Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:42,976 --> 00:00:47,382
DEUS EST� CONOSCO
3
00:00:47,610 --> 00:00:50,723
As unidades dos ex�rcitos
alem�es capitulam uma a uma,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,001
deixando nas m�os dos aliados
centenas de milhares de prisioneiros.
5
00:00:54,164 --> 00:00:55,358
A Alemanha est� um caos
6
00:00:55,523 --> 00:00:58,431
pior que no final da
Primeira Guerra Mundial,
7
00:00:58,599 --> 00:01:01,747
sob a apar�ncia de um Estado
Alem�o, um governo legal,
8
00:01:01,916 --> 00:01:03,984
uma administra��o em funcionamento
9
00:01:04,153 --> 00:01:06,791
tentava sobreviver
a cat�strofe militar.
10
00:01:06,952 --> 00:01:10,624
O Terceiro Reich, ao contr�rio,
vai se dissolvendo em nada,
11
00:01:10,788 --> 00:01:13,141
intermin�veis colunas
de soldados alem�es
12
00:01:13,305 --> 00:01:15,134
s�o conduzidos para
13
00:01:15,304 --> 00:01:17,576
seus pr�prios
campos de prisioneiros,
14
00:01:17,741 --> 00:01:21,094
onde recebem comida, �gua,
rem�dios e alojamento.
15
00:01:21,257 --> 00:01:24,450
A rendi��o do que foi o mais
poderoso ex�rcito da hist�ria
16
00:01:24,614 --> 00:01:26,250
j� � uma quest�o de horas.
17
00:01:26,412 --> 00:01:28,526
Embora se embaralham
v�rias hip�teses
18
00:01:28,690 --> 00:01:31,885
sobre o que pode ter acontecido
ao "F�hrer" Adolf Hitler.
19
00:05:01,684 --> 00:05:03,162
Forma��o!
20
00:05:04,562 --> 00:05:06,628
Vamos, vamos, depressa!
21
00:05:06,799 --> 00:05:10,151
Aten��o!
22
00:05:15,111 --> 00:05:16,145
Senhor,
23
00:05:16,309 --> 00:05:17,583
comunica��o de Emmen:
24
00:05:17,748 --> 00:05:21,021
O primeiro contingente de
prisioneiros alem�es chega esta tarde.
25
00:05:21,305 --> 00:05:24,452
- Sabe quantos s�o?
- Tr�s mil, senhor. Talvez mais.
26
00:05:25,621 --> 00:05:26,608
Obrigado.
27
00:05:34,971 --> 00:05:37,961
O TRABALHO LIBERTA
28
00:06:07,968 --> 00:06:18,592
Esta hist�ria � verdadeira. Isso aconteceu
na Holanda, no primeiro dia de maio de
1945, o �ltimo dia da II Guerra Mundial.
29
00:06:52,336 --> 00:06:55,135
- Mas o que � isso?
- Latrinas?
30
00:07:00,129 --> 00:07:01,641
Que fedor!
31
00:07:03,524 --> 00:07:05,514
Ser�o necess�rio toneladas
de desinfetante.
32
00:07:06,922 --> 00:07:09,309
S�o celas de castigo, George.
33
00:07:47,603 --> 00:07:50,990
Eu gostaria de jogar
alguns alem�es a� dentro.
34
00:07:51,440 --> 00:07:53,155
� um gosto que n�o vai ter.
35
00:07:54,235 --> 00:07:55,905
N�o se iluda.
36
00:07:58,393 --> 00:07:59,744
Forma��o!
37
00:08:00,350 --> 00:08:01,862
Vamos, vamos, depressa!
38
00:08:13,337 --> 00:08:14,451
COMANDO DA SS
39
00:08:14,616 --> 00:08:15,967
- Queimem tudo.
- Sim, senhor.
40
00:08:16,134 --> 00:08:17,282
Por aqui.
41
00:08:37,994 --> 00:08:40,381
Rapaz! Est� chegando a comida?
42
00:08:40,551 --> 00:08:43,460
- Onde est� Joan?
- L� atr�s!
43
00:09:05,046 --> 00:09:10,802
- Levante-se! Levante-se!
- Tenho fome. Tenho fome.
44
00:09:20,631 --> 00:09:22,699
Nunca voltaremos para casa.
45
00:09:22,870 --> 00:09:25,337
Nunca, nunca voltaremos.
46
00:09:26,507 --> 00:09:30,133
Nunca. Nunca.
47
00:09:58,076 --> 00:10:00,792
Cabo! Cabo, siga!
48
00:10:01,153 --> 00:10:03,541
Para os barrac�es!
49
00:10:25,729 --> 00:10:28,718
Que gloriosa carreira,
promovido a carcereiro
50
00:10:28,886 --> 00:10:30,318
por m�ritos na guerra.
51
00:10:32,283 --> 00:10:35,317
- Tenente Carlisle, senhor.
- Segundo-Tenente Renier, senhor.
52
00:10:35,480 --> 00:10:37,468
Sou o Oficial M�dico
destinado ao campo.
53
00:10:37,638 --> 00:10:38,626
Certo.
54
00:10:39,156 --> 00:10:40,554
Ter� trabalho aqui.
55
00:10:44,511 --> 00:10:46,387
O que espera, Gleason?
56
00:10:46,549 --> 00:10:49,458
N�o os amontoe a� fora.
Leve-os para os barrac�es.
57
00:10:49,626 --> 00:10:50,820
Sim, senhor. Sargento Malley.
58
00:10:50,986 --> 00:10:54,054
- Ningu�m se mexe esta tarde.
- Firme! Vamos!
59
00:10:54,741 --> 00:10:56,139
Siga-me!
60
00:11:05,891 --> 00:11:09,765
Senhor, desculpa.
O coronel Staffel, Schtaefel. . .
61
00:11:09,967 --> 00:11:11,364
N�o entendi direito,
62
00:11:11,524 --> 00:11:13,559
quer falar com o
Comandante do campo.
63
00:11:18,799 --> 00:11:20,990
Como que quer falar
com o Comandante.
64
00:11:22,473 --> 00:11:26,224
Mande-o para dentro com os outros.
Ouvirei o Coronel quando tiver tempo,
65
00:11:26,989 --> 00:11:28,706
talvez amanh�.
66
00:11:38,099 --> 00:11:39,326
Para os barrac�es!
67
00:11:47,010 --> 00:11:49,317
Para os barrac�es!
68
00:11:51,006 --> 00:11:55,906
- O que lhes daremos para comer?
- Os caminh�es ainda n�o chegaram.
69
00:11:56,082 --> 00:11:58,639
Por esta noite que
esque�am o jantar. Amanh�.
70
00:12:08,630 --> 00:12:11,141
Colocou uma caixa de u�sque a mais.
71
00:12:11,786 --> 00:12:13,961
Me faz trabalhar � noite tamb�m.
72
00:12:14,144 --> 00:12:17,214
Acha que fa�o porque gosto?
O que voc� quer?
73
00:12:17,382 --> 00:12:20,734
Que coloque uma caixa para
mim tamb�m, est�pido.
74
00:12:22,615 --> 00:12:24,569
Estamos prontos, Cabo?
75
00:12:25,333 --> 00:12:27,129
Jellinek! Venha um momento.
76
00:12:28,290 --> 00:12:29,405
Um momento.
77
00:12:34,764 --> 00:12:36,753
Ei voc�s! Venham!
78
00:12:40,958 --> 00:12:43,913
Leve-os para o campo.
S�o soldados alem�es.
79
00:12:46,673 --> 00:12:47,865
Soldados?
80
00:12:49,270 --> 00:12:51,146
Marinheiro Bruno Grauber.
81
00:12:51,348 --> 00:12:53,734
Cabo Reyner Schultz, de granadeiros.
82
00:12:53,905 --> 00:12:56,054
284� regimento, segunda companhia,
83
00:12:56,224 --> 00:12:57,717
- s�timo. . .
- Desertores?
84
00:12:57,783 --> 00:13:01,676
Chegaram famintos,
nunca vi comer daquele jeito.
85
00:14:53,789 --> 00:14:57,573
Uma tentativa de fuga!
Atiramos!
86
00:14:57,825 --> 00:14:59,780
Est� morto, senhor!
87
00:15:06,896 --> 00:15:08,248
Uma pistola.
88
00:15:08,494 --> 00:15:10,925
- Apaguem essa maldita luz!
- Apaguen o holofote!
89
00:15:11,092 --> 00:15:13,808
Apaguem o holofote, vamos!
- Ningu�m pensou em revist�-los?
90
00:15:13,969 --> 00:15:16,765
- Podiam levar um arsenal.
- N�o houve tempo, senhor.
91
00:15:16,927 --> 00:15:19,075
- N�o tiveram tempo? Fa�am agora.
- Agora?
92
00:15:19,244 --> 00:15:20,961
J�! Ou est� cansado, Tenente?
93
00:15:21,123 --> 00:15:23,510
Sargento, reviste
todos os barrac�es!
94
00:15:23,681 --> 00:15:24,794
- Sim, senhor.
- Gleason!
95
00:15:24,961 --> 00:15:27,675
Barrac�o por barrac�o!
Quero todos fora!
96
00:15:27,836 --> 00:15:31,108
Revistem eles de cima a baixo,
um por um! Entendeu?
97
00:15:31,273 --> 00:15:34,147
- Sim, senhor. Revistem tudo!
- Sim, senhor.
98
00:15:34,549 --> 00:15:36,743
- Sigam-me!
- Retirem o cad�ver.
99
00:15:36,987 --> 00:15:38,261
Acendam a luz!
100
00:15:39,066 --> 00:15:40,417
Mantenham a luz!
101
00:15:45,260 --> 00:15:46,248
Fora!
102
00:15:46,739 --> 00:15:48,647
Levantem, levantem todos! Vamos!
103
00:15:48,816 --> 00:15:51,771
Cara para a parede!
Com as m�os para cima!
104
00:15:52,252 --> 00:15:53,889
Eu disse com as m�os para cima!
105
00:15:55,209 --> 00:15:58,323
Vamos, em fila!
Eu disse em fila!
106
00:15:59,406 --> 00:16:00,918
Vamos, depressa!
107
00:16:02,284 --> 00:16:03,920
Mexam-se, mexam-se!
108
00:16:04,082 --> 00:16:06,468
Vamos, vamos!
109
00:16:06,639 --> 00:16:08,628
Mexam-se, mexam-se!
110
00:16:12,453 --> 00:16:13,849
- Os oficiais, senhor.
- Os oficiais?
111
00:16:14,011 --> 00:16:17,046
Os oficiais alem�es
se negam em ser revistados.
112
00:16:17,289 --> 00:16:19,184
Como se negam, Sargento?
113
00:16:19,247 --> 00:16:20,758
- Volta.
- Sim, senhor.
114
00:16:32,054 --> 00:16:35,281
Todos deste barrac�o,
saiam para fora.
115
00:16:35,530 --> 00:16:37,597
Vamos, fora!
116
00:16:55,551 --> 00:16:57,267
Vamos, vamos!
117
00:16:57,869 --> 00:16:59,619
Os deste barrac�o.
Saiam para fora.
118
00:17:01,225 --> 00:17:02,452
Cento e trinta!
119
00:17:03,784 --> 00:17:05,181
Cento e quarenta!
120
00:17:06,341 --> 00:17:07,773
Cento e cinquenta!
121
00:17:08,699 --> 00:17:10,131
Cento e cinquenta!
122
00:17:10,297 --> 00:17:11,523
Cento e sessenta!
123
00:17:11,694 --> 00:17:13,251
Cento e sessenta!
124
00:17:13,612 --> 00:17:15,010
Coronel von Bleicher,
125
00:17:15,171 --> 00:17:17,286
- oficial mais graduado.
- Bem.
126
00:17:17,450 --> 00:17:19,404
- Major Brandt.
- Capit�o Bosch.
127
00:17:19,568 --> 00:17:21,158
- Capit�o Werner.
- Tenente Stern.
128
00:17:21,326 --> 00:17:22,360
Tenente Waschell.
129
00:17:23,664 --> 00:17:24,916
Capit�o Miller.
130
00:17:27,001 --> 00:17:30,354
Dei ordens para revistar
os barrac�es e os homens
131
00:17:30,597 --> 00:17:32,710
e essa ordem n�o exclui voc�s.
132
00:17:33,154 --> 00:17:37,030
- N�o temos armas, Capit�o.
- Sem exce��o, Coronel.
133
00:17:37,270 --> 00:17:39,577
Tem a minha palavra de oficial.
134
00:17:40,448 --> 00:17:42,403
- Desculpa.
- Capit�o!
135
00:17:43,585 --> 00:17:45,891
Devo lembr�-lo que
temos o direito
136
00:17:46,062 --> 00:17:48,369
de ser revistados por um oficial.
137
00:17:53,836 --> 00:17:56,393
Tenente, quer cuidar disso?
138
00:18:46,484 --> 00:18:48,195
Ei, est� b�bado?
139
00:18:50,400 --> 00:18:54,271
- Que diabos acontece?
- Vamos, para os barrac�es!
140
00:18:57,393 --> 00:19:00,110
Vamos!
Vamos, para os barrac�es!
141
00:19:00,749 --> 00:19:02,339
L�! Para os barrac�es!
142
00:19:03,066 --> 00:19:06,454
Vamos, mexam-se, mexam-se!
L�, para os barrac�es!
143
00:19:06,903 --> 00:19:09,620
Vamos, vamos! Depressa, depressa!
144
00:19:12,119 --> 00:19:13,948
Me mandem homens para descarregar.
145
00:19:14,017 --> 00:19:16,084
- Imposs�vel.
- Como?
146
00:19:16,933 --> 00:19:20,810
Os em servi�o foram refor�ar
os postos de guarda. Desculpa.
147
00:19:22,568 --> 00:19:24,124
Diabos!
148
00:19:24,327 --> 00:19:25,599
Preciso de dez homens,
149
00:19:25,766 --> 00:19:28,595
pe�o oito com esperan�a de
conseguir sete, me d�o seis
150
00:19:28,762 --> 00:19:30,751
e s� viro as costas
me tiram eles.
151
00:19:32,999 --> 00:19:34,067
Quer dar uma m�o?
152
00:19:34,238 --> 00:19:37,590
- N�s somos motoristas.
- Bom trabalho, Jellinek!
153
00:19:37,913 --> 00:19:39,061
Muito bem, muito bem!
154
00:19:39,232 --> 00:19:42,743
Ainda vir�o me pedir favores!
155
00:19:42,909 --> 00:19:44,580
Filhos da puta.
156
00:19:45,786 --> 00:19:49,536
J� tenho ajuda! Bons rapazes.
O armazem fica l�, � direita.
157
00:19:49,702 --> 00:19:51,373
Bem. Al�.
158
00:19:55,177 --> 00:19:57,291
Todos para os barrac�es!
159
00:19:58,893 --> 00:20:00,689
Eu disse depressa!
160
00:20:16,238 --> 00:20:18,189
Um momento, Trevor. Escuta,
161
00:20:20,272 --> 00:20:23,467
me entregaram dois alem�es
l� embaixo, no dep�sito,
162
00:20:24,029 --> 00:20:26,540
desertores ou algo parecido.
163
00:20:26,746 --> 00:20:28,656
S�o estes.
164
00:20:29,024 --> 00:20:31,741
E diz para mim? Envie-os para
os barrac�es com os outros.
165
00:20:31,902 --> 00:20:35,016
Espera um pouco. Eu queria
eles comigo um dia ou dois,
166
00:20:35,578 --> 00:20:38,294
preciso de algu�m para me
ajudar, n�o aguento mais.
167
00:20:38,454 --> 00:20:39,728
Vamos.
168
00:20:40,093 --> 00:20:42,479
- Ok, ent�o pe�a para o Malley.
- Ao Malley?
169
00:20:42,651 --> 00:20:44,321
- N�o.
- N�o pe�a autoriza��o para mim.
170
00:20:44,489 --> 00:20:48,240
Trevor, espere! V� para o inferno.
171
00:20:50,684 --> 00:20:52,353
Chuva, chuva.
172
00:20:57,117 --> 00:20:58,673
Sim, sim.
173
00:21:01,313 --> 00:21:02,585
Diabos,
174
00:21:06,387 --> 00:21:09,615
estou arrebentado.
175
00:21:10,144 --> 00:21:12,975
Deu uma olhada nos
nossos compatriotas?
176
00:21:13,501 --> 00:21:16,809
Esta noite dormir�o
sobre um palmo de barro.
177
00:21:18,257 --> 00:21:19,608
Sim,
178
00:21:20,213 --> 00:21:22,601
podiamos estar pior.
179
00:21:23,650 --> 00:21:27,277
Estas camas e este calor
s�o inestim�vel.
180
00:21:28,885 --> 00:21:30,681
E depois,
181
00:21:31,803 --> 00:21:33,360
para casa, Schultz.
182
00:21:35,560 --> 00:21:36,787
Voc� percebe?
183
00:21:37,438 --> 00:21:39,233
Parece imposs�vel.
184
00:21:44,072 --> 00:21:45,787
O que pensa? Diga alguma coisa.
185
00:21:46,109 --> 00:21:48,462
N�o fala, nunca ri.
186
00:21:49,306 --> 00:21:51,613
Acha que h� raz�o para rir, Grauber?
187
00:21:51,944 --> 00:21:53,058
Bem.
188
00:22:00,894 --> 00:22:02,804
Que tempo imundo.
189
00:22:03,573 --> 00:22:04,720
Bem.
190
00:22:05,250 --> 00:22:06,921
Aqui est�o algumas roupas.
191
00:22:07,609 --> 00:22:09,040
Sab�o,
192
00:22:09,406 --> 00:22:11,122
bucha,
193
00:22:11,844 --> 00:22:13,195
l�minas de barbear.
194
00:22:13,442 --> 00:22:16,035
Devem estar prontos
�s cinco e meia.
195
00:22:17,759 --> 00:22:19,748
O tio Jelly lhes d� boa noite.
196
00:22:20,076 --> 00:22:21,395
Ei, Cabo.
197
00:22:21,555 --> 00:22:24,782
Obrigado. Retribuiremos o favor
na Terceira Guerra Mundial.
198
00:23:42,198 --> 00:23:45,310
Quem autorizou
vossa tentativa de fuga?
199
00:23:46,872 --> 00:23:48,350
Ningu�m, senhor.
200
00:23:49,070 --> 00:23:52,581
Foi coisa nossa.
201
00:23:52,746 --> 00:23:54,657
S� queriamos ir para casa.
202
00:23:58,061 --> 00:24:00,698
N�o me importa suas raz�es!
203
00:24:03,856 --> 00:24:07,162
O chefe deste campo �
o �nico que pode decidir
204
00:24:07,332 --> 00:24:08,286
quando �
205
00:24:08,452 --> 00:24:12,361
a hora certa para tentar fugir.
206
00:24:13,127 --> 00:24:16,241
- Est� claro?
- Sim, senhor.
207
00:24:21,359 --> 00:24:23,109
Com vossa estupidez,
208
00:24:23,278 --> 00:24:26,424
tornou mais dif�cil a
situa��o dos seus companheiros.
209
00:24:27,032 --> 00:24:28,861
J� pensaram nisso?
210
00:24:29,471 --> 00:24:31,619
- Respondam!
- N�o, senhor.
211
00:25:44,320 --> 00:25:45,388
Soldados!
212
00:25:46,398 --> 00:25:48,553
Que isto sirva para lembrarem
213
00:25:48,956 --> 00:25:50,945
tamb�m que neste lugar,
214
00:25:52,032 --> 00:25:55,066
tamb�m neste momento dram�tico,
215
00:25:56,868 --> 00:25:59,937
Voc�s continuam fazendo parte
da marinha alem�!
216
00:26:01,824 --> 00:26:04,971
Ningu�m pode decidir
por conta pr�pria!
217
00:26:05,140 --> 00:26:06,538
Neste momento,
218
00:26:06,818 --> 00:26:10,285
nosso senso de disciplina
deve ser mais forte!
219
00:26:11,333 --> 00:26:13,800
Nosso acatamento ao dever
220
00:26:14,650 --> 00:26:16,560
absoluto!
221
00:26:28,517 --> 00:26:30,665
Cantem! Cantem todos!
222
00:27:09,837 --> 00:27:10,747
Canta.
223
00:27:37,450 --> 00:27:39,441
Todos para tr�s!
224
00:27:39,689 --> 00:27:42,120
Malditos alem�es, para tr�s!
225
00:27:40,286 --> 00:27:42,672
Depressa, saiam todos!
226
00:27:44,844 --> 00:27:46,752
Todo mundo cantando, vamos!
227
00:27:48,121 --> 00:27:50,028
N�o fiquem aqui!
228
00:27:50,198 --> 00:27:51,426
Todo mundo fora!
229
00:27:54,435 --> 00:27:58,581
Para tr�s! Todos para tr�s! Vamos!
230
00:27:58,749 --> 00:27:59,942
Para tr�s todos!
231
00:28:00,987 --> 00:28:04,863
N�o ouviram? Para tr�s, patifes!
232
00:28:29,600 --> 00:28:31,828
Apenas cantavam, Capit�o.
233
00:28:32,876 --> 00:28:35,946
E seus homens fizeram uso das armas.
234
00:28:36,473 --> 00:28:40,427
Isso � inconceb�vel e contradiz
as normas internacionais
235
00:28:40,588 --> 00:28:42,975
no tratamento dos
prisioneiros de guerra.
236
00:28:43,987 --> 00:28:45,736
N�o foram autorizados.
237
00:28:46,663 --> 00:28:50,050
Precisa uma autoriza��o para
cantar um hino militar?
238
00:28:51,139 --> 00:28:53,368
N�o quer entender, Coronel,
239
00:28:54,216 --> 00:28:56,331
se reuniram sem permiss�o.
240
00:28:57,134 --> 00:28:59,440
N�o foi feita nenhuma limita��o
241
00:28:59,611 --> 00:29:01,917
� liberdade de movimento
dentro do campo,
242
00:29:02,168 --> 00:29:05,520
mas se quer definir
algum tipo de regulamento,
243
00:29:06,204 --> 00:29:07,761
estou disposto a discutir.
244
00:29:07,924 --> 00:29:11,913
- N�o tenho a inten��o. . .
- Firmes!
245
00:29:13,157 --> 00:29:16,067
. . . de discutir nada
com voc�, Coronel.
246
00:29:16,635 --> 00:29:19,270
Descansar!
247
00:29:21,350 --> 00:29:24,578
Firmes!
248
00:29:27,223 --> 00:29:28,941
Se insistir,
249
00:29:29,102 --> 00:29:31,977
h� certos aspectos sobre
as condi��es do campo
250
00:29:32,419 --> 00:29:36,567
- sobre as quais havia pensado. . .
- Fa�a uma lista de pedidos
251
00:29:36,735 --> 00:29:37,928
e verei o que posso fazer.
252
00:29:38,173 --> 00:29:40,048
J� est� feita, Capit�o.
253
00:29:47,844 --> 00:29:51,470
Cal virgem, carriolas,
ferramentas de carpinteiro,
254
00:29:51,640 --> 00:29:53,152
desinfetante,
255
00:29:53,438 --> 00:29:54,757
medicamentos,
256
00:29:57,435 --> 00:29:58,628
linhas e agulhas?
257
00:29:58,794 --> 00:30:03,021
Um soldado que n�o cuida do
seu uniforme � um mau soldado.
258
00:30:03,429 --> 00:30:05,735
Concorda com isso, Capit�o?
259
00:30:08,224 --> 00:30:09,338
Sim.
260
00:30:10,742 --> 00:30:12,617
Sim, � claro.
261
00:30:14,658 --> 00:30:17,646
Sim, eu concordo.
262
00:30:18,055 --> 00:30:19,611
Ter�o linhas e agulhas.
263
00:30:22,050 --> 00:30:23,085
Bem.
264
00:30:23,250 --> 00:30:25,920
Meu Oficial M�dico falar� com
voc� amanh� de manh�
265
00:30:26,086 --> 00:30:27,881
para estudar as necessidades.
266
00:30:28,045 --> 00:30:30,556
Meu Oficial M�dico tem
planos para organizar
267
00:30:30,721 --> 00:30:33,189
uma enfermaria de
emerg�ncia num barrac�o.
268
00:30:33,601 --> 00:30:36,066
O que precisamos s�o
medicamentos e bandagens.
269
00:30:36,397 --> 00:30:38,068
Os canadenses
270
00:30:38,395 --> 00:30:41,588
s�o os �nicos respons�veis
pela sanidade do campo.
271
00:30:41,871 --> 00:30:45,862
Amanh� de manh� receber� a
visita do meu Oficial M�dico.
272
00:31:19,615 --> 00:31:22,524
Que cheiro bom. Que tabaco �?
273
00:31:25,130 --> 00:31:27,558
Ei, n�o saia, por favor.
274
00:31:27,927 --> 00:31:29,643
Continue fumando ao meu lado.
275
00:31:30,404 --> 00:31:31,339
Venha.
276
00:31:32,283 --> 00:31:33,715
Se aproxime, anda.
277
00:31:34,321 --> 00:31:35,549
O que quer?
278
00:31:36,019 --> 00:31:37,088
O cheiro.
279
00:31:37,879 --> 00:31:40,310
Me deixa sentir o cheiro.
Manda a fuma�a para c�.
280
00:31:40,476 --> 00:31:43,508
Faz mais de tr�s semanas que
s� fumo palha e grama seca.
281
00:31:43,671 --> 00:31:45,943
- Eu te pe�o, amigo.
- Espera.
282
00:31:49,746 --> 00:31:55,432
Obrigado, obrigado.
Mas como acender?
Obrigado.
283
00:31:56,919 --> 00:31:58,316
Ei, Schultz!
284
00:31:58,757 --> 00:32:00,075
O que foi?
285
00:32:01,036 --> 00:32:02,353
O que est� fazendo a�?
286
00:32:02,553 --> 00:32:04,666
Ser� que n�o posso
fumar um cigarro em paz?
287
00:32:04,830 --> 00:32:06,467
Pare de fumar, seu idiota.
288
00:32:06,629 --> 00:32:09,016
Vamos, o Cabo precisa
dos dois. Venha.
289
00:32:09,186 --> 00:32:11,698
Ei, seu nome � Schultz?
290
00:32:12,065 --> 00:32:13,622
Ent�o � alem�o?
291
00:32:15,861 --> 00:32:18,248
Vamos, Schultz! O que faz a�?
292
00:32:18,618 --> 00:32:20,209
N�o me fa�a esperar!
293
00:32:20,376 --> 00:32:22,046
Sim, sim. Sim, vamos.
294
00:32:22,295 --> 00:32:23,772
Vamos, acorda.
295
00:32:24,932 --> 00:32:26,682
Anda, sobe.
296
00:32:43,194 --> 00:32:47,182
E diz que esses ferimentos foram
produzidos por arame farpado?
297
00:32:47,429 --> 00:32:48,577
Sim, � verdade.
298
00:32:49,268 --> 00:32:52,337
Vi muitos ferimentos
feitos por arame farpado
299
00:32:52,585 --> 00:32:54,096
e s�o muito diferentes.
300
00:32:54,344 --> 00:32:55,491
Schroeder.
301
00:32:58,979 --> 00:33:01,649
- Diga, senhor.
- Como fez esses ferimentos?
302
00:33:01,817 --> 00:33:04,248
Com o arame farpado da cerca, senhor.
303
00:33:04,414 --> 00:33:07,244
Tentava fugir com o cabo
Oberg e outros quatro homens.
304
00:33:07,730 --> 00:33:09,285
J� ouviu, Tenente.
305
00:34:28,092 --> 00:34:29,921
Quero lhe agradecer, Capit�o.
306
00:34:30,529 --> 00:34:33,802
Como v�, fazemos bom uso
do que nos forneceram.
307
00:34:34,525 --> 00:34:38,514
O �cio gera a reflex�o
e a reflex�o a indisciplina.
308
00:34:38,681 --> 00:34:40,079
N�o, Capit�o?
309
00:34:40,959 --> 00:34:41,995
O que foi?
310
00:34:42,159 --> 00:34:46,711
Est� ciente de uma tentativa de
fuga realizado na outra noite?
311
00:34:46,875 --> 00:34:48,572
Dei ordem para impedir,
312
00:34:48,734 --> 00:34:52,846
- os homens foram punidos.
- Sim, de fato foram.
313
00:34:54,407 --> 00:34:57,238
- Mas com o que. . . ?
- Os soldados internos
314
00:34:57,405 --> 00:34:59,633
observam as regras
da Marinha Alem�
315
00:34:59,802 --> 00:35:01,950
- com todas as suas conseq��ncias.
- Coronel,
316
00:35:02,120 --> 00:35:04,914
exijo que isso n�o se repita
sob quaisquer circunst�ncias.
317
00:35:05,077 --> 00:35:08,510
N�o haver� mais
tentada de fuga no campo.
318
00:35:09,353 --> 00:35:11,262
Eu garanto, Capit�o.
319
00:35:14,906 --> 00:35:15,941
Capit�o,
320
00:35:16,385 --> 00:35:18,260
queria pedir ao comandante canadense
321
00:35:18,424 --> 00:35:21,140
para fazer uma lista dos internos,
322
00:35:21,302 --> 00:35:23,529
nome, grau, n�mero de identifica��o.
323
00:35:23,699 --> 00:35:27,688
Caso tenha que enviar algum
comunicado � fam�lia na Alemanha.
324
00:35:27,855 --> 00:35:29,609
Como voc� sabe, Tenente,
325
00:35:29,973 --> 00:35:32,166
as comunica��es com a Alemanha
n�o s�o f�ceis.
326
00:35:32,330 --> 00:35:34,364
Uma coisa de cada vez, Waschell.
327
00:35:35,028 --> 00:35:37,858
Seria poss�vel obter
da sua generosidade
328
00:35:38,024 --> 00:35:39,900
uma bola de futebol?
329
00:35:40,583 --> 00:35:41,616
De futebol?
330
00:35:41,781 --> 00:35:44,452
Sim, Tenente. � muito
praticado na Alemanha.
331
00:35:44,620 --> 00:35:48,608
Que tal um jogo entre
os canadenses e alem�es?
332
00:35:49,056 --> 00:35:53,043
J� houve, eu acho e n�s ganhamos.
333
00:36:19,145 --> 00:36:21,658
Ei, pega! Para voc�s!
334
00:36:21,943 --> 00:36:23,772
O que est� fazendo, Grauber?
335
00:36:23,942 --> 00:36:26,407
Vivi oito meses da caridade deles,
336
00:36:26,578 --> 00:36:28,407
quero retribuir a generosidade.
337
00:36:28,776 --> 00:36:29,924
Oito meses?
338
00:36:30,295 --> 00:36:32,886
Quer dizer que j� faz
meses que largou o uniforme?
339
00:36:33,051 --> 00:36:35,882
Sim. Voc� v�, esperei um tempo.
340
00:36:36,409 --> 00:36:37,886
Demorou um bom tempo.
341
00:36:38,287 --> 00:36:40,355
Claro, como n�o nos avisou.
342
00:36:40,764 --> 00:36:44,231
Se todos os alem�es fossem
como voc� j� estariamos em casa.
343
00:36:45,040 --> 00:36:47,109
E voc�, garoto, quando desertou?
344
00:36:47,279 --> 00:36:51,188
- Eu n�o desertei, perdi o contato.
- O contato com meu regimento.
345
00:36:51,355 --> 00:36:55,263
N�o sou um desertor.
Eu amo a guerra, senhor.
346
00:36:55,430 --> 00:36:58,260
Minha m�e me alimentava toda
manh� com p�o e guerra,
347
00:36:58,427 --> 00:37:02,258
por isso sou t�o forte
e t�o bonito. Heil, Hitler.
348
00:37:07,338 --> 00:37:08,656
Mulheres!
349
00:37:10,336 --> 00:37:14,291
- Canadenses!
- Pare, pare.
350
00:37:14,452 --> 00:37:19,361
- N�o temos nada a fazer.
- N�o sabe como conhecer civis?
351
00:37:19,527 --> 00:37:20,045
Pare!
352
00:37:22,204 --> 00:37:24,432
Volta, volta.
353
00:37:24,602 --> 00:37:27,159
D� alguma coisa, vamos!
354
00:37:27,840 --> 00:37:29,147
- Quer subir?
- N�o, obrigada, vou por perto.
355
00:37:29,317 --> 00:37:31,385
- E voc�?
- N�o posso, me esperam em casa.
356
00:37:31,555 --> 00:37:33,702
N�s te levaremos.
357
00:37:34,912 --> 00:37:37,821
Tem um cigarro, por favor?
358
00:37:39,826 --> 00:37:40,895
Obrigada.
359
00:37:41,066 --> 00:37:42,782
- S� tem estes?
- Sim.
360
00:37:42,944 --> 00:37:46,012
- Ent�o n�o. . .
- Sim, sim. Temos mais. Pegue-os.
361
00:37:46,700 --> 00:37:50,656
- O cara disse que sim.
- E ainda te levamos para casa.
362
00:37:52,295 --> 00:37:54,329
- Tem os olhos lindos, sabe?
- O qu�?
363
00:37:56,412 --> 00:37:58,444
- Me chamo Jellinek, e voc�?
- Georgia.
364
00:37:58,649 --> 00:38:00,956
Georgia, Georgia.
365
00:38:03,244 --> 00:38:06,278
- Suba, Cabo.
- E quem dirige?
366
00:38:06,442 --> 00:38:09,236
Eu mesmo. Acha que
s� voc� sabe dirigir?
367
00:38:11,356 --> 00:38:12,834
Cafet�o tamb�m?
368
00:38:13,115 --> 00:38:15,264
Ou�a, quer voltar para casa?
Sim ou n�o?
369
00:38:15,433 --> 00:38:17,739
O que voc� acha?
Que ganhou a guerra?
370
00:38:29,679 --> 00:38:33,436
- Voc� tem chocolate?
- Sim, � pra j�.
371
00:38:50,380 --> 00:38:54,012
- Ge�rgia, para voc�.
- � muito.
372
00:38:54,504 --> 00:38:55,619
Obrigada.
373
00:38:56,866 --> 00:38:58,823
Tamb�m s�o canadenses?
374
00:39:04,073 --> 00:39:05,189
Tchau.
375
00:39:07,798 --> 00:39:08,787
Tchau.
376
00:39:10,680 --> 00:39:12,434
Podemos nos ver amanh�,
377
00:39:12,802 --> 00:39:16,116
se quiser posso trazer duas
amigas, s�o muito bonitas,
378
00:39:16,767 --> 00:39:18,042
trabalham comigo.
379
00:39:18,247 --> 00:39:19,967
Sim, claro.
380
00:39:20,328 --> 00:39:23,608
Claro, pode trazer.
381
00:39:28,018 --> 00:39:28,974
Tchau.
382
00:39:29,138 --> 00:39:31,290
- At� amanh�, Ge�rgia.
- Tchau.
383
00:39:31,462 --> 00:39:33,852
Canadenses, vamos.
384
00:39:36,547 --> 00:39:37,947
Vamos, vamos.
385
00:40:10,180 --> 00:40:12,743
- Boa noite, senhores.
- Senhor.
386
00:40:15,506 --> 00:40:17,021
Boa id�ia, Sargento.
387
00:40:19,710 --> 00:40:21,225
Esta, sim esquenta.
388
00:40:21,872 --> 00:40:24,342
N�o pode atender
os nossos visitantes?
389
00:40:24,875 --> 00:40:26,275
N�o querem falar comigo,
390
00:40:27,558 --> 00:40:29,711
uma quest�o de hierarquia,
391
00:40:30,042 --> 00:40:31,795
s� com o comandante de campo.
392
00:40:35,687 --> 00:40:36,722
Muito bem.
393
00:40:38,169 --> 00:40:42,166
- Voc� dir�o, senhores.
- Trouxe a lista prometida.
394
00:40:47,378 --> 00:40:49,496
Lista em menos de
vinte e quatro horas.
395
00:40:52,703 --> 00:40:53,740
Ent�o,
396
00:40:53,944 --> 00:40:55,097
eu perdi.
397
00:40:55,788 --> 00:40:59,785
2.727 soldados e 57 oficiais.
398
00:41:00,432 --> 00:41:04,428
Nos permitimos guardar uma c�pia
em nosso escrit�rio de filia��o
399
00:41:04,956 --> 00:41:08,157
para eventuais
confronta��es ou modifica��es.
400
00:41:09,080 --> 00:41:10,037
Desculpa, senhor.
401
00:41:10,202 --> 00:41:12,958
Sargento, verifique esses dados.
402
00:41:13,164 --> 00:41:14,281
Imediatamente, Capit�o.
403
00:41:14,566 --> 00:41:18,198
- E fa�a voc�. Voc�, pessoalmente.
- Sim, senhor.
404
00:41:22,534 --> 00:41:26,053
- Acho que surge algum imprevisto.
- Por que, Capit�o?
405
00:41:26,338 --> 00:41:29,651
Foi anunciado a chegada de
um novo grupo de prisioneiros.
406
00:41:34,186 --> 00:41:36,909
Posso pedir um esclarecimentos
para estes senhores?
407
00:41:37,469 --> 00:41:41,431
Est�o dispostos a responder
todas as suas perguntas.
408
00:41:41,954 --> 00:41:44,949
Queria saber se os dois prisioneiros
destinados �s cozinhas
409
00:41:45,117 --> 00:41:46,518
est�o na lista.
410
00:41:47,279 --> 00:41:49,272
� a primeira vez
que ou�o falar deles.
411
00:41:49,441 --> 00:41:52,562
Tem certeza que s�o
soldados alem�es, Sargento?
412
00:41:54,646 --> 00:41:57,118
Estava ciente disso, Capit�o?
413
00:42:10,304 --> 00:42:12,216
Bem, rapazes. Agora quietos.
414
00:42:15,869 --> 00:42:17,018
Alto!
415
00:42:21,955 --> 00:42:23,470
R�pido, para o posto de comando.
416
00:42:27,400 --> 00:42:28,550
O que foi?
417
00:42:29,201 --> 00:42:30,476
� por esses dois?
418
00:42:41,615 --> 00:42:42,605
�s ordens, senhor.
419
00:42:46,539 --> 00:42:47,575
Diga, senhor.
420
00:42:48,701 --> 00:42:51,663
D�-lhes seus uniformes e que se
apresentem imediatamente ao Capit�o.
421
00:42:53,907 --> 00:42:57,459
Veja, eles n�o t�m uniforme, senhor.
422
00:42:58,271 --> 00:43:01,073
Quando se entregaram se ofereceram
para trabalhar e pensei. . .
423
00:43:01,235 --> 00:43:03,751
Pois pare de pensar, Jellinek.
Pode se retirar.
424
00:43:04,239 --> 00:43:05,353
Sim, senhor.
425
00:43:29,022 --> 00:43:31,903
Estavamos muito bem nas cozinhas.
426
00:43:33,868 --> 00:43:36,749
Certeza que est� feliz
de voltar ao rebanho?
427
00:44:27,883 --> 00:44:29,522
Pol�cia.
428
00:44:30,205 --> 00:44:31,799
Olhe para isso: Pol�cia Militar.
429
00:44:32,928 --> 00:44:34,999
Acho que est�o todos loucos.
430
00:44:48,863 --> 00:44:50,537
Nome, grau e regimento.
431
00:44:51,066 --> 00:44:54,903
Cabo Reyner Schultz,
284� regimento de granadeiros,
432
00:44:55,070 --> 00:44:57,712
- segunda companhia.
- Firme enquanto lhe interrogo.
433
00:44:58,113 --> 00:45:02,110
- Local e data de nascimento.
- Hassel, 13 de fevereiro de 1928.
434
00:45:02,277 --> 00:45:04,999
- Diga "senhor" quando responder.
- Sim, senhor.
435
00:45:05,161 --> 00:45:08,235
- Data de recrutamento.
- 12 de outubro de 44, senhor.
436
00:45:08,525 --> 00:45:09,641
Volunt�rio.
437
00:45:10,405 --> 00:45:12,842
- Ra�a.
- Ariana, senhor.
438
00:45:30,226 --> 00:45:33,619
Aspirante Bruno Grauber, terceira
divis�o da defesa costeira,
439
00:45:33,789 --> 00:45:35,861
Terceiro regimento, 10� companhia.
440
00:45:36,392 --> 00:45:39,227
Nascido em Bremen,
26 de dezembro de 1920.
441
00:45:39,395 --> 00:45:42,789
Recrutado em 10 de Janeiro
de 1939 pela junta.
442
00:45:43,279 --> 00:45:44,599
Ra�a ariana.
443
00:45:46,964 --> 00:45:48,478
Um momento.
444
00:45:48,884 --> 00:45:51,161
O major Brandt quer
fazer umas perguntas.
445
00:45:57,734 --> 00:46:00,535
Vejo que n�o usa o seu uniforme.
446
00:46:00,697 --> 00:46:02,337
Depois de que fato,
447
00:46:02,498 --> 00:46:05,539
em que data e lugar deixou ele?
448
00:46:08,264 --> 00:46:09,665
N�o me lembro.
449
00:46:10,868 --> 00:46:12,382
A verdade � que n�o me lembro.
450
00:46:13,029 --> 00:46:16,820
Ent�o n�o se lembra.
Observe na sua declara��o.
451
00:46:18,915 --> 00:46:22,229
E voc�, Cabo Schultz,
quando deixou o seu uniforme?
452
00:46:22,680 --> 00:46:23,716
Foi. . .
453
00:46:24,842 --> 00:46:26,879
durante uma a��o na retaguarda,
454
00:46:27,404 --> 00:46:30,923
perdi contato com o Comando por
motivos alheios a minha vontade,
455
00:46:31,088 --> 00:46:32,125
senhor.
456
00:46:32,690 --> 00:46:34,285
Queimamos uma f�brica
457
00:46:34,452 --> 00:46:37,605
- e depois. . .
- Me fale do seu uniforme, Cabo.
458
00:46:38,655 --> 00:46:41,808
Sim, foi para escapar mais
facilmente do inimigo, senhor.
459
00:46:41,979 --> 00:46:43,049
Eu entendo.
460
00:46:43,300 --> 00:46:47,297
E para escapar mais facilmente do
inimigo, Cabo, se entregou a ele.
461
00:46:48,905 --> 00:46:50,306
Quando, exatamente?
462
00:46:52,669 --> 00:46:54,070
Faz tr� dias, senhor.
463
00:46:54,952 --> 00:46:56,591
O aspirante Grauber e eu
464
00:46:56,754 --> 00:46:59,714
fizemos o imposs�vel
para evitar, mas
465
00:47:00,518 --> 00:47:01,712
estavamos morrendo de fome.
466
00:47:01,878 --> 00:47:05,558
Conhece as ordens dadas em 5
de mar�o pelo general Blaskowiz?
467
00:47:05,722 --> 00:47:08,285
"Todos os soldados encontrados
longe da sua unidade
468
00:47:08,446 --> 00:47:11,726
que n�o justifique sua situa��o,
ser�o processados como desertores
469
00:47:11,889 --> 00:47:14,007
e julgados conforme
as leis de guerra".
470
00:47:15,614 --> 00:47:17,286
Com base nesses preceitos
471
00:47:17,454 --> 00:47:21,532
e o resultado do interrogat�rio
tenho que sujeit�-los a julgamento
472
00:47:21,700 --> 00:47:25,411
diante de um tribunal militar
por crime de deser��o.
473
00:47:26,184 --> 00:47:27,858
T�m algo a dizer?
474
00:47:31,229 --> 00:47:32,983
A instru��o terminou.
475
00:47:34,152 --> 00:47:36,589
Sim, eu tenho algo a dizer.
476
00:47:38,435 --> 00:47:39,711
Instru��o,
477
00:47:40,557 --> 00:47:42,117
tribunal militar,
478
00:47:43,240 --> 00:47:44,720
onde? Aqui dentro?
479
00:47:45,885 --> 00:47:48,481
Louco! J� n�o chega?
480
00:47:48,646 --> 00:47:50,240
Idiota! Bastardo!
481
00:47:50,409 --> 00:47:53,164
J� n�o chega?
A guerra acabou!
482
00:47:53,330 --> 00:47:55,929
- Acabou!
- N�o sou um desertor!
483
00:47:56,095 --> 00:47:59,885
- A guerra acabou!
- N�o! N�o sou um desertor!
484
00:48:01,859 --> 00:48:04,980
A guerra acabou!
485
00:48:05,224 --> 00:48:08,742
A guerra acabou!
486
00:48:08,906 --> 00:48:12,904
A guerra acabou!
487
00:48:15,355 --> 00:48:19,475
Acabou!
488
00:48:19,877 --> 00:48:23,717
Acabou!
489
00:48:26,246 --> 00:48:28,477
A guerra! A guerra acabou!
490
00:48:28,647 --> 00:48:33,088
A guerra acabou! Acabou!
491
00:48:52,952 --> 00:48:54,387
Malley!
492
00:48:54,554 --> 00:48:55,750
Diga, senhor.
493
00:48:58,198 --> 00:49:01,954
- Tira minhas botas, por favor?
- Imediatamente, senhor.
494
00:49:07,846 --> 00:49:11,843
A guerra acabou!
495
00:49:14,094 --> 00:49:16,371
Vamos, Schultz! Grita tamb�m!
496
00:49:16,536 --> 00:49:20,851
A guerra acabou!
497
00:49:22,741 --> 00:49:25,623
Basta! Basta!
498
00:49:29,349 --> 00:49:31,420
N�o quero ouvir mais.
499
00:49:34,434 --> 00:49:36,666
N�o quero ouvir mais.
500
00:49:40,119 --> 00:49:43,080
Vamos, Schultz. N�o acredita
nessa palha�ada, certo?
501
00:49:43,244 --> 00:49:45,919
Amanh� nos soltar�o, voc� vai ver.
502
00:49:46,846 --> 00:49:48,200
Bastardos.
503
00:49:48,408 --> 00:49:50,322
N�o sou nenhum desertor.
504
00:49:55,615 --> 00:49:56,936
Schultz,
505
00:49:57,418 --> 00:49:58,692
o que foi?
506
00:49:59,579 --> 00:50:01,140
Por que chora assim?
507
00:50:01,422 --> 00:50:03,095
Eu n�o sou.
508
00:50:05,426 --> 00:50:07,019
Eu n�o sou.
509
00:50:07,387 --> 00:50:11,271
Falarei com os canadenses,
eles mandam aqui dentro.
510
00:50:20,561 --> 00:50:23,202
Quero falar com os canadenses!
511
00:50:23,362 --> 00:50:25,640
Eles mandam aqui dentro!
512
00:50:27,649 --> 00:50:30,724
Edwin, onde voc� est�!
513
00:50:30,892 --> 00:50:32,929
- Acorda!
- Vamos, vamos!
514
00:50:35,697 --> 00:50:37,211
Vamos, acorda!
515
00:50:39,781 --> 00:50:41,614
Vamos, L�der, acorda!
516
00:50:41,864 --> 00:50:44,662
- Somos n�s!
- Saia da�!
517
00:50:49,029 --> 00:50:53,027
- Edwin! Onde estava?
- Ol�!
518
00:50:53,475 --> 00:50:56,390
- Eu estou aqui!
- O que faz aqui?
519
00:50:56,558 --> 00:50:58,198
� o inverno rigoroso.
520
00:50:58,600 --> 00:51:01,833
- Ol�, Torney.
- Como est�, Edwin?
521
00:51:02,123 --> 00:51:06,324
- Entra.
- Onde est�o as mulheres, Edwin?
522
00:51:09,370 --> 00:51:10,724
Onde conseguiu isso?
523
00:51:13,495 --> 00:51:15,567
Vodka russa aut�ntica.
524
00:51:15,776 --> 00:51:18,817
� um presente do general Marinowski.
525
00:51:22,064 --> 00:51:24,534
N�o comece fazer perguntas.
526
00:51:24,707 --> 00:51:27,825
Beba, mas n�o fale, n�o � permitido.
527
00:51:27,988 --> 00:51:29,309
Vamos, pega um copo.
528
00:51:29,711 --> 00:51:32,831
Diga quem pensou em tirar
da toca este
529
00:51:32,995 --> 00:51:34,874
- emboscado.
- Voc�!
530
00:51:35,837 --> 00:51:37,431
Sim, eu.
531
00:51:39,000 --> 00:51:42,280
- Senhores, pela paz.
- Pela paz!
532
00:51:43,327 --> 00:51:45,922
- Pela paz.
- Pela paz.
533
00:51:50,492 --> 00:51:53,293
Isso ressuscita os mortos.
534
00:51:53,975 --> 00:51:56,652
- Rapazes, como na academia.
- Vamos, vamos!
535
00:51:56,819 --> 00:51:59,859
O que � isso? Ultra secreto?
536
00:52:00,022 --> 00:52:01,172
Deixa isso!
537
00:52:01,344 --> 00:52:03,734
Cadete, sente-se!
538
00:52:04,948 --> 00:52:07,259
- Obede�a!
- �s suas ordens.
539
00:52:07,430 --> 00:52:10,344
Major McDowell, leia
540
00:52:10,513 --> 00:52:14,395
o boletim de not�cias,
come�ando pelo mais importante.
541
00:52:15,959 --> 00:52:20,161
Acreditava, traidor, que tinha nos
enterrado sob um palmo de terra
542
00:52:20,323 --> 00:52:23,204
embaixo, na Floresta Negra
e no entanto estamos aqui
543
00:52:23,365 --> 00:52:25,962
- vivos, saud�veis e vitoriosos.
- E promovidos, pilantra.
544
00:52:26,129 --> 00:52:28,725
Espera, me deixa falar.
Sou eu quem deve contar.
545
00:52:28,930 --> 00:52:32,770
O Dirk foi promovido por causa de
um glorioso ferimento no bra�o. . .
546
00:52:32,936 --> 00:52:34,609
- Sim?
- Sil�ncio.
547
00:52:34,778 --> 00:52:38,740
feito numa queda na escada de
comando numa noite como esta.
548
00:52:38,901 --> 00:52:42,261
Quanto a n�s dois, n�s
dois fomos promovidos, por. . .
549
00:52:42,425 --> 00:52:45,706
- Por que nos promoveram?
- Pela simpatia do general Snow.
550
00:52:45,869 --> 00:52:48,783
Por que fizeram tantos quil�metros
s� para me dizer isso?
551
00:52:48,951 --> 00:52:51,832
Rapazes! em frente!
552
00:52:51,995 --> 00:52:54,147
Um, dois.
553
00:52:57,281 --> 00:53:00,115
N�o est� feliz com esta not�cia?
554
00:53:00,283 --> 00:53:03,643
Com nossa promo��o a velha
Europa n�o tem nada a temer.
555
00:53:03,806 --> 00:53:05,686
Vamos, junte-se a n�s,
556
00:53:05,850 --> 00:53:08,730
capit�o canadense. Ouviu?
557
00:53:08,892 --> 00:53:10,804
Ou prefere
558
00:53:10,973 --> 00:53:13,775
acabar na pris�o?
559
00:53:13,937 --> 00:53:15,496
J� estamos na pris�o.
560
00:53:15,659 --> 00:53:18,937
Tem inveja. N�o se alegra
com nossa promo��o.
561
00:53:19,823 --> 00:53:22,978
- Meu Capit�o.
- O que n�o sabe,
562
00:53:23,147 --> 00:53:27,144
o que ainda ningu�m sabe
e que deve ser mantido
563
00:53:27,310 --> 00:53:30,066
no maior rigoroso segredo militar
564
00:53:31,114 --> 00:53:32,708
� que a paz
565
00:53:32,956 --> 00:53:35,393
� s� uma quest�o de horas.
566
00:53:36,559 --> 00:53:39,316
Os soldados nunca morrem,
567
00:53:39,483 --> 00:53:42,205
nunca morrem, nunca morrem.
568
00:53:42,366 --> 00:53:45,281
Os soldados nunca morrem.
569
00:53:48,213 --> 00:53:51,252
Os soldados nunca morrem,
570
00:53:51,414 --> 00:53:53,089
nunca morrem, nunca morrem.
571
00:53:53,257 --> 00:53:54,373
Eu vi.
572
00:53:54,618 --> 00:53:58,215
Vi dois carros oficiais com quatro
estrelas nas bandeirinhas
573
00:53:58,864 --> 00:54:02,017
e num um general da Marinha
Alem� dirigido por russos.
574
00:54:03,147 --> 00:54:06,984
Depois chegou o Gesminder, o
General encarregado das assinaturas,
575
00:54:07,152 --> 00:54:08,505
tudo em grande segredo.
576
00:54:09,112 --> 00:54:11,185
Talvez a esta altura j� est�.
577
00:54:12,036 --> 00:54:13,710
Os problemas vir�o depois,
578
00:54:14,519 --> 00:54:15,508
Alemanha,
579
00:54:15,800 --> 00:54:18,555
oitenta milh�es de
pessoas, ou pelo menos
580
00:54:18,722 --> 00:54:20,077
o que resta.
581
00:54:21,086 --> 00:54:22,360
O que faremos com eles?
582
00:54:22,566 --> 00:54:25,960
E as divis�es blindadas russas
em Viena e Berlim.
583
00:54:27,772 --> 00:54:31,132
e se nos derem ordens para continuar?
584
00:54:31,336 --> 00:54:34,614
Senhores! Troca de inimigo,
em frente!
585
00:54:42,187 --> 00:54:44,464
Mas que diabo acontece?
586
00:54:45,310 --> 00:54:46,460
O que foi?
587
00:54:47,111 --> 00:54:48,592
N�o diz nada?
588
00:54:49,715 --> 00:54:52,186
Fariamos o que ordenassem.
589
00:54:55,679 --> 00:54:57,114
Em frente!
590
00:55:10,255 --> 00:55:13,090
Canadenses! Canadenses!
591
00:55:13,939 --> 00:55:15,532
- Vamos!
- Aqui!
592
00:55:15,902 --> 00:55:17,255
Canadenses!
593
00:55:18,424 --> 00:55:19,333
R�pido!
594
00:55:20,346 --> 00:55:21,381
Abra a porta!
595
00:55:24,189 --> 00:55:25,862
Est�o presos.
596
00:55:28,635 --> 00:55:31,516
- N�o abre sem chave.
- Quebre a porta.
597
00:55:31,677 --> 00:55:35,151
� proibido danificar as instala��es,
s� por motivos muito graves.
598
00:55:35,320 --> 00:55:36,514
� o regulamento.
599
00:55:36,921 --> 00:55:39,155
Bem, quer um cigarro?
600
00:55:39,606 --> 00:55:41,279
N�o fumo.
601
00:55:45,210 --> 00:55:46,405
Sargento.
602
00:55:48,714 --> 00:55:51,729
Tenho que falar com
seu Comandante. Por favor.
603
00:55:51,878 --> 00:55:53,677
� in�til. Ordem taxativa.
604
00:55:53,940 --> 00:55:56,136
Esse problema t�m que
resolver entre voc�s.
605
00:55:56,301 --> 00:55:59,501
- Est� de guarda, deve dizer.
- Dizer o qu�?
606
00:56:00,224 --> 00:56:01,455
V� em frente, fale.
607
00:56:01,746 --> 00:56:03,865
Estamos aqui para nos controlar.
608
00:56:04,030 --> 00:56:07,502
Tenho que falar em
voz baixa, aproxime-se.
609
00:56:09,195 --> 00:56:10,185
Eu
610
00:56:10,356 --> 00:56:14,219
sei certas coisas que eles querem
saber, s�o segredos, entende?
611
00:56:15,442 --> 00:56:17,319
Vou quebrar sua cabe�a!
612
00:56:18,965 --> 00:56:22,357
Agora j� tem motivos
para explodir a fechadura!
613
00:56:24,289 --> 00:56:28,286
Vamos! Fa�a o seu dever
e chama os outros, Sargento!
614
00:56:28,454 --> 00:56:30,811
Por mim pode apodrecer a� dentro!
615
00:56:38,624 --> 00:56:41,459
O depoimento do Cabo, daquele Jellinek.
616
00:56:41,627 --> 00:56:43,938
Se entregaram sem uniformes.
617
00:56:44,110 --> 00:56:46,911
Bem. Sem d�vida eles s�o desertores.
618
00:57:13,019 --> 00:57:15,535
A dez passos de dist�ncia. R�pido!
619
00:57:16,983 --> 00:57:17,974
R�pido!
620
00:57:30,275 --> 00:57:32,955
Protestei contra essa ofensiva
em medida de seguran�a.
621
00:57:33,160 --> 00:57:35,437
No entanto, est� bem,
622
00:57:35,602 --> 00:57:37,834
� como se colaborassemos.
623
00:57:38,084 --> 00:57:40,760
Isto pode ser um
precedente importante.
624
00:57:40,927 --> 00:57:43,284
� verdade, Coronel. Perfeito.
625
00:57:43,770 --> 00:57:46,571
Pedimos uma coisa, coronel,
trate-os como merecem.
626
00:57:46,733 --> 00:57:48,168
Que sirvam de exemplo.
627
00:57:48,415 --> 00:57:51,296
N�o permitirei qualquer intemperan�a.
628
00:57:52,018 --> 00:57:55,378
O trabalho deste tribunal deve
acontecer num clima de ordem
629
00:57:55,542 --> 00:57:56,693
e disciplina.
630
00:57:56,864 --> 00:58:00,019
Com pleno respeito ao
c�digo penal militar.
631
00:58:00,228 --> 00:58:01,741
� um processo,
632
00:58:02,669 --> 00:58:04,069
n�o um linchamento.
633
00:58:24,432 --> 00:58:25,991
Est�o um pouco nervosos,
634
00:58:26,273 --> 00:58:28,185
- mas tudo sob controle.
- Bem.
635
00:58:31,256 --> 00:58:33,987
- D� a sua m�o.
- Obrigado.
636
00:58:37,186 --> 00:58:40,704
N�o nota nada estranho?
637
00:58:40,909 --> 00:58:42,262
N�o. Nada.
638
00:58:44,391 --> 00:58:45,792
Mas tem raz�o,
639
00:58:46,595 --> 00:58:47,914
nenhum avi�o.
640
00:58:48,797 --> 00:58:50,834
O que isso significa?
641
00:58:54,323 --> 00:58:55,804
Talvez signifique
642
00:58:56,765 --> 00:58:57,915
a paz.
643
00:59:02,971 --> 00:59:04,299
N�o se alegra?
644
00:59:06,834 --> 00:59:09,167
Sim, mas � claro.
645
00:59:19,187 --> 00:59:20,588
Diga-me, George,
646
00:59:22,432 --> 00:59:23,751
o que fazia antes?
647
00:59:24,753 --> 00:59:26,586
Antes da guerra.
648
00:59:27,116 --> 00:59:28,232
Era arquiteto.
649
00:59:29,478 --> 00:59:32,519
Lembre-se disso quando
quiser fazer uma casa.
650
00:59:33,922 --> 00:59:34,913
Sim.
651
00:59:35,804 --> 00:59:37,958
Quando chegar a General.
652
00:59:39,609 --> 00:59:44,146
- Mas ser� dif�cil em paz.
- � verdade.
653
00:59:47,736 --> 00:59:51,131
Vou igar para o QG para ver
se me dizem alguma coisa.
654
00:59:51,461 --> 00:59:52,861
Depois lhe digo.
655
00:59:55,826 --> 00:59:56,975
Fique de olho.
656
01:00:06,803 --> 01:00:07,995
A acusa��o exp�e:
657
01:00:08,160 --> 01:00:11,035
os chamados Reyner Schultz
e Bruno Grauber,
658
01:00:11,278 --> 01:00:13,994
ambos pertencentes �s
For�as Armadas Alem�s,
659
01:00:14,155 --> 01:00:17,065
abandonaram por iniciativa pr�pria
suas respectivas unidades,
660
01:00:17,433 --> 01:00:21,422
se livraram das armas e
uniformes confiados pela P�tria
661
01:00:21,668 --> 01:00:25,292
e abandonaram a luta
vestindo roupas civis.
662
01:00:25,542 --> 01:00:28,215
Depois, num ato de
extrema vileza e trai��o,
663
01:00:28,382 --> 01:00:30,211
se entregaram �s tropas inimigas,
664
01:00:30,459 --> 01:00:34,767
se oferecendo para trabalhar nos
servi�os do ex�rcito canadense,
665
01:00:35,014 --> 01:00:38,528
para obter vantagens pessoais.
666
01:00:39,891 --> 01:00:41,766
Somam como agravante
667
01:00:41,928 --> 01:00:44,599
que tais atos foram realizados
antes de 04 de maio,
668
01:00:45,166 --> 01:00:49,153
quando o Alto Comando fez p�blico
suas disposi��es gerais
669
01:00:49,319 --> 01:00:52,912
sobre a rendi��o das for�as
que se encontrassem
670
01:00:52,877 --> 01:00:56,650
em dificuldades t�ticas insustent�veis.
671
01:01:04,388 --> 01:01:06,695
Os acusados t�m algo a dizer?
672
01:01:06,905 --> 01:01:08,733
Claro que tenho algo a dizer.
673
01:01:11,460 --> 01:01:13,528
O que � toda essa palha�ada?
674
01:01:16,016 --> 01:01:18,403
Acham que ainda podem dar ordens?
675
01:01:20,012 --> 01:01:22,205
Transformar este campo num quartel?
676
01:01:23,609 --> 01:01:26,403
A guerra acabou. Acabou!
677
01:01:27,804 --> 01:01:29,679
Isso � um campo de prisioneiros,
678
01:01:30,082 --> 01:01:32,036
s�o como eu,
679
01:01:33,439 --> 01:01:35,746
com a diferen�a que eu sou civil.
680
01:01:35,356 --> 01:01:37,821
Veja, veja minha roupa!
681
01:01:42,351 --> 01:01:43,658
N�o tem direito a me por em posi��o,
682
01:01:44,749 --> 01:01:47,101
voc�s devem ficar em posi��o.
683
01:01:48,824 --> 01:01:51,130
Eu vi seus rostos!
684
01:01:51,540 --> 01:01:53,895
Me lembrarei at� morrer!
685
01:01:54,139 --> 01:01:56,731
Quando voltarmos eu juro
que buscarei um por um!
686
01:01:56,896 --> 01:02:00,408
Juro que pagar�o,
palha�os, bastardos!
687
01:02:06,287 --> 01:02:08,924
Bastardos, bastardos.
688
01:02:13,040 --> 01:02:14,155
E voc�?
689
01:02:16,677 --> 01:02:18,507
N�o sou um desertor.
690
01:02:34,652 --> 01:02:37,482
- Tenente.
- O que foi, Malley?
691
01:02:38,849 --> 01:02:44,281
Mais tarde. V� ver o
Comandante do campo.
692
01:02:47,998 --> 01:02:49,034
Mais tarde?
693
01:02:50,037 --> 01:02:50,991
Quando?
694
01:02:52,157 --> 01:02:53,032
Quando terminar aqui, senhor.
695
01:02:58,948 --> 01:03:00,540
Not�cia importante.
696
01:03:04,543 --> 01:03:07,134
E esses caras com sua palha�ada.
697
01:03:07,540 --> 01:03:10,574
Este processo se realiza
em condi��es excepcionais
698
01:03:10,737 --> 01:03:12,931
e � imposs�vel para a defesa
699
01:03:13,255 --> 01:03:15,641
obter todos os elementos necess�rios
700
01:03:16,612 --> 01:03:19,169
para desenrolar o cometido,
701
01:03:22,006 --> 01:03:25,439
portanto, devo confiar ao
juiz do tribunal.
702
01:03:26,961 --> 01:03:28,234
La vela, Waschell.
703
01:03:41,628 --> 01:03:43,820
Examinados os registros do processo
704
01:03:44,345 --> 01:03:46,218
o tribunal aqui reunido
705
01:03:46,981 --> 01:03:48,698
considera os acusados
706
01:03:48,860 --> 01:03:51,655
Bruno Grauber e Reyner Schultz
707
01:03:52,137 --> 01:03:54,648
culpados do crime que s�o acusados,
708
01:03:54,934 --> 01:03:56,684
e os condena � morte
709
01:03:56,852 --> 01:03:59,364
- por fuzilamento.
- S�o um bando de pilantras!
710
01:03:59,530 --> 01:04:02,645
- Pilantras, palha�os, covardes!
- N�o sou um desertor!
711
01:04:02,807 --> 01:04:04,875
- Est�o equivocados!
- Palha�os!
712
01:04:05,045 --> 01:04:07,157
Est�o equivocados!
713
01:04:07,761 --> 01:04:11,750
Para tr�s! N�o me ouviram?
714
01:04:18,232 --> 01:04:19,710
Sigam-me!
715
01:04:41,209 --> 01:04:43,244
Rapazes!
716
01:04:43,407 --> 01:04:45,044
O Capit�o quer nos ver!
717
01:04:45,245 --> 01:04:48,074
Boas not�cias! Vamos!
718
01:05:22,010 --> 01:05:25,999
Acabou!
A guerra acabou!
719
01:06:03,649 --> 01:06:04,922
Canadense!
720
01:06:09,645 --> 01:06:10,836
Cabo.
721
01:06:12,281 --> 01:06:14,031
Voc�, condenado � morte.
722
01:06:14,280 --> 01:06:18,269
N�o ouve? Responda-me. Sabe
por que os canadenses cantam?
723
01:06:18,435 --> 01:06:20,867
Porque eu estava certo,
a guerra acabou.
724
01:06:21,033 --> 01:06:25,023
N�o podem nos fazer nada.
Todos para casa para beber
cerveja e ver as garotas!
725
01:06:31,862 --> 01:06:34,090
E aquele fan�tico,
726
01:06:34,379 --> 01:06:37,527
se o encontrar a paisano
juro que o arrebento,
727
01:06:37,695 --> 01:06:40,730
ou n�o me chamo Bruno Grauber,
728
01:06:43,771 --> 01:06:45,839
massacro ele.
729
01:07:00,276 --> 01:07:01,787
- Obrigado.
- Senhor.
730
01:07:06,029 --> 01:07:07,144
Obrigado.
731
01:07:12,582 --> 01:07:14,889
- Pode deix�-lo entrar.
- Sim, senhor.
732
01:07:21,354 --> 01:07:22,547
Coronel.
733
01:07:27,589 --> 01:07:28,736
Bom dia.
734
01:07:29,407 --> 01:07:31,315
Voc� v�, estamos prestes a sair.
735
01:07:31,605 --> 01:07:34,162
� uma quest�o delicada, Capit�o.
736
01:07:34,441 --> 01:07:36,077
N�o vai demorar muito.
737
01:07:37,799 --> 01:07:41,192
Malley, veja se o jipe est�
pronto e me espere l�.
738
01:07:41,873 --> 01:07:43,162
Sim, senhor.
739
01:07:45,790 --> 01:07:47,017
Diga, Coronel.
740
01:07:47,230 --> 01:07:49,536
O tribunal presidido por mim
741
01:07:49,707 --> 01:07:51,855
esta noite emitiu
uma senten�a de morte
742
01:07:52,024 --> 01:07:54,092
para os desertores Grauber e Schultz.
743
01:07:54,421 --> 01:07:55,409
Eu sei.
744
01:07:55,860 --> 01:07:56,847
Bem, Capit�o.
745
01:07:58,058 --> 01:08:01,287
N�o podemos executar
a senten�a sem fuzis.
746
01:08:03,332 --> 01:08:04,651
Ent�o?
747
01:08:05,331 --> 01:08:07,843
Eu pe�o a voc�, Capit�o.
748
01:08:09,087 --> 01:08:13,316
Falar em garantias pode parecer
rid�culo, ofensivo entre soldados,
749
01:08:13,564 --> 01:08:16,870
- mas dou a minha palavra de honra. . .
- Coronel!
750
01:08:18,877 --> 01:08:22,310
Quem diz que os alem�es
n�o t�m senso de humor?
751
01:08:24,033 --> 01:08:27,467
Temos que cumprir
essa senten�a, Capit�o.
752
01:08:34,981 --> 01:08:36,858
Tem um general me esperando,
753
01:08:37,780 --> 01:08:39,450
n�o posso me atrasar.
754
01:08:45,771 --> 01:08:47,249
Abram a porta!
755
01:08:51,886 --> 01:08:52,841
Capit�o,
756
01:08:53,005 --> 01:08:56,391
n�o posso com sua recusa humilhar
o prest�gio de um tribunal militar.
757
01:08:56,560 --> 01:08:59,833
N�o � voc� quem me diz
o que posso ou n�o posso fazer.
758
01:08:59,997 --> 01:09:00,952
Por que n�o?
759
01:09:01,617 --> 01:09:04,231
Somos soldados. Sabe que o
decidido por um conselho de guerra
760
01:09:04,394 --> 01:09:06,349
- n�o se questiona.
- N�o?
761
01:09:06,751 --> 01:09:07,740
N�o.
762
01:09:07,951 --> 01:09:10,667
Capit�o, a minha condi��o de
vencido e a sua de vencedor
763
01:09:10,948 --> 01:09:12,698
nada tem a ver com o caso,
764
01:09:13,466 --> 01:09:15,136
� uma quest�o de princ�pios.
765
01:09:15,624 --> 01:09:17,656
Voc� vem me falar de princ�pios?
766
01:09:18,300 --> 01:09:21,606
Um homem que serviu
Hitler fala de princ�pios.
767
01:09:22,455 --> 01:09:23,444
Capit�o,
768
01:09:24,653 --> 01:09:26,404
como eu disse antes,
769
01:09:27,293 --> 01:09:29,850
sou apenas um soldado, como voc�.
770
01:09:30,328 --> 01:09:33,045
Fa�a o favor de n�o entrar em
771
01:09:33,406 --> 01:09:34,996
pol�tica.
772
01:09:36,403 --> 01:09:38,551
A senten�a deve ser cumprida,
773
01:09:39,160 --> 01:09:43,149
servir� para restabelecer a
ordem e a autoridade neste campo,
774
01:09:44,475 --> 01:09:45,872
no que voc� e eu
775
01:09:46,513 --> 01:09:48,865
estamos igualmente
empenhados, Capit�o.
776
01:09:50,910 --> 01:09:52,659
Ou�a agora, Bleicher,
777
01:09:53,427 --> 01:09:54,939
quando foi
778
01:09:55,105 --> 01:09:57,015
para desinfetar e arrumar o campo
779
01:09:57,183 --> 01:09:59,773
ou pregar bot�es,
lhes ajudei como pude,
780
01:09:59,980 --> 01:10:02,889
mas agora querem voltar a matar
781
01:10:03,257 --> 01:10:05,485
e ainda com nossas pr�prias armas.
782
01:10:07,773 --> 01:10:09,920
Estarei de volta pela tarde.
783
01:10:10,770 --> 01:10:12,440
N�o haver� armas.
784
01:10:17,404 --> 01:10:20,038
Neste grande dia,
785
01:10:20,200 --> 01:10:22,871
a cidade de Emmen est� feliz
786
01:10:23,077 --> 01:10:27,906
honrada e orgulhosa por
saudar o general Snow,
787
01:10:27,074 --> 01:10:30,381
representante de todas as tropas,
788
01:10:30,590 --> 01:10:32,659
de todos os uniformes,
789
01:10:32,908 --> 01:10:35,545
de todas as na��es que
lutaram para devolver
790
01:10:35,706 --> 01:10:39,535
o nosso pa�s martirizado ao
mundo da liberdade e esperan�a
791
01:10:39,740 --> 01:10:42,731
na luta pelo destino da humanidade.
792
01:10:48,613 --> 01:10:50,965
Me desculpem se respondo
793
01:10:51,210 --> 01:10:54,480
estas palavras generosas e calorosas
794
01:10:54,767 --> 01:10:56,445
moderadamente.
795
01:10:59,763 --> 01:11:01,273
Sou um soldado
796
01:11:01,720 --> 01:11:03,834
e os soldados
797
01:11:04,038 --> 01:11:06,676
n�o est�o acostumados com discursos.
798
01:11:07,236 --> 01:11:09,145
No entanto quero dizer
799
01:11:09,314 --> 01:11:12,222
que lutei e lutaria novamente
800
01:11:12,391 --> 01:11:14,300
para defender a liberdade.
801
01:11:16,387 --> 01:11:18,297
O maior bem do homem
802
01:11:18,626 --> 01:11:21,374
pelo qual deve dar
803
01:11:21,742 --> 01:11:23,536
inclusive a vida.
804
01:11:34,090 --> 01:11:37,157
- Muito obrigada.
- Obrigado a voc�.
805
01:11:39,205 --> 01:11:41,478
A guerra foi terr�vel,
806
01:11:41,682 --> 01:11:45,671
mas j� acabou, gra�as a voc�s.
807
01:11:48,196 --> 01:11:50,661
Desculpem, mas o tempo � um tirano,
808
01:11:50,833 --> 01:11:53,981
j� deviamos estar a
duzentos quil�metros daqui.
809
01:11:54,310 --> 01:11:57,982
Levo uma agrad�vel
lembran�a desta cerim�nia.
810
01:12:05,578 --> 01:12:08,932
General Snow! General.
811
01:12:09,216 --> 01:12:11,364
Mas, como? Estava aqui?
812
01:12:11,534 --> 01:12:14,328
- N�o te vi.
- Sim, estava no fundo do sal�o.
813
01:12:15,090 --> 01:12:18,601
Talvez n�o seja o momento, General,
mas quero aproveitar a oportunidade
814
01:12:18,766 --> 01:12:20,915
para pedir transfer�ncia, senhor.
815
01:12:21,084 --> 01:12:25,039
Para onde? J� n�o h� frente para te
enviar para morrer como um her�i.
816
01:12:25,919 --> 01:12:28,112
N�o gosta de ser carcereiro, eu vejo.
817
01:12:28,277 --> 01:12:30,629
No fundo ainda � um alvo militar.
818
01:12:30,795 --> 01:12:32,431
Voc� enfrenta aqueles bolcheviques,
819
01:12:32,593 --> 01:12:34,662
mas eu tenho outros problemas.
820
01:12:34,832 --> 01:12:38,615
Quase o invejo, descobri que a paz
� ainda mais dura que a guerra.
821
01:12:38,788 --> 01:12:40,902
Acredite, filho, acredite.
822
01:12:41,185 --> 01:12:43,980
Diga voc� o tipo de
programa que nos espera.
823
01:12:44,141 --> 01:12:47,176
Comiss�es de reconhecimento,
necessidades dos pa�ses libertados
824
01:12:47,339 --> 01:12:48,929
B�lgica e Holanda numa semana.
825
01:12:49,096 --> 01:12:52,564
E em cada cidade receber
delega��es, cerim�nias,
826
01:12:52,733 --> 01:12:54,131
discursos.
827
01:12:56,450 --> 01:12:58,518
Tem algum conflito no campo?
828
01:13:00,207 --> 01:13:02,593
N�o, n�o, General. Est� tudo bem,
829
01:13:03,044 --> 01:13:05,316
- s� que. . .
- S�, o qu�?
830
01:13:06,119 --> 01:13:09,666
Bem, n�o est� muito claro que
tipo de rela��es devemos
831
01:13:10,236 --> 01:13:14,111
- estabelecer agora. . .
- Que rela��es quer estabelecer?
832
01:13:14,273 --> 01:13:17,228
Eles perderam a guerra,
n�o devem esquecer.
833
01:13:17,949 --> 01:13:19,983
- E nem voc�.
- Sim.
834
01:13:20,147 --> 01:13:21,659
Aonde est� o problema?
835
01:13:23,864 --> 01:13:27,295
- N�o quero incomod�-lo.
- Nenhum inc�modo, filho.
836
01:13:34,172 --> 01:13:36,002
Lamento ter tanta pressa agora,
837
01:13:36,172 --> 01:13:37,604
mas nos veremos logo
838
01:13:37,770 --> 01:13:39,599
e terei algo para te dizer.
839
01:13:39,768 --> 01:13:41,166
Certo, Lorien?
840
01:13:41,806 --> 01:13:43,601
Uma grande surpresa.
841
01:13:58,590 --> 01:13:59,782
Um momento.
842
01:14:02,306 --> 01:14:03,783
Que diabos acontece?
843
01:14:09,738 --> 01:14:11,170
Vamos.
844
01:14:33,515 --> 01:14:36,630
Dura h� horas e n�o sei porqu�.
845
01:14:37,632 --> 01:14:38,746
Eu sei.
846
01:15:27,743 --> 01:15:29,573
- Senhor.
- Sim.
847
01:15:30,021 --> 01:15:31,089
Coloca al�.
848
01:15:33,377 --> 01:15:34,366
Sim, senhor.
849
01:15:35,016 --> 01:15:37,129
Senhor. O que vamos fazer?
850
01:15:52,839 --> 01:15:56,510
Dobre as guardas.
Guarni��o em estado de guerra.
851
01:16:00,192 --> 01:16:01,418
Eu vou dormir.
852
01:16:02,869 --> 01:16:04,096
Boa noite, senhor.
853
01:16:22,610 --> 01:16:23,598
Grauber.
854
01:16:24,448 --> 01:16:25,436
O qu�?
855
01:16:26,207 --> 01:16:27,718
Disse que quando
856
01:16:28,884 --> 01:16:30,601
sairmos dessa bagun�a
857
01:16:31,322 --> 01:16:33,673
vai quebrar a cara dele.
858
01:16:33,838 --> 01:16:35,316
Claro que vou
859
01:16:35,477 --> 01:16:37,988
e de todos aqueles que
est�o l� batendo.
860
01:16:38,473 --> 01:16:40,144
Vou te dar uma m�o.
861
01:16:40,432 --> 01:16:44,786
Bem. Me deu raiva que baixou as
cal�as na frente daqueles caras.
862
01:16:49,223 --> 01:16:50,259
Eu sei.
863
01:16:52,979 --> 01:16:54,458
Estava com medo.
864
01:16:56,297 --> 01:16:59,604
N�o se preocupe,
eu tamb�m estava com medo.
865
01:17:00,014 --> 01:17:01,729
Todos n�s temos.
866
01:17:04,330 --> 01:17:05,521
E tamb�m. . .
867
01:17:06,688 --> 01:17:07,835
Tamb�m, o qu�?
868
01:17:08,166 --> 01:17:09,837
As mulheres, Grauber.
869
01:17:10,804 --> 01:17:12,678
Me sinto intimidado.
870
01:17:13,720 --> 01:17:15,834
Fico sentimental e
871
01:17:16,677 --> 01:17:18,267
nunca consigo nada.
872
01:17:23,691 --> 01:17:25,599
Preste aten��o ao tio Bruno.
873
01:17:26,808 --> 01:17:28,922
Tenho uma regra com as mulheres:
874
01:17:29,685 --> 01:17:31,833
leva a m�o onde o olho n�o chega
875
01:17:32,004 --> 01:17:35,197
e depois da m�o, voc� sabe.
876
01:17:42,193 --> 01:17:44,341
Em p�! Em p�, levantem!
877
01:17:44,552 --> 01:17:46,858
Vamos, depressa! Todos em p�!
878
01:17:47,029 --> 01:17:48,381
Todo mundo fora!
879
01:17:49,905 --> 01:17:51,257
Segundo grupo!
880
01:18:07,768 --> 01:18:09,962
Sentem-se!
881
01:18:10,127 --> 01:18:13,877
Trocar! Substituir os outros!
882
01:18:44,373 --> 01:18:47,487
Bem. Tudo como de costume,
entenderam?
883
01:18:47,650 --> 01:18:50,719
- Como se fossemos surdos.
- Acabaremos sendo de verdade.
884
01:18:50,887 --> 01:18:52,478
- O que voc� disse?
- Nada.
885
01:18:52,645 --> 01:18:54,998
Revistaram o rancho,
o que fazemos?
886
01:18:55,163 --> 01:18:56,992
Dar esta tarde.
887
01:18:57,161 --> 01:18:59,796
Se organizaram em turnos,
n�o ter� fim.
888
01:19:00,638 --> 01:19:04,826
- Vamos ver o quanto resistem.
- Eu informaria ao comando.
889
01:19:05,087 --> 01:19:07,487
O comandante aqui sou eu!
P�e isso na cabe�a!
890
01:19:19,777 --> 01:19:22,335
Voc�s dois, v�o para
a outra porta. Depressa.
891
01:19:23,895 --> 01:19:25,246
Est�o chegando.
892
01:19:41,816 --> 01:19:46,590
Pega o megafone, Sargento e ordene
que todos entrem nos barrac�es.
893
01:19:46,991 --> 01:19:49,948
- Me d� os fuzis, Capit�o.
- � uma ordem.
894
01:19:50,430 --> 01:19:52,305
Me d� os fuzis.
895
01:19:52,947 --> 01:19:53,934
Sargento Trevor.
896
01:19:54,105 --> 01:19:57,300
- Sim, senhor.
- Vai me levar ao barrac�o, Capit�o?
897
01:19:57,462 --> 01:19:58,610
Coronel,
898
01:19:58,781 --> 01:20:02,406
vou ordenar que o levem para
uma cela. Voc� est� preso.
899
01:20:02,576 --> 01:20:06,089
- � uma viola��o de direitos.
- N�o me fa�a rir, Coronel!
900
01:20:06,253 --> 01:20:09,323
- Vou fazer um relat�rio.
- Muito bem. Fa�a!
901
01:20:09,490 --> 01:20:11,046
Vou ler com prazer.
902
01:20:21,238 --> 01:20:24,108
- Tenente Romney.
- Sim, senhor.
903
01:20:25,434 --> 01:20:27,742
Todos os homens a seus postos.
904
01:20:34,386 --> 01:20:38,296
Prenderam o nosso Coronel!
Prenderam o nosso Coronel!
905
01:20:38,463 --> 01:20:40,180
Prenderam o nosso Coronel!
906
01:20:49,291 --> 01:20:51,850
Des�am dos caminh�es!
Des�am dos caminh�es!
907
01:20:54,807 --> 01:20:57,239
Todos a seus postos!
908
01:21:11,829 --> 01:21:12,784
O megafone.
909
00:21:14,866 --> 01:21:15,902
Preparados.
910
01:21:18,105 --> 01:21:19,377
Aten��o!
911
01:21:19,542 --> 01:21:20,691
Aten��o!
912
01:21:24,298 --> 01:21:28,287
Uma rajada para o ar. Fogo!
913
01:21:32,330 --> 01:21:33,887
Alem�es!
914
01:21:34,608 --> 01:21:37,438
T�m exatamente trinta segundos
915
01:21:37,605 --> 01:21:39,480
para deixar o p�tio
916
01:21:39,683 --> 01:21:42,911
e se retirarem em sil�ncio
aos vossos barrac�es!
917
01:21:43,080 --> 01:21:47,068
Se n�o obedecerem abriremos fogo!
918
01:22:18,705 --> 01:22:19,740
Fogo!
919
01:22:39,205 --> 01:22:42,717
- Vamos!
- Vamos, r�pido!
920
01:22:44,641 --> 01:22:47,629
Atire!
921
01:22:48,196 --> 01:22:49,947
Atire!
922
01:23:33,273 --> 01:23:34,704
Eu aviso
923
01:23:34,912 --> 01:23:37,582
se fizerem mais desordens
924
01:23:37,828 --> 01:23:41,454
atiraremos diretamente em voc�s!
925
01:24:05,682 --> 01:24:07,114
- Sargento.
- Diga, senhor.
926
01:24:07,600 --> 01:24:08,746
Amanh�
927
01:24:09,279 --> 01:24:10,914
- me chame �s sete.
- Certo, senhor.
928
01:24:11,076 --> 01:24:13,224
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
929
01:24:22,706 --> 01:24:25,978
- O General est� aqui?
- Est� no seu escrit�rio, senhor.
930
01:24:28,701 --> 01:24:31,687
- Quando chegou?
- Faz quinze minutos, senhor.
931
01:24:35,813 --> 01:24:36,927
J� est� aqui.
932
01:24:37,091 --> 01:24:40,364
Se tivesse me avisado,
General, teria ido receb�-lo.
933
01:24:42,525 --> 01:24:45,481
Calma, Edwin,
n�o � uma visita oficial.
934
01:24:45,643 --> 01:24:47,872
Tenho que estar em Paris
amanh� de manh�
935
01:24:48,041 --> 01:24:50,632
e vim por acaso
936
01:24:51,398 --> 01:24:54,387
e a tempo de ver os
fogos de artif�cio.
937
01:24:55,473 --> 01:24:57,268
Um belo espet�culo.
938
01:24:58,631 --> 01:25:01,096
- Feridos?
- N�o. N�o, senhor.
939
01:25:01,468 --> 01:25:03,536
Foi s� um aviso,
940
01:25:04,266 --> 01:25:06,902
houve uma esp�cie de motim.
941
01:25:07,342 --> 01:25:11,331
- Quis ser razo�vel e eles. . .
- Fizeram um pouco de m�sica, eu sei.
942
01:25:12,617 --> 01:25:15,448
N�o achei necess�rio relatar.
943
01:25:16,732 --> 01:25:18,449
A coisa n�o tinha
944
01:25:18,691 --> 01:25:21,487
- muita import�ncia.
- Se refere aos dois desertores?
945
01:25:21,649 --> 01:25:23,047
Se refere a isso?
946
01:25:23,567 --> 01:25:25,237
Como sabe, General?
947
01:25:25,765 --> 01:25:27,913
Acha que chegaria aonde estou
948
01:25:28,083 --> 01:25:30,594
se n�o soubesse sempre
o que acontece?
949
01:25:34,036 --> 01:25:35,753
Que tranq�ilidade.
950
01:25:37,074 --> 01:25:38,949
Tem um charuto?
951
01:25:40,230 --> 01:25:42,264
Deixei os meus no carro.
952
01:25:42,628 --> 01:25:45,265
N�o, senhor.
Desculpa, s� tenho cigarros.
953
01:25:45,425 --> 01:25:47,335
N�o importa. Deixa.
954
01:25:52,079 --> 01:25:53,677
E est� tudo em ordem agora?
955
01:25:53,737 --> 01:25:56,090
Sim. Sim, senhor.
N�o h� nenhum problema.
956
01:25:56,254 --> 01:26:00,085
O Coronel von Bleicher foi preso.
957
01:26:00,930 --> 01:26:03,885
Sim? Ou�a, filho,
958
01:26:05,446 --> 01:26:08,402
entendo que aqueles rapazes
lhe d�o pena, � compreens�vel,
959
01:26:08,803 --> 01:26:10,358
mas,
960
01:26:11,959 --> 01:26:16,074
j� pensou por um momento o que
representam nossos uniformes?
961
01:26:17,314 --> 01:26:21,223
J� pensou que nossos gal�es
e princ�pios, na honra militar?
962
01:26:21,710 --> 01:26:23,221
N�o valem mais
963
01:26:23,388 --> 01:26:27,014
a vida de dois desertores?
Acredite,
964
01:26:27,545 --> 01:26:30,500
se o mundo perde o
respeito por isto,
965
01:26:31,101 --> 01:26:33,011
ser� um mundo sem esperan�a,
966
01:26:33,179 --> 01:26:35,735
sem ordem, sem valores.
967
01:26:36,256 --> 01:26:39,404
N�o precisa correr o risco,
meu amigo.
968
01:26:40,892 --> 01:26:43,800
N�o � suficiente ganhar a guerra,
969
01:26:44,527 --> 01:26:47,165
agora � preciso ganhar a paz.
970
01:26:47,405 --> 01:26:49,122
Vamos enfrentar
971
01:26:49,723 --> 01:26:51,600
outro inimigo,
972
01:26:53,879 --> 01:26:57,311
um inimigo que n�o tem rosto,
mas que existe
973
01:26:57,635 --> 01:26:58,952
e nos amea�a.
974
01:26:59,513 --> 01:27:03,298
Sabe o que quero dizer,
n�o � possivel ignorar.
975
01:27:03,909 --> 01:27:05,341
Est� forte,
976
01:27:05,788 --> 01:27:07,344
cada vez mais.
977
01:27:07,906 --> 01:27:10,337
E quem voc� acha, quem acha
978
01:27:10,663 --> 01:27:13,777
que ter� que travar
essa nova batalha?
979
01:27:13,939 --> 01:27:15,167
N�s.
980
01:27:16,697 --> 01:27:19,254
Os soldados guardi�es da paz.
981
01:27:19,494 --> 01:27:21,960
Teremos que proteger e nos proteger.
982
01:27:23,571 --> 01:27:25,638
N�o se esque�a, meu filho,
983
01:27:26,287 --> 01:27:28,753
que a paz pertence a n�s,
984
01:27:29,444 --> 01:27:32,998
que tamb�m pertencemos ao mundo.
985
01:27:40,334 --> 01:27:41,088
Ent�o,
986
01:27:41,454 --> 01:27:43,960
como acha que devo
resolver esse problema, senhor?
987
01:27:44,031 --> 01:27:47,025
O inimigo de hoje pode
ser o aliado de amanh�.
988
01:27:47,307 --> 01:27:49,417
Me acompanha, est� ficando tarde.
989
01:27:50,224 --> 01:27:53,016
Um oficial pode
ganhar ou perder a guerra,
990
01:27:53,382 --> 01:27:57,370
mas n�o pode perder o respeitar
dos homens que comanda.
991
01:27:57,776 --> 01:28:01,651
� o princ�pio da autoridade
que sai prejudicado.
992
01:28:03,451 --> 01:28:04,485
Entendeu?
993
01:28:05,869 --> 01:28:07,626
Se um oficial � humilhado,
994
01:28:08,327 --> 01:28:10,800
o seu grau � humilhado,
995
01:28:11,364 --> 01:28:12,882
voc� tamb�m
996
01:28:13,082 --> 01:28:14,633
e eu tamb�m,
997
01:28:14,780 --> 01:28:18,313
seremos ofendidos
e humilhados com ele.
998
01:28:22,393 --> 01:28:25,110
Diga o que tenho que fazer, senhor.
999
01:28:26,550 --> 01:28:29,379
Isso voc� deve decidir.
1000
01:28:29,626 --> 01:28:32,740
� o chefe do campo, n�o �?
1001
01:28:39,057 --> 01:28:41,727
- O seu pai est� na escola militar?
- Sim, senhor.
1002
01:28:45,012 --> 01:28:47,399
Quando escrever para casa,
cumprimenta o seu pai por mim.
1003
01:28:47,569 --> 01:28:49,762
Faz tempo que n�o sei dele.
Como est�?
1004
01:28:50,026 --> 01:28:53,454
Na minha �ltima licen�a
achei ele muito envelhecido.
1005
01:28:53,723 --> 01:28:57,554
- Estou preocupado.
- Diga-lhe que foi promovido.
1006
01:28:57,720 --> 01:28:59,547
N�o acha que se alegrar�?
1007
01:28:59,757 --> 01:29:00,745
Major.
1008
01:29:03,713 --> 01:29:04,826
Vamos.
1009
01:29:08,069 --> 01:29:10,341
A comunica��o oficial
j� est� a caminho,
1010
01:29:10,507 --> 01:29:14,256
ent�o j� pode mandar costurar
os gal�es na sua t�nica.
1011
01:29:14,422 --> 01:29:16,808
- Eu autorizo.
- Obrigado, senhor.
1012
01:29:35,283 --> 01:29:36,794
Canadenses!
1013
01:29:39,877 --> 01:29:41,593
Amigos!
1014
01:30:02,776 --> 01:30:05,809
Acha que somos seus
amigos canadenses?
1015
01:30:06,172 --> 01:30:08,843
Tenho cara de canadense?
Piolho sujo!
1016
01:30:10,328 --> 01:30:13,523
Aposto que j� n�o quer m�sica.
1017
01:30:13,686 --> 01:30:16,674
Pedia os fuzis e
deram s� as balas.
1018
01:30:17,682 --> 01:30:20,829
Aonde estava o her�ico
Coronel enquanto atiravam?
1019
01:30:20,998 --> 01:30:23,032
Debaixo de um barrac�o?
1020
01:30:47,453 --> 01:30:49,839
- Sargento.
- Sim, senhor?
1021
01:30:59,921 --> 01:31:01,318
Perfeito, Malley.
1022
01:31:02,837 --> 01:31:03,985
Obrigado, senhor.
1023
01:31:24,417 --> 01:31:25,929
Espero que saiba
1024
01:31:26,095 --> 01:31:29,208
apreciar toda esta
tranquilidade, Coronel.
1025
01:31:29,852 --> 01:31:32,080
Um oficial alem�o no seu lugar
1026
01:31:32,488 --> 01:31:34,125
n�o teria feito melhor.
1027
01:31:35,966 --> 01:31:38,478
Acho que isso � um elogio.
1028
01:31:39,323 --> 01:31:42,198
Muito bem. Agora est� claro
1029
01:31:42,359 --> 01:31:44,187
quem manda neste campo.
1030
01:31:44,757 --> 01:31:48,507
Voc�. Tem as armas e
est� disposto a us�-las,
1031
01:31:50,911 --> 01:31:52,059
Major.
1032
01:31:53,309 --> 01:31:54,820
Meus parab�ns.
1033
01:31:55,026 --> 01:31:57,982
Vejo que tamb�m tem
a estima dos seus superiores.
1034
01:31:59,183 --> 01:32:00,934
Bem, pode retornar
ao seu alojamento,
1035
01:32:01,501 --> 01:32:03,297
meu jipe o levar�.
1036
01:32:03,499 --> 01:32:05,408
Ainda h� um problema.
1037
01:32:06,055 --> 01:32:07,646
O jipe espera, Coronel.
1038
01:32:07,814 --> 01:32:11,439
- Voc� tem que dizer. . .
- N�o tenho nada a dizer.
1039
01:32:11,651 --> 01:32:14,367
Recuso voltar ao meu
alojamento antes de saber
1040
01:32:14,528 --> 01:32:16,676
o que voc� decidiu, Major.
1041
01:32:58,685 --> 01:33:01,879
Eu tamb�m gostaria de
saber o que o Major decidiu
1042
01:33:02,322 --> 01:33:04,118
sobre o problema.
1043
01:33:59,346 --> 01:34:00,573
Traga-os.
1044
01:35:02,526 --> 01:35:05,355
- Alguma novidade?
- Nada ainda, senhor.
1045
01:35:12,995 --> 01:35:15,347
Abram a porta!
1046
01:35:30,618 --> 01:35:33,209
Se quiserem dizer algo, fa�am agora.
1047
01:35:35,174 --> 01:35:37,002
N�o sou um desertor!
1048
01:35:37,491 --> 01:35:39,525
N�o sou um desertor!
1049
01:35:40,888 --> 01:35:41,955
Assine, Schultz.
1050
01:35:44,645 --> 01:35:46,235
N�o quero morrer.
1051
01:35:48,121 --> 01:35:50,110
N�o quero morrer.
1052
01:35:51,718 --> 01:35:52,989
Assim, n�o.
1053
01:35:55,073 --> 01:35:56,824
Assim, n�o.
1054
01:36:19,570 --> 01:36:20,887
Assina, Grauber.
1055
01:36:24,166 --> 01:36:25,234
Grauber.
1056
01:36:48,742 --> 01:36:52,731
POL�CIA MILITAR
1057
01:37:25,467 --> 01:37:29,012
A c�pia do resumo.
Uma formalidade, Tenente.
1058
01:37:33,498 --> 01:37:34,532
Vamos.
1059
01:37:59,593 --> 01:38:01,662
Abram a porta!
1060
01:39:33,982 --> 01:39:37,288
- Este � o lugar, Tenente?
- Sim, � esse.
1061
01:39:42,174 --> 01:39:43,571
V�o saindo!
1062
01:39:48,487 --> 01:39:50,521
Vamos, mexam-se!
1063
01:39:51,485 --> 01:39:55,110
Dirijam-se para a entrada!
1064
01:39:56,161 --> 01:39:58,434
Em linha!
1065
01:40:09,826 --> 01:40:12,464
Forma��o! Preparar!
1066
01:40:12,984 --> 01:40:15,256
Meia volta! Parem!
1067
01:40:15,661 --> 01:40:18,378
Esquerda! Dois,
tr�s, quatro! Esquerda!
1068
01:40:18,538 --> 01:40:20,256
Dois, tr�s, quatro!
1069
01:40:30,687 --> 01:40:32,880
Aten��o, parem!
1070
01:40:33,244 --> 01:40:35,472
Forma��o, preparar!
1071
01:40:35,682 --> 01:40:36,716
Preparar!
1072
01:40:36,881 --> 01:40:39,631
Aten��o, esquerda!
1073
01:40:39,878 --> 01:40:42,105
Marchem!
1074
01:40:42,796 --> 01:40:45,511
Em fila, em frente!
1075
01:41:02,656 --> 01:41:04,451
Em fila!
1076
01:41:05,492 --> 01:41:07,162
Meia volta! Marchem!
1077
01:41:12,886 --> 01:41:15,272
Os fuzis s� t�m uma
�nica bala no carregador,
1078
01:41:15,444 --> 01:41:17,477
s� precisa destravar,
1079
01:41:17,642 --> 01:41:19,676
mirar e puxar o gatilho.
1080
01:41:22,477 --> 01:41:24,385
Pelot�o, esquerda!
1081
01:41:24,553 --> 01:41:28,828
Em fila de um! Marchem!
1082
01:41:38,062 --> 01:41:40,971
Aten��o, parem!
1083
01:41:41,258 --> 01:41:42,486
Direita! Firmes!
1084
01:41:51,169 --> 01:41:53,316
"Procedemos esta execu��o
1085
01:41:53,487 --> 01:41:55,873
para proteger o Estado
dos crimes graves
1086
01:41:56,044 --> 01:41:58,113
que estes dois homens cometeram.
1087
01:41:58,482 --> 01:42:02,312
Foram condenados com base
no artigo 32
1088
01:42:02,598 --> 01:42:04,188
do C�digo Militar".
1089
01:42:09,791 --> 01:42:11,541
N�o! N�o!
1090
01:42:16,104 --> 01:42:18,741
Pelot�o, preparar!
1091
01:42:31,289 --> 01:42:35,484
Porcos! Assassinos! Bastardos!
1092
01:42:35,645 --> 01:42:39,601
- Primeira linha do pelot�o! Apontar!
- Assassinos! Assassinos!
1093
01:42:39,761 --> 01:42:42,955
Bastardos! Assassinos!
1094
01:42:43,119 --> 01:42:45,676
Bastardos! Assassinos!
1095
01:42:45,835 --> 01:42:47,790
- Fogo!
- Bastar. . . !
1096
01:43:01,221 --> 01:43:02,733
Sua pistola, por favor.
1097
01:43:03,739 --> 01:43:06,330
Ou voc� prefere dar o
tiro de miseric�rdia, Tenente?
1098
01:43:51,812 --> 01:43:53,766
Divis�o de Comando, por favor.
1099
01:43:59,843 --> 01:44:01,162
Al�?
1100
01:44:01,604 --> 01:44:03,159
Aqui � o Major Miller,
1101
01:44:04,001 --> 01:44:05,795
do campo de Emmen.
1102
01:44:06,638 --> 01:44:09,750
Gostaria de deixar uma mensagem
para o General Snow.
1103
01:44:11,911 --> 01:44:14,708
Quando ele voltar diga
que aqui no campo
1104
01:44:15,069 --> 01:44:16,421
est� tudo
1105
01:44:16,708 --> 01:44:17,775
em ordem.
1106
01:44:19,745 --> 01:44:20,732
Obrigado.
1107
01:44:33,922 --> 01:44:43,022
05:33 hs do dia 13 de maio de 1945:
Quinto dia de paz
1108
01:44:44,807 --> 01:45:26,800
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
1109
01:45:27,000 --> 01:45:30,138
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
79206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.