All language subtitles for 4_Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,038 --> 00:00:39,040
(wind howling)
2
00:01:18,079 --> 00:01:21,332
[woman] I've always wanted to see
the village from here.
3
00:01:21,415 --> 00:01:24,418
[girl]
I've always wanted to see it, too.
4
00:01:25,086 --> 00:01:27,088
(birds calling)
5
00:01:36,305 --> 00:01:39,850
[woman]
Fiona, can you keep a secret?
6
00:01:39,934 --> 00:01:42,228
[Fiona]
Yes I can, Aunt Martha.
7
00:01:42,311 --> 00:01:45,314
[Martha]
I'm going away, to live in Paris.
8
00:01:52,947 --> 00:01:55,950
[Fiona]
I'm going away to live in Paris, too.
9
00:01:56,117 --> 00:01:58,119
(wind howling)
10
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
(car horn honks)
11
00:02:51,172 --> 00:02:54,175
(door opens,
wind howling)
12
00:02:59,388 --> 00:03:01,015
(door closes)
13
00:03:03,601 --> 00:03:04,518
[girl] Hi!
14
00:03:04,602 --> 00:03:05,644
Hi!
15
00:03:18,282 --> 00:03:19,533
(speaking French) Dear Madam...
16
00:03:21,202 --> 00:03:22,828
(speaking English) It's in French!
17
00:03:24,538 --> 00:03:28,542
(speaking French)
I found this letter in the garbage.
18
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
(speaking English)
It's from my Aunt Martha.
19
00:03:47,269 --> 00:03:48,771
"Dear Fiona...
20
00:03:48,854 --> 00:03:52,358
After 48 years living in this beautiful city,
21
00:03:52,441 --> 00:03:54,443
I still love Paris.
22
00:03:55,444 --> 00:03:59,573
But Fiona,
they want me to move to an old people's home.
23
00:03:59,657 --> 00:04:01,659
They say I can't take care of myself.
24
00:04:02,660 --> 00:04:06,664
Ridiculous. I'm only 88.
(giggles)
25
00:04:08,082 --> 00:04:10,918
Fiona, help.
26
00:04:11,460 --> 00:04:14,296
Love, Martha."
27
00:04:24,265 --> 00:04:27,101
You've always wanted to go to Paris!
28
00:04:28,269 --> 00:04:29,520
Yeah...
29
00:04:47,288 --> 00:04:50,291
(folk music ♪)
30
00:05:06,307 --> 00:05:09,310
(cover of Loudon Wainwright III's
"Swimming Song" ♪)
31
00:05:30,956 --> 00:05:33,959
[Fiona]
Merci. Merci.
32
00:05:37,755 --> 00:05:39,757
- Okay?
- Merci. Merci beaucoup.
33
00:05:46,347 --> 00:05:47,598
Hi!
34
00:05:48,182 --> 00:05:49,433
Hi!
35
00:05:53,145 --> 00:05:54,271
(in French)
First time in Paris?
36
00:05:54,355 --> 00:05:55,606
Oui!
37
00:05:56,607 --> 00:05:58,025
And you?
38
00:05:58,108 --> 00:06:01,070
Royal Canadian Mountie,
on a training program in Paris.
39
00:06:01,195 --> 00:06:03,405
Oh, um... Sorry.
40
00:06:03,530 --> 00:06:06,200
I don't speak French too well.
41
00:06:07,368 --> 00:06:10,287
(in English)
I'm a Mountie, here on an exchange program.
42
00:06:10,371 --> 00:06:13,123
Really?! I'm Canadian, too!
43
00:06:13,207 --> 00:06:15,209
Yeah! I can see that.
44
00:06:21,382 --> 00:06:22,299
Nice to meet you.
45
00:06:22,383 --> 00:06:24,385
- Hi.
- Hi.
46
00:06:54,248 --> 00:06:56,875
- Hi.
- Hi.
47
00:07:04,842 --> 00:07:07,261
- Bye!
- Bye.
48
00:07:34,955 --> 00:07:36,290
(bell buzzes)
49
00:08:04,610 --> 00:08:09,281
(phone ringing)
50
00:08:14,620 --> 00:08:15,913
Martha?
51
00:08:15,996 --> 00:08:17,414
No. Huguette.
52
00:08:17,498 --> 00:08:19,625
Oh, sorry.
53
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
(gasps)
54
00:08:47,152 --> 00:08:49,112
Excuse me.
55
00:08:49,321 --> 00:08:51,114
Um... Photo?
56
00:08:51,198 --> 00:08:52,282
Okay.
57
00:08:56,161 --> 00:08:57,037
Eiffel Tower?
58
00:08:57,538 --> 00:08:58,580
Okay.
59
00:09:02,417 --> 00:09:04,169
(splash)
60
00:09:04,253 --> 00:09:07,339
("Swimming Song" ♪)
61
00:09:18,475 --> 00:09:19,726
Man overboard!
62
00:09:55,137 --> 00:09:57,180
(man yelling indistinctly)
63
00:10:12,279 --> 00:10:14,197
(buzzing)
64
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
Oh! Sorry.
65
00:10:29,504 --> 00:10:30,464
Excuse me.
66
00:10:31,715 --> 00:10:32,674
Do you speak English?
67
00:10:32,758 --> 00:10:33,592
No.
68
00:10:33,675 --> 00:10:35,302
Oh. Um...
69
00:10:35,552 --> 00:10:37,971
I'm looking for my Aunt Martha...
70
00:10:38,180 --> 00:10:39,723
Apartment 6.
71
00:10:39,848 --> 00:10:41,933
She doesn't answer and...
72
00:10:42,434 --> 00:10:43,268
I'm...
73
00:10:44,353 --> 00:10:45,395
Worried.
74
00:10:45,479 --> 00:10:47,064
I'm worried too.
75
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
She's been acting strangely lately.
76
00:10:50,442 --> 00:10:51,693
Bizarre?
77
00:10:53,028 --> 00:10:55,238
What do you mean?
78
00:10:55,489 --> 00:10:56,531
Well...
79
00:10:57,491 --> 00:10:58,742
three days ago...
80
00:11:13,256 --> 00:11:14,508
Hello, Martha. How...
81
00:11:22,641 --> 00:11:23,850
...are you?
82
00:11:23,934 --> 00:11:25,060
Fine and you?
83
00:11:25,686 --> 00:11:28,188
Okay, but there's this mystery
at the laundromat.
84
00:11:28,271 --> 00:11:30,148
I'm wondering why my socks dis...
85
00:11:36,446 --> 00:11:37,572
...appear.
86
00:11:38,490 --> 00:11:41,493
I'll explain later, Monsieur Martin.
87
00:11:42,953 --> 00:11:43,995
And?
88
00:11:44,079 --> 00:11:45,706
And I haven't seen her since.
89
00:11:46,581 --> 00:11:47,958
Do you know where she is?
90
00:11:49,042 --> 00:11:52,003
She had a lot of friends
but most are dead now.
91
00:11:52,713 --> 00:11:54,631
There's that Norman guy, but...
92
00:11:54,715 --> 00:11:55,549
Wait, wait.
93
00:11:55,632 --> 00:11:58,677
Could you speak too slowly please?
94
00:11:59,845 --> 00:12:04,182
She... has... a... friend, Norman...
95
00:12:04,808 --> 00:12:10,105
but... I... don't... know...
where... he... lives.
96
00:12:11,982 --> 00:12:14,901
Oh. Okay.
97
00:12:15,777 --> 00:12:17,904
(whimsical music ♪)
98
00:13:05,243 --> 00:13:07,829
(cameras snapping pictures)
99
00:13:52,123 --> 00:13:53,208
Sir!
100
00:13:53,291 --> 00:13:55,085
That's a private garbage can, sir.
101
00:14:02,884 --> 00:14:03,927
Got a light?
102
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Merci!
103
00:14:37,878 --> 00:14:39,713
Ho!
104
00:14:47,345 --> 00:14:49,222
(whimsical music ♪)
105
00:14:52,517 --> 00:14:53,643
Hey!
106
00:15:08,742 --> 00:15:09,951
Cheese!
107
00:15:27,344 --> 00:15:29,179
Merci.
108
00:15:43,818 --> 00:15:46,196
(music ends ♪♪)
109
00:15:53,995 --> 00:15:56,665
So Miss, you've lost your passport.
110
00:15:56,748 --> 00:15:57,666
Oui.
111
00:15:57,749 --> 00:15:59,209
And all your luggage,
112
00:15:59,292 --> 00:16:00,669
- Oui.
- ...money...
113
00:16:00,752 --> 00:16:01,628
Oui.
114
00:16:01,836 --> 00:16:03,505
And your Aunt Martha.
115
00:16:03,588 --> 00:16:05,382
(crying) Oui.
116
00:16:15,433 --> 00:16:17,227
She doesn't answer the phone?
117
00:16:17,394 --> 00:16:18,395
No.
118
00:16:18,853 --> 00:16:20,397
Have you gone to the police?
119
00:16:21,606 --> 00:16:22,607
Okay.
120
00:16:24,484 --> 00:16:26,111
Don't worry, Miss.
121
00:16:26,486 --> 00:16:30,657
We will inquire
about your aunt tomorrow.
122
00:16:30,740 --> 00:16:35,412
Come back with two photos
and we'll apply for a new passport.
123
00:16:35,537 --> 00:16:36,538
Okay?
124
00:16:36,621 --> 00:16:38,415
No!
125
00:16:38,498 --> 00:16:40,583
(sobbing)
I don't have anywhere to go!
126
00:16:40,667 --> 00:16:43,211
I only know Martha!
127
00:16:58,309 --> 00:17:00,520
It's a meal voucher.
128
00:17:02,939 --> 00:17:04,607
Merci.
129
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
Merci beaucoup.
130
00:17:30,216 --> 00:17:32,635
(triumphant music ♪)
131
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Mmm!
132
00:18:08,755 --> 00:18:10,215
Bonsoir.
133
00:18:10,298 --> 00:18:12,509
Wearing a tie is compulsory, sir.
134
00:18:21,434 --> 00:18:22,268
Merci.
135
00:18:22,352 --> 00:18:23,978
We don't allow dogs, sir.
136
00:18:27,690 --> 00:18:28,983
We don't either.
137
00:18:37,075 --> 00:18:38,910
Merci.
138
00:20:11,127 --> 00:20:14,631
(loud music plays ♪)
139
00:20:43,910 --> 00:20:45,620
- Good evening.
- Good evening.
140
00:20:45,703 --> 00:20:46,788
Do you want to dance?
141
00:20:47,455 --> 00:20:49,290
No, no.
142
00:20:55,880 --> 00:20:57,465
Excuse me.
143
00:20:57,548 --> 00:20:58,800
Do you want to dance?
144
00:20:59,467 --> 00:21:01,469
- No!
--Do you want to dance?
145
00:21:01,552 --> 00:21:02,387
What?
146
00:21:02,470 --> 00:21:03,513
Do you...
147
00:21:04,764 --> 00:21:06,015
want to dance with me?
148
00:21:06,099 --> 00:21:07,934
No.
149
00:21:09,185 --> 00:21:11,062
Good evening. Do you want to dance?
150
00:21:11,145 --> 00:21:11,980
- No.
- No.
151
00:21:12,063 --> 00:21:13,773
And you?
152
00:21:13,856 --> 00:21:14,816
No.
153
00:21:14,983 --> 00:21:16,109
Want to dance with me?
154
00:21:16,192 --> 00:21:18,069
Sorry, sir. Perhaps during my break.
155
00:21:19,028 --> 00:21:21,239
(together) No!
156
00:21:26,744 --> 00:21:28,538
- Bonsoir.
- Bonsoir.
157
00:21:29,205 --> 00:21:30,915
Would you like to dance with me?
158
00:21:31,291 --> 00:21:34,043
Oh, oh!
Well, thank you, but I--
159
00:22:06,242 --> 00:22:07,577
Bonsoir.
160
00:22:08,119 --> 00:22:09,370
Bonsoir.
161
00:23:38,918 --> 00:23:40,795
- Hi.
- Hi.
162
00:24:08,656 --> 00:24:10,032
(song ends ♪♪)
163
00:24:12,702 --> 00:24:14,162
May I offer you a drink?
164
00:24:14,954 --> 00:24:17,123
Oh, no thanks, I...
165
00:24:23,421 --> 00:24:26,966
Oh, I'm sorry.
I have to go.
166
00:24:30,094 --> 00:24:31,888
Hey...
167
00:24:31,971 --> 00:24:34,849
I have the same sweater.
168
00:24:35,057 --> 00:24:36,142
To our sweaters!
169
00:24:45,359 --> 00:24:46,569
Are you a dancer?
170
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Oh no.
171
00:24:49,197 --> 00:24:52,742
My aunt is a dancer.
172
00:24:53,409 --> 00:24:56,829
And when I was young...
173
00:24:57,246 --> 00:24:58,456
Bidoo, bidoo, bidoo!
174
00:24:59,999 --> 00:25:02,126
But that was a long time ago.
175
00:25:03,419 --> 00:25:04,420
And you?
176
00:25:05,546 --> 00:25:06,923
I'm a little rusty.
177
00:25:07,173 --> 00:25:08,508
Rouillé?
178
00:25:10,176 --> 00:25:12,011
(knuckles popping)
179
00:25:15,515 --> 00:25:17,141
Oh my God.
180
00:25:21,103 --> 00:25:25,233
Wow, it's getting late.
I should be going.
181
00:25:25,316 --> 00:25:26,150
I'll take you home!
182
00:25:26,234 --> 00:25:27,235
Oh no, please.
183
00:25:27,318 --> 00:25:29,153
Excuse me. One... No, two...
184
00:25:29,237 --> 00:25:32,114
Three bottles of champagne and the bill!
185
00:25:42,500 --> 00:25:44,502
Hey th-- That's--!
186
00:26:18,411 --> 00:26:19,328
Stop.
187
00:26:24,166 --> 00:26:25,167
No.
188
00:26:25,293 --> 00:26:26,294
Thief!
189
00:26:27,920 --> 00:26:30,006
(yells)
(splash)
190
00:26:45,771 --> 00:26:47,398
(phone ringing)
191
00:27:55,007 --> 00:27:57,134
(whistling)
192
00:28:25,705 --> 00:28:26,914
I love you.
193
00:28:28,290 --> 00:28:30,584
(bottles clanging)
194
00:28:35,798 --> 00:28:37,633
(whistling)
195
00:29:24,847 --> 00:29:28,017
No news concerning your aunt,
unfortunately.
196
00:29:29,059 --> 00:29:31,562
But someone's brought back your back pack.
197
00:29:31,896 --> 00:29:33,022
Really?!
198
00:29:33,105 --> 00:29:34,106
Look!
199
00:29:43,699 --> 00:29:45,451
Hi.
200
00:29:45,534 --> 00:29:47,453
Hey! So we meet again.
201
00:29:47,536 --> 00:29:48,913
Yeah.
202
00:29:48,996 --> 00:29:50,247
How do you like Paris?
203
00:29:50,331 --> 00:29:53,042
Oh, I really like it.
(man yelling in background)
204
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Sorry, I've been called.
205
00:29:54,418 --> 00:29:56,295
Oh, okay.
206
00:29:59,924 --> 00:30:01,091
Hi.
207
00:30:01,175 --> 00:30:03,093
(sighs)
208
00:30:30,913 --> 00:30:32,665
Excuse me.
209
00:30:36,293 --> 00:30:37,878
Do you know this lady?
210
00:30:53,269 --> 00:30:56,272
Anyone seen that old lady
who lives nearby?
211
00:30:56,355 --> 00:30:57,481
The dancer?
212
00:31:16,166 --> 00:31:17,418
Anyone speak English?
213
00:31:19,086 --> 00:31:19,920
Yes, me.
214
00:31:34,101 --> 00:31:35,853
- Hi.
- Hi.
215
00:31:35,936 --> 00:31:37,187
[man] Sit down, please.
216
00:31:40,649 --> 00:31:42,943
Sorry, I have some bad news.
217
00:31:43,444 --> 00:31:45,070
[Fiona] Bad news?
218
00:31:46,572 --> 00:31:49,074
She passed away.
219
00:31:50,618 --> 00:31:51,744
Passed away?
220
00:31:51,827 --> 00:31:53,787
Yes.
221
00:31:53,871 --> 00:31:56,707
Two days ago.
222
00:31:56,790 --> 00:32:01,128
That's not possible.
She was expecting me.
223
00:32:04,048 --> 00:32:05,966
I'm sorry.
224
00:32:06,050 --> 00:32:07,676
Okay.
225
00:32:10,763 --> 00:32:14,391
The funeral is today,
2:00 PM, Père Lachaise cemetery.
226
00:32:19,438 --> 00:32:22,232
You walk up this street
and take the second on the left
227
00:32:22,316 --> 00:32:24,068
to reach this metro, here.
228
00:32:24,151 --> 00:32:28,238
And you take line four
heading for Porte de Clignancourt.
229
00:32:28,322 --> 00:32:29,740
You have to change.
230
00:32:29,823 --> 00:32:32,660
You get out here at the Réaumur Sébastopol.
231
00:32:32,743 --> 00:32:37,998
Then you look for line three
heading for Gallieni.
232
00:32:38,082 --> 00:32:40,793
And you get out here, at Père Lachaise.
233
00:32:40,876 --> 00:32:43,504
Then you have to walk up this street.
234
00:32:43,587 --> 00:32:45,214
And after that, you have to ask.
235
00:32:45,297 --> 00:32:47,549
- Okay, thank you.
- You're welcome.
236
00:32:47,633 --> 00:32:48,634
Hope you're gonna make it.
237
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
- Thanks.
- Good luck.
238
00:32:50,010 --> 00:32:51,595
- Bye.
- Bye.
239
00:33:12,157 --> 00:33:14,118
Stop following me!
240
00:33:21,208 --> 00:33:22,167
It's that way.
241
00:33:55,242 --> 00:33:57,244
(organ plays ♪)
242
00:34:04,668 --> 00:34:05,669
(both whispering) Bonjour.
243
00:34:05,753 --> 00:34:06,587
Do you speak English?
244
00:34:06,670 --> 00:34:07,504
Oui.
245
00:34:09,048 --> 00:34:12,801
My name is Fiona.
I'm Martha's niece. Sorry we're late.
246
00:34:14,178 --> 00:34:18,724
Ladies and gentlemen, may I present Fiona,
the dearly departed's niece and...
247
00:34:19,808 --> 00:34:21,643
Dom.
248
00:34:30,861 --> 00:34:32,279
Thank you for coming.
249
00:34:32,362 --> 00:34:34,281
You're the only members of the family.
250
00:34:34,364 --> 00:34:35,866
I'm Cyril, her agent.
251
00:34:36,658 --> 00:34:37,659
Are you Norman?
252
00:34:37,743 --> 00:34:40,037
No, I'm Cyril her agent.
253
00:34:40,454 --> 00:34:42,247
Oh, hi.
254
00:34:45,375 --> 00:34:46,877
Do you want to say something?
255
00:34:46,960 --> 00:34:48,921
Oh no, thank you.
256
00:35:09,566 --> 00:35:13,445
We are here to say good-bye to...
257
00:35:16,115 --> 00:35:17,282
Sorry, I'm blanking.
258
00:35:17,533 --> 00:35:19,118
- Marthe.
- Marthe.
259
00:35:19,827 --> 00:35:21,453
...who we miss already.
260
00:35:23,622 --> 00:35:25,499
Her knowing smile...
261
00:35:26,291 --> 00:35:27,709
her sparkling eyes...
262
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
her legendary generosity...
263
00:35:30,921 --> 00:35:33,215
sweet, gentle Marthe.
264
00:35:36,385 --> 00:35:38,929
If you needed anything...
265
00:35:40,264 --> 00:35:44,476
a little sugar, a small loan,
a helping hand,
266
00:35:44,560 --> 00:35:46,728
she gave without a thought.
267
00:35:47,521 --> 00:35:50,566
Unselfish, Christian, to put it simply.
268
00:35:55,737 --> 00:35:57,573
But she wasn't a fool though.
269
00:35:57,656 --> 00:35:59,616
You couldn't pull one over on her.
270
00:36:00,409 --> 00:36:05,956
She could keep her distance
if she felt someone was being greedy...
271
00:36:06,957 --> 00:36:08,250
or impolite...
272
00:36:09,376 --> 00:36:10,335
or badly dressed.
273
00:36:12,963 --> 00:36:14,965
She didn't like badly dressed people.
274
00:36:15,215 --> 00:36:17,092
She hated them in fact.
275
00:36:18,760 --> 00:36:20,888
She didn't like black people either.
276
00:36:23,015 --> 00:36:25,809
We shouldn't be too hard on her
because of her age.
277
00:36:25,893 --> 00:36:29,980
But she was a little racist,
you have to admit.
278
00:36:31,106 --> 00:36:34,276
As for the homeless,
she didn't like them either.
279
00:36:35,027 --> 00:36:38,614
She could be really unpleasant with them.
280
00:36:39,156 --> 00:36:40,032
Nasty even.
281
00:36:40,866 --> 00:36:42,951
And if she came across...
282
00:36:43,660 --> 00:36:47,998
a black, badly dressed homeless person,
she went crazy.
283
00:36:48,582 --> 00:36:50,000
And it was nasty!
284
00:36:51,168 --> 00:36:53,712
You knew right away
who you were dealing with.
285
00:36:53,795 --> 00:36:56,173
Good old... Who?
286
00:36:56,423 --> 00:36:58,091
- Marthe.
- Marthe!
287
00:36:58,175 --> 00:36:59,426
Good old Marthe.
288
00:36:59,509 --> 00:37:05,807
All that petty hate,
that putrid inner ugliness, burst out...
289
00:37:06,350 --> 00:37:09,937
like... like pus from a boil!
290
00:37:10,020 --> 00:37:11,939
And as if that wasn't enough,
291
00:37:12,356 --> 00:37:16,693
she was also the cheapest person
I ever met!
292
00:37:17,236 --> 00:37:20,280
A disgrace! A disease! A bitch!
293
00:37:33,252 --> 00:37:35,462
You think you know someone, until...
294
00:37:43,762 --> 00:37:45,973
(pensive music ♪)
295
00:38:19,381 --> 00:38:23,510
Please join us for refreshments
in our reception hall.
296
00:38:24,052 --> 00:38:25,220
We also have a garden.
297
00:38:42,321 --> 00:38:43,447
Who is that?
298
00:38:43,530 --> 00:38:44,906
Marthe.
299
00:38:49,453 --> 00:38:51,621
Dom.
300
00:38:52,497 --> 00:38:54,249
Dom.
301
00:38:58,086 --> 00:38:59,379
This is really strange.
302
00:38:59,463 --> 00:39:00,464
What?
303
00:39:23,028 --> 00:39:24,863
Oh, sorry!
304
00:39:43,173 --> 00:39:49,054
97, 98, 99...
305
00:39:51,723 --> 00:39:52,724
100.
306
00:40:05,237 --> 00:40:06,738
97...
307
00:40:11,368 --> 00:40:12,369
Hello, who is it?
308
00:40:12,452 --> 00:40:14,579
- It's Madame Gentil.
- Shit.
309
00:40:18,542 --> 00:40:21,128
- Yes?
- Hello, it's Madame Gentil.
310
00:40:21,211 --> 00:40:22,129
I'll let you in.
311
00:40:23,755 --> 00:40:25,132
(knocks on door)
312
00:40:25,674 --> 00:40:27,634
Martha!
313
00:40:32,931 --> 00:40:34,641
Nursing home, Les Alouettes
314
00:40:34,724 --> 00:40:36,017
Martha?!
315
00:41:15,432 --> 00:41:16,641
...socks disappear?
316
00:41:17,142 --> 00:41:19,728
I'll explain later, Monsieur Martin.
317
00:41:28,737 --> 00:41:33,033
(mid-tempo music ♪)
318
00:42:28,129 --> 00:42:31,466
It's been over 30 years...
since I tasted that!
319
00:42:34,344 --> 00:42:35,345
That's mine!
320
00:42:36,221 --> 00:42:38,181
But...
321
00:43:22,559 --> 00:43:24,477
(vomits)
322
00:43:49,169 --> 00:43:50,545
(whistling)
323
00:43:59,804 --> 00:44:01,431
That's my place!
324
00:44:24,996 --> 00:44:26,414
Marthe!
325
00:44:35,340 --> 00:44:36,257
What?
326
00:44:40,261 --> 00:44:41,429
We shouldn't be here.
327
00:44:41,513 --> 00:44:43,390
- Hello!
- Shh.
328
00:44:54,567 --> 00:44:56,486
(drill buzzes)
What are you doing?
329
00:45:00,407 --> 00:45:02,409
(drill buzzing)
Shh!
330
00:45:14,462 --> 00:45:16,464
It's not Martha!
331
00:45:30,186 --> 00:45:32,230
(phone ringing)
332
00:45:41,740 --> 00:45:42,699
- Hello, Gaby?
- Yeah.
333
00:45:42,782 --> 00:45:43,616
Gabriel?
334
00:45:43,700 --> 00:45:44,534
Oui.
335
00:45:44,617 --> 00:45:45,785
Okay, it's loaded.
336
00:45:49,080 --> 00:45:51,458
(alarm buzzes)
337
00:46:12,937 --> 00:46:15,607
No! I can't!
338
00:46:31,664 --> 00:46:33,208
Sorry, I'm late.
339
00:46:35,877 --> 00:46:37,086
Sorry, I'm late.
340
00:46:42,550 --> 00:46:44,010
Norman!
341
00:46:45,011 --> 00:46:46,888
Martha.
342
00:47:00,443 --> 00:47:01,986
- You eat too fast.
- I know.
343
00:47:05,073 --> 00:47:06,616
You should phone your niece.
344
00:47:07,116 --> 00:47:08,910
I wrote, but she never answered.
345
00:47:13,081 --> 00:47:14,415
You kept them!
346
00:47:18,753 --> 00:47:19,629
You lost them?
347
00:47:27,971 --> 00:47:30,807
(upbeat music ♪)
348
00:49:39,268 --> 00:49:40,937
Norman?
349
00:49:41,020 --> 00:49:42,355
Oui, Martha?
350
00:49:42,438 --> 00:49:43,940
Can you lend me 100 euros?
351
00:49:54,242 --> 00:49:56,995
They have short arms and deep pockets
at Les Alouettes.
352
00:50:00,289 --> 00:50:02,208
Thanks, babe.
353
00:50:10,633 --> 00:50:11,509
He's over there.
354
00:50:17,557 --> 00:50:18,599
Hello, Norman.
355
00:50:20,393 --> 00:50:21,394
Oh, hello.
356
00:50:22,270 --> 00:50:24,439
They're looking for you at Les Alouettes.
357
00:50:25,690 --> 00:50:27,859
You haven't seen Martha by any chance?
358
00:50:28,401 --> 00:50:29,527
Yes, I've seen her.
359
00:50:29,610 --> 00:50:30,987
Oh, when?
360
00:50:31,696 --> 00:50:35,158
Twenty-seven years ago,
at the annual vaudevillian picnic.
361
00:50:36,826 --> 00:50:38,494
We made love in a rowboat.
362
00:50:44,000 --> 00:50:46,085
They made love in a boat.
363
00:50:56,220 --> 00:51:00,016
The dearly departed's niece
got her nose stuck in the elevator.
364
00:51:06,230 --> 00:51:07,148
What happened?
365
00:51:07,231 --> 00:51:08,066
Nobody knows.
366
00:51:18,534 --> 00:51:20,328
I'm sorry, I have to go.
367
00:51:20,453 --> 00:51:21,454
The ashes.
368
00:51:30,421 --> 00:51:31,422
Where's Dom?
369
00:51:31,881 --> 00:51:33,883
Nobody knows. He disappeared.
370
00:51:36,094 --> 00:51:37,136
Disappeared?
371
00:51:59,617 --> 00:52:00,618
My tie got stuck.
372
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
I've done that too.
373
00:52:05,331 --> 00:52:08,042
- I thought I was in the...
- May I?
374
00:52:09,377 --> 00:52:10,378
Yes.
375
00:52:15,383 --> 00:52:16,759
How about a drink?
376
00:52:17,802 --> 00:52:18,803
Yeah.
377
00:52:24,767 --> 00:52:25,768
Excuse me.
378
00:52:27,478 --> 00:52:29,272
Is this space free?
379
00:52:31,649 --> 00:52:32,859
I think so.
380
00:52:33,359 --> 00:52:35,236
Merci.
381
00:53:11,731 --> 00:53:13,274
I'm sorry.
382
00:53:14,775 --> 00:53:16,652
Both of you.
383
00:53:24,160 --> 00:53:26,913
- You're my best friend!
- I have work to do.
384
00:53:38,841 --> 00:53:41,219
(upbeat music ♪)
385
00:53:51,229 --> 00:53:53,189
I found these in the garbage!
386
00:53:54,440 --> 00:53:56,901
Did you know they make
biodegradable urns now?
387
00:53:57,610 --> 00:54:00,196
I thought you were dead!
388
00:54:02,198 --> 00:54:04,951
Just... fuck off!
389
00:54:18,047 --> 00:54:21,008
I know where I'm going!
390
00:54:41,362 --> 00:54:42,363
It's here.
391
00:54:42,947 --> 00:54:43,948
Thanks.
392
00:54:58,838 --> 00:55:02,258
- Are you going to be okay?
- Thanks a lot.
393
00:55:19,692 --> 00:55:21,527
Oh, hi--
394
00:55:22,445 --> 00:55:24,488
So we meet again again!
395
00:55:24,572 --> 00:55:25,865
Yeah!
396
00:55:26,949 --> 00:55:29,493
Psst!
Psst!
397
00:55:31,120 --> 00:55:32,038
Monsieur Martin!
398
00:55:32,496 --> 00:55:34,123
Look straight ahead.
399
00:55:34,915 --> 00:55:36,417
Continue acting naturally.
400
00:55:36,500 --> 00:55:37,418
Martha?
401
00:55:37,501 --> 00:55:41,797
I need your help.
Go to my place. Grab some clean clothes.
402
00:55:41,881 --> 00:55:43,674
A woman is looking for you.
403
00:55:43,758 --> 00:55:45,634
I know! I don't want to see her.
404
00:55:45,718 --> 00:55:47,136
- Hurry up.
- But...
405
00:55:47,219 --> 00:55:48,637
I'll watch your things.
406
00:55:52,141 --> 00:55:54,352
Okay, but you'll explain about the socks?
407
00:56:14,080 --> 00:56:15,081
Shit!
408
00:56:58,249 --> 00:57:00,668
(bottles clanging)
409
00:57:35,369 --> 00:57:36,912
To freedom!
410
00:57:37,580 --> 00:57:38,789
To freedom!
411
00:57:41,083 --> 00:57:43,169
But I have nothing to drink.
412
00:58:00,060 --> 00:58:01,395
Oh, shit.
413
00:58:03,689 --> 00:58:05,065
I'll just leave it there.
414
00:58:09,820 --> 00:58:11,280
To freedom!
415
00:58:23,834 --> 00:58:26,003
She slapped my face and said fuck off.
416
00:58:26,837 --> 00:58:27,838
Who?
417
00:58:28,297 --> 00:58:29,298
Fiona.
418
00:58:29,757 --> 00:58:33,302
Oh, Fiona. My niece is called Fiona.
419
00:58:34,637 --> 00:58:36,347
- She's a redhead.
- Yes.
420
00:58:37,598 --> 00:58:38,641
I miss her.
421
00:58:40,309 --> 00:58:41,185
Not me.
422
00:58:42,144 --> 00:58:43,145
Good riddance.
423
00:59:02,540 --> 00:59:03,999
Norman.
424
00:59:06,794 --> 00:59:08,587
Marthe.
425
00:59:38,784 --> 00:59:41,912
(sensual music ♪)
426
01:00:10,232 --> 01:00:11,317
Fiona!
427
01:00:12,568 --> 01:00:14,403
Dom.
428
01:00:32,087 --> 01:00:33,631
(both groaning)
429
01:00:46,810 --> 01:00:49,438
(breathing heavily)
430
01:00:50,230 --> 01:00:52,858
- Fiona, Fiona, Fiona!
- Dom.
431
01:00:53,192 --> 01:00:55,194
Dom, Dom!
432
01:01:12,544 --> 01:01:14,588
Fiona! Fiona! Fiona!
433
01:01:15,464 --> 01:01:16,840
I'm Martha.
434
01:01:16,924 --> 01:01:19,468
Yes, yes.
435
01:01:29,853 --> 01:01:31,814
(Dom kissing and moaning)
436
01:01:34,775 --> 01:01:36,944
Fiona, Fiona!
437
01:01:42,908 --> 01:01:44,284
Fiona!
438
01:01:50,416 --> 01:01:53,627
Fiona, Fiona!
Oui! Oui!
439
01:01:53,711 --> 01:01:56,547
Oui!
Oui!
440
01:02:25,325 --> 01:02:29,204
(cell phone playing "Swimming Song" ♪)
441
01:02:42,509 --> 01:02:44,470
Hello?
442
01:02:53,145 --> 01:02:54,605
(laughing)
443
01:03:00,694 --> 01:03:03,113
(phone ringing)
444
01:03:13,582 --> 01:03:14,666
Hello?
445
01:03:15,167 --> 01:03:16,168
Hello, who is it?
446
01:03:17,044 --> 01:03:17,878
Martha?
447
01:03:17,961 --> 01:03:19,755
Yes, who are you?
448
01:03:20,380 --> 01:03:21,632
Martha!
449
01:03:21,715 --> 01:03:24,426
This is Fiona!
I'm in Paris!
450
01:03:24,510 --> 01:03:28,931
Fiona! Oh Fiona!
How nice to hear your voice!
451
01:03:29,014 --> 01:03:31,183
Martha, where are you?
452
01:03:31,266 --> 01:03:34,394
I've been drinking champagne and...
453
01:03:34,478 --> 01:03:37,356
making love with a handsome man.
454
01:03:38,982 --> 01:03:42,236
Really? Oh, that's nice.
455
01:03:42,986 --> 01:03:44,404
Where are you?
456
01:03:45,739 --> 01:03:48,408
New York, I think.
457
01:03:48,534 --> 01:03:49,785
Shit, it's them again!
458
01:03:50,160 --> 01:03:52,037
What do you mean?
459
01:03:54,039 --> 01:03:55,916
Martha?
460
01:03:58,335 --> 01:04:00,254
Hello!
461
01:04:07,511 --> 01:04:09,429
Martha?
462
01:04:46,466 --> 01:04:48,343
New York.
463
01:04:49,803 --> 01:04:50,804
Fifteen euros.
464
01:05:09,239 --> 01:05:10,240
Thank you.
465
01:05:44,358 --> 01:05:46,234
(yells)
466
01:05:55,577 --> 01:05:57,663
Excuse me?
467
01:06:03,126 --> 01:06:04,962
You?!
468
01:06:05,462 --> 01:06:06,797
What are you doing here?
469
01:06:14,930 --> 01:06:16,807
Champagne?
470
01:06:17,265 --> 01:06:19,142
New York!
471
01:06:19,768 --> 01:06:22,020
But where's a handsome man?
472
01:06:22,437 --> 01:06:23,271
Huh?
473
01:06:25,065 --> 01:06:26,024
Martha...
474
01:06:26,858 --> 01:06:31,446
made love with a handsome man.
475
01:06:49,631 --> 01:06:51,466
You?!
476
01:06:53,677 --> 01:06:55,929
No way!
477
01:06:56,013 --> 01:06:56,972
Yes way.
478
01:07:23,123 --> 01:07:24,624
I can find her if you want.
479
01:07:25,792 --> 01:07:27,711
Really?
480
01:07:45,854 --> 01:07:48,732
(change jingling)
481
01:07:51,359 --> 01:07:52,694
(shatters)
482
01:08:02,287 --> 01:08:03,914
(cloth tearing)
483
01:08:10,295 --> 01:08:11,713
I've never...
484
01:08:20,263 --> 01:08:21,932
Search!
485
01:08:26,520 --> 01:08:30,524
(mid-tempo music ♪)
486
01:10:01,865 --> 01:10:03,742
[Fiona] Martha!
487
01:10:09,497 --> 01:10:11,374
[Dom] Martha!
488
01:11:12,394 --> 01:11:14,312
- Sorry.
- Don't mention it.
489
01:11:21,778 --> 01:11:23,697
Martha!
490
01:11:24,197 --> 01:11:26,366
[Fiona] Martha!
491
01:11:41,923 --> 01:11:42,757
Oh!
492
01:12:10,243 --> 01:12:11,995
[Martha] No.
493
01:12:12,078 --> 01:12:14,706
No, go away!
494
01:12:20,670 --> 01:12:22,047
(metal clanging)
495
01:12:38,646 --> 01:12:39,689
[Martha] Oh!
496
01:13:04,506 --> 01:13:06,424
Martha!
497
01:13:12,055 --> 01:13:13,932
Fiona!
498
01:13:14,557 --> 01:13:16,810
- Martha!
- Fiona!
499
01:13:33,201 --> 01:13:34,828
Fiona!
500
01:13:38,748 --> 01:13:42,168
He's a nice guy,
don't you think?
501
01:13:42,293 --> 01:13:44,254
(Dom lighting cigarette)
502
01:13:45,380 --> 01:13:48,174
Fiona, do you remember...?
503
01:14:16,119 --> 01:14:17,579
(pensive music ♪)
504
01:14:31,259 --> 01:14:33,136
Fiona...
505
01:14:34,512 --> 01:14:36,181
Norman.
506
01:14:36,264 --> 01:14:37,390
I'm Dom.
507
01:14:39,267 --> 01:14:41,728
I've always wanted to climb
the Eiffel Tower.
508
01:14:42,437 --> 01:14:44,481
I don't know why I never did.
509
01:14:45,648 --> 01:14:48,735
I've always wanted to climb
the Eiffel Tower, too.
510
01:14:49,486 --> 01:14:50,528
My legs are sore.
511
01:15:45,875 --> 01:15:48,294
(phone ringing)
512
01:15:49,254 --> 01:15:52,632
Hello?
Oh, it's Fiona!
513
01:15:56,594 --> 01:15:58,388
Ah!
514
01:16:04,185 --> 01:16:05,311
Mm.
515
01:16:07,188 --> 01:16:08,481
Oh.
516
01:16:11,651 --> 01:16:13,486
Oh!
517
01:16:26,124 --> 01:16:27,584
(Dom clearing throat)
518
01:16:28,543 --> 01:16:30,378
Um...
519
01:16:32,088 --> 01:16:34,299
We are gathered here...
520
01:16:35,258 --> 01:16:38,803
before this biodegradable urn...
521
01:16:40,346 --> 01:16:44,809
to say good-bye to...
522
01:16:50,815 --> 01:16:52,650
- Martha.
- Martha.
523
01:16:53,776 --> 01:16:55,153
...who we miss already.
524
01:16:57,322 --> 01:17:03,328
But rather than make a long speech,
I propose a minute of silence.
525
01:17:50,958 --> 01:17:55,088
57, 58, 59, 60!
526
01:18:11,270 --> 01:18:13,189
Goodbye, Aunt Martha!
527
01:18:17,944 --> 01:18:20,613
- Goodbye.
- Goodbye.
528
01:18:21,030 --> 01:18:22,198
Au revoir!
529
01:18:27,203 --> 01:18:30,873
By the way,
Martha didn't say anything about my socks?
530
01:18:32,875 --> 01:18:34,794
No.
531
01:18:36,421 --> 01:18:37,422
Bon.
532
01:18:51,310 --> 01:18:53,146
So...
533
01:18:54,147 --> 01:18:57,358
I guess it's time to say
au revoir.
534
01:19:17,754 --> 01:19:19,422
I was thinking...
535
01:19:19,505 --> 01:19:22,008
I've always wanted to speak French.
536
01:19:22,091 --> 01:19:24,510
And you speak French, so...
537
01:19:25,094 --> 01:19:29,432
I thought I'd stay a little...
longer and you could...
538
01:19:30,391 --> 01:19:31,517
Oui.
539
01:19:36,981 --> 01:19:39,984
("Swimming Song" ♪)
540
01:22:22,188 --> 01:22:23,564
(song ends ♪♪)
541
01:22:25,191 --> 01:22:28,194
(seagulls cawing,
waves lapping)
30443