All language subtitles for And Now the Screaming Starts (1973)-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,411 --> 00:00:09,986 In my dreams, 2 00:00:10,561 --> 00:00:13,502 I go back to the year 1795, 3 00:00:13,985 --> 00:00:15,919 to a time when I was happy. 4 00:00:16,274 --> 00:00:19,078 I was on my way to be married. 5 00:00:20,417 --> 00:00:21,972 I was going to the house 6 00:00:21,977 --> 00:00:25,075 in which I was to find my days filled with fear, 7 00:00:25,367 --> 00:00:27,797 my nights filled with horror. 8 00:00:36,810 --> 00:00:39,789 based on the novel "Fengriffen- a chilling tale" 9 00:00:39,800 --> 00:00:42,499 by David Case (NY, Hill Wang 1970) 10 00:02:31,746 --> 00:02:33,577 What a lovely old house. 11 00:02:33,706 --> 00:02:35,369 It was built by my ancestors, 12 00:02:35,397 --> 00:02:36,714 that was 300 years ago. 13 00:02:37,752 --> 00:02:39,826 Is there a ghost? 14 00:02:41,095 --> 00:02:42,325 Ghosts galore! 15 00:02:42,447 --> 00:02:43,628 Headless horseman, 16 00:02:43,696 --> 00:02:44,442 horseless headsman, 17 00:02:44,466 --> 00:02:45,156 everything. 18 00:02:45,288 --> 00:02:46,340 Family tree? 19 00:02:46,433 --> 00:02:47,695 Oh yes, they are all here... 20 00:02:47,716 --> 00:02:49,312 from the highest to the lowest. 21 00:02:50,118 --> 00:02:52,232 Oh thats a good portrait. 22 00:02:52,573 --> 00:02:54,265 Who is he? 23 00:02:54,984 --> 00:02:56,925 uncle, Fredrick Fengriffen, 24 00:02:57,006 --> 00:02:57,915 said to be by Hogarth. 25 00:02:57,923 --> 00:02:58,593 Really? 26 00:02:58,698 --> 00:02:59,225 No... 27 00:02:59,417 --> 00:03:03,078 when uncle Frederick came back from the Indies in 1765, 28 00:03:03,964 --> 00:03:05,884 Hogarth died in 1764 29 00:03:06,052 --> 00:03:07,353 Oh! After Hogarth. 30 00:03:10,065 --> 00:03:12,463 sir Peter Fengriffen, the fox hunter. 31 00:03:14,078 --> 00:03:16,635 sir Thomas Fengriffen, the witch hunter. 32 00:03:27,245 --> 00:03:28,499 Who�s he? 33 00:03:29,118 --> 00:03:31,026 Now thats my grandfather, sir Henry... 34 00:03:31,404 --> 00:03:33,216 ...sir Henry Fengriffen. 35 00:03:50,253 --> 00:03:51,222 Catherine? 36 00:03:54,818 --> 00:03:55,696 My father, 37 00:03:55,925 --> 00:03:57,097 sir Simon. 38 00:03:57,787 --> 00:03:59,809 Now while you admire my ancestors, 39 00:03:59,822 --> 00:04:01,999 i'll go and see that your room is ready. 40 00:04:21,706 --> 00:04:24,107 ohhh Charles...Charles... 41 00:04:26,726 --> 00:04:27,653 are you okay?... 42 00:04:27,695 --> 00:04:28,647 ...what is it? 43 00:04:28,955 --> 00:04:29,530 whats the matter? 44 00:04:29,548 --> 00:04:30,782 ...what are you frightened of? 45 00:04:31,127 --> 00:04:33,465 ...well there is 46 00:04:44,108 --> 00:04:45,434 ...nothing. 47 00:04:47,703 --> 00:04:50,022 Come and see the latest in the collection 48 00:04:52,566 --> 00:04:53,829 there... 49 00:04:54,320 --> 00:04:55,706 do you like it? 50 00:05:05,715 --> 00:05:09,263 Good bye...good night, bye darling...bye... 51 00:05:12,913 --> 00:05:15,520 God speed the parting guests. 52 00:06:34,777 --> 00:06:36,341 I�ll be back soon. 53 00:09:29,934 --> 00:09:30,811 Catherine?! 54 00:10:21,128 --> 00:10:22,015 Catherine? 55 00:10:23,462 --> 00:10:24,831 Catherine? 56 00:10:26,238 --> 00:10:27,354 Whats the matter? 57 00:10:32,508 --> 00:10:33,570 Ohhhh Chaaarles! 58 00:11:23,174 --> 00:11:25,806 It was all in her imagination. 59 00:11:26,422 --> 00:11:28,445 Why that? 60 00:11:32,032 --> 00:11:33,555 Apart from the legacies to the servants, 61 00:11:33,621 --> 00:11:36,266 which you can copy from the present will, 62 00:11:36,589 --> 00:11:39,103 I want my wife to be sole beneficiary of the estate 63 00:11:40,088 --> 00:11:42,210 � that is until we have children, of course. 64 00:11:44,922 --> 00:11:46,517 Whats the matter? 65 00:11:46,970 --> 00:11:48,467 Nothing... 66 00:11:48,780 --> 00:11:49,823 ...nothing. 67 00:12:37,044 --> 00:12:38,994 What can you see? 68 00:12:40,120 --> 00:12:42,435 Catherine there�s nothing there! 69 00:15:03,429 --> 00:15:05,515 Henry Fengriffen (1697-1759) 70 00:15:31,449 --> 00:15:32,525 Oh Charles, 71 00:15:32,577 --> 00:15:33,655 Cathrine, whats the matter? 72 00:15:33,744 --> 00:15:34,524 there was a man, 73 00:15:34,610 --> 00:15:35,742 Come sit down. 74 00:15:35,775 --> 00:15:38,469 he had a red scar- like a birth mark 75 00:15:38,511 --> 00:15:40,516 he was just in rags and bits of old leather. 76 00:15:41,405 --> 00:15:42,692 Who is he? 77 00:15:44,731 --> 00:15:46,134 Do you know who he is?! 78 00:15:47,114 --> 00:15:49,262 He is a...sort of woodsman. 79 00:15:49,805 --> 00:15:50,931 Yours? 80 00:15:52,021 --> 00:15:53,225 No-ones! 81 00:15:54,456 --> 00:15:55,832 Whats he doing on the estate? 82 00:15:55,979 --> 00:15:57,397 Well he lives here. 83 00:16:05,740 --> 00:16:07,200 Ahh Mrs.Luke, 84 00:16:07,563 --> 00:16:10,537 do you know anything about the woodsman, who lives in the grounds? 85 00:16:11,210 --> 00:16:14,187 I think you'd best ask the master, mi'lady. 86 00:16:14,254 --> 00:16:15,647 Do you? 87 00:16:16,062 --> 00:16:17,555 No mi'lady! 88 00:16:17,802 --> 00:16:19,922 The servants on the estate come under the bailiff, 89 00:16:20,382 --> 00:16:22,842 I�m only responsible for those inside the house. 90 00:16:23,227 --> 00:16:24,699 Is he a servant? 91 00:16:24,722 --> 00:16:25,971 No. 92 00:16:27,282 --> 00:16:28,578 Not exactly. 93 00:16:28,839 --> 00:16:30,716 What is he then? 94 00:16:31,288 --> 00:16:32,593 What is he? 95 00:16:34,835 --> 00:16:37,651 This needs ironing. I'll give it to your maid. 96 00:16:48,340 --> 00:16:49,957 Get down sir. 97 00:17:50,830 --> 00:17:51,902 Hello? 98 00:17:59,437 --> 00:18:01,079 Hello? 99 00:18:16,840 --> 00:18:18,338 Didn�t you hear me? 100 00:18:18,446 --> 00:18:19,955 Oh yes! 101 00:18:20,333 --> 00:18:22,041 I heard you mistress. 102 00:18:22,719 --> 00:18:24,439 And why didn�t you answer? 103 00:18:25,239 --> 00:18:27,000 I have to hear. 104 00:18:27,942 --> 00:18:29,653 Nothing says i have to answer. 105 00:18:32,681 --> 00:18:34,451 I want to talk to you. 106 00:18:40,679 --> 00:18:42,366 I am listening. 107 00:18:43,239 --> 00:18:45,192 Take your hands out of the water. 108 00:18:46,953 --> 00:18:49,415 Which one do you like first, mistress? 109 00:18:50,804 --> 00:18:52,388 Either! 110 00:18:52,545 --> 00:18:54,265 Either... 111 00:18:56,632 --> 00:18:58,749 Well as i am right handed 112 00:18:59,492 --> 00:19:01,460 ..how about this one? 113 00:19:04,638 --> 00:19:06,675 Is that the one you wanted? 114 00:19:07,123 --> 00:19:08,865 Now the other one! 115 00:19:09,880 --> 00:19:11,843 You want to see this one? 116 00:19:12,992 --> 00:19:14,776 I just said so! 117 00:19:28,477 --> 00:19:30,302 Two hands, you see 118 00:19:30,475 --> 00:19:31,703 eight fingers.. 119 00:19:31,706 --> 00:19:33,424 two thumbs, back, front. 120 00:19:33,470 --> 00:19:35,311 Nothing special about it. 121 00:19:36,794 --> 00:19:37,908 Who are you? 122 00:19:37,919 --> 00:19:41,085 Silas - son of Silas 123 00:19:43,467 --> 00:19:45,224 What you do? 124 00:19:46,702 --> 00:19:48,482 I am a woodsman. 125 00:19:49,706 --> 00:19:51,505 You have trouble with an elm, 126 00:19:51,987 --> 00:19:53,689 an ash, 127 00:19:54,710 --> 00:19:56,838 trouble with anything. 128 00:20:00,115 --> 00:20:01,802 You just send for me. 129 00:20:02,475 --> 00:20:04,783 How long have you lived here? 130 00:20:05,790 --> 00:20:07,549 All my life. 131 00:20:07,658 --> 00:20:09,526 My father before me. 132 00:20:10,239 --> 00:20:12,772 The masters grandfather gave us the land. 133 00:20:12,940 --> 00:20:14,460 Grandfather? 134 00:20:14,475 --> 00:20:16,711 Henry Fengriffen! 135 00:20:26,593 --> 00:20:28,626 Tell me about your grandfather. 136 00:20:28,659 --> 00:20:29,790 What do you want know? 137 00:20:29,810 --> 00:20:31,583 What sort of a man was he? 138 00:20:32,398 --> 00:20:33,435 What did he do? 139 00:20:33,468 --> 00:20:36,086 I have no idea, he died long before i was born. 140 00:20:36,749 --> 00:20:38,355 He found the estate. 141 00:20:39,379 --> 00:20:41,217 I spoke to the woodsman today. 142 00:20:42,177 --> 00:20:45,834 He says, sir Henry gave his family the land.Why did he? 143 00:20:46,191 --> 00:20:49,286 I dont know.I�d happened long time ago. 50 years at least. 144 00:20:52,404 --> 00:20:56,201 On the estate, there is a cottage, a hovel. A woodsman lives there. 145 00:20:56,362 --> 00:20:57,486 Silas. 146 00:20:57,545 --> 00:20:58,625 You know him? 147 00:20:58,658 --> 00:21:00,638 I know of him. 148 00:21:02,793 --> 00:21:06,363 He says, sir Henry gave his family the land. 149 00:21:06,502 --> 00:21:07,270 That is true. 150 00:21:07,277 --> 00:21:08,063 Why? 151 00:21:09,185 --> 00:21:12,851 I am not at liberty to reveal information which has been entrusted to me. 152 00:21:12,883 --> 00:21:15,793 You are the family�s solicitor. You must tell me. 153 00:21:17,054 --> 00:21:20,659 I can not without first speaking to your husband. 154 00:21:22,624 --> 00:21:25,057 I asked him but he refuses to tell me anything. 155 00:21:25,981 --> 00:21:27,251 But i must know. 156 00:21:27,292 --> 00:21:29,783 Our marriage,perhabs our very lifes may depend upon it. 157 00:21:30,974 --> 00:21:35,218 Return to Fengriffen, and tell sir Charles i will come to see him later tonight. 158 00:21:35,817 --> 00:21:38,778 If you can help me i'll be eternally grateful. 159 00:21:40,701 --> 00:21:42,387 I�ll try. 160 00:21:42,863 --> 00:21:44,723 Thank you! 161 00:21:46,183 --> 00:21:49,245 Show lady Fengriffen to her coach please. 162 00:21:51,534 --> 00:21:53,434 I will try. 163 00:22:24,325 --> 00:22:26,066 Get on... 164 00:22:29,470 --> 00:22:31,414 Get on! 165 00:22:56,673 --> 00:22:58,472 Come... 166 00:23:36,558 --> 00:23:37,400 I get to ride out, 167 00:23:37,410 --> 00:23:39,277 see if i can find lawyer Maitland, 168 00:23:39,290 --> 00:23:42,456 he should have been here two hours ago -shan't be long. 169 00:25:33,136 --> 00:25:35,042 What is it child? 170 00:25:35,491 --> 00:25:37,586 That window! 171 00:26:40,532 --> 00:26:43,777 Well, it could be one of two things. 172 00:26:46,128 --> 00:26:48,577 A boy or a girl. 173 00:26:50,477 --> 00:26:53,872 Congratulation to both. 174 00:27:18,464 --> 00:27:20,560 Are you going to take her away? 175 00:27:21,303 --> 00:27:22,531 Take her away? 176 00:27:22,553 --> 00:27:23,803 To have the baby. 177 00:27:23,889 --> 00:27:25,707 Certainly not! 178 00:27:27,451 --> 00:27:29,547 Have you no fear what might happen? 179 00:27:30,178 --> 00:27:33,200 Every Fengriffen for the past 300 years is been born here. 180 00:27:33,390 --> 00:27:34,753 So will he. 181 00:27:34,765 --> 00:27:36,109 He? 182 00:27:36,189 --> 00:27:37,569 It�ll be a boy, 183 00:27:37,592 --> 00:27:39,241 I am sure of that! 184 00:27:39,362 --> 00:27:40,823 An heir to Fengriffen. 185 00:27:40,884 --> 00:27:43,382 Charles for god sake, you must tell her! 186 00:27:43,521 --> 00:27:45,211 No! 187 00:27:47,006 --> 00:27:48,790 Then I will. 188 00:27:49,949 --> 00:27:51,754 Will you? 189 00:27:53,417 --> 00:27:55,279 No. 190 00:27:56,144 --> 00:27:57,917 You believe in it then? 191 00:27:59,010 --> 00:28:01,368 After what happend to Maitland? 192 00:28:01,822 --> 00:28:05,124 Maitland was murdered.We don�t know why or by whom. 193 00:28:05,868 --> 00:28:08,014 But his killer will be found. 194 00:28:10,007 --> 00:28:12,195 His killer must be found! 195 00:28:13,734 --> 00:28:15,924 Come come now Silas 196 00:28:16,279 --> 00:28:20,001 save time ... tell us why you did it 197 00:28:22,465 --> 00:28:25,877 Who else around here owns a long handled axe? 198 00:28:26,599 --> 00:28:28,252 Every farmer. 199 00:28:28,344 --> 00:28:29,446 Every small holder. 200 00:28:29,495 --> 00:28:31,957 But they weren�t in Brintonwood last night. 201 00:28:32,423 --> 00:28:34,268 Nor was I. 202 00:28:36,100 --> 00:28:37,965 Morning Charles. 203 00:28:38,961 --> 00:28:39,514 Morning sir John. 204 00:28:39,525 --> 00:28:40,557 Morning sir Charles. 205 00:28:40,589 --> 00:28:41,913 Morning. 206 00:28:42,022 --> 00:28:43,742 Has he confessed yet? 207 00:28:44,087 --> 00:28:45,911 Says he didn�t do it. 208 00:28:47,479 --> 00:28:49,249 Who else could it be? 209 00:28:51,749 --> 00:28:53,592 It wasn�t me master, 210 00:28:54,212 --> 00:28:56,533 my time is coming. 211 00:29:10,029 --> 00:29:13,018 You haven�t eaten any breakfast. You must eat. 212 00:29:14,414 --> 00:29:15,812 I didn�t want anything. 213 00:29:15,847 --> 00:29:17,676 Well think of the baby. 214 00:29:19,062 --> 00:29:20,875 I don�t want the baby. 215 00:29:22,247 --> 00:29:22,855 Why? 216 00:29:22,899 --> 00:29:24,149 You know why! 217 00:29:24,218 --> 00:29:27,207 You all know. But no one will tell me. 218 00:29:28,148 --> 00:29:29,951 What is it? 219 00:29:31,113 --> 00:29:32,933 Please, tell me! 220 00:29:34,423 --> 00:29:35,099 I can�t 221 00:29:35,142 --> 00:29:36,786 Why? 222 00:29:36,889 --> 00:29:37,965 I am afraid! 223 00:29:37,994 --> 00:29:39,797 Afraid? 224 00:29:40,523 --> 00:29:42,378 Of what? 225 00:29:42,574 --> 00:29:44,353 Afraid of what? 226 00:30:07,014 --> 00:30:10,301 Ohhh pleeaase 227 00:30:20,767 --> 00:30:22,677 I can�t tell you 228 00:30:23,656 --> 00:30:25,431 but I�ll show you 229 00:34:15,277 --> 00:34:17,097 Ohhh no 230 00:34:41,265 --> 00:34:43,101 Will there be anything else mi'lady? 231 00:34:44,797 --> 00:34:46,913 The master and Dr.Whittle think she must have fallen, 232 00:34:47,211 --> 00:34:48,962 tripped on the stairs most likely. 233 00:34:49,398 --> 00:34:51,235 Thank you Bridget that will be all. 234 00:35:40,588 --> 00:35:42,431 Oh aunt Edith. 235 00:35:42,768 --> 00:35:44,524 What are you doing? 236 00:35:44,615 --> 00:35:47,363 I came here as your chaperone, 237 00:35:47,608 --> 00:35:49,590 at your guardians request. 238 00:35:50,148 --> 00:35:53,439 After your wedding I decided to stay to protect you. 239 00:35:53,911 --> 00:35:54,915 But the time has come, 240 00:35:55,340 --> 00:35:56,662 for us to go! 241 00:35:56,711 --> 00:35:58,346 Go? Where to? 242 00:35:58,604 --> 00:36:00,314 Back to London, 243 00:36:00,376 --> 00:36:02,174 back to civilization. 244 00:36:02,967 --> 00:36:04,327 Leave my husband? 245 00:36:04,456 --> 00:36:07,002 I've ordered a carraige in the morning. 246 00:36:07,497 --> 00:36:09,310 Finish packing your things. 247 00:36:52,999 --> 00:36:54,772 Yes? 248 00:36:59,939 --> 00:37:01,781 Who is it? 249 00:37:15,763 --> 00:37:18,189 Aunt Edith was going to take me away from Fengriffen. 250 00:37:18,408 --> 00:37:20,952 She died of natural causes - her heart failed her. 251 00:37:20,962 --> 00:37:23,020 That�s what Dr.Whittle said. 252 00:37:23,439 --> 00:37:25,492 Mrs.Luke was going to show me something. 253 00:37:26,059 --> 00:37:28,676 Mrs.Luke slipped on the stairs.It was an accident. 254 00:37:30,051 --> 00:37:31,739 Lawyer Maitland was going to persuade you 255 00:37:31,745 --> 00:37:33,612 to let him tell me something. 256 00:37:33,758 --> 00:37:34,992 What was it? 257 00:37:35,000 --> 00:37:36,584 Please tell me! 258 00:37:36,606 --> 00:37:38,418 Please! 259 00:37:57,905 --> 00:37:59,717 Morning master 260 00:38:00,631 --> 00:38:02,409 How much do you want? 261 00:38:03,358 --> 00:38:04,282 Want? 262 00:38:04,288 --> 00:38:05,739 To get off my land! 263 00:38:07,936 --> 00:38:09,781 Why would you want me to go? 264 00:38:10,126 --> 00:38:12,991 Your presence disturbs my wife! 265 00:38:15,201 --> 00:38:16,965 I wouldn�t want to do that. 266 00:38:17,055 --> 00:38:18,801 I want you to go! 267 00:38:19,597 --> 00:38:21,168 This is my home. 268 00:38:21,701 --> 00:38:23,360 Allways has been. 269 00:38:23,561 --> 00:38:25,597 My ancestral hovel 270 00:38:27,556 --> 00:38:29,150 I'll give you money. 271 00:38:29,217 --> 00:38:31,197 Enough to live in london. Anywhere you want. 272 00:38:33,352 --> 00:38:34,867 I stay here. 273 00:38:34,979 --> 00:38:36,776 Why? 274 00:38:37,388 --> 00:38:39,042 You know why! 275 00:41:36,264 --> 00:41:39,115 "Some say, no evil thing that walks by night 276 00:41:39,183 --> 00:41:42,430 in fog, or fire, by lake, or moorish fen, 277 00:41:43,584 --> 00:41:46,804 Blue meagre hag, or stubborn unlaid ghost, 278 00:41:47,030 --> 00:41:49,825 That breaks his magic chains at curfew-time, 279 00:41:50,459 --> 00:41:53,341 No goblin, or swart faery of the mine, 280 00:41:54,024 --> 00:41:57,429 Hath hurtful power o`er true virginity." ("Two Brothers" 1827 by John Milton) 281 00:42:30,511 --> 00:42:32,235 Catherine! 282 00:42:32,754 --> 00:42:34,352 Catherine! 283 00:43:01,523 --> 00:43:03,146 Set your mind at rest. 284 00:43:03,551 --> 00:43:05,125 The baby is quite allright. 285 00:43:05,771 --> 00:43:07,435 The foetus wasn't harmed one little bit. 286 00:43:07,709 --> 00:43:09,207 Thank god, and Catherine? 287 00:43:09,296 --> 00:43:10,912 Only bruised. 288 00:43:11,261 --> 00:43:12,877 I meant her mind. 289 00:44:39,542 --> 00:44:41,592 Help....help.....help... 290 00:45:06,571 --> 00:45:08,350 Boy will be allright. 291 00:45:09,437 --> 00:45:10,959 I bought you a tonic. 292 00:45:11,130 --> 00:45:13,214 it'll help you, and the child. 293 00:46:15,886 --> 00:46:18,201 There must be something you could do for her. 294 00:46:20,010 --> 00:46:21,616 I am afraid not 295 00:46:22,717 --> 00:46:24,060 These madness are beyond me. 296 00:46:24,087 --> 00:46:27,278 But there must be someone who can help her, surely. 297 00:46:29,451 --> 00:46:31,049 I know a doctor in London, 298 00:46:31,177 --> 00:46:33,108 well versed in a used science. 299 00:46:34,046 --> 00:46:35,554 His name is Dr.Pope 300 00:46:55,704 --> 00:46:57,348 It was good of you to come so quickly Dr.Pope, 301 00:46:57,353 --> 00:46:58,943 i expect you are tired and hungry. 302 00:46:59,044 --> 00:47:00,853 More curious then tired. 303 00:47:01,071 --> 00:47:04,645 Curiosity is necessary at my particular practise. 304 00:47:11,342 --> 00:47:13,514 Dr.Whittle mentioned your wife�s dreams. 305 00:47:14,382 --> 00:47:16,258 Can you elaborate on them at all? 306 00:47:18,990 --> 00:47:20,417 No. 307 00:47:20,451 --> 00:47:22,597 Do you now of anything that could be troubling her? 308 00:47:22,631 --> 00:47:24,596 No, nothing...apart from her pregnancy. 309 00:47:25,147 --> 00:47:26,668 Thats a normal reaction. 310 00:47:27,393 --> 00:47:30,242 Has she been err..prescribed any medicine? 311 00:47:31,236 --> 00:47:32,929 Dr.Whittle has given her a tonic. 312 00:47:35,139 --> 00:47:38,109 If it contains loitenum that can produce vivid dreams. 313 00:47:38,998 --> 00:47:43,195 I dont thinks that these dreams are caused by any physic, Dr. 314 00:47:44,748 --> 00:47:45,703 Would you like to see her? 315 00:47:45,729 --> 00:47:46,945 I am afraid she is gone to bed, but i can... 316 00:47:46,984 --> 00:47:48,270 Oh no...no 317 00:47:48,485 --> 00:47:50,095 don't disturb her 318 00:47:50,447 --> 00:47:52,335 I`ll,...I�ll see her in the morning. 319 00:47:53,696 --> 00:47:55,984 Does she now why i am here? 320 00:47:56,795 --> 00:48:01,396 She knows you are a doctor, but i haven�t told her about you special field of study. 321 00:48:02,557 --> 00:48:03,673 Ahh Bridget, 322 00:48:03,722 --> 00:48:05,364 will you show Dr.Pope to his room please?! 323 00:48:05,434 --> 00:48:05,988 Yes, sir. 324 00:48:05,999 --> 00:48:06,567 Good night doctor. 325 00:48:06,570 --> 00:48:07,147 Good night. 326 00:48:30,804 --> 00:48:32,438 Shall i unpack you sir? 327 00:48:33,495 --> 00:48:35,629 No thank you. I can manage. 328 00:48:41,938 --> 00:48:44,877 Forgive my asking sir, but are you here about the mistress? 329 00:48:45,833 --> 00:48:47,369 I am. 330 00:48:47,449 --> 00:48:49,288 You won�t be cutting into her, will you sir? 331 00:48:50,578 --> 00:48:51,728 Cutting? 332 00:48:51,829 --> 00:48:53,580 Cutting into her body, i mean. 333 00:48:53,845 --> 00:48:55,357 Good heaven�s no! 334 00:48:55,384 --> 00:48:57,199 I am not a surgeon. 335 00:48:58,764 --> 00:49:01,234 Is my belief its a priest she needs, not a doctor. 336 00:50:19,119 --> 00:50:21,472 You are very young for this position Bridget?! 337 00:50:21,887 --> 00:50:23,322 Yes, sir. 338 00:50:24,032 --> 00:50:26,028 How long have you had such responsibility? 339 00:50:26,224 --> 00:50:27,812 Since Mrs.Luke�s accident. 340 00:50:28,383 --> 00:50:29,756 Oh? 341 00:50:29,835 --> 00:50:31,291 What sort of accident? 342 00:50:31,315 --> 00:50:33,020 She fell down the stairs. 343 00:50:33,054 --> 00:50:34,512 Killed herself. 344 00:50:34,537 --> 00:50:36,377 Did she?! 345 00:50:39,516 --> 00:50:41,049 When was this knife resharped? 346 00:50:41,207 --> 00:50:42,811 After the mistress.... 347 00:50:44,161 --> 00:50:45,851 ...slashed the portrait? 348 00:50:47,751 --> 00:50:49,635 Thank you. 349 00:51:08,717 --> 00:51:10,693 Come in. 350 00:51:15,110 --> 00:51:17,003 Good morning. 351 00:51:22,168 --> 00:51:24,019 I am Dr.Pope. 352 00:51:26,019 --> 00:51:27,817 Charles thinks i am insane. 353 00:51:27,964 --> 00:51:30,256 Unhappy - not insane. 354 00:51:33,215 --> 00:51:35,471 Can you cure unhappiness, doctor? 355 00:51:35,664 --> 00:51:37,145 Yes. 356 00:51:37,188 --> 00:51:39,032 If I can find the cause. 357 00:51:42,132 --> 00:51:43,993 What do you want me to do? 358 00:51:46,374 --> 00:51:48,160 Talk. 359 00:51:49,868 --> 00:51:51,657 About what? 360 00:51:52,520 --> 00:51:54,388 Tell me what is making you unhappy. 361 00:52:01,813 --> 00:52:03,573 What about your dreams? 362 00:52:04,276 --> 00:52:05,266 Dreams? 363 00:52:05,269 --> 00:52:07,190 Yes. 364 00:52:07,318 --> 00:52:10,162 Such as the one i understand you had on the night of your wedding. 365 00:52:19,008 --> 00:52:21,105 Charles went to his room to change. 366 00:52:21,866 --> 00:52:23,765 He left me here. 367 00:52:25,641 --> 00:52:27,565 I undressed. 368 00:52:29,474 --> 00:52:31,230 I was sitting at the dressing table. 369 00:52:33,121 --> 00:52:34,945 I noticed that the window, 370 00:52:35,423 --> 00:52:37,110 that one, was open. 371 00:52:37,132 --> 00:52:38,968 I closed it. 372 00:52:39,146 --> 00:52:40,925 The was a musty smell.erm.. 373 00:52:41,961 --> 00:52:43,830 a smell of the graveyard. 374 00:52:45,524 --> 00:52:47,478 I got into bed. 375 00:52:48,742 --> 00:52:50,694 Suddenly the candles went out. 376 00:52:55,553 --> 00:52:57,394 Then a hand was clapped over my mouth. 377 00:52:59,492 --> 00:53:01,161 A cold hand. 378 00:53:02,069 --> 00:53:03,730 And an arm pinned me to the bed. 379 00:53:05,792 --> 00:53:08,799 At the end of the arm, instead of a hand, there was a stump. 380 00:53:11,019 --> 00:53:12,871 Severed at the wrist, 381 00:53:14,679 --> 00:53:16,557 covered with blood. 382 00:53:21,313 --> 00:53:23,435 You say the candles went out. 383 00:53:24,103 --> 00:53:25,477 Yes. 384 00:53:25,514 --> 00:53:27,162 yet you were able to see all this? 385 00:53:27,983 --> 00:53:29,615 There was a fire. 386 00:53:29,766 --> 00:53:31,418 the logs were burning brightly. 387 00:53:33,273 --> 00:53:34,869 quite so..yes 388 00:53:35,303 --> 00:53:36,848 quite so 389 00:53:36,861 --> 00:53:38,505 Please go on. 390 00:55:19,525 --> 00:55:21,641 "Malleus Maleficarum" (The Hammer of Witchcraft) 1487 391 00:55:21,651 --> 00:55:23,634 by James Sprenger and Heinrich Kramer 392 00:55:27,730 --> 00:55:30,507 Sexual relations with daemons. 393 00:55:35,218 --> 00:55:39,004 Are there any storys connected with the house of Fengriffen? 394 00:55:40,277 --> 00:55:41,517 Storys? 395 00:55:41,558 --> 00:55:42,508 Yes. 396 00:55:42,558 --> 00:55:43,864 Gossip?! 397 00:55:43,871 --> 00:55:45,229 Local ledgends?! 398 00:55:45,235 --> 00:55:46,575 Supersticions?! 399 00:55:46,611 --> 00:55:47,253 Ghosts?! 400 00:55:47,297 --> 00:55:48,713 None at all! 401 00:55:48,866 --> 00:55:50,642 So there is something. 402 00:55:50,682 --> 00:55:53,069 You would not have denied it so vigorously if there wasn't. 403 00:55:56,089 --> 00:55:57,918 Tell me about it. 404 00:56:00,503 --> 00:56:02,347 I can�t. 405 00:56:03,174 --> 00:56:04,957 Try! 406 00:56:05,238 --> 00:56:07,088 Its to dangerous. 407 00:56:12,029 --> 00:56:13,920 I came from London at your request. 408 00:56:14,534 --> 00:56:17,296 To investigate a case which could be of some interest 409 00:56:17,860 --> 00:56:20,299 to those of us who study the science of the mind. 410 00:56:21,013 --> 00:56:23,505 Also to help a lady in great stress, now... 411 00:56:23,782 --> 00:56:27,127 i can -not do so if i am denied the facts- all the facts. 412 00:56:27,471 --> 00:56:29,596 You must tell me everything you know! 413 00:56:30,555 --> 00:56:33,883 Without your complete confidence, i am powerless. 414 00:56:43,849 --> 00:56:46,555 There is a woodsman on the Fengriffen estate. 415 00:58:02,225 --> 00:58:04,651 Fine morning for a walk, Dr.Pope? 416 00:58:05,459 --> 00:58:07,100 How do you know who i am? 417 00:58:09,559 --> 00:58:11,247 Is it the child you've come about? 418 00:58:13,132 --> 00:58:14,793 What concern is that of yours? 419 00:58:16,521 --> 00:58:18,270 If it dies, 420 00:58:19,224 --> 00:58:20,870 i�ll kill you! 421 00:58:28,635 --> 00:58:30,133 I thought you where lost. 422 00:58:30,316 --> 00:58:31,939 Good of you to come out looking for me. 423 00:58:34,730 --> 00:58:38,451 Last night i saw a man outside the window, a fellow in rags, who is he? 424 00:58:39,721 --> 00:58:41,685 His name is Silas, he�s a woodsman. 425 00:58:42,688 --> 00:58:44,411 I found him today in his cottage. 426 00:58:45,323 --> 00:58:47,684 He told me if lady�s Fengriffen's child dies, 427 00:58:47,762 --> 00:58:49,346 he�ll kill me. 428 00:58:49,367 --> 00:58:52,590 The mans mad,besides...Dr.Whittle will be attending the delivery. 429 00:58:53,569 --> 00:58:55,502 Dr.Whittle is dead. 430 00:58:56,129 --> 00:58:58,586 But before he died, he spoke of a legend. 431 00:58:59,393 --> 00:59:01,121 Your maid Bridget is of the opinion that a priest 432 00:59:01,125 --> 00:59:03,079 will be of more help than a doctor. 433 00:59:03,223 --> 00:59:05,008 Your wife is terrified. 434 00:59:06,434 --> 00:59:08,264 Isn't it time you told me? 435 00:59:09,545 --> 00:59:10,380 Told you what? 436 00:59:10,433 --> 00:59:12,249 What ever it is you're keeping secret. 437 00:59:13,354 --> 00:59:14,041 No. 438 00:59:14,050 --> 00:59:15,902 Why not? 439 00:59:17,599 --> 00:59:19,386 Because there is nothing to tell. 440 00:59:22,596 --> 00:59:25,053 You are a man of science, a doctor. 441 00:59:26,406 --> 00:59:28,286 I would never had married Cathrine, 442 00:59:28,338 --> 00:59:30,490 if i thought that there was any truth in the story. 443 00:59:34,726 --> 00:59:36,661 The legend is...mere supersticion. 444 00:59:36,966 --> 00:59:41,356 If you wish to cure your wife,you will have to disprove that legend. 445 00:59:41,725 --> 00:59:43,510 Not to our satisfaction, 446 00:59:45,101 --> 00:59:47,030 but to her�s! 447 00:59:51,238 --> 00:59:53,019 Sit down. 448 00:59:57,998 --> 01:00:00,049 The legend dates back to my grandfather, 449 01:00:00,240 --> 01:00:02,023 Henry�s time, about 50 years ago. 450 01:00:04,225 --> 01:00:06,792 He turned this place into a house of debauchery - 451 01:00:07,460 --> 01:00:09,201 ignored his wife and his son - 452 01:00:10,147 --> 01:00:11,962 and filled the place with the scum of the earth. 453 01:00:45,581 --> 01:00:47,444 15 seconds! 454 01:00:51,031 --> 01:00:52,892 And Who is next? 455 01:01:04,406 --> 01:01:06,544 15 seconds to beat! 456 01:01:18,323 --> 01:01:20,242 13 seconds! 457 01:01:26,317 --> 01:01:27,672 Well done. 458 01:01:27,694 --> 01:01:29,566 You win the prize. 459 01:01:46,254 --> 01:01:48,123 Whom shall we drink to now? 460 01:01:48,318 --> 01:01:49,384 To Silas! 461 01:01:49,414 --> 01:01:50,261 Who? 462 01:01:50,279 --> 01:01:51,574 Silas! 463 01:01:51,615 --> 01:01:52,617 Woodcutter 464 01:01:52,643 --> 01:01:54,822 lives near wooden lanes ...got married today 465 01:01:54,974 --> 01:01:57,055 with the masters kind permission and blessing. 466 01:01:57,298 --> 01:01:59,105 So he was. 467 01:02:00,591 --> 01:02:02,893 i'll wager he'll need a refill before the night is out. 468 01:02:07,515 --> 01:02:10,148 Its little enough Sarah, but its a start. 469 01:02:10,994 --> 01:02:12,452 Its lovely! 470 01:02:12,493 --> 01:02:13,765 No, its not. 471 01:02:13,856 --> 01:02:15,405 Its too hot in summer, 472 01:02:15,513 --> 01:02:16,957 too cold in winter, 473 01:02:17,016 --> 01:02:19,045 too small all the year round. 474 01:02:19,333 --> 01:02:20,503 Its ours. 475 01:02:20,517 --> 01:02:22,140 Thats what counts. 476 01:02:24,609 --> 01:02:25,801 Now, 477 01:02:25,860 --> 01:02:27,360 are you gone put me down Silas? 478 01:02:27,947 --> 01:02:30,244 Or are we going to stand 'round talking about it all night?! 479 01:03:02,347 --> 01:03:04,153 Are you still alive? 480 01:03:04,201 --> 01:03:05,116 Yaaah. 481 01:03:05,185 --> 01:03:07,860 Rise, take up thy bottle and walk. 482 01:03:08,130 --> 01:03:10,000 I can�t. 483 01:03:11,806 --> 01:03:14,090 What would it take to put you on your feet? 484 01:03:15,450 --> 01:03:17,182 A winch! 485 01:03:18,352 --> 01:03:20,141 Or a wench ha? 486 01:03:20,876 --> 01:03:22,518 A wench haha! 487 01:03:22,618 --> 01:03:25,712 A plump, well breasted virgin all ready for the oven? 488 01:03:26,013 --> 01:03:28,010 How about that? How long since you saw one? 489 01:03:28,520 --> 01:03:30,268 Years... 490 01:03:30,632 --> 01:03:32,409 ...decades. 491 01:03:33,855 --> 01:03:35,726 How would you like to see one tonight? 492 01:03:36,627 --> 01:03:38,216 ...tonight...Tonight?! 493 01:03:38,382 --> 01:03:40,233 If we are not to late that is. 494 01:03:40,392 --> 01:03:41,387 Come! 495 01:03:41,420 --> 01:03:43,324 It might be worth a ride. 496 01:04:30,730 --> 01:04:32,598 Who is it? 497 01:04:45,150 --> 01:04:46,966 Into bed. 498 01:04:50,645 --> 01:04:52,514 So then. 499 01:05:02,185 --> 01:05:04,110 We've come to view your bride. 500 01:05:04,731 --> 01:05:06,351 She�s in bed, master. 501 01:05:06,823 --> 01:05:09,031 Quite right too, where else should she be on her wedding night. 502 01:05:19,044 --> 01:05:20,689 And what is your name my dear? 503 01:05:24,169 --> 01:05:25,464 Sarah. 504 01:05:25,480 --> 01:05:27,318 Have you taken her yet? 505 01:05:29,206 --> 01:05:30,833 Well, have you? 506 01:05:32,647 --> 01:05:34,486 No, master. 507 01:05:36,167 --> 01:05:38,000 Perhabs you�d like some help? 508 01:05:39,688 --> 01:05:41,549 No help is needed. 509 01:05:42,488 --> 01:05:44,272 He, is the master! 510 01:05:44,918 --> 01:05:46,596 The Lord, of the manor has that right! 511 01:05:47,245 --> 01:05:48,945 Those days are long past. 512 01:05:50,181 --> 01:05:52,461 An old custom is always worth reviving. 513 01:05:54,352 --> 01:05:57,521 Especially with a buxom beauty like erm.. 514 01:05:58,230 --> 01:05:59,043 Whats her name? 515 01:05:59,059 --> 01:06:00,712 Sarah! 516 01:06:00,725 --> 01:06:02,558 No! 517 01:06:04,366 --> 01:06:06,233 What did you say? 518 01:06:06,711 --> 01:06:09,614 A servant daring to tell his master what he can do? 519 01:06:10,112 --> 01:06:11,900 In his own house, 520 01:06:12,943 --> 01:06:14,748 with his own wife? 521 01:06:15,296 --> 01:06:17,048 Yes. 522 01:06:17,629 --> 01:06:19,345 Step aside, we�ll forget it ever happened. 523 01:06:24,484 --> 01:06:26,051 For the last time, 524 01:06:26,213 --> 01:06:27,884 step aside i say. 525 01:06:28,260 --> 01:06:29,861 Get out of my way! 526 01:06:33,446 --> 01:06:35,015 Hold him! 527 01:06:41,425 --> 01:06:42,982 damn you!! 528 01:07:00,741 --> 01:07:02,433 Get me some wine. 529 01:07:23,784 --> 01:07:25,518 Pull him round. 530 01:07:26,808 --> 01:07:28,644 So he can watch. 531 01:07:29,391 --> 01:07:31,357 An old custom. 532 01:07:31,599 --> 01:07:33,130 Silas! 533 01:07:35,237 --> 01:07:36,686 No! 534 01:07:36,755 --> 01:07:37,697 No! 535 01:07:37,711 --> 01:07:39,157 Please! 536 01:07:39,334 --> 01:07:41,114 Help! 537 01:08:20,970 --> 01:08:23,135 You must learn respect, Silas! 538 01:08:27,898 --> 01:08:29,821 A servant without respect, 539 01:08:31,461 --> 01:08:33,270 is like a unbroken horse, 540 01:08:33,826 --> 01:08:35,618 it must be disciplined. 541 01:08:36,452 --> 01:08:38,247 Look out, she�s got a knife! 542 01:08:57,068 --> 01:08:58,817 Take him outside! 543 01:09:07,494 --> 01:09:09,292 All right, 544 01:09:09,342 --> 01:09:11,214 get some water. 545 01:09:13,922 --> 01:09:16,185 Twice today you raised your hand against me. 546 01:09:17,318 --> 01:09:19,027 It shall not happen again! 547 01:09:19,306 --> 01:09:21,115 Put his arm on the block. 548 01:09:22,991 --> 01:09:24,792 Do you hear me? 549 01:09:25,112 --> 01:09:26,977 Come... 550 01:09:30,908 --> 01:09:32,773 Down there. 551 01:09:40,199 --> 01:09:41,926 You beg for mercy? 552 01:09:44,819 --> 01:09:46,690 What was that? 553 01:09:47,514 --> 01:09:49,355 I can�t hear you! 554 01:09:52,334 --> 01:09:54,108 Then take justice! 555 01:10:36,228 --> 01:10:38,066 Fengriffen... 556 01:10:39,608 --> 01:10:41,450 listen! 557 01:10:41,558 --> 01:10:43,395 This evil you did this day, 558 01:10:44,390 --> 01:10:46,227 will be avenged. 559 01:10:47,687 --> 01:10:49,535 i swear a solemn vow 560 01:10:52,751 --> 01:10:55,999 The next virgin bride to come to the house of Fengriffen, 561 01:10:58,527 --> 01:11:00,352 will be violated 562 01:11:00,993 --> 01:11:02,771 as was my Sarah! 563 01:11:05,371 --> 01:11:08,983 but then shall come the true vengeance on the house of Fengriffen 564 01:11:12,623 --> 01:11:14,415 and death 565 01:11:14,835 --> 01:11:16,579 shall befall anyone 566 01:11:17,735 --> 01:11:19,679 who tries to prevent it. 567 01:11:29,000 --> 01:11:30,795 What became of them? 568 01:11:31,257 --> 01:11:33,052 Silas lived 569 01:11:33,241 --> 01:11:35,594 and Sarah too, if you can call it living. 570 01:11:36,509 --> 01:11:39,105 She had a child but it died in infancy. 571 01:11:40,713 --> 01:11:42,294 And then she changed, 572 01:11:42,686 --> 01:11:45,700 from a beautiful young girl into a hideous mockery of a woman. 573 01:11:47,785 --> 01:11:49,131 And Henry changed, too. 574 01:11:50,091 --> 01:11:52,052 He tried to make restitution. 575 01:11:52,494 --> 01:11:54,173 But Silas would accept nothing. 576 01:11:55,342 --> 01:11:58,009 Nothing that is, until twenty years later, 577 01:11:58,484 --> 01:12:00,204 when his own son was born. 578 01:12:00,305 --> 01:12:02,388 A son to see the prophecy fulfilled. 579 01:12:02,794 --> 01:12:04,590 Silas, son of Silas. 580 01:12:04,683 --> 01:12:07,611 then he accepted for himself and his descendants, the perpetual right 581 01:12:07,614 --> 01:12:10,800 to live on the Fengriffen estates , free of any payment. 582 01:12:12,450 --> 01:12:15,100 And that is why you see the woodsman and their son. 583 01:12:15,426 --> 01:12:16,786 Here, 584 01:12:16,867 --> 01:12:18,561 watching... 585 01:12:19,151 --> 01:12:20,947 and waiting. 586 01:14:49,032 --> 01:14:50,453 -Malleus Maleficarum- 587 01:14:51,564 --> 01:14:55,280 written almost 300 years ago by two dominican friars. 588 01:14:56,142 --> 01:14:57,866 Did you find it interesting? 589 01:14:59,007 --> 01:15:00,686 I did. 590 01:15:01,048 --> 01:15:03,339 The most sinister classic ever written on the subject 591 01:15:03,345 --> 01:15:05,303 of demonology and witchcraft. 592 01:15:05,727 --> 01:15:07,582 Gave rise to the inquisition 593 01:15:08,304 --> 01:15:10,697 and has caused torment and torture beyond reckoning. 594 01:15:13,252 --> 01:15:15,036 Its amazing when you consider, 595 01:15:15,432 --> 01:15:17,400 there is not one scientific fact, 596 01:15:17,875 --> 01:15:19,804 in nearly 600 pages. 597 01:15:20,679 --> 01:15:22,140 You dont think so? 598 01:15:22,266 --> 01:15:24,106 I know so. 599 01:15:25,384 --> 01:15:27,091 Half the evil in this world 600 01:15:27,133 --> 01:15:29,863 is caused by confusing the written word with reality, 601 01:15:30,084 --> 01:15:31,907 or legend with fact?! 602 01:15:32,298 --> 01:15:33,769 You've heard about this legend 603 01:15:33,890 --> 01:15:35,637 and then in your imagination 604 01:15:35,684 --> 01:15:36,851 these things happened. 605 01:15:37,049 --> 01:15:38,921 No! 606 01:15:39,183 --> 01:15:41,129 These things happend, 607 01:15:41,553 --> 01:15:43,393 then i heard about the legend. 608 01:15:45,049 --> 01:15:46,783 Its not the legend that haunts me, 609 01:15:48,066 --> 01:15:49,805 its this! 610 01:15:52,721 --> 01:15:54,455 I live in the horror, that this, 611 01:15:55,074 --> 01:15:56,767 is the child of a ghost! 612 01:16:04,259 --> 01:16:07,138 Now the legend said: The next virgin bride, 613 01:16:08,869 --> 01:16:10,513 that would have been your mother. 614 01:16:10,531 --> 01:16:12,992 No, my mother was a widow when she met my father. 615 01:16:13,083 --> 01:16:14,432 Does your wife know that? 616 01:16:14,495 --> 01:16:15,683 She might have found out. 617 01:16:18,348 --> 01:16:20,122 Doctor... 618 01:16:20,334 --> 01:16:22,176 will you stay here till the baby is born? 619 01:16:23,751 --> 01:16:25,570 I will stay for as long as you wish. 620 01:16:51,125 --> 01:16:52,890 Will you promise me something? 621 01:16:54,230 --> 01:16:56,015 I�ll do my best my dear. 622 01:16:56,288 --> 01:16:57,655 What is it? 623 01:16:57,774 --> 01:17:00,688 I want to see it first, the baby. 624 01:17:01,659 --> 01:17:03,437 Before Charles, 625 01:17:03,549 --> 01:17:04,956 and before anyone. 626 01:17:04,985 --> 01:17:06,024 Very well. 627 01:17:07,185 --> 01:17:08,012 Promise! 628 01:17:08,123 --> 01:17:09,724 You must promise me! 629 01:17:10,160 --> 01:17:11,943 You shall see your baby first! 630 01:17:18,780 --> 01:17:20,617 Four drops. 631 01:19:32,860 --> 01:19:34,368 Is it a boy? 632 01:19:34,422 --> 01:19:36,084 A son, 633 01:19:36,271 --> 01:19:37,836 a fine son. 634 01:20:16,771 --> 01:20:18,496 Wait! 635 01:20:33,774 --> 01:20:35,440 Stay with her. 636 01:21:20,356 --> 01:21:22,253 Congratulations, master. 637 01:21:23,683 --> 01:21:25,302 A son, 638 01:21:26,034 --> 01:21:27,803 a proper heir to Fengriffen. 639 01:21:28,554 --> 01:21:30,901 I should have killed you years ago. 640 01:23:09,209 --> 01:23:10,955 For the love of god man, stop! 641 01:24:48,060 --> 01:24:51,263 Tell them he's dangerous, and armed with an axe 642 01:24:52,462 --> 01:24:54,119 and they'll find him at the graveyard. 643 01:24:57,376 --> 01:24:59,120 Has she woken yet? 644 01:25:37,023 --> 01:25:38,652 Its a boy, isn�t it? 645 01:25:42,729 --> 01:25:43,676 Yes. 646 01:25:43,683 --> 01:25:45,348 May i see him? 647 01:25:48,232 --> 01:25:49,805 He�s asleep. 648 01:25:50,500 --> 01:25:52,121 I want to see him. 41990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.