All language subtitles for Black.Knight.E19.180207.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,584 --> 00:01:34,485 We're at the intersection by the railroad. 2 00:01:34,554 --> 00:01:36,185 It's a huge accident. 3 00:01:36,185 --> 00:01:37,485 You have to hurry. 4 00:02:17,965 --> 00:02:18,995 What's going on? 5 00:02:27,634 --> 00:02:28,974 May I borrow your phone? 6 00:02:33,745 --> 00:02:35,444 (Episode 19) 7 00:02:41,685 --> 00:02:42,685 Hello? 8 00:02:43,215 --> 00:02:45,254 It's me. I got into a small accident. 9 00:02:45,254 --> 00:02:46,824 I'll take care of this and go home. 10 00:02:46,824 --> 00:02:48,025 An accident? 11 00:02:48,595 --> 00:02:49,595 Soo Ho. 12 00:02:50,025 --> 00:02:53,664 Hello? Soo Ho? 13 00:02:57,504 --> 00:02:58,835 He got into an accident? 14 00:02:59,264 --> 00:03:01,734 Nothing was wrong with it until I got to the hotel. 15 00:03:01,734 --> 00:03:03,704 Someone did something to my car on purpose. 16 00:03:04,444 --> 00:03:06,275 When was the last tune up? 17 00:03:07,474 --> 00:03:08,845 Please check the security cameras... 18 00:03:08,845 --> 00:03:10,615 in the hotel parking lot and the vicinity. 19 00:03:10,944 --> 00:03:12,484 Also, check if it was... 20 00:03:13,785 --> 00:03:15,085 done by Chairman Park. 21 00:03:18,224 --> 00:03:20,254 Okay. I'll look into it. 22 00:03:22,454 --> 00:03:24,525 I could've gotten hurt or killed. 23 00:03:25,125 --> 00:03:27,935 Sure. Don't worry. 24 00:03:27,935 --> 00:03:30,305 You can go home. I'll contact you. 25 00:03:31,264 --> 00:03:32,365 Excuse me. 26 00:03:32,965 --> 00:03:35,104 I almost got killed in this accident. 27 00:03:38,004 --> 00:03:39,474 Please do a thorough investigation. 28 00:03:39,645 --> 00:03:41,414 Don't answer just for the sake of it. 29 00:03:49,215 --> 00:03:50,384 What happened? 30 00:03:57,164 --> 00:03:58,264 Hae Ra. 31 00:04:00,194 --> 00:04:01,294 Soo Ho. 32 00:04:01,634 --> 00:04:03,065 What happened? 33 00:04:03,335 --> 00:04:05,604 I'm sorry. There was a problem with the car. 34 00:04:05,604 --> 00:04:07,835 I had to rent a car and then get the groceries. 35 00:04:08,405 --> 00:04:09,634 I'm sorry for making you wait. 36 00:04:10,875 --> 00:04:12,574 You said it was a small accident. 37 00:04:12,574 --> 00:04:13,574 Well... 38 00:04:14,414 --> 00:04:15,574 It was nothing. 39 00:04:16,845 --> 00:04:18,015 What about your phone? 40 00:04:18,015 --> 00:04:19,515 You called with someone else's. 41 00:04:19,744 --> 00:04:21,414 I dropped it. 42 00:04:21,414 --> 00:04:23,414 The screen got smashed, so I had to fix it. 43 00:04:23,414 --> 00:04:24,484 You must be hungry. 44 00:04:24,484 --> 00:04:26,554 I had them prepare everything. 45 00:04:26,554 --> 00:04:27,854 So you can just boil it in a pot. 46 00:04:28,395 --> 00:04:29,955 You can wash your hands and rest. 47 00:04:29,955 --> 00:04:31,265 I'll have dinner ready. 48 00:04:31,424 --> 00:04:32,424 Okay. 49 00:04:44,174 --> 00:04:45,275 It's done. 50 00:04:46,005 --> 00:04:47,715 Soo Ho, let's eat. 51 00:04:49,044 --> 00:04:50,585 You must be starving. 52 00:04:50,645 --> 00:04:52,145 Hurry up. 53 00:04:55,155 --> 00:04:56,314 Soo Ho. 54 00:05:09,135 --> 00:05:11,405 You should eat before you go to bed. 55 00:05:16,405 --> 00:05:17,945 Are you pretending to be asleep? 56 00:05:22,374 --> 00:05:23,744 Soo Ho. 57 00:05:28,684 --> 00:05:30,015 Why is he burning up? 58 00:05:33,655 --> 00:05:34,755 Is he sick? 59 00:05:56,515 --> 00:05:57,645 Seung Goo. 60 00:05:58,445 --> 00:06:00,914 Let's go to the market for some supplies. 61 00:06:01,114 --> 00:06:04,054 I want to decorate this with fancy beads. 62 00:06:04,085 --> 00:06:05,184 Unbelievable. 63 00:06:06,585 --> 00:06:07,825 Take a look at this. 64 00:06:08,095 --> 00:06:10,595 This is the top trending video right now. 65 00:06:14,994 --> 00:06:16,835 A car rolled over... 66 00:06:16,835 --> 00:06:18,734 at an intersection by the railroad. 67 00:06:18,734 --> 00:06:20,035 But he didn't get hurt at all. 68 00:06:20,575 --> 00:06:21,974 This is unbelievable. 69 00:06:26,775 --> 00:06:29,044 Was it because he was so flexible? 70 00:06:29,474 --> 00:06:31,044 It's a real mystery. 71 00:06:33,345 --> 00:06:34,554 Doesn't he... 72 00:06:35,814 --> 00:06:37,484 look like Moon Soo Ho? 73 00:06:41,054 --> 00:06:43,965 Wait. Now that you mention it... 74 00:06:46,325 --> 00:06:48,794 Do you remember him? 75 00:06:49,195 --> 00:06:51,405 If it's the intersection by the railroad, 76 00:06:52,604 --> 00:06:55,035 that's near their honeymoon place. 77 00:06:55,205 --> 00:06:57,674 How do you know that? 78 00:06:59,244 --> 00:07:01,275 How did he not get hurt at all? 79 00:07:01,275 --> 00:07:03,414 He's someone else's husband. 80 00:07:03,845 --> 00:07:05,114 Don't even think about him. 81 00:07:29,874 --> 00:07:31,575 Don't think about running away. 82 00:07:36,515 --> 00:07:38,145 He was weird too then. 83 00:07:40,684 --> 00:07:42,385 He was fine after one day... 84 00:07:51,325 --> 00:07:52,895 No way. 85 00:07:55,434 --> 00:07:57,804 Have you become immortal? 86 00:08:17,124 --> 00:08:18,325 Soo Ho. 87 00:08:20,554 --> 00:08:22,155 Don't be sick. 88 00:08:24,994 --> 00:08:27,494 We promised to live happily ever after. 89 00:08:54,324 --> 00:08:56,225 You should be enjoying your honeymoon. 90 00:08:56,225 --> 00:08:57,924 Why are you calling me? 91 00:08:58,424 --> 00:09:00,025 You two didn't fight, did you? 92 00:09:00,535 --> 00:09:01,594 No. 93 00:09:01,995 --> 00:09:03,834 A doctor came and just left. 94 00:09:03,834 --> 00:09:05,365 His vitals are normal. 95 00:09:05,365 --> 00:09:07,074 There's nothing wrong with him. 96 00:09:07,505 --> 00:09:10,275 He bragged about how fit he's gotten lately. 97 00:09:10,905 --> 00:09:13,005 But he's been sleeping all day, 98 00:09:13,005 --> 00:09:14,414 so I'm worried. 99 00:09:15,645 --> 00:09:18,015 The wedding must've made him really nervous. 100 00:09:18,944 --> 00:09:21,655 Things were fine when you were driving there, right? 101 00:09:21,755 --> 00:09:24,655 He went out alone and got into a small accident. 102 00:09:24,655 --> 00:09:26,285 But he came back fine. 103 00:09:26,285 --> 00:09:27,924 Nothing else happened other than that. 104 00:09:29,625 --> 00:09:31,964 Just let him sleep a little longer. 105 00:09:31,964 --> 00:09:33,525 Don't worry too much. 106 00:09:34,164 --> 00:09:37,334 Yes. Call me when he wakes up. 107 00:09:57,184 --> 00:09:58,355 I thought... 108 00:09:58,554 --> 00:10:00,495 we weren't going to see each other anymore. 109 00:10:01,395 --> 00:10:03,824 I came to give you interesting news. 110 00:10:04,064 --> 00:10:05,395 Whatever it is, 111 00:10:06,294 --> 00:10:07,694 I don't want to hear it. 112 00:10:08,094 --> 00:10:09,594 I think Moon Soo Ho... 113 00:10:11,035 --> 00:10:13,164 has become like us. 114 00:10:20,105 --> 00:10:22,375 I called the local police. 115 00:10:23,314 --> 00:10:25,015 The car was totaled. 116 00:10:25,015 --> 00:10:26,515 But he wasn't hurt at all. 117 00:10:28,214 --> 00:10:29,314 That's because Soo Ho... 118 00:10:30,584 --> 00:10:32,385 is lucky. 119 00:10:32,554 --> 00:10:35,194 Soo Ho will not grow old nor die. 120 00:10:36,395 --> 00:10:38,865 He probably got a special power too. 121 00:10:38,865 --> 00:10:42,194 Soo Ho has done nothing wrong to become like us. 122 00:10:43,495 --> 00:10:45,035 There must be a reason. 123 00:10:46,635 --> 00:10:49,235 Everything will be so hard and unfamiliar at first. 124 00:10:51,245 --> 00:10:53,005 You should console him. 125 00:11:24,704 --> 00:11:27,145 Why are you making clothes all of a sudden? 126 00:11:28,414 --> 00:11:30,344 Reduce the waistline a little more. 127 00:11:30,814 --> 00:11:32,914 I guess you have good news. 128 00:11:34,255 --> 00:11:35,314 Just because. 129 00:11:36,285 --> 00:11:38,454 I suddenly want to wear pretty clothes. 130 00:11:43,355 --> 00:11:44,365 Wait. 131 00:11:45,025 --> 00:11:46,824 - What? - Hold on. 132 00:11:50,505 --> 00:11:51,505 Gosh, that stings. 133 00:11:52,135 --> 00:11:53,405 I got your Grey hair. 134 00:11:54,275 --> 00:11:55,635 Grey hair? 135 00:11:57,645 --> 00:11:59,074 I have Grey hair? 136 00:11:59,505 --> 00:12:01,645 Let's see. 137 00:12:04,645 --> 00:12:06,985 You've got a lot on the inner side. 138 00:12:10,525 --> 00:12:12,454 Gosh, Sharon. 139 00:12:13,155 --> 00:12:14,625 You look young, 140 00:12:14,824 --> 00:12:16,525 but you can't avoid the passing of time. 141 00:12:18,225 --> 00:12:19,294 I just realized... 142 00:12:19,824 --> 00:12:23,094 your eyes are drooping a little. 143 00:12:24,005 --> 00:12:26,035 You should get facial massages. 144 00:12:32,245 --> 00:12:33,444 No way. 145 00:12:41,655 --> 00:12:42,655 Why are you here again? 146 00:12:42,755 --> 00:12:43,755 Baek Hee. 147 00:12:44,355 --> 00:12:46,054 I think I'm getting old now. 148 00:12:46,084 --> 00:12:48,495 I've got Grey hair and wrinkles around my eyes. 149 00:12:48,725 --> 00:12:50,365 I have so much Grey hair. 150 00:12:50,365 --> 00:12:51,464 What's happening to me? 151 00:12:52,824 --> 00:12:54,934 - That's good to hear. - Tell me what's going on. 152 00:12:54,934 --> 00:12:56,464 Myung So and Boon Yi... 153 00:12:57,834 --> 00:13:00,434 Soo Ho and Hae Ra got married. 154 00:13:01,804 --> 00:13:03,804 I guess your punishment ended too. 155 00:13:17,554 --> 00:13:19,324 Why do I feel bad? 156 00:13:19,655 --> 00:13:20,895 From now on, 157 00:13:22,094 --> 00:13:24,194 if you try to split the two, 158 00:13:25,525 --> 00:13:27,464 you'll get old quickly in a moment. 159 00:13:27,964 --> 00:13:29,464 You'll become an old woman. 160 00:13:29,995 --> 00:13:31,005 And... 161 00:13:31,605 --> 00:13:33,934 you'll end up living with that appearance. 162 00:13:33,934 --> 00:13:35,334 But he's become immortal... 163 00:13:35,334 --> 00:13:37,005 who never gets old. 164 00:13:37,944 --> 00:13:39,245 That's not possible. 165 00:13:44,444 --> 00:13:45,444 What's wrong? 166 00:13:45,814 --> 00:13:47,054 What do you mean? 167 00:13:48,615 --> 00:13:50,684 It's because I'm getting old. 168 00:13:53,155 --> 00:13:54,424 Try to... 169 00:13:55,655 --> 00:13:58,194 feel and enjoy the passing time too. 170 00:14:03,964 --> 00:14:05,035 I don't want to. 171 00:14:11,544 --> 00:14:13,645 Gather up, guys. 172 00:14:13,944 --> 00:14:15,344 - Gather up. - What's the matter? 173 00:14:15,344 --> 00:14:16,344 Gather up first. 174 00:14:19,084 --> 00:14:20,655 Did you watch the hot issue video? 175 00:14:20,655 --> 00:14:22,515 It's been the talk of the town since yesterday. 176 00:14:24,285 --> 00:14:26,084 You gathered us because of that? 177 00:14:26,084 --> 00:14:28,895 - Of course we watched it. - So you did. 178 00:14:28,895 --> 00:14:31,594 I watched the original version of it just now. 179 00:14:32,225 --> 00:14:33,564 It's Mr. Moon. 180 00:14:34,664 --> 00:14:36,664 - What? - Are you serious? 181 00:14:37,164 --> 00:14:38,535 That's Mr. Moon? 182 00:14:39,164 --> 00:14:40,434 Oh, my goodness. 183 00:14:41,975 --> 00:14:43,405 Is Ms. Jung all right? 184 00:14:43,944 --> 00:14:45,344 Why did she have to get married... 185 00:14:45,344 --> 00:14:46,775 when the company's so busy in the first place? 186 00:14:47,615 --> 00:14:48,775 Excuse me, sir. 187 00:14:49,115 --> 00:14:51,485 That's out of line. 188 00:14:51,515 --> 00:14:53,954 You should think before saying something. 189 00:14:55,015 --> 00:14:56,584 I'm just worried. That's all. 190 00:14:57,125 --> 00:14:58,454 Try calling her. 191 00:14:59,125 --> 00:15:00,125 You're dismissed. 192 00:15:00,395 --> 00:15:01,694 Gosh, it's so tiring. 193 00:15:02,824 --> 00:15:04,365 What's going on? 194 00:15:07,094 --> 00:15:09,434 I was also surprised when I watched the video... 195 00:15:09,434 --> 00:15:10,735 that Ju Hee sent me. 196 00:15:11,535 --> 00:15:12,564 I really... 197 00:15:12,635 --> 00:15:13,934 I'll call you again. 198 00:15:16,405 --> 00:15:17,574 Are you awake? 199 00:15:19,304 --> 00:15:20,475 What's this? 200 00:15:21,245 --> 00:15:22,314 Are you okay? 201 00:15:22,975 --> 00:15:24,615 I'm not sick, so why am I getting an IV? 202 00:15:25,944 --> 00:15:27,855 How long was I asleep for? 203 00:15:28,615 --> 00:15:29,885 About 18 hours and a half. 204 00:15:29,885 --> 00:15:31,255 Really? 205 00:15:32,855 --> 00:15:34,155 Why didn't you tell me? 206 00:15:35,225 --> 00:15:36,225 About what? 207 00:15:36,355 --> 00:15:37,824 I heard the accident was big. 208 00:15:39,564 --> 00:15:41,464 The video was uploaded, so everyone knows about it. 209 00:15:43,334 --> 00:15:45,535 I should've taken away the phone and deleted it. 210 00:15:45,535 --> 00:15:47,834 Why did you make me hear it from others? 211 00:15:47,834 --> 00:15:49,275 I didn't want you to worry. 212 00:15:49,475 --> 00:15:50,745 I'm fine. 213 00:15:51,174 --> 00:15:52,544 Let's eat breakfast and go to Seoul already. 214 00:15:52,844 --> 00:15:54,914 Get yourself checked up from head to toe, okay? 215 00:15:54,914 --> 00:15:56,475 I said I'm okay. What's wrong with you? 216 00:15:56,475 --> 00:15:58,645 You shouldn't have hidden it from me. 217 00:15:58,814 --> 00:16:00,515 You came back, collapsed, 218 00:16:00,515 --> 00:16:01,954 and didn't even wake up. 219 00:16:02,385 --> 00:16:04,625 I was so worried that I called in a doctor. 220 00:16:05,084 --> 00:16:07,125 Why did you have to do that? 221 00:16:10,094 --> 00:16:11,424 I'm sorry. 222 00:16:11,594 --> 00:16:12,625 Don't be angry. 223 00:16:12,725 --> 00:16:13,735 Forget it. 224 00:16:19,735 --> 00:16:21,434 I'm sorry. I won't do that again. 225 00:16:22,475 --> 00:16:23,875 Let's go after you eat your meal. 226 00:16:24,074 --> 00:16:26,174 Let's leave the rent car and go to Seoul by bus. 227 00:16:34,655 --> 00:16:36,554 - Who are you? - We're the police. 228 00:16:37,554 --> 00:16:38,554 Hello. 229 00:16:39,924 --> 00:16:41,625 We searched through nearby CCTVs... 230 00:16:41,625 --> 00:16:43,155 and found the suspect. 231 00:16:47,995 --> 00:16:49,794 How many times do I have to tell you? 232 00:16:49,895 --> 00:16:53,105 Detective, I don't look like I'd commit a crime. 233 00:16:53,105 --> 00:16:56,535 Him and I being bald is the only similarity. 234 00:16:56,535 --> 00:16:58,475 That's not me. 235 00:16:58,574 --> 00:17:00,475 It's you for certain. 236 00:17:00,975 --> 00:17:02,875 You are definitely him. 237 00:17:09,785 --> 00:17:11,354 He's the car owner. 238 00:17:12,425 --> 00:17:14,354 Did you watch the video by any chance? 239 00:17:16,094 --> 00:17:17,495 Did Park Chul Min order you to do it? 240 00:17:18,294 --> 00:17:20,535 I don't know what you're talking about. 241 00:17:20,695 --> 00:17:22,634 I'm telling you. It's not me. 242 00:17:22,794 --> 00:17:23,804 Look. 243 00:17:24,134 --> 00:17:25,604 You keep denying... 244 00:17:25,604 --> 00:17:29,205 that the man in this photo isn't you. 245 00:17:29,304 --> 00:17:32,705 You don't even have an alibi for that time. 246 00:17:32,705 --> 00:17:35,675 I was watching TV at home. 247 00:17:36,675 --> 00:17:39,985 I only stayed at home since yesterday. 248 00:17:40,455 --> 00:17:41,915 Are you sure it's not you? 249 00:17:42,554 --> 00:17:44,054 I'm certain of it. 250 00:17:44,154 --> 00:17:46,025 It's obvious. 251 00:17:46,354 --> 00:17:47,854 I think it's you. 252 00:17:50,725 --> 00:17:52,925 Well, you need to wear glasses... 253 00:17:56,364 --> 00:17:57,665 What happened? 254 00:17:59,965 --> 00:18:01,634 What did he do just now? 255 00:18:02,404 --> 00:18:05,445 Where did you learn such silly stuff? 256 00:18:05,445 --> 00:18:07,344 You can't put up a show here. 257 00:18:07,844 --> 00:18:08,844 Come here. 258 00:18:13,985 --> 00:18:15,054 Goodness. 259 00:18:28,435 --> 00:18:30,364 Close the windows, 260 00:18:30,364 --> 00:18:31,834 and stop winds from blowing in. 261 00:18:31,834 --> 00:18:33,235 Goodness. 262 00:18:33,235 --> 00:18:34,235 The windows? 263 00:18:35,404 --> 00:18:36,675 They're not open. 264 00:18:37,574 --> 00:18:39,574 Do a background check on him again. 265 00:18:39,945 --> 00:18:42,415 He must be related to a theft case. 266 00:19:00,165 --> 00:19:01,195 I think... 267 00:19:01,195 --> 00:19:03,235 it's possible to develop this area... 268 00:19:03,495 --> 00:19:04,535 within two years. 269 00:19:06,705 --> 00:19:08,404 Give up on the persimmon tree town. 270 00:19:08,735 --> 00:19:10,235 Stay abroad for a few years. 271 00:19:10,604 --> 00:19:13,445 Why would I give up on this valuable town? 272 00:19:13,644 --> 00:19:14,915 For the time being, 273 00:19:15,945 --> 00:19:17,614 it'll be good for you to stay low. 274 00:19:20,084 --> 00:19:21,154 Mr. Chairman. 275 00:19:22,114 --> 00:19:23,455 Things aren't good. 276 00:19:23,455 --> 00:19:24,525 What's wrong? 277 00:19:24,925 --> 00:19:26,025 The police... 278 00:19:26,025 --> 00:19:27,025 What? 279 00:19:30,324 --> 00:19:31,425 We're the police. 280 00:19:32,794 --> 00:19:34,334 What brings you here? 281 00:19:34,334 --> 00:19:36,634 We're arresting you... 282 00:19:36,634 --> 00:19:38,505 for attempted murder against Moon Soo Ho. 283 00:19:38,735 --> 00:19:40,374 You have the right to an attorney. 284 00:19:40,374 --> 00:19:41,904 You have the right to remain silent. 285 00:19:41,904 --> 00:19:45,505 Anything you say can be used against you. 286 00:19:45,644 --> 00:19:46,775 Dad. 287 00:19:47,515 --> 00:19:48,745 Call my attorney. 288 00:19:48,975 --> 00:19:51,144 I'll be released within 48 hours. 289 00:19:51,185 --> 00:19:52,814 Don't make a fuss out of this. 290 00:19:53,044 --> 00:19:54,114 Let's go. 291 00:20:08,935 --> 00:20:11,165 As you can see, the man in the video... 292 00:20:11,165 --> 00:20:12,834 is Mr. Moon Soo Ho. 293 00:20:13,564 --> 00:20:14,904 The suspect was abetted by Chairman Park Chul Min... 294 00:20:14,904 --> 00:20:16,775 who was against the revival business... 295 00:20:16,775 --> 00:20:20,175 and broke the brakes of Mr. Moon's car on purpose. 296 00:20:20,544 --> 00:20:23,215 He confessed to his crime about an hour ago. 297 00:20:25,485 --> 00:20:27,114 Why hasn't Mr. Han called me yet? 298 00:20:28,755 --> 00:20:29,755 Are you tired? 299 00:20:30,554 --> 00:20:31,624 A little. 300 00:20:32,025 --> 00:20:33,025 Get some sleep. 301 00:20:34,755 --> 00:20:35,755 The West Seoul Prosecutors' Office... 302 00:20:35,755 --> 00:20:38,124 was investigating on Chairman Park... 303 00:20:38,364 --> 00:20:40,225 and his charges of the fire case... 304 00:20:40,225 --> 00:20:41,765 which led to Mr. Moon's father's death... 305 00:20:41,765 --> 00:20:43,064 and the death of Jung Gil Young, 306 00:20:43,495 --> 00:20:44,604 the father of Mr. Moon's wife. 307 00:20:44,604 --> 00:20:45,665 He's also charged... 308 00:20:45,834 --> 00:20:48,475 with embezzlement and tax evasion. 309 00:20:50,745 --> 00:20:53,005 If we preserve our town with the least we have... 310 00:20:53,475 --> 00:20:56,715 We're strongly against the redevelopment... 311 00:20:56,715 --> 00:20:59,644 led by this shameless and despicable businessman. 312 00:21:01,255 --> 00:21:02,654 We desperately ask the residents... 313 00:21:02,814 --> 00:21:05,755 to reconsider about the issue. 314 00:21:07,725 --> 00:21:09,695 Thank you. 315 00:21:09,695 --> 00:21:11,064 Great job, Mr. Han. 316 00:21:11,064 --> 00:21:13,794 Can you prepare everything to meet their investors? 317 00:21:14,195 --> 00:21:16,695 I'll call you when I get back. Okay. 318 00:21:19,104 --> 00:21:21,074 Everything is going well. Don't worry about it. 319 00:21:21,935 --> 00:21:23,435 How are you feeling? 320 00:21:23,745 --> 00:21:25,874 Your husband is in a great condition. 321 00:21:26,245 --> 00:21:28,515 But you have to go get a checkup. 322 00:21:28,874 --> 00:21:30,844 - I promise. - It's a promise. 323 00:21:33,985 --> 00:21:35,584 Do you have water? 324 00:21:35,985 --> 00:21:38,884 I have to take medicine, but I don't have any. 325 00:21:38,884 --> 00:21:41,225 You don't? Didn't you take it? 326 00:21:41,324 --> 00:21:44,265 I forgot. What do I do? 327 00:21:44,364 --> 00:21:45,695 Are you okay? 328 00:21:45,695 --> 00:21:47,564 Do you think we'll be in Seoul soon? 329 00:21:49,564 --> 00:21:52,705 Excuse me, if it's okay, you can take this. 330 00:21:52,965 --> 00:21:54,874 - Really? - Is that okay? 331 00:21:55,304 --> 00:21:57,344 - Thank you. - Thank you. 332 00:21:57,344 --> 00:21:58,475 No problem. 333 00:22:04,344 --> 00:22:05,614 Do you speak Japanese too? 334 00:22:09,314 --> 00:22:10,455 I guess so. 335 00:22:11,685 --> 00:22:13,624 How many languages do you speak? 336 00:22:37,945 --> 00:22:40,285 I'm sorry your honeymoon was ruined. 337 00:22:42,084 --> 00:22:43,455 We can always take another trip. 338 00:22:43,854 --> 00:22:46,384 I'm so thankful that he didn't get hurt. 339 00:22:46,525 --> 00:22:49,154 We went to see a doctor, and he said he's fine. 340 00:22:49,294 --> 00:22:50,425 I'm relieved. 341 00:22:51,465 --> 00:22:54,195 I think the accident made him sleep so much. 342 00:22:54,695 --> 00:22:58,005 I think his body is trying to recover by sleeping. 343 00:22:59,035 --> 00:23:00,735 Did you experience... 344 00:23:01,735 --> 00:23:03,435 anything weird when you were with him? 345 00:23:05,604 --> 00:23:07,215 Like what? 346 00:23:10,884 --> 00:23:13,084 Like tables suddenly shaking... 347 00:23:13,915 --> 00:23:16,054 or glasses breaking. 348 00:23:31,005 --> 00:23:32,005 I did. 349 00:23:35,404 --> 00:23:36,904 Ms. Jang, you're here. 350 00:23:37,975 --> 00:23:40,445 Hey, did you sleep well? 351 00:23:40,445 --> 00:23:42,515 I'm sorry. I must've fallen asleep. 352 00:23:43,074 --> 00:23:44,844 Was I knocked out for 10 hours again? 353 00:23:44,844 --> 00:23:46,415 No, just an hour. 354 00:23:47,354 --> 00:23:49,614 It looks like Soo Ho needs some energy. 355 00:23:49,614 --> 00:23:52,285 Should we eat something hearty? 356 00:23:52,925 --> 00:23:53,925 Okay. 357 00:23:58,965 --> 00:24:00,294 I'll get something. 358 00:24:16,445 --> 00:24:17,644 Your meat is ready. 359 00:24:18,144 --> 00:24:19,185 Thanks. 360 00:24:28,294 --> 00:24:29,854 Do you need anything else? 361 00:24:30,025 --> 00:24:31,165 No. 362 00:24:42,775 --> 00:24:44,175 I must have a reason... 363 00:24:45,074 --> 00:24:47,675 when I sent a newlywed bride out alone at night. 364 00:24:48,475 --> 00:24:50,074 Do it before Hae Ra comes back. 365 00:24:51,114 --> 00:24:52,144 Hae Ra... 366 00:24:52,814 --> 00:24:54,584 will get mad if I get hurt. 367 00:24:57,455 --> 00:24:59,824 Come on. Give it a try. 368 00:24:59,824 --> 00:25:00,955 Like this. 369 00:25:12,205 --> 00:25:13,904 Why do I have to do this? 370 00:25:14,804 --> 00:25:16,175 I have a feeling... 371 00:25:17,374 --> 00:25:19,705 that something has changed about you. 372 00:25:21,114 --> 00:25:22,745 I want to make sure. 373 00:25:41,794 --> 00:25:45,435 All guys that are strong enough can do this. 374 00:25:45,435 --> 00:25:46,505 But... 375 00:25:47,334 --> 00:25:50,205 it's hard to do so without a scratch. 376 00:25:56,675 --> 00:25:58,314 Turn off the lights in the kitchen. 377 00:26:00,614 --> 00:26:01,654 No. 378 00:26:02,554 --> 00:26:03,725 With your mind. 379 00:26:09,394 --> 00:26:11,725 - Ms. Jang. - I'm not joking around. 380 00:26:11,725 --> 00:26:12,864 Do it. 381 00:26:13,265 --> 00:26:15,064 Close your eyes or keep them open. 382 00:26:15,064 --> 00:26:17,765 Stay focused and turn the lights off. 383 00:26:26,044 --> 00:26:27,515 I don't believe in these things. 384 00:26:27,574 --> 00:26:28,844 And I don't want to. 385 00:26:28,844 --> 00:26:30,384 Will you just give it a try? 386 00:26:32,715 --> 00:26:34,384 Something odd did happen. 387 00:26:35,614 --> 00:26:38,654 I understood Japanese, which I never learned. 388 00:26:38,654 --> 00:26:40,495 And I spoke some too. 389 00:26:42,925 --> 00:26:46,025 The same thing happened to me before. 390 00:26:47,364 --> 00:26:48,735 I can't do this. 391 00:26:49,535 --> 00:26:51,005 Some people suddenly develop... 392 00:26:51,005 --> 00:26:53,104 great mental power after a huge accident. 393 00:26:53,104 --> 00:26:54,404 I'm sure that's the case. 394 00:26:54,604 --> 00:26:56,205 Try to turn off the lights. 395 00:26:56,505 --> 00:26:58,144 I don't want to, Ms. Jang. 396 00:27:01,415 --> 00:27:03,015 What's on your mind? 397 00:27:07,915 --> 00:27:10,955 I'm sorry. It's hard to be with you today. 398 00:27:10,955 --> 00:27:12,425 Hae Ra will be home soon. 399 00:28:09,314 --> 00:28:10,485 Goodness. 400 00:28:10,715 --> 00:28:11,814 I'm sorry. 401 00:28:11,814 --> 00:28:13,685 I accidentally broke a glass. 402 00:28:13,685 --> 00:28:15,685 It's okay. Leave it. I'll clean it up. 403 00:28:16,654 --> 00:28:20,084 I'm so sorry, but I'm not feeling well. 404 00:28:20,285 --> 00:28:21,695 I have to go. 405 00:28:21,894 --> 00:28:23,725 What are your symptoms? 406 00:28:23,725 --> 00:28:25,064 I'll get you some medicine. 407 00:28:25,394 --> 00:28:29,265 No. I think I should call it a day. 408 00:28:29,265 --> 00:28:31,005 Where's Soo Ho? 409 00:28:33,364 --> 00:28:35,035 He seemed busy with work. 410 00:28:35,874 --> 00:28:38,675 He shouldn't treat our officiant like this. 411 00:28:39,245 --> 00:28:41,574 Soo Ho! What are you doing? 412 00:28:42,644 --> 00:28:43,685 Goodness. 413 00:28:44,114 --> 00:28:45,584 What's with these lights? 414 00:28:52,425 --> 00:28:54,025 Something must be broken. 415 00:29:02,165 --> 00:29:03,334 Soo Ho. 416 00:29:05,104 --> 00:29:06,364 Did you just see that? 417 00:29:06,804 --> 00:29:09,035 Where can I call to get some help? 418 00:29:11,445 --> 00:29:12,804 I did that, Hae Ra. 419 00:29:23,185 --> 00:29:24,185 Ms. Jang. 420 00:29:25,324 --> 00:29:26,854 What do I have to do now? 421 00:29:31,878 --> 00:29:36,878 [VIU Ver] E19 Black Knight "Lift Your Curse" -= Ruo Xi =- 422 00:29:42,404 --> 00:29:44,044 This is odd. 423 00:29:46,074 --> 00:29:47,874 You suddenly got a lot of them. 424 00:29:50,445 --> 00:29:52,114 It's something I always wished for. 425 00:29:57,255 --> 00:29:59,185 But I'm not happy at all. 426 00:30:00,025 --> 00:30:03,054 Be quiet. I have to stay focused. 427 00:30:16,435 --> 00:30:18,804 I went through the same thing before. 428 00:30:20,074 --> 00:30:21,475 One day, 429 00:30:21,915 --> 00:30:24,114 I suddenly became very strong. 430 00:30:24,445 --> 00:30:26,685 After I used my power, I'd get very sleepy. 431 00:30:27,554 --> 00:30:29,814 I could control the lamps as I wished. 432 00:30:30,854 --> 00:30:31,955 Back then, 433 00:30:33,124 --> 00:30:35,094 I had no idea... 434 00:30:36,525 --> 00:30:38,665 that I became someone who doesn't... 435 00:30:39,324 --> 00:30:40,935 grow old or die. 436 00:30:44,665 --> 00:30:46,975 What do you mean by that? 437 00:30:48,874 --> 00:30:51,344 Are you saying Soo Ho is like that now? 438 00:30:53,544 --> 00:30:55,415 I really hope I'm worried for nothing. 439 00:30:55,915 --> 00:30:57,344 Why would that happen to me? 440 00:30:59,515 --> 00:31:01,084 I didn't do anything wrong. 441 00:31:09,054 --> 00:31:10,894 This makes no sense. 442 00:31:12,265 --> 00:31:13,695 Please don't say that. 443 00:31:14,465 --> 00:31:16,334 We'll be able to tell... 444 00:31:16,334 --> 00:31:18,435 if I grow old or not after 10 or 20 years. 445 00:31:18,465 --> 00:31:19,564 We can't tell... 446 00:31:19,765 --> 00:31:21,404 in a month or two. 447 00:31:26,344 --> 00:31:27,374 I don't want to spend... 448 00:31:27,374 --> 00:31:29,915 10 years stressing over it. 449 00:31:33,915 --> 00:31:35,814 I shouldn't have brought it up... 450 00:31:38,025 --> 00:31:40,255 to such beautiful newlyweds. 451 00:32:10,285 --> 00:32:12,154 Should we go traveling when it gets warmer? 452 00:32:17,864 --> 00:32:19,695 How about checking out the southern provinces? 453 00:32:20,594 --> 00:32:22,965 Like Yeosu, Mokpo, and Gwangju. 454 00:32:24,465 --> 00:32:25,465 Okay. 455 00:32:25,735 --> 00:32:27,374 Let's go there, enjoy great food, 456 00:32:27,374 --> 00:32:28,574 and have fun. 457 00:32:31,604 --> 00:32:32,705 Soo Ho. 458 00:32:34,074 --> 00:32:35,074 Yes? 459 00:32:38,844 --> 00:32:41,884 Make me float in the air. 460 00:32:44,884 --> 00:32:47,554 Come on. Do something and make me levitate. 461 00:32:48,294 --> 00:32:50,324 I'm not in the mood for making jokes. 462 00:32:52,324 --> 00:32:53,525 That means you can't do it. 463 00:32:53,794 --> 00:32:55,364 No, I can't. 464 00:32:57,104 --> 00:32:58,804 Then I'm relieved. 465 00:32:59,634 --> 00:33:02,005 Even if you can, that's okay. 466 00:33:02,035 --> 00:33:03,374 It's no problem. 467 00:33:04,044 --> 00:33:06,005 Only you and I will know. 468 00:33:14,614 --> 00:33:17,255 Even if something undesirable happens, 469 00:33:17,455 --> 00:33:18,755 there will be a way to solve it. 470 00:33:19,425 --> 00:33:21,154 Because I've always been lucky. 471 00:33:22,755 --> 00:33:23,894 Of course. 472 00:33:25,225 --> 00:33:27,465 Don't worry. I'm here. 473 00:33:32,604 --> 00:33:33,675 Hold me. 474 00:33:48,554 --> 00:33:50,884 Chairman Park's investors withdrew... 475 00:33:50,884 --> 00:33:53,154 from participating in the consortium. 476 00:33:53,525 --> 00:33:55,654 The banks have canceled the loans. 477 00:33:56,725 --> 00:33:58,425 Geumseong-dong redevelopment business... 478 00:33:58,465 --> 00:33:59,894 fell through completely. 479 00:34:03,634 --> 00:34:05,665 People don't have good opinions of Chairman Park. 480 00:34:06,404 --> 00:34:08,835 Your car accident was a huge shock. 481 00:34:09,574 --> 00:34:11,705 Everyone is furious because they found out... 482 00:34:11,705 --> 00:34:13,274 that he terrorized you at the hearing. 483 00:34:14,015 --> 00:34:16,145 Even if the warrant isn't issued in 48 hours, 484 00:34:16,415 --> 00:34:18,315 he'll be arrested for something else. 485 00:34:18,815 --> 00:34:21,515 What did I tell you? 486 00:34:22,285 --> 00:34:23,855 Don't be scared of something like this... 487 00:34:23,855 --> 00:34:25,384 when you do business. 488 00:34:26,125 --> 00:34:27,455 Redeveloping the persimmon tree town... 489 00:34:27,594 --> 00:34:28,855 is over. 490 00:34:29,424 --> 00:34:30,524 You should let it go. 491 00:34:31,895 --> 00:34:33,495 You're so timid. 492 00:34:33,694 --> 00:34:36,694 You never know what's going to happen. 493 00:34:37,964 --> 00:34:39,665 The weather's nice. 494 00:34:39,734 --> 00:34:42,335 Let's go have some hangover soup. 495 00:34:59,654 --> 00:35:00,754 Over here, Hae Ra. 496 00:35:10,304 --> 00:35:11,404 Aren't you busy? 497 00:35:11,535 --> 00:35:14,134 I am, but I still wanted to see you. 498 00:35:15,835 --> 00:35:17,245 How is your husband? 499 00:35:17,475 --> 00:35:18,574 Is he all right? 500 00:35:18,574 --> 00:35:20,174 Would you be happy if he wasn't? 501 00:35:20,444 --> 00:35:22,515 Don't say it like that. 502 00:35:23,685 --> 00:35:25,815 Gon feels terrible too. 503 00:35:25,815 --> 00:35:27,214 That's why he couldn't come here. 504 00:35:27,214 --> 00:35:28,554 He feels really bad. 505 00:35:28,855 --> 00:35:30,185 He was released because... 506 00:35:30,185 --> 00:35:32,154 a warrant for an attempted murder wasn't issued. 507 00:35:32,625 --> 00:35:34,094 He'll get arrested soon. 508 00:35:34,725 --> 00:35:36,324 So brace yourself. 509 00:35:37,694 --> 00:35:40,734 Hae Ra. Let's not talk about that today. 510 00:35:41,065 --> 00:35:43,835 We're having lunch as friends after the wedding. 511 00:35:48,535 --> 00:35:50,375 Thanks for coming to my wedding. 512 00:35:51,804 --> 00:35:54,145 I was jealous because you looked so happy. 513 00:36:00,855 --> 00:36:02,015 Long time no see. 514 00:36:05,085 --> 00:36:07,254 She called me today. 515 00:36:07,694 --> 00:36:08,995 I told her I was having lunch with you, 516 00:36:08,995 --> 00:36:10,424 and she said she'd come. 517 00:36:12,924 --> 00:36:15,234 I wanted to give you your wedding gift. 518 00:36:18,364 --> 00:36:19,535 Congratulations. 519 00:36:21,234 --> 00:36:22,574 I was upset... 520 00:36:23,234 --> 00:36:25,105 because you didn't invite me. 521 00:36:25,205 --> 00:36:27,074 What are you trying to do this time? 522 00:36:29,714 --> 00:36:31,585 Hae Ra, you've changed a lot. 523 00:36:35,185 --> 00:36:37,484 I heard Moon Soo Ho became a monster. 524 00:36:37,855 --> 00:36:40,554 A ghost of the netherworld shouldn't be saying that. 525 00:36:42,955 --> 00:36:44,864 I'm back to normal. 526 00:36:47,234 --> 00:36:50,165 He will stay young and lonely forever. 527 00:36:51,134 --> 00:36:53,565 He'll watch you grow old and die. 528 00:37:06,685 --> 00:37:07,685 Excuse me. 529 00:37:08,714 --> 00:37:11,384 We aren't interested in what you say anymore. 530 00:37:12,524 --> 00:37:14,254 Grow old gracefully, please. 531 00:37:17,125 --> 00:37:18,125 Hae Ra. 532 00:37:18,225 --> 00:37:19,295 Hae Ra! 533 00:37:21,535 --> 00:37:22,535 I guess... 534 00:37:22,535 --> 00:37:24,605 something happened between you two. 535 00:37:27,574 --> 00:37:29,904 I didn't know you had so much Grey hair. 536 00:37:30,274 --> 00:37:31,674 I didn't notice it before. 537 00:37:33,045 --> 00:37:34,074 Hae Ra! 538 00:37:38,984 --> 00:37:40,085 Hello. 539 00:37:40,855 --> 00:37:43,315 Hi. It's been so long. 540 00:37:52,625 --> 00:37:53,734 This... 541 00:37:54,895 --> 00:37:56,364 is from here, right? 542 00:38:01,404 --> 00:38:02,475 This was... 543 00:38:02,475 --> 00:38:04,004 very difficult to make. 544 00:38:05,074 --> 00:38:07,174 Someone must've given it to you as a gift. 545 00:38:08,114 --> 00:38:10,344 It doesn't look like an ordinary silver knife. 546 00:38:10,344 --> 00:38:12,515 She brought an old ring, and asked me... 547 00:38:12,515 --> 00:38:15,384 to melt it to make a new blade. 548 00:38:18,554 --> 00:38:20,524 Did the ring look like this? 549 00:38:28,234 --> 00:38:29,435 Yes. 550 00:38:29,765 --> 00:38:31,535 This is a copy... 551 00:38:31,835 --> 00:38:33,634 I made here for her. 552 00:38:43,745 --> 00:38:45,844 Seo Rin told me a long time ago... 553 00:38:46,315 --> 00:38:47,884 that Boon Yi... 554 00:38:47,984 --> 00:38:51,285 wished upon the full moon and the ring. 555 00:38:51,424 --> 00:38:53,185 When you two were in exile, 556 00:38:53,824 --> 00:38:55,924 perhaps the prayer in the ring... 557 00:38:56,625 --> 00:38:58,594 went into the knife too. 558 00:39:00,094 --> 00:39:01,234 Her wish wasn't mentioned... 559 00:39:01,234 --> 00:39:03,594 in Jeom Bok's painting or letter of prayer. 560 00:39:03,964 --> 00:39:05,165 No, it wasn't. 561 00:39:06,364 --> 00:39:08,634 Since she made that wish when we were exiled, 562 00:39:08,774 --> 00:39:10,944 it must be about returning home safely... 563 00:39:11,304 --> 00:39:14,245 or not being parted even after returning home. 564 00:39:15,245 --> 00:39:16,515 You're probably right. 565 00:39:17,085 --> 00:39:20,085 She must've prayed for you two to not be separated. 566 00:39:31,864 --> 00:39:33,225 What is it? 567 00:39:35,765 --> 00:39:37,105 Hurry up and say it. 568 00:39:40,304 --> 00:39:41,304 I... 569 00:39:42,674 --> 00:39:44,875 can't go to the office in Rome. 570 00:39:45,705 --> 00:39:46,745 Why not? 571 00:39:47,015 --> 00:39:48,574 Did Mr. Moon tell you not to go? 572 00:39:49,915 --> 00:39:52,415 That's not it. He actually encouraged me to go. 573 00:39:52,614 --> 00:39:54,355 I made this decision on my own. 574 00:39:54,355 --> 00:39:56,515 You really wanted to go to the office abroad. 575 00:39:56,754 --> 00:39:57,984 What's the real reason? 576 00:39:59,484 --> 00:40:02,424 I want to be with my husband more. 577 00:40:04,094 --> 00:40:06,895 I'll try again next time. 578 00:40:13,674 --> 00:40:15,734 - Does that make sense? - They're newlyweds. 579 00:40:21,574 --> 00:40:24,344 I dyed my hair yesterday. Why is it like this? 580 00:40:29,415 --> 00:40:31,754 People are taking pictures outside. 581 00:40:32,754 --> 00:40:34,395 They don't look like tourists. 582 00:40:35,725 --> 00:40:37,094 I think they're reporters. 583 00:40:37,765 --> 00:40:39,065 Taking pictures? 584 00:40:39,065 --> 00:40:40,065 Yes. 585 00:40:45,435 --> 00:40:47,274 Hello, Seo Rin. 586 00:40:48,274 --> 00:40:50,504 I've suffered a lot in the lockup. 587 00:40:50,674 --> 00:40:52,045 But now I'm released. 588 00:40:56,245 --> 00:40:57,484 What brings you here? 589 00:41:03,484 --> 00:41:05,554 How can I do that? 590 00:41:05,955 --> 00:41:07,355 You have a lot of properties... 591 00:41:07,355 --> 00:41:08,594 and buildings in that town. 592 00:41:08,594 --> 00:41:10,254 I know you can be influential. 593 00:41:10,254 --> 00:41:12,225 Everything went in vain because of you. 594 00:41:12,795 --> 00:41:15,694 You became a shameless and despicable swindler. 595 00:41:16,395 --> 00:41:18,004 You ordered me... 596 00:41:18,364 --> 00:41:20,004 to kill Moon Soo Ho. 597 00:41:21,504 --> 00:41:22,774 When did I? 598 00:41:22,774 --> 00:41:25,045 You instigated me saying, 599 00:41:25,045 --> 00:41:26,375 "I want you to be richer." 600 00:41:26,804 --> 00:41:30,045 You told me to get rid of everything in my way. 601 00:41:31,844 --> 00:41:33,085 I never said that. 602 00:41:36,054 --> 00:41:37,254 I brought four cameramen with me. 603 00:41:37,625 --> 00:41:40,185 They're waiting outside. 604 00:41:40,654 --> 00:41:42,225 If you don't help me, 605 00:41:42,225 --> 00:41:44,565 I'll reveal everything. 606 00:41:57,304 --> 00:41:58,944 I'll tell them that Choi Seo Rin is immortal... 607 00:41:58,944 --> 00:42:01,515 and that she's behind this accident. 608 00:42:05,045 --> 00:42:07,654 Please sign the redevelopment agreement. 609 00:42:08,114 --> 00:42:10,054 Do that for me, Seo Rin. 610 00:42:11,585 --> 00:42:13,024 If you can't do it, 611 00:42:14,154 --> 00:42:16,654 teach me your secret... 612 00:42:17,295 --> 00:42:18,924 to stay immortal. 613 00:42:20,935 --> 00:42:23,904 I have a lot to do, 614 00:42:24,605 --> 00:42:25,705 but sometimes, 615 00:42:27,274 --> 00:42:29,375 I feel too weak and unhealthy. 616 00:42:30,844 --> 00:42:32,404 I'll count on you. 617 00:42:49,054 --> 00:42:50,094 Soo Ho. 618 00:42:52,565 --> 00:42:54,464 I told the company... 619 00:42:55,194 --> 00:42:57,105 that I wouldn't work in the office in Rome. 620 00:42:59,265 --> 00:43:00,335 Why? 621 00:43:00,605 --> 00:43:02,105 I don't want to stay apart from you. 622 00:43:08,714 --> 00:43:10,315 I thought you'd be happy to hear it. 623 00:43:11,145 --> 00:43:12,984 Why did you make such a decision alone? 624 00:43:14,855 --> 00:43:16,114 I'm your husband. 625 00:43:16,114 --> 00:43:18,785 If it's important to you, it's important to me too. 626 00:43:19,785 --> 00:43:20,955 Why did you decide it on your own? 627 00:43:20,955 --> 00:43:22,154 And why are you announcing it to me now? 628 00:43:22,654 --> 00:43:24,995 Announcing? How could you say that? 629 00:43:25,824 --> 00:43:27,895 I didn't give up on it because I wanted to. 630 00:43:28,395 --> 00:43:29,995 What changed your mind? 631 00:43:32,864 --> 00:43:34,105 I was worried. 632 00:43:34,105 --> 00:43:35,134 About what? 633 00:43:35,134 --> 00:43:36,674 How can I not be worried... 634 00:43:36,674 --> 00:43:37,975 after seeing such a thing yesterday? 635 00:43:37,975 --> 00:43:39,304 I'm still the same. 636 00:43:39,504 --> 00:43:41,015 And nothing happened today. 637 00:43:45,915 --> 00:43:46,915 All right. 638 00:43:47,654 --> 00:43:49,754 I did it because I wanted to stay with you. 639 00:43:51,125 --> 00:43:52,424 Are you satisfied now? 640 00:44:45,475 --> 00:44:47,444 I'm sorry that I made you worry. 641 00:44:50,315 --> 00:44:51,384 It's okay. 642 00:44:54,015 --> 00:44:56,585 I was too childish to think that you'd like it. 643 00:44:59,685 --> 00:45:01,795 I expected you'd be happy to hear... 644 00:45:02,054 --> 00:45:04,225 that I wouldn't go. That's why I got upset. 645 00:45:06,194 --> 00:45:07,535 Of course I'm happy. 646 00:45:09,364 --> 00:45:10,835 But I'm sorry at the same time. 647 00:45:13,804 --> 00:45:16,535 Something unpleasant happened to me today. 648 00:45:17,504 --> 00:45:19,475 I met Young Mi for lunch. 649 00:45:19,475 --> 00:45:21,274 And Sharon showed up, 650 00:45:21,975 --> 00:45:24,085 saying she prepared a wedding gift for me. 651 00:45:25,645 --> 00:45:27,815 I heard Moon Soo Ho became a monster. 652 00:45:28,884 --> 00:45:31,785 He will stay young and lonely forever. 653 00:45:32,824 --> 00:45:35,225 He'll watch you grow old and die. 654 00:45:37,165 --> 00:45:39,094 She said that in front of Young Mi? 655 00:45:39,364 --> 00:45:40,395 Yes. 656 00:45:41,535 --> 00:45:44,205 I don't think Baek Hee told her about it. 657 00:45:44,205 --> 00:45:46,435 She must've done it after watching the video. 658 00:45:49,734 --> 00:45:50,875 Forget it. 659 00:45:51,975 --> 00:45:54,975 If she appears again, I'll report her to the police. 660 00:46:10,295 --> 00:46:11,765 Hae Ra, I'll step outside for a bit. 661 00:46:12,924 --> 00:46:13,995 What? 662 00:46:43,225 --> 00:46:44,594 I warned you. 663 00:46:44,594 --> 00:46:46,625 I have no regrets about you anymore. 664 00:46:46,625 --> 00:46:48,864 I wanted to see how you've become a monster. 665 00:46:49,435 --> 00:46:51,134 If you show up in front of Hae Ra again, 666 00:46:51,734 --> 00:46:53,364 I won't let it slide. 667 00:46:54,705 --> 00:46:57,375 The prayer carried in the ring made you like that. 668 00:46:58,844 --> 00:47:00,844 I heard you outside the door at that time. 669 00:47:00,844 --> 00:47:03,375 Shut it. I didn't come here to hear you talk. 670 00:47:03,545 --> 00:47:04,685 Boon Yi's prayer... 671 00:47:04,685 --> 00:47:06,585 If you show up before Hae Ra one more time, 672 00:47:07,984 --> 00:47:10,285 I'll expose your secret to everyone. 673 00:47:10,924 --> 00:47:12,125 You better think through. 674 00:47:14,024 --> 00:47:15,594 It's simple to lift the curse. 675 00:47:16,824 --> 00:47:18,395 If you break up with Hae Ra... 676 00:47:19,594 --> 00:47:22,364 If you cut ties, you can escape from that curse. 677 00:47:37,415 --> 00:47:39,214 No matter what happens, 678 00:47:41,214 --> 00:47:43,384 I will never break up with her. 679 00:47:46,285 --> 00:47:47,995 I'll stay with her until the end. 680 00:47:58,234 --> 00:48:01,304 You don't know how painful it is to live forever. 681 00:48:45,815 --> 00:48:47,285 What have you done? 682 00:48:55,995 --> 00:48:57,895 I hope you get old slowly like that. 683 00:49:00,864 --> 00:49:02,265 Let's not see each other again. 684 00:49:18,085 --> 00:49:19,185 Soo Ho? 685 00:49:20,085 --> 00:49:21,254 Why aren't you sleeping? 686 00:49:21,785 --> 00:49:23,855 Where did you go? 687 00:49:24,085 --> 00:49:25,455 Did something happen? 688 00:49:28,154 --> 00:49:30,295 Choi Seo Rin won't show up again. 689 00:49:30,824 --> 00:49:31,895 What? 690 00:49:54,315 --> 00:49:55,984 It wasn't like this for Baek Hee. 691 00:49:59,324 --> 00:50:00,455 This isn't right. 692 00:51:00,185 --> 00:51:01,455 I prayed... 693 00:51:03,154 --> 00:51:06,054 they would not ask you to drink poison. 694 00:51:10,094 --> 00:51:12,324 This is a ring with your dearest wish. 695 00:51:12,524 --> 00:51:14,694 It should be touching my body. 696 00:51:20,535 --> 00:51:22,105 Do not die. 697 00:51:23,335 --> 00:51:24,645 I will not die. 698 00:51:25,944 --> 00:51:26,975 Never. 699 00:51:29,674 --> 00:51:30,685 Not ever. 700 00:52:13,254 --> 00:52:14,395 Hae Ra. 701 00:52:15,154 --> 00:52:16,324 Hello, Ms. Jang. 702 00:52:17,265 --> 00:52:18,265 I... 703 00:52:18,594 --> 00:52:21,364 just had a weird dream. 704 00:52:23,035 --> 00:52:24,835 And it was so odd. 705 00:52:25,705 --> 00:52:26,734 I think... 706 00:52:27,804 --> 00:52:29,774 I just saw the same thing. 707 00:52:32,105 --> 00:52:34,114 May I come over right now? 708 00:52:45,984 --> 00:52:47,094 Hae Ra. 709 00:52:54,694 --> 00:52:55,835 (I'm going over to Ms. Jang's.) 710 00:53:05,475 --> 00:53:06,504 Come in. 711 00:53:21,024 --> 00:53:22,795 Did you also see... 712 00:53:23,795 --> 00:53:25,495 what I saw in my dream? 713 00:53:30,665 --> 00:53:32,165 Was he not killed... 714 00:53:32,165 --> 00:53:33,734 because that ring had Boon Yi's wish? 715 00:53:36,435 --> 00:53:38,804 So will he have to live forever now? 716 00:53:40,515 --> 00:53:41,574 No. 717 00:53:42,245 --> 00:53:43,245 This is... 718 00:53:43,645 --> 00:53:45,145 not your fault. 719 00:53:47,685 --> 00:53:49,384 He will come back to his place... 720 00:53:49,384 --> 00:53:51,085 only after all ties are cut off with you. 721 00:53:52,254 --> 00:53:53,694 If you are with him, 722 00:53:54,154 --> 00:53:56,455 he'll have to live on just like us. 723 00:53:57,924 --> 00:53:59,094 Get out of here! 724 00:54:04,835 --> 00:54:06,705 Why do you have that? 725 00:54:08,335 --> 00:54:09,335 Give it back to me. 726 00:54:21,585 --> 00:54:23,054 What's wrong with your hand? 727 00:54:28,824 --> 00:54:30,225 Fix this. 728 00:54:30,594 --> 00:54:31,995 Your hand isn't like this. 729 00:54:31,995 --> 00:54:33,225 Why's mine like this? 730 00:54:35,565 --> 00:54:38,065 You're getting punished and returning to your age. 731 00:54:48,344 --> 00:54:49,674 It's all because of you. 732 00:55:07,065 --> 00:55:08,295 Stop it already. 733 00:55:08,734 --> 00:55:09,964 It's time to stop. 734 00:55:10,265 --> 00:55:11,605 Put an end to this. 735 00:55:13,565 --> 00:55:15,634 Why is no one on my side? 736 00:55:17,344 --> 00:55:18,404 Why? 737 00:55:36,824 --> 00:55:38,024 You really have... 738 00:55:38,995 --> 00:55:40,594 become a monster. 739 00:55:41,535 --> 00:55:44,165 You should have left me to live as a beggar's kid. 740 00:55:48,004 --> 00:55:49,004 Fine. 741 00:55:49,705 --> 00:55:51,105 Just kill me. 742 00:55:51,545 --> 00:55:52,674 Kill me... 743 00:55:53,045 --> 00:55:54,344 and vent your spite. 744 00:56:18,234 --> 00:56:19,364 Ms. Jang. 745 00:56:38,924 --> 00:56:40,924 I will kill you. 746 00:56:43,524 --> 00:56:44,725 Are you crazy? 747 00:57:45,384 --> 00:57:46,384 Are you okay? 748 00:57:48,654 --> 00:57:49,824 Ms. Jang is... 749 00:57:51,194 --> 00:57:53,065 - Ms. Jang. - Ms. Jang. 750 00:57:55,835 --> 00:57:56,835 Ms. Jang. 751 00:58:01,375 --> 00:58:03,475 Everything... 752 00:58:06,444 --> 00:58:08,714 is over. 753 00:58:15,114 --> 00:58:16,285 Soo Ho. 754 00:58:17,824 --> 00:58:18,984 Yes, Ms. Jang. 755 00:58:25,265 --> 00:58:26,694 I want... 756 00:58:29,435 --> 00:58:30,835 you two... 757 00:58:32,864 --> 00:58:35,535 to be happy forever. 758 00:58:40,875 --> 00:58:43,444 No matter what happens. 759 00:58:57,524 --> 00:58:58,524 Ms. Jang. 760 00:59:17,444 --> 00:59:18,444 Ms. Jang. 761 00:59:25,125 --> 00:59:26,125 Ms. Jang... 762 00:59:33,634 --> 00:59:34,995 (The last episode will be aired tomorrow.) 50327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.