56:49,797
Michael!
883
00:57:03,677 --> 00:57:04,711
Co jest?
884
00:57:05,612 --> 00:57:07,347
Wiemy gdzie może być Connie.
885
00:57:08,782 --> 00:57:09,817
Gdzie?
886
00:57:11,050 --> 00:57:12,652
Uh...
887
00:57:15,889 --> 00:57:17,358
Ona jest w banku?
888
00:57:18,048 --> 00:57:19,583
Jej telefon.
889
00:57:25,515 --> 00:57:26,732
Daj mi minutę.
890
00:57:26,733 --> 00:57:28,100
Mike, nadal jest...
891
00:57:28,101 --> 00:57:30,170
Powiedziałem, że potrzebuję
minuty!
892
00:57:33,160 --> 00:57:34,595
Chodźmy.
893
00:57:41,382 --> 00:57:42,750
Kurwa!
894
00:57:51,313 --> 00:57:52,949
Cześć, Michael.
895
00:57:53,473 --> 00:57:56,995
Dość już tych trików. Samochód gotowy.
Zrobiłem wszystko co chciałeś.
896
00:57:57,137 --> 00:57:58,104
Jaki jest twój krok?
897
00:57:58,331 --> 00:58:00,134
Dobrze się sprawiłeś.
898
00:58:00,316 --> 00:58:04,670
Wygląda, że zaczynam znów wierzyć
w mojego dzielnego stróża prawa.
899
00:58:05,905 --> 00:58:07,774
Jak będziesz miał strzał,
zrób to.
900
00:58:07,775 --> 00:58:11,322
Duncan i Clark sprawdzają
ze mną bank, jak się tylko wyniosą.
Ruszać!
901
00:58:14,782 --> 00:58:16,217
On chciał mieć widownię.
902
00:58:16,494 --> 00:58:17,896
Ma ją.
903
00:58:26,994 --> 00:58:29,196
Jesse? Jesteś tam?
904
00:58:30,864 --> 00:58:32,233
Wiesz...
905
00:58:32,766 --> 00:58:35,301
Właśnie przyszło mi do głowy,
dlaczego nienawidzę gliniarzy.
906
00:58:36,869 --> 00:58:38,438
Ta ich władza..
907
00:58:39,039 --> 00:58:40,740
Lubią ją okazywać.
908
00:58:41,842 --> 00:58:43,244
Gdy jesteś dzieckiem,
909
00:58:43,610 --> 00:58:45,746
uczysz się od nich uciekać.
910
00:58:46,012 --> 00:58:47,581
Bo jak cię złapią,
911
00:58:48,047 --> 00:58:50,383
zmuszą cię, że wykonania
każdego rozkazu.
912
00:58:51,259 --> 00:58:53,695
Tak, ale ty ciągle masz wszystkie
karty w ręku.
913
00:58:54,155 --> 00:58:55,523
Dziś, tak.
914
00:58:55,889 --> 00:58:57,189
Ale nadal czuję się pusty.
915
00:58:57,190 --> 00:58:58,725
Jak król...
916
00:58:59,025 --> 00:59:01,153
siedzący samotnie na tronie.
917
00:59:01,640 --> 00:59:02,974
Co teraz?
918
00:59:03,362 --> 00:59:04,931
Ciągle chcesz stamtąd wyjść.
919
00:59:05,766 --> 00:59:07,501
Ciekaw jestem, czy tak samo
czuje prezydent.
920
00:59:08,501 --> 00:59:10,603
Cały, samotny
w Białym Domu.
921
00:59:10,871 --> 00:59:12,740
Siedzący na samym
szczycie władzy.
922
00:59:14,007 --> 00:59:15,675
Nikt nie śmie,
przeciwstawić się.
923
00:59:16,809 --> 00:59:18,778
Nie ma żadnej prawdziwej wojny.
924
00:59:19,947 --> 00:59:21,882
Żadnych tyranów do pokonania.
925
00:59:22,782 --> 00:59:25,370
Jessie, chyba zamierzasz
dotrzymać słowa?
926
00:59:26,820 --> 00:59:28,722
Pójście do poprawczaka,
po tamtym wszystkim...
927
00:59:29,757 --> 00:59:32,290
Człowieku...
Nigdy nie miałem szansy.
928
00:59:32,291 --> 00:59:33,793
Myślisz, że ja miałem?
929
00:59:36,329 --> 00:59:38,498
Wisz kim są moi
ulubieni prezydenci?
930
00:59:38,900 --> 00:59:41,299
- Bądź ze mną Jessie.
- Niedługo wszystko się skończy.
931
00:59:41,300 --> 00:59:45,171
Monroe. Garfield. Adams.
932
00:59:45,172 --> 00:59:47,974
Washington. Polk. Grant.
933
00:59:48,474 --> 00:59:50,579
Czy wspomniałem o
Adamsie i Waszyngtonie?
934
00:59:50,640 --> 00:59:52,008
Wspomniałeś.
935
00:59:53,780 --> 00:59:54,914
Wybacz mi, Michael.
936
00:59:56,215 --> 00:59:58,318
Byłem dziś egoistą.
937
00:59:59,853 --> 01:00:02,556
Nidy nie spytałem cię,
jak ty sobie poradziłeś?
938
01:00:03,990 --> 01:00:05,425
Poradziłem sobie.
939
01:00:05,760 --> 01:00:08,471
Teraz chcę tylko
zobaczyć żonę.
940
01:00:11,030 --> 01:00:13,967
Będziesz więc musiał podjąć,
drastyczne kroki.
941
01:00:14,802 --> 01:00:16,470
Jesteś na to gotowy?
942
01:00:17,472 --> 01:00:18,437
Tak.
943
01:00:18,695 --> 01:00:21,038
W takim razie, wychodzimy.
944
01:00:26,659 --> 01:00:28,093
Hej, wszystko w porządku?
945
01:00:34,136 --> 01:00:35,505
Sprawiedliwości...
946
01:00:35,801 --> 01:00:37,101
stało się zadość.
947
01:00:40,960 --> 01:00:42,695
Czy ja słyszałem strzał?
948
01:00:43,963 --> 01:00:46,833
Słuchajcie, nikt nie zabija Jessie,
dopóki nie znajdziemy Connie.
949
01:00:47,510 --> 01:00:48,964
A jak ją znajdziemy?
950
01:00:49,268 --> 01:00:50,511
Tak.
951
01:01:16,463 --> 01:01:18,899
Uwaga wszyscy!
Przygotować dla nich miejsce!
952
01:01:24,938 --> 01:01:27,441
Nie strzelać! Nie wszyscy zakładnicy
opuścili budynek.
953
01:01:29,174 --> 01:01:30,278
Co teraz?
954
01:01:30,379 --> 01:01:33,709
Czekać!
Nie widać ani Millera ani Jesse.
955
01:01:49,061 --> 01:01:50,328
Czy Jessie wsiadł do samochodu?
956
01:01:50,329 --> 01:01:51,831
Gówno tu widać!
957
01:01:51,931 --> 01:01:53,567
Ktoś widział Millera?
958
01:01:54,967 --> 01:01:56,336
Nikt nie widział Millera?
959
01:01:56,536 --> 01:01:57,905
Negatyw.
960
01:01:58,371 --> 01:01:59,605
Strzelać w koła?
961
01:01:59,606 --> 01:02:02,476
Nie. Nie.
Jeszcze czekamy.
962
01:02:03,971 --> 01:02:05,339
Oni się rozdzielają!
963
01:02:24,998 --> 01:02:26,599
Ruchy! Ruchy!
964
01:02:39,512 --> 01:02:40,880
Oczyścić plac!
965
01:03:00,000 --> 01:03:02,568
To ich wielki plan ucieczki?
Nawet się nie śpieszą?
966
01:03:03,157 --> 01:03:04,591
To nie ma sensu.
967
01:03:04,732 --> 01:03:07,001
Wszystko co dzisiaj zrobił,
nie miało sensu.
968
01:03:07,541 --> 01:03:10,029
Co ty kombinujesz, Jessie?
969
01:03:12,387 --> 01:03:14,288
Mam jednego z zakładników.
970
01:03:14,313 --> 01:03:16,019
Żywy. Dawać tu karetkę.
971
01:03:16,550 --> 01:03:18,552
Ty w skarbcu!
Wyłaź!
972
01:03:23,489 --> 01:03:25,457
- Gdzie ona jest?
- Popija kawę na East Grand.
973
01:03:25,458 --> 01:03:27,692
- Przestań pieprzyć!
- Czemu miałbym to robić?
974
01:03:27,693 --> 01:03:29,896
Wyślij jednostkę do kawiarni
na East Grand.
975
01:03:32,231 --> 01:03:36,036
- Jesse, w którym samochodzie jesteś?
- Chciałbyś wiedzieć, prawda?
976
01:03:38,204 --> 01:03:40,507
Sprawdzić kawiarnię
na East Grand.
977
01:03:41,038 --> 01:03:42,406
Natychmiast.
978
01:03:50,016 --> 01:03:51,217
Jezu.
979
01:03:55,711 --> 01:03:57,081
Jacobs.
980
01:03:58,617 --> 01:04:00,052
Jesteś pewny?
981
01:04:06,065 --> 01:04:07,378
Miller nie żyje.
982
01:04:10,570 --> 01:04:11,939
Dość tego gówna!
983
01:04:12,773 --> 01:04:15,373
Do wszystkich jednostek!
Brać oba samochody. Natychmiast!
984
01:04:15,475 --> 01:04:17,377
Powtarzam!
Oba samochody!
985
01:04:28,255 --> 01:04:30,057
Wychodzić! Natychmiast!
986
01:04:32,592 --> 01:04:33,994
Ręce!
987
01:04:34,795 --> 01:04:37,731
Powiedzieli, że jeśli nie poprowadzę
samochodu, zabiją moją rodzinę.
988
01:04:43,503 --> 01:04:45,271
Mój Boże...
989
01:04:47,574 --> 01:04:50,911
Podejrzanych nie ma w samochodzie.
Powtarzam! Nie ma ich w samochodzie!
990
01:04:51,077 --> 01:04:52,511
Michael, Ja mam tylko uzbrojonego
strażnika
991
01:04:52,512 --> 01:04:54,780
i 4 zakładników, przebranych
za napastników.
992
01:04:55,101 --> 01:04:56,558
Deakins, czy bank jest czysty?
993
01:04:56,583 --> 01:04:58,398
Wszystko sprawdziliśmy,
po za podziemiem.
994
01:04:58,423 --> 01:05:00,258
Sprawdzić! Nie mógł
się rozmyć w powietrzu.
995
01:05:03,029 --> 01:05:04,190
Cholera...
996
01:05:04,458 --> 01:05:05,692
Wiem gdzie są.
997
01:05:21,208 --> 01:05:23,174
Odjeżdżaj!
Szybko! Szybko!
998
01:05:23,175 --> 01:05:24,944
All right,
all right, all right.
999
01:05:27,447 --> 01:05:29,180
Ruszaj się!
1000
01:05:29,181 --> 01:05:30,950
Rozumiem, rozumiem...
1001
01:05:44,331 --> 01:05:45,859
Dokąd to prowadzi?
1002
01:05:45,884 --> 01:05:48,955
Do systemu ściekowego.
Dokopali się z 2-giej strony.
1003
01:05:49,369 --> 01:05:50,768
Uciekają przez sracz?
1004
01:05:50,769 --> 01:05:52,605
Wszystkie jednostki!
Otoczyć cały teren!
1005
01:05:52,606 --> 01:05:54,671
Są w ciężarówce z elektrowni!
1006
01:06:09,456 --> 01:06:11,091
Nikt nie opuszcza parkingu!
1007
01:06:14,442 --> 01:06:15,409
Stój!
1008
01:06:24,204 --> 01:06:27,720
Uwaga!
2 podejrzanych na parkingu przed galerią
1009
01:06:34,731 --> 01:06:36,165
Rzuć to!
1010
01:06:36,349 --> 01:06:37,784
Rzuć to!
1011
01:06:38,568 --> 01:06:39,970
Natychmiast!
1012
01:06:56,835 --> 01:06:58,182
Może jest w sklepie?
1013
01:06:58,207 --> 01:07:00,363
Jessie nie zaszywał by się ponownie
1014
01:07:01,281 --> 01:07:02,321
Tędy!
1015
01:07:03,127 --> 01:07:04,295
Jest!
1016
01:07:06,679 --> 01:07:08,214
Cholera...
1017
01:07:11,493 --> 01:07:13,027
Nie!
On nadal ma Connie!
1018
01:07:14,141 --> 01:07:15,543
Cholera!
1019
01:07:31,605 --> 01:07:33,238
Stój!
Na glebę!
1020
01:07:33,239 --> 01:07:35,540
Hej! Mam jego żonę!
1021
01:07:35,541 --> 01:07:37,910
Każę ją zabić!
Nie żartuję!
1022
01:07:37,911 --> 01:07:39,751
Chcę natychmiast samochód!
1023
01:07:39,907 --> 01:07:40,712
Nie będzie samochodu!
1024
01:07:41,001 --> 01:07:42,326
Na ziemię!
1025
01:07:42,548 --> 01:07:44,470
Wal się glino!
1026
01:08:02,268 --> 01:08:04,370
Ci goście nawet nie wiedzieli
że oni są w ciężarówce
1027
01:08:04,502 --> 01:08:07,736
Przywieźli narzędzia
i zostali wykorzystani do ucieczki.
1028
01:08:07,907 --> 01:08:09,674
I Connie nigdy nie było w kawiarni.
1029
01:08:09,675 --> 01:08:10,975
Ale plan!
1030
01:08:10,976 --> 01:08:12,645
Odzyskaliśmy wszystkie pieniądze.
1031
01:08:12,646 --> 01:08:15,295
Dorwaliśmy trzech, tutaj,
koło sklepu z rybami.
1032
01:08:25,524 --> 01:08:29,894
Ile razy, jeden gość, może spierdolić
sprawę, w ciągu jednego dnia?
1033
01:08:30,219 --> 01:08:32,363
Kapitanie, zejdź mi z oczu.
1034
01:08:32,364 --> 01:08:34,933
- Jak Cheryl mogła cię przywrócić do pracy?
- To jeszcze nie koniec.
1035
01:08:34,934 --> 01:08:37,042
Zraniłem Jessego. Obstawiliśmy
wszystkie szpitale.
1036
01:08:37,089 --> 01:08:38,675
Ale ciągle ma moją żonę.
1037
01:08:39,086 --> 01:08:40,555
Idź do domy, Michael.
1038
01:08:41,940 --> 01:08:45,553
To twoja szansa zwalenia
na mnie całej winy.
1039
01:08:46,531 --> 01:08:47,966
Co?
1040
01:08:50,750 --> 01:08:52,850
- Może tak zrobię.
- Hej!
1041
01:08:52,851 --> 01:08:55,154
Wszystko dziś spierdoliłeś!
1042
01:08:55,322 --> 01:08:57,016
Coś ci powiem.
1043
01:08:59,648 --> 01:09:01,017
Skończyliśmy?
1044
01:09:15,083 --> 01:09:16,485
Michael.
1045
01:09:17,377 --> 01:09:20,637
Znaleźli to przywiązane
do obu kierowców samochodów.
1046
01:09:22,515 --> 01:09:24,610
Wygląda, jakby wyrwane
z ksiąg rachunkowych.
1047
01:09:24,717 --> 01:09:26,086
Co mam z tym zrobić?
1048
01:09:26,965 --> 01:09:28,926
Dopóki nie dowiemy się
co tu się dzieje,
1049
01:09:29,019 --> 01:09:30,019
o tym cisza.
1050
01:09:30,262 --> 01:09:31,458
Gdzie idziesz?
1051
01:09:31,490 --> 01:09:32,859
Odnaleźć Jesse.
1052
01:09:33,036 --> 01:09:34,727
Tyle mi pozostało.
1053
01:09:34,728 --> 01:09:36,363
Nie możesz iść sam.
1054
01:09:37,173 --> 01:09:38,575
Nie w takim stanie.
1055
01:09:43,936 --> 01:09:46,898
Dickson.
Weź dwie jednostki.
Jedziecie z nami.
1056
01:09:49,461 --> 01:09:50,863
Nic nie mam.
1057
01:09:53,512 --> 01:09:54,814
Pieprzone nic.
1058
01:09:56,750 --> 01:09:59,185
John, przerabialiśmy to
milion razy.
1059
01:09:59,566 --> 01:10:03,556
Bardzo przepraszam, że moje
cierpienie, nudzi cię.
1060
01:10:14,434 --> 01:10:15,869
To chyba mój telefon.
1061
01:10:16,469 --> 01:10:17,635
To może być ona.
1062
01:10:17,636 --> 01:10:18,603
Chcesz, żebym odebrała?
1063
01:10:18,604 --> 01:10:20,840
Tak! Proszę.
Natychmiast!
1064
01:10:30,417 --> 01:10:31,418
Baby?
1065
01:10:34,087 --> 01:10:35,758
Myślałem, że odeszłaś.
1066
01:10:37,189 --> 01:10:39,192
Czekałem cały dzień.
1067
01:10:42,194 --> 01:10:43,896
Tak. Tak.
1068
01:10:49,002 --> 01:10:50,447
Cholera...
1069
01:10:50,664 --> 01:10:52,734
Ona mnie kocha, doktorku.
1070
01:10:53,200 --> 01:10:56,061
Zwińcie go na psychiatrię.
Zajrzę do niego później.
1071
01:11:09,756 --> 01:11:12,559
Pamiętajcie. Żadnego strzelania.
On ciągle ma moją żonę.
1072
01:11:12,926 --> 01:11:14,527
Dajcie mi minutę.
1073
01:11:14,594 --> 01:11:16,132
Chcesz tam wejść sam?
1074
01:11:16,262 --> 01:11:19,755
Wychowałem się w tym domu.
Wyciągnę stamtąd Jesse, tak czy siak.
1075
01:11:20,875 --> 01:11:22,636
Rozumiem.
Dzwonię po posiłki.
1076
01:11:22,857 --> 01:11:24,232
Dobrze.
1077
01:11:24,257 --> 01:11:27,170
Trzymam radio włączone.
Będziecie słyszeć, co się dzieje.
1078
01:11:27,441 --> 01:11:28,609
Masz jedną minutę.
1079
01:11:29,975 --> 01:11:32,810
Potrzebuję wsparcie dla podejrzanego
o First Savings Bank.
1080
01:11:32,811 --> 01:11:35,015
Jesteśmy na
1824 Sequoia Court.
1081
01:11:51,163 --> 01:11:54,317
Wiesz, że zabicie gliniarza
to głupi pomysł, prawda?
1082
01:11:58,837 --> 01:12:01,434
Być może, nie doceniłem
ciebie.
1083
01:12:05,744 --> 01:12:07,874
Ale już nadszedł czas,
aby cię aresztować.
1084
01:12:08,247 --> 01:12:10,215
Tak widzisz, zakończenie?
1085
01:12:12,085 --> 01:12:13,684
Odłóż broń.
1086
01:12:13,685 --> 01:12:16,488
I mówi to człowiek, tuż przed
własną śmiercią?
1087
01:12:17,375 --> 01:12:19,838
Dali mi jedną minutę,
żeby cię przekonać.
1088
01:12:22,529 --> 01:12:23,730
Tamci na zewnątrz...
1089
01:12:24,452 --> 01:12:26,486
Oni cię nie uratują.
1090
01:12:31,136 --> 01:12:32,972
To nie mnie, trzeba ratować.
1091
01:12:34,541 --> 01:12:36,710
A może ty chcesz tu zginąć?
1092
01:12:36,850 --> 01:12:39,721
Byłem na to przygotowany, jak tylko
wszedłem do tego banku.
1093
01:12:39,845 --> 01:12:42,414
A ty?
1094
01:12:43,196 --> 01:12:44,715
Jak długo jeszcze mamy to robić?
1095
01:12:46,781 --> 01:12:48,153
To koniec.
1096
01:12:48,887 --> 01:12:50,956
Twoi chłopcy na zewnątrz
robią się nerwowi.
1097
01:12:50,957 --> 01:12:52,492
Chcą mojej krwi?
1098
01:12:54,936 --> 01:12:56,572
Powiedz mi, gdzie jej szukać.
1099
01:12:59,998 --> 01:13:01,768
Uczciwie mówię:
Nie mam pojęcia.
1100
01:13:02,782 --> 01:13:05,071
Koniec zabawy z tobą.
1101
01:13:05,637 --> 01:13:08,066
Wreszcie się w czymś
zgadzamy.
1102
01:13:21,253 --> 01:13:23,456
Potrzebni natychmiast strażacy!
1103
01:13:29,003 --> 01:13:30,704
Hej.
1104
01:13:33,099 --> 01:13:35,268
Co znaleźliście?
1105
01:13:36,069 --> 01:13:37,803
Nie mogliśmy wyciągnąć
żadnego ciała.
1106
01:13:37,804 --> 01:13:39,538
Za duża temperatura ognia.
1107
01:13:39,805 --> 01:13:41,073
Tak, dlaczego?
1108
01:13:41,274 --> 01:13:43,410
Cały dom był napakowany C-4.
1109
01:13:43,943 --> 01:13:47,231
Wątpię czy cokolwiek znajdziemy,
nawet gdy ugasimy ogień.
1110
01:13:47,816 --> 01:13:48,658
Jezu...
1111
01:13:48,847 --> 01:13:50,449
Dziękuję.
1112
01:13:51,384 --> 01:13:52,785
Co się stało?
1113
01:13:53,214 --> 01:13:55,283
Michael wybrał zły dom
do pojedynku.
1114
01:13:56,055 --> 01:14:00,740
Rabunek bankowy zmienił się
w sytuację z przetrzymywaniem zakładników.
1115
01:14:01,216 --> 01:14:02,595
To był diabelski dzień.
1116
01:14:03,829 --> 01:14:05,198
Wiemy, czyja to sprawa?
1117
01:14:05,965 --> 01:14:07,600
Tak. To brat Michaela.
1118
01:14:08,400 --> 01:14:10,317
Jesse?
1119
01:14:10,670 --> 01:14:12,806
Obaj skakali sobie do oczu
przez cały dzień.
1120
01:14:13,173 --> 01:14:15,167
Było tam,
bardzo dużo złej krwi.
1121
01:14:16,539 --> 01:14:18,681
Oni nie czuli do siebie
nienawiści.
1122
01:14:20,813 --> 01:14:22,681
Nienawiść, nie jest wystarczająco
mocnym słowem.
1123
01:14:23,294 --> 01:14:24,383
Mam na myśli...
1124
01:14:24,384 --> 01:14:26,350
Wiem, że mieli skomplikowaną
przeszłość,
1125
01:14:26,351 --> 01:14:29,088
ale pogodzili się się już miesiąc temu.
1126
01:14:29,921 --> 01:14:31,023
Jesteś tego pewna?
1127
01:14:31,024 --> 01:14:33,835
Jak najbardziej.
Byłam jego terapeutką.
1128
01:14:36,070 --> 01:14:38,620
I nie sądzisz, że mogli
się znów poprztykać?
1129
01:14:39,265 --> 01:14:40,692
To...
1130
01:14:40,872 --> 01:14:42,005
... Jest możliwe.
1131
01:14:42,100 --> 01:14:45,337
Jesse, był troszeczkę...
dzikusem.
1132
01:14:47,172 --> 01:14:49,941
Kapitanie, a co z Connie?
Myślisz, że ona...
1133
01:14:49,942 --> 01:14:52,510
Nie! Nie!
Tego nie wiemy!
1134
01:14:52,643 --> 01:14:55,286
Szuka jej cały departament w mieście.
1135
01:14:56,082 --> 01:14:57,750
Możemy mieć 4 ciała.
1136
01:14:58,573 --> 01:14:59,741
Cztery?
1137
01:15:00,265 --> 01:15:01,833
Miller był w banku.
1138
01:15:02,188 --> 01:15:04,356
Jesse dowiedział się,
że jest gliniarzem.
1139
01:15:07,126 --> 01:15:08,628
O mój Boże...
1140
01:15:10,155 --> 01:15:11,523
O to chodzi!
1141
01:15:14,833 --> 01:15:18,337
Miller i Jesse, mieli do siebie
uraz już wcześniej.
1142
01:15:19,005 --> 01:15:20,573
O czym ty mówisz?
1143
01:15:20,783 --> 01:15:23,876
To Miller aresztował Jesse,
za zabicie ojca.
1144
01:15:24,042 --> 01:15:26,278
Skąd to wszystko wiesz?
1145
01:15:26,279 --> 01:15:29,549
Nigdy nie przestał przysięgać,
że to Miller go wrobił.
1146
01:15:29,759 --> 01:15:33,229
I mamy wierzyć przestępcy, zamiast
odznaczanemu policjantowi?
1147
01:15:34,720 --> 01:15:36,078
Daj spokój, Cheryl.
1148
01:15:36,151 --> 01:15:39,462
Myślisz, że Jesse zrobił to
wszystko, żeby zabić Millera?
1149
01:15:44,863 --> 01:15:48,233
To trzyma się kupy.
Nic nie ukradziono.
1150
01:15:50,103 --> 01:15:53,490
I to w ostatnim
wyjściu Millera do banku?
1151
01:15:56,743 --> 01:15:57,744
Tak.
1152
01:15:59,753 --> 01:16:01,422
Był naszym skarbnikiem.
1153
01:16:02,881 --> 01:16:04,416
Co z tego?
1154
01:16:04,917 --> 01:16:08,283
Miller miał dojście do naszych
funduszy emerytalnych.
1155
01:16:10,439 --> 01:16:11,908
Nie tylko naszych.
1156
01:16:13,469 --> 01:16:15,787
Całego powiatu.
1157
01:16:26,727 --> 01:16:29,809
Konta oglądać mogą tylko
policjanci.
1158
01:16:30,240 --> 01:16:31,942
Po co ci one?
1159
01:16:32,291 --> 01:16:36,007
Jeśli to prawda,
to czemu nie chcesz ich podać?
1160
01:16:37,707 --> 01:16:40,888
Jaką z tego wyniesiesz korzyść?
1161
01:16:45,390 --> 01:16:46,992
Budujemy zaufanie.
1162
01:16:47,631 --> 01:16:49,967
Muszę wierzyć w to
co mówisz.
1163
01:16:51,494 --> 01:16:54,536
Wal się ty
i całe twoje zaufanie.
1164
01:16:56,402 --> 01:16:57,971
Halo, Michael.
1165
01:16:58,600 --> 01:17:02,139
Dość już tych trików. Samochód gotowy.
Zrobiłem wszystko co chciałeś.
1166
01:17:02,140 --> 01:17:03,407
Jaki jest twój krok?
1167
01:17:03,408 --> 01:17:05,213
Dobrze się sprawiłeś.
1168
01:17:05,259 --> 01:17:09,488
Wygląda, że zaczynam znów wierzyć
w mojego dzielnego stróża prawa.
1169
01:17:13,552 --> 01:17:15,827
Wiesz kim są moi
ulubieni prezydenci?
1170
01:17:16,221 --> 01:17:18,423
- Bądź ze mną Jessie.
- Niedługo wszystko się skończy.
1171
01:17:18,524 --> 01:17:22,327
Monroe. Garfield. Adams.
1172
01:17:22,328 --> 01:17:25,429
Washington. Polk. Grant.
1173
01:17:25,688 --> 01:17:27,656
Czy wspomniałem o Adamsie
i Waszyngtonie?
1174
01:17:27,797 --> 01:17:29,099
Wspomniałeś.
1175
01:17:30,970 --> 01:17:32,472
Wybacz mi, Michael.
1176
01:17:33,439 --> 01:17:35,608
Byłem dziś egoistą.
1177
01:17:37,176 --> 01:17:39,779
Nigdy nie spytałem cię,
jak ty sobie poradziłeś?
1178
01:17:40,971 --> 01:17:42,582
Poradziłem sobie.
1179
01:17:42,916 --> 01:17:45,490
Teraz chcę tylko
zobaczyć żonę.
1180
01:17:48,087 --> 01:17:51,357
Będziesz więc musiał podjąć
drastyczne kroki.
1181
01:17:52,057 --> 01:17:53,893
Jesteś na to gotowy?
1182
01:17:54,594 --> 01:17:59,325
- Tak.
- W takim razie, wychodzimy.
1183
01:18:12,903 --> 01:18:15,105
Zniknęło nasze 8 milionów.
1184
01:18:15,981 --> 01:18:18,484
Osiem? Myślałem że
mamy tylko pięć.
1185
01:18:20,386 --> 01:18:23,523
Chwileczkę. Nie wiemy
czy to sprawka Jesse.
1186
01:18:23,764 --> 01:18:24,979
Mam na myśli...
1187
01:18:25,174 --> 01:18:26,738
Kto jeszcze miał dostęp
do naszych kont?
1188
01:18:26,824 --> 01:18:30,192
W naszym wydziale, tylko
Miller i Ja.
1189
01:18:40,538 --> 01:18:43,041
Nie wiesz z kom zadzierasz.
1190
01:18:44,551 --> 01:18:45,638
Naprawdę?
1191
01:18:45,737 --> 01:18:48,763
Jeden z celi powiedział mi o grupie
gliniarzy z brudnymi rękami.
1192
01:18:52,083 --> 01:18:53,385
Ci policjanci...
1193
01:18:53,712 --> 01:18:56,272
Brali pieniądze od drugiej strony.
1194
01:18:58,524 --> 01:19:01,593
Mieszali je z funduszem emerytalnym.
1195
01:19:01,594 --> 01:19:03,260
Mądrze to wymyślili.
1196
01:19:03,261 --> 01:19:04,963
Za wyjątkiem, jednego.
1197
01:19:05,096 --> 01:19:07,867
Jedna z tych świń
wszystko dokładnie zapisywała.
1198
01:19:09,068 --> 01:19:10,603
Piękna bajka.
1199
01:19:11,037 --> 01:19:14,158
Tylko, że nigdy nie
znajdziesz żadnych notatek.
1200
01:19:17,109 --> 01:19:18,578
Mówisz o tych?
1201
01:19:23,241 --> 01:19:24,659
Obserwowałem cię.
1202
01:19:27,853 --> 01:19:30,514
Zapytasz, czemu zadałem
sobie tyle kłopotu?
1203
01:19:31,606 --> 01:19:33,875
Ponieważ, ty ukradłeś coś, mnie.
1204
01:19:34,451 --> 01:19:36,153
Chcesz wiedzieć, co?
1205
01:19:39,200 --> 01:19:40,368
Miłość.
1206
01:19:41,399 --> 01:19:45,403
A któż, do kurwy!, mógł by cię kochać?
1207
01:19:54,511 --> 01:19:56,102
O to właśnie chodzi.
1208
01:19:56,453 --> 01:19:58,557
Nigdy nie miałem szansy
kochać kogoś.
1209
01:19:59,612 --> 01:20:01,182
Za wyjątkiem jednej osoby.
1210
01:20:01,988 --> 01:20:03,652
Kumpla z celi?
1211
01:20:04,629 --> 01:20:06,097
Mojego brata.
1212
01:20:09,494 --> 01:20:12,182
Widzisz,
po incydencie z Michaelem,
1213
01:20:12,398 --> 01:20:14,833
Connie nie chciała być dalej
żoną gliniarza.
1214
01:20:15,167 --> 01:20:16,669
A po dzisiejszym dniu,
1215
01:20:16,769 --> 01:20:18,741
Michael skończy ze
wszystkim.
1216
01:20:19,137 --> 01:20:20,605
Ma dość tego miasta.
1217
01:20:20,773 --> 01:20:22,542
Ma dość, ciebie.
1218
01:20:22,881 --> 01:20:27,217
Wiesz, cieszę się, że cię
wtedy wrobiłem.
1219
01:20:34,052 --> 01:20:35,754
Masz dwa wybory.
1220
01:20:35,755 --> 01:20:38,400
Możesz spróbować bronić
się w sądzie.
1221
01:20:38,611 --> 01:20:39,533
Albo...
1222
01:20:39,557 --> 01:20:43,868
Moja rada, nie ryzykował bym
więzieniem, będąc ex-brudnym gliniarzem
1223
01:20:43,987 --> 01:20:45,889
Ale wybór jest twój.
1224
01:20:46,731 --> 01:20:48,332
Ty mi go nie dałeś,
1225
01:20:48,333 --> 01:20:51,063
kiedy zdecydowałeś się
zamordować mi ojca.
1226
01:20:51,170 --> 01:20:52,572
Z zimną krwią.
1227
01:20:59,211 --> 01:21:00,628
Wiesz, kim ty jesteś?
1228
01:21:00,880 --> 01:21:03,149
Jesteś czarnuchem, potrzebnym
na wybory.
1229
01:21:03,624 --> 01:21:05,416
Kiedy byłem mały,
1230
01:21:05,417 --> 01:21:08,612
i polityk był już
wybrany,
1231
01:21:08,787 --> 01:21:11,656
czarnuchów wieszano za
gwałcenie białych kobiet.
1232
01:21:11,946 --> 01:21:13,508
Nawet za patrzenie na nie.
1233
01:21:13,990 --> 01:21:16,060
Do tego byłbyś potrzebny.
1234
01:21:16,194 --> 01:21:19,698
W dniu wyborów, czarnuchy
robili się nerwowi.
1235
01:21:20,012 --> 01:21:23,647
Ty jesteś takim czarnuchem
w dniu elekcji.
1236
01:21:23,965 --> 01:21:26,872
Obżerasz się jak czarnuch w wybory.
1237
01:21:27,273 --> 01:21:30,109
Wydajesz pieniądze jak czarnuch
w wybory.
1238
01:21:32,278 --> 01:21:34,514
Jesteś elekcyjnym czarnuchem.
1239
01:21:45,390 --> 01:21:47,292
On sam strzelił sobie w głowę.
1240
01:21:52,331 --> 01:21:53,699
Co?
1241
01:21:54,399 --> 01:21:58,502
Lekarz powiedział, że
Miller sam się zastrzelił.
1242
01:21:58,588 --> 01:22:00,190
Sam się zabił?
1243
01:22:01,172 --> 01:22:03,441
Kapitanie,
musisz to zobaczyć.
1244
01:22:03,442 --> 01:22:06,645
Ktoś wykopał tunel.
Prowadzi aż do kanału ściekowego.
1245
01:22:15,753 --> 01:22:17,989
Tak, prowadzi kawał drogi.
1246
01:22:18,890 --> 01:22:20,291
Aż do samych Chin.
1247
01:22:21,260 --> 01:22:23,228
Powiedział bym,
mają 2 godziny przewagi.
1248
01:22:23,229 --> 01:22:26,198
Jak to możliwe, że jedyna osoba
która o tym wiedziała,
1249
01:22:26,532 --> 01:22:29,034
była zajęta przez cały dzień.
1250
01:22:30,907 --> 01:22:32,972
Naprawdę?
Oskarżasz mnie?
1251
01:22:33,594 --> 01:22:36,899
Jesse powiedział, że ty też
byłeś w tym domu, w dniu morderstwa.
1252
01:22:37,143 --> 01:22:38,277
Huj z tym!
1253
01:22:39,478 --> 01:22:42,360
Myślę, że obaj zrobili
z ciebie głupca.
1254
01:22:55,860 --> 01:22:58,831
Doktorku, Michael
nie był tam cały dzień.
1255
01:22:59,730 --> 01:23:01,332
Brał te lekarstwa.
1256
01:23:03,536 --> 01:23:04,836
To jest na zgagę.
1257
01:23:05,220 --> 01:23:07,055
Dlaczego miałby udawać?
1258
01:23:07,238 --> 01:23:09,326
Miał też rację
o czymś jeszcze.
1259
01:23:09,351 --> 01:23:10,488
"Przekazać Policji"
1260
01:23:10,519 --> 01:23:13,721
Ja znalazłem 3-cią kopertę
przyczepioną do menadżera z banku.
1261
01:23:13,746 --> 01:23:16,439
Koperta była przyczepiona taśmą.
1262
01:23:17,882 --> 01:23:20,536
"Znajdźcie Johna Doe."
1263
01:23:28,793 --> 01:23:32,765
Miło jest znaleźć gliniarzy
umiejących słuchać prostych instrukcji.
1264
01:23:34,823 --> 01:23:37,852
Daj mi choć jeden powód, żebym
nie zatrzasnął ci dupy w naszym więzieniu.
1265
01:23:37,877 --> 01:23:39,446
Dam ci 5 milionów.
1266
01:23:41,640 --> 01:23:43,075
Prezent.
1267
01:23:43,309 --> 01:23:44,877
Z pozdrowieniami od serca.
1268
01:23:45,978 --> 01:23:49,413
Na ostatniej stronie znajdziesz
numer konta,
1269
01:23:49,414 --> 01:23:52,050
gdzie leży twoja nietknięta emerytura.
1270
01:23:52,150 --> 01:23:56,027
Jak również, 7-miu innych gości, którzy przez
lata, czerpali nielegalne korzyści w tym mieście.
1271
01:23:56,934 --> 01:23:58,385
5 milionów.
1272
01:23:58,568 --> 01:24:00,450
Jestem prawie pewien,
że powinno być 8 milionów.
1273
01:24:00,492 --> 01:24:01,860
Zgadza się.
1274
01:24:02,427 --> 01:24:04,997
3 miliony, to były brudne pieniądze.
1275
01:24:05,878 --> 01:24:07,100
Uwierzcie mi.
1276
01:24:07,185 --> 01:24:09,243
Zrobiliście temu wydziałowi
przysługę.
1277
01:24:10,269 --> 01:24:11,771
Co ciebie z tymi łączy?
1278
01:24:14,477 --> 01:24:19,120
W więzieniu opowiedziałem Jessemu
historię o nieuczciwym policjancie.
1279
01:24:19,677 --> 01:24:21,279
To przykuło jego uwagę.
1280
01:24:21,864 --> 01:24:23,132
Chwileczkę,
1281
01:24:23,849 --> 01:24:26,349
jeśli oni dostali pieniądze,
to co ty dostałeś?
1282
01:24:26,470 --> 01:24:28,259
Spokój sumienia.
1283
01:24:28,720 --> 01:24:32,471
Wiedząc, że moje miasto jest
chronione, przez uczciwych ludzi.
1284
01:24:42,001 --> 01:24:43,901
Miller? Co do...
1285
01:24:43,902 --> 01:24:45,203
Ja pierdolę...
1286
01:24:47,006 --> 01:24:48,374
Randolph.
1287
01:24:56,047 --> 01:24:57,282
Shakers.
1288
01:25:05,423 --> 01:25:06,926
Deakins.
1289
01:25:18,837 --> 01:25:20,339
Frank.
1290
01:25:42,986 --> 01:25:46,313
KAPITAN POLICJI ARESZTOWANY !!
1291
01:25:46,564 --> 01:25:50,016
- Poznajesz to, Beckett?
- Nie wiem, o czym mówicie.
1292
01:25:57,415 --> 01:25:58,996
Ty pierwszy, kolego.
1293
01:26:09,454 --> 01:26:14,025
Spokój Sumienia, Uczciwa Policja
i Amerykańskie Marzenie.
1294
01:26:34,626 --> 01:26:36,969
I ujdzie mu to na sucho?
1295
01:26:37,448 --> 01:26:41,274
Nie mamy żadnych dowodów, nie da
się połączyć Mika, z popełnionym przestępstwem.
1296
01:26:41,934 --> 01:26:43,335
Jedyna możliwość,
1297
01:26:43,456 --> 01:26:45,982
to znalezienie Mikea
i Jesse razem.
1298
01:26:46,524 --> 01:26:47,992
Chyba ograł nas wszystkich.
1299
01:26:48,594 --> 01:26:51,094
♪ Running
is the story Of my life ♪
1300
01:26:51,095 --> 01:26:53,430
♪ Every day of my life
I've been the victim of life ♪
1301
01:26:53,431 --> 01:26:55,832
♪ And every day that I try
Can't never do nothing right ♪
1302
01:26:55,833 --> 01:26:58,603
♪ And every day passes by
So fast another one coming ♪
1303
01:26:58,604 --> 01:27:01,005
♪ And every day that I'm in is
Another day that I'm running ♪
1304
01:27:01,006 --> 01:27:03,573
♪ Every day of my life
I've been the victim of life ♪
1305
01:27:03,574 --> 01:27:06,144
♪ And every day that I try
Can't never do nothing right ♪
1306
01:27:06,145 --> 01:27:08,645
♪ And every day passes by
So fast another one coming ♪
1307
01:27:08,646 --> 01:27:10,947
♪ And every day that I'm in is
Another day that I'm running ♪
1308
01:27:10,948 --> 01:27:12,716
♪ Story of my life ♪
1309
01:27:12,717 --> 01:27:15,452
- ♪ Tryin' to ♪
- ♪ I'm tryin' ♪
1310
01:27:15,453 --> 01:27:16,153
Hey.
1311
01:27:16,154 --> 01:27:17,487
Hej!
1312
01:27:17,488 --> 01:27:18,656
♪ To live carefree ♪
1313
01:27:18,657 --> 01:27:21,293
♪ But someday it must end ♪
1314
01:27:22,171 --> 01:27:23,540
Więc...
1315
01:27:24,729 --> 01:27:26,264
Dokąd chciała byś pojechać?
1316
01:27:26,497 --> 01:27:27,632
Wszędzie.
1317
01:27:27,657 --> 01:27:32,079
Opracowanie napisów
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
1318
01:27:32,104 --> 01:27:35,505
♪ Running is the story
Of my life ♪
1319
01:27:35,506 --> 01:27:36,840
♪ Every day of my life
I've been the victim of life ♪
1320
01:27:36,841 --> 01:27:39,644
♪ And every day that I try
Can't never do nothing right ♪
1321
01:27:39,645 --> 01:27:41,912
♪ And every day passes by
So fast another one coming ♪
1322
01:27:41,913 --> 01:27:44,681
♪ And every day that I'm in is
Another day that I'm running ♪
1323
01:27:44,682 --> 01:27:47,184
♪ Every day of my life
I've been the victim of life ♪
1324
01:27:47,185 --> 01:27:49,719
♪ And every day that I try
Can't never do nothing right ♪
1325
01:27:49,720 --> 01:27:52,523
♪ And every day passes by
So fast another one coming ♪
1326
01:27:52,524 --> 01:27:54,892
♪ And every day that I'm in is
Another day that I'm running ♪
1327
01:27:54,893 --> 01:27:56,727
♪ Story of my life ♪
1328
01:27:56,728 --> 01:27:59,162
- ♪ Trying to ♪
- ♪ I'm trying to ♪
1329
01:27:59,163 --> 01:28:02,166
- ♪ Live carefree ♪
- ♪ To live carefree ♪
1330
01:28:02,167 --> 01:28:06,305
- ♪ But something Keeps telling me ♪
- ♪ Keeps telling me ♪
1331
01:28:06,904 --> 01:28:09,639
- ♪ I might die ♪
- ♪ I might die ♪
1332
01:28:09,640 --> 01:28:11,542
- ♪ If I don't leave ♪
- ♪ If I don't leave ♪
1333
01:28:11,976 --> 01:28:15,880
♪ So I keep on runnin' ♪
1334
01:28:15,881 --> 01:28:17,982
♪ Every day of my life
I've been the victim of life ♪
1335
01:28:17,983 --> 01:28:20,684
♪ And every day that I try
Can't never do nothing right ♪
1336
01:28:20,685 --> 01:28:23,120
♪ And every day passes by
So fast another one coming ♪
1337
01:28:23,121 --> 01:28:25,723
♪ And every day that I'm in is
Another day that I'm running ♪
1338
01:28:25,724 --> 01:28:28,492
♪ Every day of my life
I've been the victim of life ♪
1339
01:28:28,493 --> 01:28:30,760
♪ And every day that I try
Can't never do nothing right ♪
1340
01:28:30,761 --> 01:28:33,531
♪ And every day passes by
So fast another one coming ♪
1341
01:28:33,532 --> 01:28:36,267
♪ And every day that I'm in is
Another day that I'm running ♪
1342
01:28:36,268 --> 01:28:39,603
♪ Running is the story
Of my life ♪
97977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.