All language subtitles for Arthur.and.Merlin.2015.720p.HDRip.x264.AC3-EVO.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,707 --> 00:00:29,707 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 2 00:00:33,808 --> 00:00:37,205 OLWEN (V.O.): There is magic in the air... 3 00:00:37,207 --> 00:00:42,205 the earth and in water. 4 00:00:42,207 --> 00:00:46,671 but this ancient power has been forgotten by many in these lands. 5 00:00:46,673 --> 00:00:52,108 and the Celtic people are no longer under its protection. 6 00:00:54,872 --> 00:00:58,341 (MUSIC PLAYING) 7 00:01:00,607 --> 00:01:03,171 Saxon hordes slaughter the brave Celts... 8 00:01:03,173 --> 00:01:08,472 but it is not only this Saxon enemy that defeats them. 9 00:01:08,474 --> 00:01:12,105 For treachery lurks at the heart of their resistance. 10 00:01:12,107 --> 00:01:15,708 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 11 00:01:23,207 --> 00:01:24,804 (DISTANT BABY CRYING) 12 00:01:24,806 --> 00:01:28,071 OLWEN (V.O.): Yet... there is hope. 13 00:01:28,073 --> 00:01:31,975 (SOFT MUSIC PLAYING) 14 00:01:43,440 --> 00:01:45,204 He is healthy, I hope. 15 00:01:45,206 --> 00:01:48,975 He is everything I was told he would be. 16 00:01:50,674 --> 00:01:51,905 How can this be? 17 00:01:51,907 --> 00:01:57,205 A mark of the Tuadaan... the divine race. 18 00:01:57,207 --> 00:02:03,070 A gift from them, nothing more. 19 00:02:03,072 --> 00:02:04,838 Nothing to fear. 20 00:02:04,840 --> 00:02:08,171 Will you now reveal the father? 21 00:02:08,173 --> 00:02:12,672 I have told you... he has none. 22 00:02:12,674 --> 00:02:18,605 He came to me as his name did... in a dream full of hope... 23 00:02:18,607 --> 00:02:22,838 And what is this name? 24 00:02:22,840 --> 00:02:26,805 His name... is Myrrdin. 25 00:02:26,807 --> 00:02:30,241 (DRAMATIC MUSIC FADES UP) 26 00:02:34,106 --> 00:02:36,707 (CHILDREN LAUGHING) 27 00:02:41,940 --> 00:02:45,073 Do it again, Myrrdin... make it grow! 28 00:02:54,839 --> 00:02:56,138 How'd you do it? 29 00:02:56,140 --> 00:03:01,771 I do not know, it just... happens. 30 00:03:01,773 --> 00:03:04,905 Mother says it must be a secret. Do you swear not to tell? 31 00:03:04,907 --> 00:03:08,004 I swear, not even my own mother. 32 00:03:08,006 --> 00:03:09,740 Come on, then! 33 00:03:12,672 --> 00:03:16,073 (MUSIC PLAYING) 34 00:03:18,972 --> 00:03:21,104 You would not strike a lady. 35 00:03:21,106 --> 00:03:23,841 The gods of the wind on my side. 36 00:03:26,807 --> 00:03:31,875 (FAINT GHOSTLY WHISPERING) 37 00:03:35,507 --> 00:03:38,875 (WHISPERING CONTINUES) 38 00:03:45,840 --> 00:03:47,771 What have I told you? 39 00:03:47,773 --> 00:03:50,070 Come away from the forest. 40 00:03:50,072 --> 00:03:52,173 Make haste. 41 00:03:58,940 --> 00:04:01,038 Why is Wynar Forest forbidden? 42 00:04:01,040 --> 00:04:04,504 Because it is held sacred... for the Tuadaan. 43 00:04:04,506 --> 00:04:06,938 No man is permitted to enter. 44 00:04:06,940 --> 00:04:11,037 The forest will not let him in or out alive. 45 00:04:11,039 --> 00:04:14,704 Tell me about the Tuadaan again. 46 00:04:14,706 --> 00:04:16,837 Well, long ago, the gods of light... 47 00:04:16,839 --> 00:04:19,904 and the gods of darkness fought a fierce war. 48 00:04:19,906 --> 00:04:24,104 The battles took place in the world of men, in these lands... 49 00:04:24,106 --> 00:04:28,704 perhaps on the very ground we walk upon now. 50 00:04:28,706 --> 00:04:31,205 - A divine race of people. - Tuadaan. 51 00:04:31,207 --> 00:04:32,703 Ssh. 52 00:04:32,705 --> 00:04:36,472 The Tuadaan fought alongside the gods of light. 53 00:04:36,474 --> 00:04:39,137 The Tuadaan drove the dark gods into the underworld... 54 00:04:39,139 --> 00:04:40,738 and made these lands safe. 55 00:04:40,740 --> 00:04:44,038 But the fight will never be done. 56 00:04:44,040 --> 00:04:49,874 The battle between light and darkness continues in the underworld to this very day. 57 00:05:00,939 --> 00:05:06,038 You, Myrrdin, you carry the mark of the Tuadaan. 58 00:05:06,040 --> 00:05:09,004 They left this world to save us. 59 00:05:09,006 --> 00:05:12,603 So you must never forget how precious life is. 60 00:05:12,605 --> 00:05:16,770 It is your special responsibility. 61 00:05:16,772 --> 00:05:21,407 (BELL RINGS) 62 00:05:23,539 --> 00:05:26,873 (RINGING CONTINUES) 63 00:05:28,140 --> 00:05:30,004 - What is this? - It's the king. 64 00:05:30,006 --> 00:05:31,838 He's responded to our calls for help. 65 00:05:31,840 --> 00:05:36,007 He sent an envoy to hear us... and his powerful druid. 66 00:05:38,807 --> 00:05:41,438 Nia, you must go to your mother. 67 00:05:41,440 --> 00:05:42,938 Wait! 68 00:05:42,940 --> 00:05:46,840 (SOFT MUSIC PLAYING) 69 00:05:49,806 --> 00:05:54,671 Myrrdin, you must go home and wait until I return. 70 00:05:54,673 --> 00:05:56,171 I promise one day you will understand. 71 00:05:56,173 --> 00:06:00,073 But now you must go... now! Go! 72 00:06:13,539 --> 00:06:15,839 (INDISTINCT CHATTER) 73 00:06:29,605 --> 00:06:32,537 Your crops failed... 74 00:06:32,539 --> 00:06:35,871 so you beg for the king's help. 75 00:06:35,873 --> 00:06:41,538 And yet... you do not help yourselves. 76 00:06:41,540 --> 00:06:47,038 Where is your altar? Where are your sacred stones? 77 00:06:47,040 --> 00:06:50,538 From where do you worship? 78 00:06:50,540 --> 00:06:53,937 You have forgotten the old ways. 79 00:06:53,939 --> 00:06:56,737 You have failed your gods. 80 00:06:56,739 --> 00:06:59,604 This is why you pay the price. 81 00:06:59,606 --> 00:07:05,171 Starvation is a light punishment for your lack of faith. 82 00:07:05,173 --> 00:07:07,437 We follow the gods, my druid. 83 00:07:07,439 --> 00:07:11,938 You must appease your gods. 84 00:07:11,940 --> 00:07:15,937 And only one thing will satisfy them now... 85 00:07:15,939 --> 00:07:18,172 sacrifice. 86 00:07:18,174 --> 00:07:21,341 (MURMURING) 87 00:07:22,540 --> 00:07:28,707 Human sacrifice, one of you owe. 88 00:07:32,107 --> 00:07:34,437 [MYRRDIN] But all life is precious! 89 00:07:34,439 --> 00:07:36,973 Who speaks? 90 00:07:38,140 --> 00:07:42,438 All... all life is precious. 91 00:07:42,440 --> 00:07:44,604 That is what the Tuadaan taught us. 92 00:07:44,606 --> 00:07:46,970 The Tuadaan? 93 00:07:46,972 --> 00:07:52,570 You speak of nothing but a dead race. 94 00:07:52,572 --> 00:07:55,104 Would you follow their teachings over mine? 95 00:07:55,106 --> 00:07:57,904 Of course he will not, my druid. 96 00:07:57,906 --> 00:08:02,671 The boy merely speaks out of turn. 97 00:08:02,673 --> 00:08:05,206 Come here, child. 98 00:08:08,139 --> 00:08:11,470 Do not fear me. 99 00:08:11,472 --> 00:08:12,906 Come. 100 00:08:23,173 --> 00:08:28,171 No! Myrrdin! Myrrdin, no! 101 00:08:28,173 --> 00:08:30,172 What's this? 102 00:08:30,174 --> 00:08:34,870 It is a mark... of the Tuadaan. 103 00:08:34,872 --> 00:08:37,871 Who branded you, son? Tell me now! 104 00:08:37,873 --> 00:08:41,905 We don't brand children here! He was born with it. 105 00:08:41,907 --> 00:08:44,007 He's been branded with it! 106 00:08:45,939 --> 00:08:49,704 There are those among you who would worship the Tuadaan. 107 00:08:49,706 --> 00:08:51,070 Myrrdin! 108 00:08:51,072 --> 00:08:53,638 This is the rot that keeps you from your true gods! 109 00:08:53,640 --> 00:08:55,172 No! Myrrdin! 110 00:08:55,174 --> 00:08:58,204 Well, you shall learn the folly of this. 111 00:08:58,206 --> 00:09:01,171 We have your sacrifice! 112 00:09:01,173 --> 00:09:05,171 No, you don't understand, please, please! 113 00:09:05,173 --> 00:09:07,204 - [BRANWEN] Please! - You cannot... 114 00:09:07,206 --> 00:09:10,104 understand! Please! He's only a child. 115 00:09:10,106 --> 00:09:15,503 Your father may be a chieftain, but you are still a bastard son, nothing more! 116 00:09:15,505 --> 00:09:19,470 Cross the king's druid again and I will butcher you. 117 00:09:19,472 --> 00:09:22,071 Please, not him! Please! 118 00:09:22,073 --> 00:09:24,637 You cannot escape your destiny, boy. 119 00:09:24,639 --> 00:09:26,171 Myrrdin! 120 00:09:26,173 --> 00:09:30,073 - Let me perform the sacrifice. - [BRANWEN] No, Myrrdin! 121 00:09:32,040 --> 00:09:33,503 My druid, I do not trust... 122 00:09:33,505 --> 00:09:35,140 Very well. 123 00:09:37,872 --> 00:09:43,637 You may prove your worth to me, bastard son of Cornwall. 124 00:09:43,639 --> 00:09:45,373 [BRANWEN] No! 125 00:09:47,006 --> 00:09:50,737 Myrrdin! No! 126 00:09:50,739 --> 00:09:54,171 You die today so your village may live on. 127 00:09:54,173 --> 00:09:55,807 Please... 128 00:09:57,606 --> 00:10:00,737 Bite my hand. 129 00:10:00,739 --> 00:10:04,670 Bite my hand now! 130 00:10:04,672 --> 00:10:07,970 Agh! 131 00:10:07,972 --> 00:10:11,240 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 132 00:10:20,540 --> 00:10:23,807 (BRANWEN SCREAMING) 133 00:10:37,006 --> 00:10:39,904 Do you hear your mother, boy? 134 00:10:39,906 --> 00:10:45,437 Give yourself to the gods and save her! 135 00:10:45,439 --> 00:10:51,205 No! No, Myrrdin! No! 136 00:10:51,207 --> 00:10:53,204 No, Myrrdin! 137 00:10:53,206 --> 00:10:55,440 Good boy. 138 00:11:04,107 --> 00:11:08,206 (THUNDER ROLLING) 139 00:11:23,807 --> 00:11:25,871 Seize him! 140 00:11:25,873 --> 00:11:29,408 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 141 00:11:36,506 --> 00:11:39,907 (MUSIC CHANGES) 142 00:11:44,206 --> 00:11:46,739 [LUCAN] Come here, boy! 143 00:11:50,440 --> 00:11:53,007 Come here! 144 00:11:54,940 --> 00:11:57,105 Get off me! 145 00:11:57,107 --> 00:12:01,106 Stop there, boy! Come here now! 146 00:12:12,006 --> 00:12:14,874 You meant to save him. 147 00:12:16,173 --> 00:12:19,140 Now he's dead anyway. 148 00:12:20,506 --> 00:12:23,374 No one survives Wynar. 149 00:12:37,072 --> 00:12:40,204 (FAINT WHISPERING) 150 00:12:40,206 --> 00:12:44,137 (TREE BRANCHES CRACKLING) 151 00:12:44,139 --> 00:12:48,170 (FAINT WHISPERING) 152 00:12:48,172 --> 00:12:50,140 (FAINT WHISPERING) 153 00:12:57,205 --> 00:12:59,137 (FAINT WHISPERING) 154 00:12:59,139 --> 00:13:03,136 (FAINT WHISPERING) 155 00:13:03,138 --> 00:13:05,173 (FAINT WHISPERING) 156 00:13:18,640 --> 00:13:22,674 (FAINT WHISPERING) 157 00:13:24,840 --> 00:13:28,340 (DRAMATIC MUSIC FADES UP) 158 00:13:31,440 --> 00:13:34,805 (FAINT WHISPERING) 159 00:13:34,807 --> 00:13:38,240 (SOFT MUSIC PLAYING) 160 00:13:51,573 --> 00:13:54,807 (WATER DRIPPING) 161 00:14:30,839 --> 00:14:34,073 (DRAMATIC MUSIC FADES UP) 162 00:14:37,005 --> 00:14:41,704 Did you feel it, Lucan? He summoned the elements, that boy. 163 00:14:41,706 --> 00:14:45,437 He would have made a powerful sacrifice for our cause. 164 00:14:45,439 --> 00:14:49,104 Instead, the forest has taken him. 165 00:14:49,106 --> 00:14:51,637 You should not have let him escape you. 166 00:14:51,639 --> 00:14:56,806 It was Arthfael... he meant to free the boy. 167 00:14:57,972 --> 00:15:01,603 Let me kill him now, in the boy's stead. 168 00:15:01,605 --> 00:15:07,036 No, no... his father is a friend to the King. 169 00:15:07,038 --> 00:15:12,670 Arthfael shall pay for what he has done, but we shall bide our time. 170 00:15:12,672 --> 00:15:18,407 We have more villages to visit... much work to do. 171 00:15:20,206 --> 00:15:23,837 He wanted so badly to save the boy. 172 00:15:23,839 --> 00:15:27,471 Let us take his mind off this dark memory. 173 00:15:27,473 --> 00:15:28,837 Let's get him drunk. 174 00:15:28,839 --> 00:15:31,837 We can't get him drunk, he's just a boy! 175 00:15:31,839 --> 00:15:34,969 Then he can watch us getting drunk! 176 00:15:34,971 --> 00:15:40,069 Hey, Arthfael! Arthfael! 177 00:15:40,071 --> 00:15:42,006 [ANYON] Arthfael! 178 00:15:45,006 --> 00:15:46,837 A moment, friends. 179 00:15:46,839 --> 00:15:50,839 I'm sure the Saxons will wait for our brave commander. 180 00:15:55,071 --> 00:15:58,706 (DRAMATIC MUSIC FADES UP) 181 00:16:03,939 --> 00:16:06,437 Speak quickly, Anyon. The Saxon forces approach. 182 00:16:06,439 --> 00:16:08,937 Aberthol's men are at it again. You said to always tell you. 183 00:16:08,939 --> 00:16:10,037 Show me. 184 00:16:10,039 --> 00:16:11,671 But the Saxons... you said... 185 00:16:11,673 --> 00:16:13,907 We're not just fighting the Saxons. 186 00:16:25,573 --> 00:16:28,440 (WHIMPERING) 187 00:16:31,539 --> 00:16:33,870 A Christian Celt... 188 00:16:33,872 --> 00:16:36,440 Worse than a Saxon you are! 189 00:16:39,138 --> 00:16:41,936 What's wrong with the old gods then, eh? 190 00:16:41,938 --> 00:16:45,070 Don't you know what happens to heathens? 191 00:16:45,072 --> 00:16:51,206 Aberthol says we're to sacrifice all Christians soon as we find 'em. 192 00:16:54,839 --> 00:16:59,638 They mean to kill her! But you cannot challenge Aberthol's men. 193 00:16:59,640 --> 00:17:02,738 The druid has too much power. 194 00:17:02,740 --> 00:17:05,774 We'll go back to camp, yes? 195 00:17:10,540 --> 00:17:11,704 No! 196 00:17:11,706 --> 00:17:14,674 It's my turn. Hold her. 197 00:17:18,472 --> 00:17:20,372 You won't need that! 198 00:17:23,472 --> 00:17:26,804 [ARTHFAEL] And yet you need a blade! 199 00:17:26,806 --> 00:17:30,171 If you must be armed, surely she can have her faith as a shield? 200 00:17:30,173 --> 00:17:33,637 We serve the king's druid. You cannot meddle! 201 00:17:33,639 --> 00:17:34,937 Return to battle! 202 00:17:34,939 --> 00:17:37,437 Can I not stay and watch your battle, brothers? 203 00:17:37,439 --> 00:17:39,340 That I may learn from your tactics? 204 00:17:40,673 --> 00:17:42,804 Two men to kill one woman... 205 00:17:42,806 --> 00:17:45,937 unless you count her unborn child as a combatant. 206 00:17:45,939 --> 00:17:48,837 A fair and even fight after all! 207 00:17:48,839 --> 00:17:51,306 - You mock us. - I do. 208 00:17:52,772 --> 00:17:55,839 And you are precisely as intelligent as you appear. 209 00:17:59,505 --> 00:18:02,372 You cannot harm us! We are Aberthol's men! 210 00:18:16,206 --> 00:18:18,273 Aberthol will hear of this! 211 00:18:29,138 --> 00:18:31,969 You are a Christian then? 212 00:18:31,971 --> 00:18:33,670 Yes. 213 00:18:33,672 --> 00:18:36,673 Our king's pagan druid thinks little of the new faith. 214 00:18:38,173 --> 00:18:39,671 And you? 215 00:18:39,673 --> 00:18:42,004 I think little of all faiths. 216 00:18:42,006 --> 00:18:47,538 Faith places too much emphasis on death. I value life. 217 00:18:47,540 --> 00:18:51,973 Will you, please... my icon! 218 00:19:01,806 --> 00:19:05,172 (SOFT MUSIC PLAYING) 219 00:19:35,871 --> 00:19:38,939 (MUSIC CHANGES) 220 00:20:06,071 --> 00:20:09,439 No! 221 00:20:11,573 --> 00:20:15,637 (DISTANT HORNS BLOWING) 222 00:20:15,639 --> 00:20:19,438 The horns! The battle is near! 223 00:20:19,440 --> 00:20:23,006 (DRAMATIC MUSIC FADES UP) 224 00:20:30,671 --> 00:20:37,470 Our ancestors defeated the last red dragon... 225 00:20:37,472 --> 00:20:41,036 that plagued our lands. 226 00:20:41,038 --> 00:20:43,737 But they did not kill it. 227 00:20:43,739 --> 00:20:48,603 They tamed it to fight at their side! 228 00:20:48,605 --> 00:20:54,870 With the beast in their midst, their enemies fell. 229 00:20:54,872 --> 00:20:58,674 And there was no one to challenge them! 230 00:20:59,839 --> 00:21:04,438 No more do we have dragons to defend us... 231 00:21:04,440 --> 00:21:08,937 so we stand alone to fight for our people. 232 00:21:08,939 --> 00:21:15,603 For their survival... against a savage enemy. 233 00:21:15,605 --> 00:21:20,970 We preserved our way of life through Roman occupation... 234 00:21:20,972 --> 00:21:26,939 we shall not lose it now to these new intruders! 235 00:21:29,871 --> 00:21:34,636 So we will fight like dragons! 236 00:21:34,638 --> 00:21:38,570 We will face the enemy head on! 237 00:21:38,572 --> 00:21:41,869 We shall not cower nor hide. 238 00:21:41,871 --> 00:21:44,702 We shall take the fight to them this day. 239 00:21:44,704 --> 00:21:48,936 Attack shall be our defense! 240 00:21:48,938 --> 00:21:52,136 My king, we spoke of very different tactics. 241 00:21:52,138 --> 00:21:54,004 We spoke of luring them through the valley. 242 00:21:54,006 --> 00:21:55,504 We have spent days planning... 243 00:21:55,506 --> 00:21:59,670 Arthfael, do not question your king. 244 00:21:59,672 --> 00:22:05,438 Rhain of Pembroke commands the warriors under my standard. 245 00:22:05,440 --> 00:22:10,203 Only he may speak to me of tactics. 246 00:22:10,205 --> 00:22:14,669 Rhain? Where is Rhain? 247 00:22:14,671 --> 00:22:19,203 Rhain fell in battle my lord... two months passed. 248 00:22:19,205 --> 00:22:22,069 I was given the honor of his duties by you. 249 00:22:22,071 --> 00:22:24,836 You lie! It cannot be! It cannot be! 250 00:22:24,838 --> 00:22:26,103 Your king is tired. 251 00:22:26,105 --> 00:22:28,869 He must conserve his energy for the battle. 252 00:22:28,871 --> 00:22:30,537 You will follow his order. 253 00:22:30,539 --> 00:22:34,637 They outnumber us. We must follow our tactics as planned. 254 00:22:34,639 --> 00:22:36,036 Open assault is suicide! 255 00:22:36,038 --> 00:22:37,936 You have the order of your king! 256 00:22:37,938 --> 00:22:42,004 But our losses! We lose hundreds each day, we cannot... 257 00:22:42,006 --> 00:22:46,770 Yes, their sacrifice may deplete our number in flesh... 258 00:22:46,772 --> 00:22:52,702 but in spirit, it makes our gods stronger. 259 00:22:52,704 --> 00:22:58,203 And winning the favor of the gods is the only way we can truly triumph. 260 00:22:58,205 --> 00:23:01,536 You have the command of your king. 261 00:23:01,538 --> 00:23:05,637 Bring the fight to the enemy head on! 262 00:23:05,639 --> 00:23:09,136 And no more talk of tactics. 263 00:23:09,138 --> 00:23:15,170 Unless you wish to prove yourselves cowards. 264 00:23:15,172 --> 00:23:18,970 The king is robbed of his wits. He sends us to our deaths. 265 00:23:18,972 --> 00:23:22,103 Not the king... Aberthol. 266 00:23:22,105 --> 00:23:25,739 He has some dark purpose in this, mark me. 267 00:23:46,806 --> 00:23:49,069 (MEN YELLING) 268 00:23:49,071 --> 00:23:52,406 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 269 00:25:11,671 --> 00:25:15,772 (SOMBER MUSIC PLAYING) 270 00:25:37,072 --> 00:25:39,204 Druid! 271 00:25:39,206 --> 00:25:41,603 You lead us to the slaughter! 272 00:25:41,605 --> 00:25:44,937 We die by Saxon swords, but it is you we have to blame! 273 00:25:44,939 --> 00:25:49,669 What say you? What say you! 274 00:25:49,671 --> 00:25:54,737 Is this the one who prevented the offering of the woman? 275 00:25:54,739 --> 00:25:56,103 Yes. 276 00:25:56,105 --> 00:25:58,669 Very well. 277 00:25:58,671 --> 00:26:04,769 Our fallen warriors honor the gods with their sacrifice. 278 00:26:04,771 --> 00:26:08,770 Since you did not see fit to join their tribute in battle... 279 00:26:08,772 --> 00:26:12,937 you may follow them now. You die here. 280 00:26:12,939 --> 00:26:15,703 What? But he is the son of Cador! 281 00:26:15,705 --> 00:26:20,603 Your father became friend to the king a long time ago, no? 282 00:26:20,605 --> 00:26:26,770 I wonder if the king recalls such a distant memory. 283 00:26:26,772 --> 00:26:30,537 Kill him, Lucan... make an offering of him! 284 00:26:30,539 --> 00:26:32,136 No, you cannot! You cannot kill him! 285 00:26:32,138 --> 00:26:34,669 He has saved the king's life in battle! 286 00:26:34,671 --> 00:26:40,203 My king! Has Arthfael not saved your life in battle this day? 287 00:26:40,205 --> 00:26:42,603 Yes, I think he has, yes. 288 00:26:42,605 --> 00:26:45,602 And you will not see him made a sacrifice, my king. 289 00:26:45,604 --> 00:26:49,203 Sacrifice? No, there will be no sacrifice here. 290 00:26:49,205 --> 00:26:55,669 My most worthy king... this man is treacherous. 291 00:26:55,671 --> 00:27:01,205 He challenges my authority, and any challenge to my authority is a challenge to yours! 292 00:27:03,639 --> 00:27:06,636 Do you challenge Aberthol? 293 00:27:06,638 --> 00:27:07,703 I do! 294 00:27:07,705 --> 00:27:10,502 Where are your father's lands? 295 00:27:10,504 --> 00:27:13,937 Cornwall. You are friend to my father. 296 00:27:13,939 --> 00:27:15,470 Then return there. 297 00:27:15,472 --> 00:27:17,636 My king? 298 00:27:17,638 --> 00:27:21,503 You are banished! It is that or your death. 299 00:27:21,505 --> 00:27:24,137 Choose as you will. 300 00:27:24,139 --> 00:27:27,069 I thank you for your service, and I release you from it. 301 00:27:27,071 --> 00:27:30,072 I cannot have division in my ranks. 302 00:27:31,838 --> 00:27:37,136 Aberthol, prepare to leave. Olwen, do not dally. 303 00:27:37,138 --> 00:27:40,103 Ensure the other wards leave safely. 304 00:27:40,105 --> 00:27:46,069 We retreat to the stronghold of Dinas Affaraon. 305 00:27:46,071 --> 00:27:47,970 But my lord... 306 00:27:47,972 --> 00:27:51,272 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 307 00:27:57,972 --> 00:28:03,003 How dare the king defy me! Feeble-minded cretin! 308 00:28:03,005 --> 00:28:08,005 It's that Cornish bastard's fault, my druid, and his woman. 309 00:28:09,204 --> 00:28:13,470 Draw no undue attention. 310 00:28:13,472 --> 00:28:16,737 Let him to feel the pain of his banishment for a day... 311 00:28:16,739 --> 00:28:20,973 then hunt him down and butcher him. 312 00:28:22,505 --> 00:28:25,407 I'll watch the meddlesome wench myself. 313 00:28:39,971 --> 00:28:43,706 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 314 00:28:48,204 --> 00:28:55,737 Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri... 315 00:28:55,739 --> 00:29:02,040 Kunoto-kolu... sanus korro... parra... 316 00:29:03,106 --> 00:29:07,036 We will seek out the king. We'll convince him to change his mind. 317 00:29:07,038 --> 00:29:08,870 We are all away from our homelands. 318 00:29:08,872 --> 00:29:11,803 Vortigern is a father to us and he is our king. 319 00:29:11,805 --> 00:29:13,804 Right or wrong, when he speaks, we must obey. 320 00:29:13,806 --> 00:29:15,536 But does he speak? 321 00:29:15,538 --> 00:29:17,937 The man we follow now is not the king I followed before. 322 00:29:17,939 --> 00:29:20,703 He wears the crown! 323 00:29:20,705 --> 00:29:23,773 My loyalty to that is absolute, as should yours be! 324 00:29:28,604 --> 00:29:31,170 We would none of us be the men we are without him. 325 00:29:31,172 --> 00:29:33,502 I will see you again, brothers. 326 00:29:33,504 --> 00:29:36,339 When you defeat the invaders, we will drink at my father's table. 327 00:29:54,105 --> 00:29:57,672 (SOFT MUSIC PLAYING) 328 00:30:11,871 --> 00:30:18,602 Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri. 329 00:30:18,604 --> 00:30:24,672 Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri. 330 00:30:27,071 --> 00:30:29,973 (MUSIC CONTINUES) 331 00:30:44,805 --> 00:30:48,872 (MUSIC CHANGES) 332 00:31:10,539 --> 00:31:13,803 If you were as late to your battles as you are to our meetings... 333 00:31:13,805 --> 00:31:16,438 these lands would already be overrun with Saxons. 334 00:31:25,839 --> 00:31:27,737 I am so sorry. 335 00:31:27,739 --> 00:31:30,036 You do not deserve to suffer what the king has done. 336 00:31:30,038 --> 00:31:34,436 Hush, it matters not, it was a gift in disguise. 337 00:31:34,438 --> 00:31:36,068 Now I am free to stop Aberthol! 338 00:31:36,070 --> 00:31:38,937 You have obsessed about the druid all these years. 339 00:31:38,939 --> 00:31:42,035 He is a cruel man bent on sacrifice... 340 00:31:42,037 --> 00:31:44,669 but he is not the enemy we must defeat. 341 00:31:44,671 --> 00:31:47,036 He worships a dark icon... the dark gods. 342 00:31:47,038 --> 00:31:50,170 He prays for our defeat and a Saxon triumph. 343 00:31:50,172 --> 00:31:51,769 - He is in league with the enemy! - No... 344 00:31:51,771 --> 00:31:54,837 - I know it to be true. - How? 345 00:31:54,839 --> 00:31:56,603 I spied on him in his tent. 346 00:31:56,605 --> 00:31:59,469 You did what? Are you not in trouble enough already? 347 00:31:59,471 --> 00:32:02,069 Our people are the ones who are in trouble, but I have the answer. 348 00:32:02,071 --> 00:32:04,537 Remember the boy that I spoke of, the one with the mark? 349 00:32:04,539 --> 00:32:06,036 You said Wynar Forest took him. 350 00:32:06,038 --> 00:32:07,836 No, he lives still! 351 00:32:07,838 --> 00:32:10,804 He is the only one that I have ever seen the druid fear. 352 00:32:10,806 --> 00:32:14,103 This boy had powers over nature. 353 00:32:14,105 --> 00:32:17,936 But if we can find him, he will help us stop Aberthol, I know it. 354 00:32:17,938 --> 00:32:21,570 We must journey to the village, to Wynar. 355 00:32:21,572 --> 00:32:23,969 I will send word to my uncle. He owns lands near Wynar. 356 00:32:23,971 --> 00:32:25,068 He will see you safe passage. 357 00:32:25,070 --> 00:32:28,371 No, we cannot tell anyone of this. 358 00:32:30,639 --> 00:32:34,068 See me safe passage? 359 00:32:34,070 --> 00:32:36,272 You have no pack. Where are your things? 360 00:32:37,771 --> 00:32:40,503 I cannot come with you. 361 00:32:40,505 --> 00:32:43,903 The king ails... I must remain at his side. 362 00:32:43,905 --> 00:32:46,537 And if what you say has truth... 363 00:32:46,539 --> 00:32:49,503 then surely we cannot leave him at the mercy of Aberthol. 364 00:32:49,505 --> 00:32:50,968 You won't be safe! 365 00:32:50,970 --> 00:32:55,569 I am a ward of the king and of noble blood. 366 00:32:55,571 --> 00:32:57,968 There is yet a limit to Aberthol's reach. 367 00:32:57,970 --> 00:33:01,003 And I will have the swords of three warriors. 368 00:33:01,005 --> 00:33:06,173 Eógan, Brían and Fáelán have pledged to watch over me in your absence. 369 00:33:08,471 --> 00:33:12,470 Would that I had met a timid woman... 370 00:33:12,472 --> 00:33:14,436 then I should never feel this fear. 371 00:33:14,438 --> 00:33:17,769 Would that I had fallen in love with a rich, fat chieftain... 372 00:33:17,771 --> 00:33:22,738 then never would he run off on such dangerous adventures. 373 00:33:25,739 --> 00:33:28,469 Journey safe to Dinas Affaraon. 374 00:33:28,471 --> 00:33:32,603 Watch for Aberthol and his puppet Lucan. 375 00:33:32,605 --> 00:33:35,205 I will return to you. 376 00:33:38,505 --> 00:33:42,140 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 377 00:33:48,870 --> 00:33:52,673 (MUSIC FADES UP) 378 00:34:17,505 --> 00:34:18,737 (COUGHING) 379 00:34:18,739 --> 00:34:21,438 (BABY CRYING) 380 00:34:23,772 --> 00:34:28,602 You travel alone, my druid. Where is Lucan? 381 00:34:28,604 --> 00:34:33,470 Surely I have no need of guards whilst I'm amongst friends. 382 00:34:33,472 --> 00:34:37,706 Lucan has work to do elsewhere. 383 00:34:42,572 --> 00:34:45,773 (MUSIC CHANGES) 384 00:35:33,837 --> 00:35:36,905 (MUSIC CONTINUES) 385 00:35:59,604 --> 00:36:02,169 Not him. 386 00:36:02,171 --> 00:36:07,104 I think our friend is not going home to Cornwall after all. 387 00:36:10,638 --> 00:36:13,470 Then we will go back. 388 00:36:13,472 --> 00:36:16,339 Find him! 389 00:36:28,571 --> 00:36:30,806 He was young, he bore a mark. 390 00:36:34,005 --> 00:36:37,903 Excuse me, I'm sorry to trouble you, I... 391 00:36:37,905 --> 00:36:41,339 Excuse me, I seek a boy, well, a man now... 392 00:36:49,037 --> 00:36:51,869 He never came out of the woods, that boy. 393 00:36:51,871 --> 00:36:56,906 Died in there, like many before him. 394 00:36:58,204 --> 00:37:02,272 Only a foolish man dares venture into Wynar. 395 00:37:06,504 --> 00:37:09,838 (SOFT MUSIC PLAYING) 396 00:37:44,205 --> 00:37:46,938 (LOUD RUSTLING) 397 00:38:03,870 --> 00:38:06,304 (LOUD SHRIEKING) 398 00:38:15,038 --> 00:38:17,205 Agh! 399 00:38:38,137 --> 00:38:42,271 (BIRDS CHIRPING) 400 00:38:47,472 --> 00:38:50,272 He has ventured into Wynar. 401 00:38:52,870 --> 00:38:57,871 If he has gone in, then our work is done for us. 402 00:39:00,538 --> 00:39:03,004 But we must be sure. 403 00:39:04,172 --> 00:39:07,536 And if he is dead? 404 00:39:07,538 --> 00:39:09,936 We have to find another offering? 405 00:39:09,938 --> 00:39:11,872 Very good! 406 00:39:58,871 --> 00:40:01,673 Why have you brought me here? 407 00:40:03,770 --> 00:40:06,005 Show me where he is! 408 00:40:08,805 --> 00:40:13,935 Come on. Show me. 409 00:40:13,937 --> 00:40:17,202 Come on! 410 00:40:17,204 --> 00:40:19,669 Show me, come on! 411 00:40:19,671 --> 00:40:23,035 What use are you if you bring me this far just to abandon me? 412 00:40:23,037 --> 00:40:24,371 (LOUD THUNK) 413 00:40:40,438 --> 00:40:42,372 (STRUGGLES) 414 00:40:44,838 --> 00:40:48,372 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 415 00:41:08,571 --> 00:41:11,935 My king? 416 00:41:11,937 --> 00:41:13,705 My king? 417 00:41:16,871 --> 00:41:19,569 What is it? 418 00:41:19,571 --> 00:41:23,436 I come to tend your wound. It heals slowly. 419 00:41:23,438 --> 00:41:28,601 You are a ward of my court, it is not your task to deal with blood. 420 00:41:28,603 --> 00:41:32,304 I asked that I may do it, my king. 421 00:41:35,070 --> 00:41:38,038 A complex thing... battle... 422 00:41:48,005 --> 00:41:50,805 Do you remember this? 423 00:41:53,204 --> 00:41:59,938 Of course... this figure represents the guard of my warriors. 424 00:42:03,704 --> 00:42:06,601 Is there something else I should remember about it? 425 00:42:06,603 --> 00:42:11,439 Do you remember that I made it, when first I came into your care? 426 00:42:12,737 --> 00:42:19,701 Of course... you are... 427 00:42:19,703 --> 00:42:22,036 Olwen. I am Olwen. 428 00:42:22,038 --> 00:42:27,468 Olwen, of course you are! Olwen, your father is my cousin. 429 00:42:27,470 --> 00:42:32,568 I look forward to feasting with him when our lands are free again. 430 00:42:32,570 --> 00:42:35,171 My father's dead. 431 00:42:41,771 --> 00:42:45,072 Takes a clever girl to trap a king. 432 00:42:50,171 --> 00:42:54,371 Perhaps I have become too easy to trap. 433 00:43:07,738 --> 00:43:15,135 I survived the blow, but I fear I left my wits on the battlefield. 434 00:43:15,137 --> 00:43:22,669 Tell me, Olwen, is it as obvious to all as it is to you that I ail? 435 00:43:22,671 --> 00:43:26,735 To some... to those who care about their king. 436 00:43:26,737 --> 00:43:34,069 I matter not. Do you not think that I know that I fail them? 437 00:43:34,071 --> 00:43:37,002 But I have no heir... 438 00:43:37,004 --> 00:43:42,838 so I cannot relinquish the throne, no matter how much I ail. 439 00:43:44,871 --> 00:43:50,069 Not until this war is won. 440 00:43:50,071 --> 00:43:54,602 I'm already going to leave my people without a king. 441 00:43:54,604 --> 00:43:57,905 I cannot leave them without a kingdom, too. 442 00:44:00,571 --> 00:44:02,802 The druid helps you? 443 00:44:02,804 --> 00:44:07,103 Aberthol protects my troops from my forgetfulness. 444 00:44:07,105 --> 00:44:09,871 I hear he practices a dark magic. 445 00:44:12,138 --> 00:44:13,636 I have no time for magic. 446 00:44:13,638 --> 00:44:16,769 But if it is dark? 447 00:44:16,771 --> 00:44:18,868 What do you speak of? Who are you? 448 00:44:18,870 --> 00:44:21,036 What are you doing here in my chambers? 449 00:44:21,038 --> 00:44:24,805 Get out, child! And do not intrude so again! 450 00:44:26,704 --> 00:44:28,772 Ah, my druid! 451 00:44:37,971 --> 00:44:41,371 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 452 00:46:02,438 --> 00:46:04,239 (LOUD BANG) 453 00:46:15,438 --> 00:46:22,802 Fyrst pu trufla drauma mina, nu pu raoast heimili mitt! 454 00:46:22,804 --> 00:46:29,035 Fyrst pu trufla drauma mina, nu pu raoast heimili mitt! 455 00:46:29,037 --> 00:46:34,238 I do not understand you, friend! I do not understand your words. 456 00:46:37,204 --> 00:46:42,304 First... you intrude on my dreams. 457 00:46:43,504 --> 00:46:47,067 Now... you invade my home. 458 00:46:47,069 --> 00:46:52,102 Not your dreams... your visions. You are a wizard! 459 00:46:52,104 --> 00:46:53,535 You do not know me. 460 00:46:53,537 --> 00:46:59,202 But I do. You live because of me. 461 00:46:59,204 --> 00:47:04,535 Many years ago in the village... I helped you escape with your life. 462 00:47:04,537 --> 00:47:09,034 You bit me on the hand... a lot harder than I expected. 463 00:47:09,036 --> 00:47:12,736 I was spared by the Tuadaan... 464 00:47:12,738 --> 00:47:15,468 so I could be led here to learn their ways. 465 00:47:15,470 --> 00:47:18,436 You were merely an instrument they acted through. 466 00:47:18,438 --> 00:47:21,071 I am no man's instrument. 467 00:47:24,204 --> 00:47:31,769 The Tuadaan are not men... and neither am I, not anymore. 468 00:47:31,771 --> 00:47:37,769 But you are... so how did you pass through my forest? 469 00:47:37,771 --> 00:47:39,669 My means are my own. 470 00:47:39,671 --> 00:47:46,772 A man who has no answer has no knowledge. So it was only luck. 471 00:47:49,170 --> 00:47:52,601 Leave my home and my forest... 472 00:47:52,603 --> 00:47:56,838 and hope your luck lasts until you reach Wynar's border. 473 00:47:59,937 --> 00:48:05,768 I shall leave... but you must come with me. 474 00:48:05,770 --> 00:48:08,502 I seek to vanquish the druid who tried to kill you... 475 00:48:08,504 --> 00:48:10,935 who killed your mother. 476 00:48:10,937 --> 00:48:16,134 He prays to dark gods, he works dark magic. 477 00:48:16,136 --> 00:48:18,168 He is leading the Celts to the slaughter! 478 00:48:18,170 --> 00:48:19,736 It matters not. 479 00:48:19,738 --> 00:48:21,868 But we shared the vision, I saw you. 480 00:48:21,870 --> 00:48:24,836 This cave shows me much of what happens across these lands. 481 00:48:24,838 --> 00:48:28,803 The action of one druid is no more important than anything else. 482 00:48:28,805 --> 00:48:31,169 But this druid murdered your mother! Do you not seek revenge? 483 00:48:31,171 --> 00:48:33,102 Revenge is a weakness of men. 484 00:48:33,104 --> 00:48:36,101 I have already told you, I am no longer a man. 485 00:48:36,103 --> 00:48:40,035 Are you so sure? 486 00:48:40,037 --> 00:48:42,602 If you are no longer a man, why are you afraid? 487 00:48:42,604 --> 00:48:44,569 I do not fear. 488 00:48:44,571 --> 00:48:49,202 Men hide when they are scared. Fear keeps you here... 489 00:48:49,204 --> 00:48:52,701 I am preparing! 490 00:48:52,703 --> 00:48:57,835 Men may have forgotten about the eternal war between light and darkness... 491 00:48:57,837 --> 00:49:01,668 but the divine race who fight on in the underworld have not. 492 00:49:01,670 --> 00:49:05,802 They left their teachings in this cave and called me here to learn their magic... 493 00:49:05,804 --> 00:49:10,835 so that one day I could be a champion of light in these lands as they once were. 494 00:49:10,837 --> 00:49:16,635 So that I could defeat the darkness in man's darkest hour. 495 00:49:16,637 --> 00:49:20,635 That time has yet to come. The cave has much to teach me. 496 00:49:20,637 --> 00:49:27,769 I will fight darkness one day, but I am not yet ready. 497 00:49:27,771 --> 00:49:33,535 Ready? Not ready? What is this cave teaching you? 498 00:49:33,537 --> 00:49:36,468 We are never ready. 499 00:49:36,470 --> 00:49:38,836 The only way that we can reach our true potential... 500 00:49:38,838 --> 00:49:41,338 is when we rise to the challenges that life throws to us. 501 00:49:44,037 --> 00:49:46,701 I will not be swayed, warrior. 502 00:49:46,703 --> 00:49:50,101 There is a battle out there! Our people are dying in the thousands! 503 00:49:50,103 --> 00:49:51,803 This druid leads the Celts to slaughter. 504 00:49:51,805 --> 00:49:55,002 In the eons of time, one people does not matter. 505 00:49:55,004 --> 00:49:56,168 But they're your people! 506 00:49:56,170 --> 00:49:58,971 I don't have a people. 507 00:50:00,671 --> 00:50:06,469 Do not mistake my composure for tolerance. 508 00:50:06,471 --> 00:50:11,102 Go now... or I shall make you. 509 00:50:11,104 --> 00:50:14,772 I will save my people! 510 00:50:33,004 --> 00:50:35,034 Your friends are all dead. 511 00:50:35,036 --> 00:50:36,935 My life as a man taught me one thing. 512 00:50:36,937 --> 00:50:41,735 You cannot save people. There is no point. 513 00:50:41,737 --> 00:50:44,303 Perhaps now you see. 514 00:50:59,003 --> 00:51:02,602 I should not have shown you their deaths without warning. 515 00:51:02,604 --> 00:51:06,569 I am... sorry for your pain. 516 00:51:06,571 --> 00:51:08,238 Even though I cannot feel it with you. 517 00:51:10,637 --> 00:51:14,967 It was pain as you feel now that led me to this place. 518 00:51:14,969 --> 00:51:17,938 I know. 519 00:51:20,537 --> 00:51:24,101 I saw it in your eyes when Aberthol killed her. 520 00:51:24,103 --> 00:51:25,769 I shall lead you to the forest edge. 521 00:51:25,771 --> 00:51:27,169 I do not need your charity. 522 00:51:27,171 --> 00:51:30,469 I do not offer charity. I offer protection. 523 00:51:30,471 --> 00:51:33,101 Wynar can render a man limb from limb. 524 00:51:33,103 --> 00:51:38,071 However you came to defeat it before, the forest will not be beaten twice, I can assure you. 525 00:51:53,803 --> 00:51:59,768 Do not weep. Their sacrifice will help our cause. 526 00:51:59,770 --> 00:52:05,501 And perhaps it may also teach you not to intrude on the king. 527 00:52:05,503 --> 00:52:09,871 And not to challenge me. 528 00:52:11,970 --> 00:52:16,204 There is no one to protect you now. 529 00:52:26,170 --> 00:52:31,435 Your friends were loyal, yes? Followed you with honor? 530 00:52:31,437 --> 00:52:33,868 Yes. 531 00:52:33,870 --> 00:52:37,001 Then they would not want you to ache so for them. 532 00:52:37,003 --> 00:52:40,435 They followed the wrong man. 533 00:52:40,437 --> 00:52:42,601 I should never have been given men into my charge. 534 00:52:42,603 --> 00:52:47,067 I am no leader. I am the fourth son of a Cornish Chieftain. 535 00:52:47,069 --> 00:52:51,201 And a bastard son at that. 536 00:52:51,203 --> 00:52:54,468 I would have done well to keep my mouth shut and follow the druid to destruction. 537 00:52:54,470 --> 00:52:58,035 This brand of sorrow is for yourself as much for them. 538 00:52:58,037 --> 00:53:01,102 It is of no benefit but to fuel your guilt and lessen your will. 539 00:53:01,104 --> 00:53:02,536 Do not test me, wizard. 540 00:53:02,538 --> 00:53:07,502 You are weak... of body. 541 00:53:07,504 --> 00:53:09,971 Come, you need food. 542 00:53:23,770 --> 00:53:28,705 Perhaps you're right. Maybe you are no longer a man. 543 00:53:57,204 --> 00:54:01,735 There are some places the sun never reaches. 544 00:54:01,737 --> 00:54:04,734 They could not bloom. 545 00:54:04,736 --> 00:54:08,568 I am gladdened to see that you truly have powers, wizard. 546 00:54:08,570 --> 00:54:15,303 But tell me, why do you see purpose in saving flowers and not people? 547 00:54:40,170 --> 00:54:46,001 Thousands die... thousands more will fall. 548 00:54:46,003 --> 00:54:48,001 You can help me stop this. 549 00:54:48,003 --> 00:54:51,469 You must help me save the king from the grip of Aberthol! I beg you. 550 00:54:51,471 --> 00:54:54,867 I will not leave this forest until I am ready. 551 00:54:54,869 --> 00:54:56,968 Until I am strong enough to defeat the darkness. 552 00:54:56,970 --> 00:55:01,802 I am sorry for your pain, warrior, but I cannot help you. 553 00:55:01,804 --> 00:55:03,904 (OLWEN SCREAMING) 554 00:55:09,602 --> 00:55:11,068 From where did you steal this? 555 00:55:11,070 --> 00:55:12,834 - I did not steal this. - Where did you find it? 556 00:55:12,836 --> 00:55:15,634 - Why do you care? - Where? 557 00:55:15,636 --> 00:55:17,435 - A swamp. - A swamp? 558 00:55:17,437 --> 00:55:19,535 A marsh, a small bog, whichever you prefer? 559 00:55:19,537 --> 00:55:21,767 And you found me through this, yes? 560 00:55:21,769 --> 00:55:26,035 It was the sword that opened my visions to you, and kept the forest at bay. 561 00:55:26,037 --> 00:55:28,135 Yes. 562 00:55:28,137 --> 00:55:31,567 So it has spoken to you... 563 00:55:31,569 --> 00:55:35,102 but you... you're just... 564 00:55:35,104 --> 00:55:37,601 I'm just... 565 00:55:37,603 --> 00:55:40,567 What, what am I? 566 00:55:40,569 --> 00:55:42,634 I thought I knew... 567 00:55:42,636 --> 00:55:46,404 but perhaps I don't know what you are after all. 568 00:55:48,637 --> 00:55:51,438 (DISTANT SCREAMING) 569 00:56:16,036 --> 00:56:17,435 What happened here? 570 00:56:17,437 --> 00:56:18,701 Please, don't hurt me! 571 00:56:18,703 --> 00:56:21,568 Why would I harm you? Tell me now! 572 00:56:21,570 --> 00:56:24,534 Men... dressed like you they were. 573 00:56:24,536 --> 00:56:27,500 Said they sought a lone warrior, a rogue, they said. 574 00:56:27,502 --> 00:56:31,701 And when we could not help them, they sacrificed our village in the name of the king's druid. 575 00:56:31,703 --> 00:56:37,070 These men, dressed like me you say? Led by a giant of a man? 576 00:56:39,503 --> 00:56:42,601 It's you they sought. 577 00:56:42,603 --> 00:56:46,771 Look! Look what they've done to us! 578 00:56:49,602 --> 00:56:50,735 Lucan. 579 00:56:50,737 --> 00:56:53,237 You brought this here, warrior. 580 00:56:55,004 --> 00:56:56,667 And you brought me here, wizard. 581 00:56:56,669 --> 00:57:00,135 Come with me. 582 00:57:00,137 --> 00:57:04,237 Please. We must find someone. 583 00:57:11,536 --> 00:57:14,600 Nia! 584 00:57:14,602 --> 00:57:16,001 Nia! 585 00:57:16,003 --> 00:57:17,836 Nia! 586 00:57:19,004 --> 00:57:21,070 [MYRRDIN] Nia? 587 00:57:25,103 --> 00:57:26,802 Myrrdin? 588 00:57:26,804 --> 00:57:31,735 I am... glad you are alive. 589 00:57:31,737 --> 00:57:37,134 You live? Where have you been? 590 00:57:37,136 --> 00:57:44,038 The forest... I found refuge when I fled. It kept me safe. 591 00:57:45,569 --> 00:57:52,700 Safe? You have been safe? 592 00:57:52,702 --> 00:57:56,068 That is good. 593 00:57:56,070 --> 00:57:58,071 We have not, Myrrdin. 594 00:57:59,970 --> 00:58:04,802 When you ran away, the king would not help us again. 595 00:58:04,804 --> 00:58:10,568 Our crops failed each year and all we could do was go hungry. 596 00:58:10,570 --> 00:58:16,734 And when we suffered those hardships, I always thought of you. 597 00:58:16,736 --> 00:58:19,767 I thought of your power. 598 00:58:19,769 --> 00:58:24,700 I thought, would Myrrdin were alive, he would help us. 599 00:58:24,702 --> 00:58:28,703 He would make the crops grow as he made the flowers bloom. 600 00:58:30,970 --> 00:58:36,169 And I wept because I thought you were dead. 601 00:58:36,171 --> 00:58:40,204 But all the while you were hiding nearby. 602 00:58:42,436 --> 00:58:45,768 Did you watch us starve? 603 00:58:45,770 --> 00:58:50,004 What man does not show himself if he can help? 604 00:58:53,769 --> 00:58:56,404 My husband died this day. 605 00:58:58,469 --> 00:59:03,902 He fought the men who came here, so that we might survive. 606 00:59:03,904 --> 00:59:11,204 It will be his death I mark this day for, not your life. 607 00:59:13,702 --> 00:59:16,202 Be safe. 608 00:59:16,204 --> 00:59:19,837 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 609 00:59:49,203 --> 00:59:52,168 I must convince the king somehow... 610 00:59:52,170 --> 00:59:55,968 make him see that he has fallen into Aberthol's grip. 611 00:59:55,970 --> 00:59:59,168 But how can I convince a mind that ails so? 612 00:59:59,170 --> 01:00:02,834 When my brother and I would fight as children... 613 01:00:02,836 --> 01:00:06,168 we would run to my father and ask him to settle our discord. 614 01:00:06,170 --> 01:00:08,567 We would clamor and shout for father's favor... 615 01:00:08,569 --> 01:00:10,902 but he would always say that if we had accusations... 616 01:00:10,904 --> 01:00:15,834 he would only hear them if there was some sign of the other's rascalry. 617 01:00:15,836 --> 01:00:20,867 Such a sign is a powerful thing. 618 01:00:20,869 --> 01:00:24,834 Perhaps if the king could hold the druid's guilt in his own hands. 619 01:00:24,836 --> 01:00:27,138 Evidence. 620 01:00:29,037 --> 01:00:33,003 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 621 01:01:10,003 --> 01:01:12,703 (MUSIC CONTINUES) 622 01:01:36,836 --> 01:01:40,304 (MUSIC CONTINUES) 623 01:01:59,804 --> 01:02:02,635 The Dragon Guardian. 624 01:02:02,637 --> 01:02:06,004 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 625 01:02:23,170 --> 01:02:25,568 They'll settle elsewhere. 626 01:02:25,570 --> 01:02:30,237 Of course, they will. I need no reassurance, warrior. 627 01:02:32,737 --> 01:02:36,837 The light fails. I must camp away from here. 628 01:02:38,069 --> 01:02:40,435 The men who hunt me may pass this way again. 629 01:02:40,437 --> 01:02:41,967 I will stay with you. 630 01:02:41,969 --> 01:02:43,901 You mean to accompany me now? 631 01:02:43,903 --> 01:02:48,671 No, my forest slumbers at night. I will not disturb its rest. 632 01:02:50,503 --> 01:02:53,771 Then Wynar's loss is my gain. 633 01:03:03,836 --> 01:03:06,435 You should make a fire. 634 01:03:06,437 --> 01:03:08,768 I am hunted, wizard. I need no beacon. 635 01:03:08,770 --> 01:03:11,535 Your cave has not taught you much about evading men. 636 01:03:11,537 --> 01:03:14,404 There are no men to evade in Wynar. 637 01:03:19,603 --> 01:03:24,167 The girl in the village, Nia. Did you love her once? 638 01:03:24,169 --> 01:03:27,369 I know little of love. 639 01:03:30,202 --> 01:03:35,035 Surely a man who can control the growth of a flower must be able to make love blossom. 640 01:03:35,037 --> 01:03:41,066 It is one thing to affect nature, but a human is a different matter. 641 01:03:41,068 --> 01:03:45,968 Only the most powerful sorcerer could control the mind of a man or woman. 642 01:03:45,970 --> 01:03:49,767 Do not mistake what you have found, I am no such sorcerer. 643 01:03:49,769 --> 01:03:51,968 And Aberthol? 644 01:03:51,970 --> 01:03:53,902 He is powerful, yes. 645 01:03:53,904 --> 01:03:57,534 Then does he bewitch the king? Is it Aberthol who weakens his memory? 646 01:03:57,536 --> 01:04:01,834 Even Aberthol is not powerful enough to hold a man entranced. 647 01:04:01,836 --> 01:04:04,168 Not for as long as I have watched your king ail. 648 01:04:04,170 --> 01:04:07,667 It is his injuries that rob him of his wit, not the druid. 649 01:04:07,669 --> 01:04:10,168 And will you not help save a broken man from evil? 650 01:04:10,170 --> 01:04:11,935 To save more villages like yours? 651 01:04:11,937 --> 01:04:14,734 One king... a handful of villages? 652 01:04:14,736 --> 01:04:19,834 You really think this is man's greatest hour of need? 653 01:04:19,836 --> 01:04:23,635 The mark on your face, it reminds me of the claw of a dragon. 654 01:04:23,637 --> 01:04:25,767 It is merely the mark of the Tuadaan. 655 01:04:25,769 --> 01:04:27,834 And if the Tuadaan have marked you out as a dragon... 656 01:04:27,836 --> 01:04:31,667 the symbol of the Celts 657 01:04:31,669 --> 01:04:33,936 then perhaps you are to be our champion yet. 658 01:04:35,837 --> 01:04:39,271 I just hope you're ready before there are none of us left. 659 01:04:54,169 --> 01:04:55,736 Damn. 660 01:05:00,602 --> 01:05:06,037 (FAINT WHISPERING) 661 01:05:37,436 --> 01:05:40,737 (WHISPERING CONTINUES) 662 01:05:43,470 --> 01:05:46,404 But I am not ready. 663 01:05:55,836 --> 01:05:57,837 I thought you had gone. 664 01:05:59,902 --> 01:06:03,200 I know you desire to leave, go back to your cave, but please. 665 01:06:03,202 --> 01:06:06,200 Very well, I shall accompany you. 666 01:06:06,202 --> 01:06:08,767 You make a very persuasive argument. 667 01:06:08,769 --> 01:06:11,500 We shall return to Dinas Affaraon to vanquish Aberthol. 668 01:06:11,502 --> 01:06:13,568 A fair pact? 669 01:06:13,570 --> 01:06:17,038 Excellent. We must hurry. 670 01:06:21,003 --> 01:06:22,803 Wizard! 671 01:06:28,537 --> 01:06:35,802 Their numbers strengthen, yet they do not advance. 672 01:06:35,804 --> 01:06:39,767 Perhaps a truce? A co-existence? 673 01:06:39,769 --> 01:06:45,100 My king, the Saxons do not seek peace. 674 01:06:45,102 --> 01:06:48,834 They will push us until we are driven into the sea or the earth. 675 01:06:48,836 --> 01:06:51,866 If they don't advance, we must. 676 01:06:51,868 --> 01:06:54,734 Attack is the best form of defense. 677 01:06:54,736 --> 01:06:57,200 Attack? 678 01:06:57,202 --> 01:07:02,771 Commit a thousand more warriors. Attack them head on! 679 01:07:05,968 --> 01:07:10,435 Tell me, wizard, what's our plan? How will you vanquish Aberthol? 680 01:07:10,437 --> 01:07:13,200 I do not know. It is your quest I have joined. 681 01:07:13,202 --> 01:07:17,568 As it is my quest, I must admit that my only plan is the wizard Myrrdin. 682 01:07:17,570 --> 01:07:19,435 Tell me plain, how will you defeat him? 683 01:07:19,437 --> 01:07:21,734 He fears you, I have seen it. 684 01:07:21,736 --> 01:07:25,467 He fears what I represent. I cannot say if he will fear me. 685 01:07:25,469 --> 01:07:27,866 Then you really aren't sure if you can defeat him? 686 01:07:27,868 --> 01:07:32,967 I'm sure of nothing, save that it is not only Aberthol we must vanquish from Dinas Affaraon. 687 01:07:32,969 --> 01:07:35,866 Who else must we defeat? 688 01:07:35,868 --> 01:07:37,970 The king. 689 01:07:39,002 --> 01:07:40,933 We go to save the king! 690 01:07:40,935 --> 01:07:43,834 Strange that a man who desires so much to save the king... 691 01:07:43,836 --> 01:07:46,933 should carry the sword of one who will take the throne from him. 692 01:07:46,935 --> 01:07:49,701 Of what do you speak? It is treason to even utter such words. 693 01:07:49,703 --> 01:07:51,467 Perhaps. 694 01:07:51,469 --> 01:07:53,601 But you wield the great sword Nuadu... 695 01:07:53,603 --> 01:07:57,700 a gift to the Tuadaan from the gods of light themselves. 696 01:07:57,702 --> 01:08:00,133 Nuadu fought to defeat the darkness on these very lands... 697 01:08:00,135 --> 01:08:04,200 before the Great War descended to the underworld. 698 01:08:04,202 --> 01:08:08,867 It is said that when the time would come for the Tuadaan to pass Nuadu... 699 01:08:08,869 --> 01:08:10,767 back to the world of men 700 01:08:10,769 --> 01:08:15,535 it would only speak to he who would become king of the Celts. 701 01:08:15,537 --> 01:08:17,801 You mock me, wizard. 702 01:08:17,803 --> 01:08:20,866 A bastard of Cornwall is no king and no leader. 703 01:08:20,868 --> 01:08:24,567 Do not speak of this again. 704 01:08:24,569 --> 01:08:27,803 If it pleases you, my king. 705 01:08:31,003 --> 01:08:35,801 If this is from the Tuadaan, then you can read these marks, no? 706 01:08:35,803 --> 01:08:39,200 I can, but I already know what it says. 707 01:08:39,202 --> 01:08:41,701 It speaks to the sword's original purpose... 708 01:08:41,703 --> 01:08:44,001 the reason it was hewn. 709 01:08:44,003 --> 01:08:48,500 Gert af guoi, au drepa guoi. 710 01:08:48,502 --> 01:08:53,700 Made by gods... to kill gods. 711 01:08:53,702 --> 01:08:57,269 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 712 01:09:05,103 --> 01:09:08,501 Your assistance would benefit me greatly! 713 01:09:08,503 --> 01:09:10,967 Two against one would not be fair. 714 01:09:10,969 --> 01:09:16,435 One of the first things the cave taught me was a sense of equality and fairness. 715 01:09:16,437 --> 01:09:18,668 It's a fundamental tenet of the Tuadaan. 716 01:09:18,670 --> 01:09:20,937 Of course, it is! 717 01:09:30,003 --> 01:09:31,167 Not a god. 718 01:09:31,169 --> 01:09:34,067 One of Lucan's men. Run. 719 01:09:34,069 --> 01:09:37,671 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 720 01:10:11,903 --> 01:10:13,667 I thought you could not control the minds of men? 721 01:10:13,669 --> 01:10:17,203 Shhhh! He is blinded, not deafened. 722 01:10:24,169 --> 01:10:26,737 I see you. 723 01:10:27,968 --> 01:10:29,703 Blast. 724 01:10:30,803 --> 01:10:32,437 They're over here! 725 01:10:34,537 --> 01:10:37,903 (MUSIC CONTINUES) 726 01:10:49,135 --> 01:10:51,535 You already told me you could not manipulate the minds of men. 727 01:10:51,537 --> 01:10:52,967 I did not need a demonstration! 728 01:10:52,969 --> 01:10:55,201 It was a foolish thing to attempt, I apologize. 729 01:10:55,203 --> 01:10:58,037 Apologize later, live first. 730 01:11:20,569 --> 01:11:22,501 - We must move. - Shhhh! 731 01:11:22,503 --> 01:11:23,933 I strongly... 732 01:11:23,935 --> 01:11:25,737 You've had your chance to save us, now's mine! 733 01:11:30,735 --> 01:11:32,933 You see? 734 01:11:32,935 --> 01:11:34,666 We are not safe here! 735 01:11:34,668 --> 01:11:36,599 What, you sense something? 736 01:11:36,601 --> 01:11:38,370 Not exactly. 737 01:11:51,869 --> 01:11:56,534 15 years to sharpen your senses and you cannot hear the advance of two flat-footed poachers! 738 01:11:56,536 --> 01:12:00,000 They were very quiet... at first. 739 01:12:00,002 --> 01:12:02,501 Should I be disappointed that the future king of the Celts... 740 01:12:02,503 --> 01:12:04,633 couldn't vanquish them with his magical sword? 741 01:12:04,635 --> 01:12:05,969 Don't call me that. 742 01:12:10,169 --> 01:12:12,336 Ha! 743 01:12:14,170 --> 01:12:21,500 A hefty catch indeed, but they will not feed our families. 744 01:12:21,502 --> 01:12:24,167 Look at this one. There's more meat on my scabbard! 745 01:12:24,169 --> 01:12:28,634 I found them in the wood. They were fleeing the king's warriors. 746 01:12:28,636 --> 01:12:30,168 Were they now? 747 01:12:30,170 --> 01:12:33,001 Remember we are hunted. They cannot learn who I am! 748 01:12:33,003 --> 01:12:34,800 What are your names? 749 01:12:34,802 --> 01:12:36,833 I am Myrrdin, this is Arthfael... 750 01:12:36,835 --> 01:12:39,067 born of Cornwall and banished from the king's army. 751 01:12:39,069 --> 01:12:42,936 We march to Dinas Affaraon to take the throne. 752 01:12:45,803 --> 01:12:47,700 Did you mean for me to lie? 753 01:12:47,702 --> 01:12:51,434 (LAUGHING) 754 01:12:51,436 --> 01:12:54,200 I like you, boy, you're funny! 755 01:12:54,202 --> 01:12:57,667 You're lucky you're in my custody and not Lucan's. 756 01:12:57,669 --> 01:12:59,934 I am Orin. 757 01:12:59,936 --> 01:13:05,534 My niece, Olwen, has had me out here for three moons looking for you! 758 01:13:05,536 --> 01:13:09,500 She begged me to give you safe passage across these lands. 759 01:13:09,502 --> 01:13:13,936 I hope you're gonna tell me what's so important about you and your friend! 760 01:13:15,002 --> 01:13:17,002 Let's go. 761 01:13:24,935 --> 01:13:27,500 I told her not to send word to you. 762 01:13:27,502 --> 01:13:32,700 Olwen has always been her own woman. I have such a woman myself. 763 01:13:32,702 --> 01:13:38,168 I dare say she rules my lands as much as I do, even if she lets me believe otherwise. 764 01:13:38,170 --> 01:13:41,003 To good women! 765 01:13:43,636 --> 01:13:45,599 Why do you not join us, Myrrdin? 766 01:13:45,601 --> 01:13:48,033 A man who does not drink only arouses suspicion! 767 01:13:48,035 --> 01:13:50,599 What is it that has stolen your taste for mead? 768 01:13:50,601 --> 01:13:52,833 I have been schooled as a beacon of the Tuadaan. 769 01:13:52,835 --> 01:13:56,600 My friend has too much a taste for the mead. 770 01:13:56,602 --> 01:14:01,703 One drop and we will not be able to control him. A wild man! 771 01:14:07,203 --> 01:14:11,966 So, do I aid the man that would overthrow the king? 772 01:14:11,968 --> 01:14:16,500 No, you aid the man who would free him from the druid Aberthol. 773 01:14:16,502 --> 01:14:20,167 Aberthol? 774 01:14:20,169 --> 01:14:24,567 I was by the king's side when Aberthol came into his favor. 775 01:14:24,569 --> 01:14:30,033 The druid is perhaps too rooted in the old ways... 776 01:14:30,035 --> 01:14:34,134 but the king always valued his counsel greatly. 777 01:14:34,136 --> 01:14:40,900 The king ails now. The toils of battle are upon him. 778 01:14:40,902 --> 01:14:44,967 Aberthol alone controls our forces and he guides them to their deaths. 779 01:14:44,969 --> 01:14:47,001 He is in league with the Saxons. 780 01:14:47,003 --> 01:14:49,833 No... it cannot be. 781 01:14:49,835 --> 01:14:52,866 He worships a dark icon. I have seen it. 782 01:14:52,868 --> 01:14:54,633 He prays for our defeat. 783 01:14:54,635 --> 01:14:59,001 We could use your metal, Orin. Ours is a worthy quest. 784 01:14:59,003 --> 01:15:03,101 I withdrew my pledge to the king years ago, Olwen knows that. 785 01:15:03,103 --> 01:15:08,667 These were once my finest warriors, but we are now simple hunters. 786 01:15:08,669 --> 01:15:12,000 I fight only for my lands and people. 787 01:15:12,002 --> 01:15:19,000 I do not like the news that you bring, but I must let Aberthol do his worst. 788 01:15:19,002 --> 01:15:21,766 The Saxons will be no worse overlords than the Romans were. 789 01:15:21,768 --> 01:15:25,969 And what will the lives of you and your people be worth if you alone among the Celts survive? 790 01:15:30,803 --> 01:15:33,734 Do you sing? 791 01:15:33,736 --> 01:15:38,200 I... I am a very fine singer. 792 01:15:38,202 --> 01:15:40,869 I am a very fine singer! 793 01:15:42,903 --> 01:15:47,101 What song inspires you the most? 794 01:15:47,103 --> 01:15:52,101 The songs of my fathers, of battle. 795 01:15:52,103 --> 01:15:54,070 Please. 796 01:16:04,836 --> 01:16:10,970 ♪ As the cry went out the lands had fallen ♪ 797 01:16:12,502 --> 01:16:17,000 ♪ And all the Celts did rise ♪ 798 01:16:17,002 --> 01:16:18,967 With chests of fire... 799 01:16:18,969 --> 01:16:20,970 Stop! 800 01:16:22,203 --> 01:16:26,499 What do you hear? 801 01:16:26,501 --> 01:16:28,833 I hear nothing. 802 01:16:28,835 --> 01:16:35,700 Precisely. This is what will happen to our songs if our people are overrun. 803 01:16:35,702 --> 01:16:40,801 We are more than just flesh and blood, more than land. 804 01:16:40,803 --> 01:16:44,201 The spirits of our ancestors are in our songs. 805 01:16:44,203 --> 01:16:48,700 The skill of our craftsmen is in our blades and your arrow heads. 806 01:16:48,702 --> 01:16:52,902 The beauty of our women is in the poetry of the men who love them. 807 01:16:54,536 --> 01:16:56,834 And all of this will die, too. 808 01:16:56,836 --> 01:17:01,167 The songs you sing, the people that you sing about. 809 01:17:01,169 --> 01:17:03,566 They will become nothing more than... 810 01:17:03,568 --> 01:17:10,567 than history... myths... and then they will be forgotten and lost forever. 811 01:17:10,569 --> 01:17:16,600 I need to stop Aberthol not just to save life and land, but to save everything. 812 01:17:16,602 --> 01:17:19,733 There is only one fight. Fight it with me. 813 01:17:19,735 --> 01:17:22,500 And you say you do not want to be king? 814 01:17:22,502 --> 01:17:25,003 Will you pledge your metal to King Vortigern again? 815 01:17:26,635 --> 01:17:31,966 No, I wish I could. 816 01:17:31,968 --> 01:17:37,733 Your words have won my heart, truly they have... 817 01:17:37,735 --> 01:17:40,336 but it is too late. 818 01:17:41,769 --> 01:17:44,168 There they are! 819 01:17:44,170 --> 01:17:46,803 I am so very sorry. 820 01:17:49,835 --> 01:17:52,369 You are betrayed, Arthfael. 821 01:17:57,002 --> 01:18:03,770 He offered me riches, Arthfael, a future for... for my people. 822 01:18:09,435 --> 01:18:11,902 He wants to watch. 823 01:18:39,168 --> 01:18:41,900 Kill them both! 824 01:18:41,902 --> 01:18:43,767 You said nothing of killing! 825 01:18:43,769 --> 01:18:46,534 You said you would take them to Dinas Affaraon, to the king! 826 01:18:46,536 --> 01:18:50,436 Step back! Aberthol has spoken. 827 01:19:11,769 --> 01:19:15,770 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 828 01:19:27,869 --> 01:19:29,534 (LOUD RUMBLING) 829 01:19:29,536 --> 01:19:32,037 (LOUD SHRIEKING) 830 01:20:40,903 --> 01:20:45,903 I will not let my people suffer under the druid's boot! 831 01:21:01,436 --> 01:21:03,700 - No! - What are you doing? 832 01:21:03,702 --> 01:21:07,270 Friend or foe, no Celt should die alone. 833 01:21:09,669 --> 01:21:11,901 You will soon pass to the other side. 834 01:21:11,903 --> 01:21:16,666 And all will be peaceful with you and your ancestors. 835 01:21:16,668 --> 01:21:22,766 No, not me, I have died in the service of the druid. 836 01:21:22,768 --> 01:21:26,065 My soul is sacrificed for Aberthol. 837 01:21:26,067 --> 01:21:29,901 It will feed the dark god he summons! 838 01:21:29,903 --> 01:21:34,099 What god? Who does he summon? 839 01:21:34,101 --> 01:21:38,866 He calls it to the Well of Annun beneath the stronghold. 840 01:21:38,868 --> 01:21:42,433 The gateway to the underworld. 841 01:21:42,435 --> 01:21:45,065 I don't know what god it is... 842 01:21:45,067 --> 01:21:51,902 but I have heard Lucan, he calls it the stealer of souls. 843 01:21:57,068 --> 01:21:59,037 I'm afraid... 844 01:22:14,135 --> 01:22:16,070 Wizard? 845 01:22:22,468 --> 01:22:24,433 Myrrdin? 846 01:22:24,435 --> 01:22:30,202 Aberthol is powerful indeed to have hidden his intent from my visions. 847 01:22:32,802 --> 01:22:38,534 But I know now why he lusts so for sacrifice. 848 01:22:38,536 --> 01:22:45,202 It is said that the offering of 10,000 souls will raise a god from the underworld. 849 01:22:46,736 --> 01:22:50,166 This is what Aberthol means to do. 850 01:22:50,168 --> 01:22:54,166 It's why he has killed so many. 851 01:22:54,168 --> 01:22:59,834 It's why he guides the Celtic forces to slaughter. 852 01:22:59,836 --> 01:23:02,567 What god? 853 01:23:02,569 --> 01:23:07,666 Hafgan, the soul stealer. 854 01:23:07,668 --> 01:23:11,933 The most fearsome of all the dark gods... 855 01:23:11,935 --> 01:23:16,834 that fight the forces of light in the underworld. 856 01:23:16,836 --> 01:23:23,199 Aberthol believes if he raises him, Hafgan will be at his command. 857 01:23:23,201 --> 01:23:25,599 With such a power, the Saxons... 858 01:23:25,601 --> 01:23:28,533 Aberthol is not in league with the Saxons. 859 01:23:28,535 --> 01:23:30,666 He does not mean to be on the winning side. 860 01:23:30,668 --> 01:23:34,767 He means to be the winning side. 861 01:23:34,769 --> 01:23:38,200 You were right. 862 01:23:38,202 --> 01:23:44,102 That is why the sword spoke to you... why it led you to me. 863 01:23:50,669 --> 01:23:56,634 Man's darkest hour is upon us. 864 01:23:56,636 --> 01:23:59,766 Know this, warrior. 865 01:23:59,768 --> 01:24:03,933 Those Aberthol has taken from us... 866 01:24:03,935 --> 01:24:08,199 those he has sacrificed in pursuit of his dark purpose. 867 01:24:08,201 --> 01:24:13,000 Those souls are not free. 868 01:24:13,002 --> 01:24:18,803 Your friends... my mother... 869 01:24:20,102 --> 01:24:25,100 the druid has sent them to Hafgan. 870 01:24:25,102 --> 01:24:28,833 We must destroy this god to set them free! 871 01:24:28,835 --> 01:24:32,000 I swear to you, we will stop this. 872 01:24:32,002 --> 01:24:36,533 As will we! You have opened my eyes, friend. 873 01:24:36,535 --> 01:24:38,800 My niece has chosen well. 874 01:24:38,802 --> 01:24:43,434 Whatever your quest's end, we will follow. 875 01:24:43,436 --> 01:24:46,900 I pledge my metal to you, Arthfael of Cornwall. 876 01:24:46,902 --> 01:24:49,434 We march to Dinas Affaraon! 877 01:24:49,436 --> 01:24:53,866 No... we charge! 878 01:24:53,868 --> 01:24:57,368 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 879 01:25:54,134 --> 01:25:57,368 (MUSIC CONTINUES) 880 01:26:16,602 --> 01:26:18,965 You must commit to the sword. 881 01:26:18,967 --> 01:26:20,599 We know now why it has been given to you. 882 01:26:20,601 --> 01:26:22,100 Made by gods, to kill gods. 883 01:26:22,102 --> 01:26:26,733 It can slay Hafgan. It can free those souls from his grip. 884 01:26:26,735 --> 01:26:29,900 It is the sword's destiny, but you know its bearer has a destiny also. 885 01:26:29,902 --> 01:26:33,633 I fear the two destinies cannot be separated. 886 01:26:33,635 --> 01:26:35,698 They must be achieved together or not at all. 887 01:26:35,700 --> 01:26:38,766 I mean to free my king, not usurp him. Nothing will change that. 888 01:26:38,768 --> 01:26:41,036 Then we will fail. 889 01:26:43,602 --> 01:26:48,236 Come! Enough rest. 890 01:26:49,967 --> 01:26:53,235 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 891 01:27:00,601 --> 01:27:02,803 [OLWEN] My king. 892 01:27:05,068 --> 01:27:07,202 My king. 893 01:27:08,835 --> 01:27:10,870 My king! 894 01:27:12,768 --> 01:27:15,199 Olwen? 895 01:27:15,201 --> 01:27:16,933 I have proof! 896 01:27:16,935 --> 01:27:22,403 Proof? Of what? 897 01:27:24,201 --> 01:27:29,567 The king and I have already warned you against intruding. 898 01:27:29,569 --> 01:27:36,666 Now you dare to disturb him again, in these his darkest hours? 899 01:27:36,668 --> 01:27:41,969 We have lost a mighty battle. The king grieves for his men. 900 01:27:43,002 --> 01:27:45,699 You slaughter our people. 901 01:27:45,701 --> 01:27:50,065 You worship the dark gods! 902 01:27:50,067 --> 01:27:52,833 He doesn't even hear you anymore. 903 01:27:52,835 --> 01:27:56,335 Do you, you old fool? 904 01:28:00,868 --> 01:28:02,000 (LOUD RUMBLING) 905 01:28:02,002 --> 01:28:08,969 It is time. Hafgan is almost sated. 906 01:28:12,135 --> 01:28:16,969 There is a part for you to play. 907 01:28:31,567 --> 01:28:34,467 I cannot show my face. 908 01:28:34,469 --> 01:28:36,199 On what terms did you part the king's service? 909 01:28:36,201 --> 01:28:41,466 Well... we did not come to blows... as such. 910 01:28:41,468 --> 01:28:45,132 But I'm sure the king will receive me warmly should I make my presence known. 911 01:28:45,134 --> 01:28:46,699 Then do so. 912 01:28:46,701 --> 01:28:48,467 We must make our entrance by other means. 913 01:28:48,469 --> 01:28:51,166 The Well of Annun is beneath the stronghold. 914 01:28:51,168 --> 01:28:53,800 There is an entrance to the cave at the foot of the rock face. 915 01:28:53,802 --> 01:28:56,102 Then let us go straight to the heart of this. 916 01:28:58,534 --> 01:29:00,732 [ORIN] Hello there, friend! 917 01:29:00,734 --> 01:29:02,565 Who approaches? 918 01:29:02,567 --> 01:29:07,434 I am Orin of Elfael. I come to pledge my sword to the king! 919 01:29:07,436 --> 01:29:10,467 I know of you. You retreated to your lands. 920 01:29:10,469 --> 01:29:11,966 Withdrew your pledge! 921 01:29:11,968 --> 01:29:16,866 I did. I have. 922 01:29:16,868 --> 01:29:19,202 But I changed my mind! 923 01:29:23,701 --> 01:29:28,969 (EERIE MUSIC PLAYING) 924 01:29:30,967 --> 01:29:32,769 There. 925 01:29:56,169 --> 01:30:00,703 There are no magic runes to light the way here, wizard. 926 01:30:14,767 --> 01:30:16,699 What did you see? 927 01:30:16,701 --> 01:30:18,832 A surging fire... 928 01:30:18,834 --> 01:30:24,566 the sound of... I don't know what. 929 01:30:24,568 --> 01:30:30,999 Hafgan rises! You see now what we must fight. 930 01:30:31,001 --> 01:30:33,766 The sword brought us together for this purpose... 931 01:30:33,768 --> 01:30:37,132 for it and its bearer to fulfill its destiny. 932 01:30:37,134 --> 01:30:43,499 I will defeat this druid... and this dark god, but no more. 933 01:30:43,501 --> 01:30:45,733 You close your mind to your destiny. 934 01:30:45,735 --> 01:30:47,799 But you know not what we might find. 935 01:30:47,801 --> 01:30:50,465 You must be prepared for anything! 936 01:30:50,467 --> 01:30:53,402 It seems I must... 937 01:30:54,901 --> 01:31:00,598 No one can stop Aberthol. It is over. 938 01:31:00,600 --> 01:31:04,402 And I have waited a long time for this. 939 01:31:06,701 --> 01:31:10,835 I'm sorry, warrior. Two against one is not an even match. 940 01:31:15,835 --> 01:31:17,732 It would seem your wizard... 941 01:31:17,734 --> 01:31:20,669 wants you dead as much as I do! 942 01:31:28,101 --> 01:31:30,633 I thought the cave taught you fairness? 943 01:31:30,635 --> 01:31:34,068 Well, you taught me fighting. 944 01:31:35,101 --> 01:31:38,968 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 945 01:31:47,201 --> 01:31:48,701 Break the seal! 946 01:31:57,134 --> 01:31:59,833 You have made a tunnel. 947 01:31:59,835 --> 01:32:03,269 You mean to welcome the Saxons into the very heart of our homelands! 948 01:32:05,767 --> 01:32:10,465 You think I'm an ally to Saxon savages? 949 01:32:10,467 --> 01:32:13,999 I'm already surrounded by brutes. 950 01:32:14,001 --> 01:32:18,435 I have no desire to swap one such master for another. 951 01:32:19,700 --> 01:32:22,533 Do not venture too close... 952 01:32:22,535 --> 01:32:27,033 not if you wish to remain of this world. 953 01:32:27,035 --> 01:32:30,598 This is the Well of Annun. 954 01:32:30,600 --> 01:32:34,532 Like many things to do with the old ways, it has been forgotten. 955 01:32:34,534 --> 01:32:36,100 But it is still... 956 01:32:36,102 --> 01:32:40,599 Incredibly powerful, a gateway between here and the underworld. 957 01:32:40,601 --> 01:32:42,499 One of just a few. 958 01:32:42,501 --> 01:32:45,599 Aberthol has been in the service of Dinas Affaraon his entire life. 959 01:32:45,601 --> 01:32:48,900 He has had decades to study it and learn its ways. 960 01:32:48,902 --> 01:32:50,565 And Hafgan will rise through it? 961 01:32:50,567 --> 01:32:53,733 Hafgan can only rise through the Well of Annun, it is... 962 01:32:53,735 --> 01:33:00,698 The only gateway through which a god may pass from the underworld to here. 963 01:33:00,700 --> 01:33:04,832 You cannot do this! You will not succeed! 964 01:33:04,834 --> 01:33:07,966 Will I not? 965 01:33:07,968 --> 01:33:15,732 With a little help from you, sweet Olwen... 966 01:33:15,734 --> 01:33:20,200 Hafgan's rise will be unstoppable. 967 01:33:20,202 --> 01:33:25,065 Unless he is struck down by Nuadu. Hafgan must feel the sword's metal. 968 01:33:25,067 --> 01:33:30,800 If he does, you will banish him to the underworld and free the souls of your friends... 969 01:33:30,802 --> 01:33:35,433 my mother, and all the other Celts who have fallen to Aberthol's lust of sacrifice. 970 01:33:35,435 --> 01:33:38,932 But if you fail to land the blow... 971 01:33:38,934 --> 01:33:43,733 Hafgan will lay waste to all that remains of the Celtic nation... 972 01:33:43,735 --> 01:33:47,865 and perhaps the entire world of men. 973 01:33:47,867 --> 01:33:52,698 Thank you... for being so... clear. 974 01:33:52,700 --> 01:33:54,433 You are most welcome. 975 01:33:54,435 --> 01:33:55,865 (LOUD RUMBLING) 976 01:33:55,867 --> 01:33:58,433 Come! We must hurry! 977 01:33:58,435 --> 01:34:01,666 Sheen-kata wheynoo... 978 01:34:01,668 --> 01:34:05,702 krra-batka chankos freeykzo. 979 01:34:09,102 --> 01:34:12,665 Hafgan rises. 980 01:34:12,667 --> 01:34:16,900 Do not fear, you will play your part soon enough. 981 01:34:16,902 --> 01:34:20,732 Now I need Lucan. Where is he? 982 01:34:20,734 --> 01:34:24,701 Lucan will not be in attendance. 983 01:34:31,567 --> 01:34:34,136 Show yourself to me! 984 01:34:40,867 --> 01:34:44,533 I should have killed you when you were a runt! 985 01:34:44,535 --> 01:34:48,699 Then you should be glad of this second chance. 986 01:34:48,701 --> 01:34:51,465 Aberthol! 987 01:34:51,467 --> 01:34:52,933 What is this place? 988 01:34:52,935 --> 01:34:56,032 I thought the king should see with his own eyes. 989 01:34:56,034 --> 01:34:57,066 Uncle! 990 01:34:57,068 --> 01:34:59,166 Put down your weapons! 991 01:34:59,168 --> 01:35:02,799 There will be no blood spilt on the soil of our home. 992 01:35:02,801 --> 01:35:05,132 If you lower your weapons... 993 01:35:05,134 --> 01:35:09,198 I will cast you down that well into the underworld for all eternity! 994 01:35:09,200 --> 01:35:14,868 Aberthol, this is insolence! I told your men to... 995 01:35:17,935 --> 01:35:19,432 Oh, my king! 996 01:35:19,434 --> 01:35:21,733 It is futile to try and help. 997 01:35:21,735 --> 01:35:27,165 His life is now mine to take when I please! 998 01:35:27,167 --> 01:35:30,198 As I crush the king's beating heart... 999 01:35:30,200 --> 01:35:32,933 so will I crush all that come before me. 1000 01:35:32,935 --> 01:35:37,932 Saxon and Celt alike, all will fall! 1001 01:35:37,934 --> 01:35:41,132 True order will be restored. 1002 01:35:41,134 --> 01:35:45,000 Druids will be strong again. 1003 01:35:45,002 --> 01:35:51,865 Powerful... and soon all will worship my dark gods. 1004 01:35:51,867 --> 01:35:54,198 And they'll do it at my feet! 1005 01:35:54,200 --> 01:35:58,033 At the feet of the man who commands Hafgan! 1006 01:35:58,035 --> 01:36:02,899 You've seen this before, boy. Now watch again. 1007 01:36:02,901 --> 01:36:06,198 As I robbed you of your mother. 1008 01:36:06,200 --> 01:36:12,532 so will I rob the Celts of their father! 1009 01:36:12,534 --> 01:36:15,901 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1010 01:37:06,868 --> 01:37:08,902 I tire of this. 1011 01:37:16,934 --> 01:37:20,999 - No! - Stay where you are! 1012 01:37:21,001 --> 01:37:25,900 Hafgan is right at the threshold. 1013 01:37:25,902 --> 01:37:29,031 All that is required now for him to come forth... 1014 01:37:29,033 --> 01:37:33,000 is one final offering of fresh blood. 1015 01:37:33,002 --> 01:37:35,832 I could simply draw it from your arm... 1016 01:37:35,834 --> 01:37:39,768 but I think I'll take it from your throat! 1017 01:37:41,467 --> 01:37:45,965 Do you try to bend my mind? 1018 01:37:45,967 --> 01:37:50,832 Look at you! You're not ready for such enchantments. 1019 01:37:50,834 --> 01:37:54,135 He is right, my friend. You should stop this now! 1020 01:38:01,601 --> 01:38:03,735 Agh! 1021 01:38:09,067 --> 01:38:10,498 What are you doing? 1022 01:38:10,500 --> 01:38:12,198 We must complete the ritual. 1023 01:38:12,200 --> 01:38:14,165 We must bring Hafgan closer in order to slay him. 1024 01:38:14,167 --> 01:38:16,064 You mean to raise a dark god? 1025 01:38:16,066 --> 01:38:19,998 We must. The souls of our dead lie in eternal torment with Hafgan. 1026 01:38:20,000 --> 01:38:23,432 The only way that we can set them free is if we raise him, and slay him. 1027 01:38:23,434 --> 01:38:24,765 What if you fail? 1028 01:38:24,767 --> 01:38:26,801 We will not fail. 1029 01:38:32,535 --> 01:38:38,068 (LOUD RUMBLING) 1030 01:38:51,066 --> 01:38:53,699 We must contain Hafgan! 1031 01:38:53,701 --> 01:38:55,998 Keep him at bay until Arthfael can strike! 1032 01:38:56,000 --> 01:38:58,069 Seal the lid! 1033 01:39:08,134 --> 01:39:11,199 It burns! We cannot hold it down! 1034 01:39:11,201 --> 01:39:13,931 Then I will! 1035 01:39:13,933 --> 01:39:17,335 (DRAMATIC MUSIC FADES UP) 1036 01:39:43,201 --> 01:39:47,401 (GROANS) 1037 01:40:00,635 --> 01:40:03,599 I cannot hold it! 1038 01:40:03,601 --> 01:40:07,036 I cannot withstand another strike! 1039 01:40:09,701 --> 01:40:14,965 Arthfael! The sword! Nuadu! 1040 01:40:14,967 --> 01:40:19,969 You must strike with Nuadu! 1041 01:40:35,667 --> 01:40:39,068 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 1042 01:40:48,867 --> 01:40:51,935 (LOUD SHRIEKING) 1043 01:41:04,000 --> 01:41:08,899 The gods of the air are my sword. 1044 01:41:08,901 --> 01:41:12,935 (SOFT MUSIC PLAYING) 1045 01:41:26,535 --> 01:41:31,832 Arthfael... you saved my life in battle... 1046 01:41:31,834 --> 01:41:35,432 but you cannot save me now. 1047 01:41:35,434 --> 01:41:38,699 You remember. 1048 01:41:38,701 --> 01:41:43,532 I am glad I have my wits about me, as I die. 1049 01:41:43,534 --> 01:41:47,098 My king, you have saved many battles, you will survive this one. 1050 01:41:47,100 --> 01:41:53,998 Even in banishment, you did not give up trying to save me. 1051 01:41:54,000 --> 01:41:58,831 The whole kingdom was against you. 1052 01:41:58,833 --> 01:42:04,064 Just imagine what you can do... 1053 01:42:04,066 --> 01:42:10,199 with a whole kingdom behind you. 1054 01:42:10,201 --> 01:42:13,698 All this time without an heir... 1055 01:42:13,700 --> 01:42:20,065 and the perfect choice stood before my eyes. 1056 01:42:20,067 --> 01:42:22,235 No, my king, you will live. 1057 01:42:23,600 --> 01:42:30,200 No, my king. I am spent. 1058 01:42:44,534 --> 01:42:47,432 I meant to free him. 1059 01:42:47,434 --> 01:42:49,735 You have. 1060 01:42:55,933 --> 01:42:58,234 My king! 1061 01:43:07,635 --> 01:43:12,135 (MUSIC CHANGES) 1062 01:43:16,001 --> 01:43:17,533 There is no point in delaying. 1063 01:43:17,535 --> 01:43:18,864 I can't. I'm not ready. 1064 01:43:18,866 --> 01:43:23,498 We are never ready, remember? 1065 01:43:23,500 --> 01:43:27,032 The only chance we have to reach our true potential... 1066 01:43:27,034 --> 01:43:31,702 is when we rise to the challenges that life throws at us. 1067 01:43:47,765 --> 01:43:52,765 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 1068 01:43:52,767 --> 01:43:56,034 (MUSIC CHANGES) 1069 01:45:46,133 --> 01:45:49,401 (MUSIC CHANGES) 81955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.