All language subtitles for 0954--Gott mit uns-Kriegsfilm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:42,976 --> 00:00:47,382 DEUS EST� CONOSCO 3 00:00:47,610 --> 00:00:50,723 As unidades dos ex�rcitos alem�es capitulam uma a uma, 4 00:00:50,887 --> 00:00:54,001 deixando nas m�os dos aliados centenas de milhares de prisioneiros. 5 00:00:54,164 --> 00:00:55,358 A Alemanha est� um caos 6 00:00:55,523 --> 00:00:58,431 pior que no final da Primeira Guerra Mundial, 7 00:00:58,599 --> 00:01:01,747 sob a apar�ncia de um Estado Alem�o, um governo legal, 8 00:01:01,916 --> 00:01:03,984 uma administra��o em funcionamento 9 00:01:04,153 --> 00:01:06,791 tentava sobreviver a cat�strofe militar. 10 00:01:06,952 --> 00:01:10,624 O Terceiro Reich, ao contr�rio, vai se dissolvendo em nada, 11 00:01:10,788 --> 00:01:13,141 intermin�veis colunas de soldados alem�es 12 00:01:13,305 --> 00:01:15,134 s�o conduzidos para 13 00:01:15,304 --> 00:01:17,576 seus pr�prios campos de prisioneiros, 14 00:01:17,741 --> 00:01:21,094 onde recebem comida, �gua, rem�dios e alojamento. 15 00:01:21,257 --> 00:01:24,450 A rendi��o do que foi o mais poderoso ex�rcito da hist�ria 16 00:01:24,614 --> 00:01:26,250 j� � uma quest�o de horas. 17 00:01:26,412 --> 00:01:28,526 Embora se embaralham v�rias hip�teses 18 00:01:28,690 --> 00:01:31,885 sobre o que pode ter acontecido ao "F�hrer" Adolf Hitler. 19 00:05:01,684 --> 00:05:03,162 Forma��o! 20 00:05:04,562 --> 00:05:06,628 Vamos, vamos, depressa! 21 00:05:06,799 --> 00:05:10,151 Aten��o! 22 00:05:15,111 --> 00:05:16,145 Senhor, 23 00:05:16,309 --> 00:05:17,583 comunica��o de Emmen: 24 00:05:17,748 --> 00:05:21,021 O primeiro contingente de prisioneiros alem�es chega esta tarde. 25 00:05:21,305 --> 00:05:24,452 - Sabe quantos s�o? - Tr�s mil, senhor. Talvez mais. 26 00:05:25,621 --> 00:05:26,608 Obrigado. 27 00:05:34,971 --> 00:05:37,961 O TRABALHO LIBERTA 28 00:06:07,968 --> 00:06:18,592 Esta hist�ria � verdadeira. Isso aconteceu na Holanda, no primeiro dia de maio de 1945, o �ltimo dia da II Guerra Mundial. 29 00:06:52,336 --> 00:06:55,135 - Mas o que � isso? - Latrinas? 30 00:07:00,129 --> 00:07:01,641 Que fedor! 31 00:07:03,524 --> 00:07:05,514 Ser�o necess�rio toneladas de desinfetante. 32 00:07:06,922 --> 00:07:09,309 S�o celas de castigo, George. 33 00:07:47,603 --> 00:07:50,990 Eu gostaria de jogar alguns alem�es a� dentro. 34 00:07:51,440 --> 00:07:53,155 � um gosto que n�o vai ter. 35 00:07:54,235 --> 00:07:55,905 N�o se iluda. 36 00:07:58,393 --> 00:07:59,744 Forma��o! 37 00:08:00,350 --> 00:08:01,862 Vamos, vamos, depressa! 38 00:08:13,337 --> 00:08:14,451 COMANDO DA SS 39 00:08:14,616 --> 00:08:15,967 - Queimem tudo. - Sim, senhor. 40 00:08:16,134 --> 00:08:17,282 Por aqui. 41 00:08:37,994 --> 00:08:40,381 Rapaz! Est� chegando a comida? 42 00:08:40,551 --> 00:08:43,460 - Onde est� Joan? - L� atr�s! 43 00:09:05,046 --> 00:09:10,802 - Levante-se! Levante-se! - Tenho fome. Tenho fome. 44 00:09:20,631 --> 00:09:22,699 Nunca voltaremos para casa. 45 00:09:22,870 --> 00:09:25,337 Nunca, nunca voltaremos. 46 00:09:26,507 --> 00:09:30,133 Nunca. Nunca. 47 00:09:58,076 --> 00:10:00,792 Cabo! Cabo, siga! 48 00:10:01,153 --> 00:10:03,541 Para os barrac�es! 49 00:10:25,729 --> 00:10:28,718 Que gloriosa carreira, promovido a carcereiro 50 00:10:28,886 --> 00:10:30,318 por m�ritos na guerra. 51 00:10:32,283 --> 00:10:35,317 - Tenente Carlisle, senhor. - Segundo-Tenente Renier, senhor. 52 00:10:35,480 --> 00:10:37,468 Sou o Oficial M�dico destinado ao campo. 53 00:10:37,638 --> 00:10:38,626 Certo. 54 00:10:39,156 --> 00:10:40,554 Ter� trabalho aqui. 55 00:10:44,511 --> 00:10:46,387 O que espera, Gleason? 56 00:10:46,549 --> 00:10:49,458 N�o os amontoe a� fora. Leve-os para os barrac�es. 57 00:10:49,626 --> 00:10:50,820 Sim, senhor. Sargento Malley. 58 00:10:50,986 --> 00:10:54,054 - Ningu�m se mexe esta tarde. - Firme! Vamos! 59 00:10:54,741 --> 00:10:56,139 Siga-me! 60 00:11:05,891 --> 00:11:09,765 Senhor, desculpa. O coronel Staffel, Schtaefel. . . 61 00:11:09,967 --> 00:11:11,364 N�o entendi direito, 62 00:11:11,524 --> 00:11:13,559 quer falar com o Comandante do campo. 63 00:11:18,799 --> 00:11:20,990 Como que quer falar com o Comandante. 64 00:11:22,473 --> 00:11:26,224 Mande-o para dentro com os outros. Ouvirei o Coronel quando tiver tempo, 65 00:11:26,989 --> 00:11:28,706 talvez amanh�. 66 00:11:38,099 --> 00:11:39,326 Para os barrac�es! 67 00:11:47,010 --> 00:11:49,317 Para os barrac�es! 68 00:11:51,006 --> 00:11:55,906 - O que lhes daremos para comer? - Os caminh�es ainda n�o chegaram. 69 00:11:56,082 --> 00:11:58,639 Por esta noite que esque�am o jantar. Amanh�. 70 00:12:08,630 --> 00:12:11,141 Colocou uma caixa de u�sque a mais. 71 00:12:11,786 --> 00:12:13,961 Me faz trabalhar � noite tamb�m. 72 00:12:14,144 --> 00:12:17,214 Acha que fa�o porque gosto? O que voc� quer? 73 00:12:17,382 --> 00:12:20,734 Que coloque uma caixa para mim tamb�m, est�pido. 74 00:12:22,615 --> 00:12:24,569 Estamos prontos, Cabo? 75 00:12:25,333 --> 00:12:27,129 Jellinek! Venha um momento. 76 00:12:28,290 --> 00:12:29,405 Um momento. 77 00:12:34,764 --> 00:12:36,753 Ei voc�s! Venham! 78 00:12:40,958 --> 00:12:43,913 Leve-os para o campo. S�o soldados alem�es. 79 00:12:46,673 --> 00:12:47,865 Soldados? 80 00:12:49,270 --> 00:12:51,146 Marinheiro Bruno Grauber. 81 00:12:51,348 --> 00:12:53,734 Cabo Reyner Schultz, de granadeiros. 82 00:12:53,905 --> 00:12:56,054 284� regimento, segunda companhia, 83 00:12:56,224 --> 00:12:57,717 - s�timo. . . - Desertores? 84 00:12:57,783 --> 00:13:01,676 Chegaram famintos, nunca vi comer daquele jeito. 85 00:14:53,789 --> 00:14:57,573 Uma tentativa de fuga! Atiramos! 86 00:14:57,825 --> 00:14:59,780 Est� morto, senhor! 87 00:15:06,896 --> 00:15:08,248 Uma pistola. 88 00:15:08,494 --> 00:15:10,925 - Apaguem essa maldita luz! - Apaguen o holofote! 89 00:15:11,092 --> 00:15:13,808 Apaguem o holofote, vamos! - Ningu�m pensou em revist�-los? 90 00:15:13,969 --> 00:15:16,765 - Podiam levar um arsenal. - N�o houve tempo, senhor. 91 00:15:16,927 --> 00:15:19,075 - N�o tiveram tempo? Fa�am agora. - Agora? 92 00:15:19,244 --> 00:15:20,961 J�! Ou est� cansado, Tenente? 93 00:15:21,123 --> 00:15:23,510 Sargento, reviste todos os barrac�es! 94 00:15:23,681 --> 00:15:24,794 - Sim, senhor. - Gleason! 95 00:15:24,961 --> 00:15:27,675 Barrac�o por barrac�o! Quero todos fora! 96 00:15:27,836 --> 00:15:31,108 Revistem eles de cima a baixo, um por um! Entendeu? 97 00:15:31,273 --> 00:15:34,147 - Sim, senhor. Revistem tudo! - Sim, senhor. 98 00:15:34,549 --> 00:15:36,743 - Sigam-me! - Retirem o cad�ver. 99 00:15:36,987 --> 00:15:38,261 Acendam a luz! 100 00:15:39,066 --> 00:15:40,417 Mantenham a luz! 101 00:15:45,260 --> 00:15:46,248 Fora! 102 00:15:46,739 --> 00:15:48,647 Levantem, levantem todos! Vamos! 103 00:15:48,816 --> 00:15:51,771 Cara para a parede! Com as m�os para cima! 104 00:15:52,252 --> 00:15:53,889 Eu disse com as m�os para cima! 105 00:15:55,209 --> 00:15:58,323 Vamos, em fila! Eu disse em fila! 106 00:15:59,406 --> 00:16:00,918 Vamos, depressa! 107 00:16:02,284 --> 00:16:03,920 Mexam-se, mexam-se! 108 00:16:04,082 --> 00:16:06,468 Vamos, vamos! 109 00:16:06,639 --> 00:16:08,628 Mexam-se, mexam-se! 110 00:16:12,453 --> 00:16:13,849 - Os oficiais, senhor. - Os oficiais? 111 00:16:14,011 --> 00:16:17,046 Os oficiais alem�es se negam em ser revistados. 112 00:16:17,289 --> 00:16:19,184 Como se negam, Sargento? 113 00:16:19,247 --> 00:16:20,758 - Volta. - Sim, senhor. 114 00:16:32,054 --> 00:16:35,281 Todos deste barrac�o, saiam para fora. 115 00:16:35,530 --> 00:16:37,597 Vamos, fora! 116 00:16:55,551 --> 00:16:57,267 Vamos, vamos! 117 00:16:57,869 --> 00:16:59,619 Os deste barrac�o. Saiam para fora. 118 00:17:01,225 --> 00:17:02,452 Cento e trinta! 119 00:17:03,784 --> 00:17:05,181 Cento e quarenta! 120 00:17:06,341 --> 00:17:07,773 Cento e cinquenta! 121 00:17:08,699 --> 00:17:10,131 Cento e cinquenta! 122 00:17:10,297 --> 00:17:11,523 Cento e sessenta! 123 00:17:11,694 --> 00:17:13,251 Cento e sessenta! 124 00:17:13,612 --> 00:17:15,010 Coronel von Bleicher, 125 00:17:15,171 --> 00:17:17,286 - oficial mais graduado. - Bem. 126 00:17:17,450 --> 00:17:19,404 - Major Brandt. - Capit�o Bosch. 127 00:17:19,568 --> 00:17:21,158 - Capit�o Werner. - Tenente Stern. 128 00:17:21,326 --> 00:17:22,360 Tenente Waschell. 129 00:17:23,664 --> 00:17:24,916 Capit�o Miller. 130 00:17:27,001 --> 00:17:30,354 Dei ordens para revistar os barrac�es e os homens 131 00:17:30,597 --> 00:17:32,710 e essa ordem n�o exclui voc�s. 132 00:17:33,154 --> 00:17:37,030 - N�o temos armas, Capit�o. - Sem exce��o, Coronel. 133 00:17:37,270 --> 00:17:39,577 Tem a minha palavra de oficial. 134 00:17:40,448 --> 00:17:42,403 - Desculpa. - Capit�o! 135 00:17:43,585 --> 00:17:45,891 Devo lembr�-lo que temos o direito 136 00:17:46,062 --> 00:17:48,369 de ser revistados por um oficial. 137 00:17:53,836 --> 00:17:56,393 Tenente, quer cuidar disso? 138 00:18:46,484 --> 00:18:48,195 Ei, est� b�bado? 139 00:18:50,400 --> 00:18:54,271 - Que diabos acontece? - Vamos, para os barrac�es! 140 00:18:57,393 --> 00:19:00,110 Vamos! Vamos, para os barrac�es! 141 00:19:00,749 --> 00:19:02,339 L�! Para os barrac�es! 142 00:19:03,066 --> 00:19:06,454 Vamos, mexam-se, mexam-se! L�, para os barrac�es! 143 00:19:06,903 --> 00:19:09,620 Vamos, vamos! Depressa, depressa! 144 00:19:12,119 --> 00:19:13,948 Me mandem homens para descarregar. 145 00:19:14,017 --> 00:19:16,084 - Imposs�vel. - Como? 146 00:19:16,933 --> 00:19:20,810 Os em servi�o foram refor�ar os postos de guarda. Desculpa. 147 00:19:22,568 --> 00:19:24,124 Diabos! 148 00:19:24,327 --> 00:19:25,599 Preciso de dez homens, 149 00:19:25,766 --> 00:19:28,595 pe�o oito com esperan�a de conseguir sete, me d�o seis 150 00:19:28,762 --> 00:19:30,751 e s� viro as costas me tiram eles. 151 00:19:32,999 --> 00:19:34,067 Quer dar uma m�o? 152 00:19:34,238 --> 00:19:37,590 - N�s somos motoristas. - Bom trabalho, Jellinek! 153 00:19:37,913 --> 00:19:39,061 Muito bem, muito bem! 154 00:19:39,232 --> 00:19:42,743 Ainda vir�o me pedir favores! 155 00:19:42,909 --> 00:19:44,580 Filhos da puta. 156 00:19:45,786 --> 00:19:49,536 J� tenho ajuda! Bons rapazes. O armazem fica l�, � direita. 157 00:19:49,702 --> 00:19:51,373 Bem. Al�. 158 00:19:55,177 --> 00:19:57,291 Todos para os barrac�es! 159 00:19:58,893 --> 00:20:00,689 Eu disse depressa! 160 00:20:16,238 --> 00:20:18,189 Um momento, Trevor. Escuta, 161 00:20:20,272 --> 00:20:23,467 me entregaram dois alem�es l� embaixo, no dep�sito, 162 00:20:24,029 --> 00:20:26,540 desertores ou algo parecido. 163 00:20:26,746 --> 00:20:28,656 S�o estes. 164 00:20:29,024 --> 00:20:31,741 E diz para mim? Envie-os para os barrac�es com os outros. 165 00:20:31,902 --> 00:20:35,016 Espera um pouco. Eu queria eles comigo um dia ou dois, 166 00:20:35,578 --> 00:20:38,294 preciso de algu�m para me ajudar, n�o aguento mais. 167 00:20:38,454 --> 00:20:39,728 Vamos. 168 00:20:40,093 --> 00:20:42,479 - Ok, ent�o pe�a para o Malley. - Ao Malley? 169 00:20:42,651 --> 00:20:44,321 - N�o. - N�o pe�a autoriza��o para mim. 170 00:20:44,489 --> 00:20:48,240 Trevor, espere! V� para o inferno. 171 00:20:50,684 --> 00:20:52,353 Chuva, chuva. 172 00:20:57,117 --> 00:20:58,673 Sim, sim. 173 00:21:01,313 --> 00:21:02,585 Diabos, 174 00:21:06,387 --> 00:21:09,615 estou arrebentado. 175 00:21:10,144 --> 00:21:12,975 Deu uma olhada nos nossos compatriotas? 176 00:21:13,501 --> 00:21:16,809 Esta noite dormir�o sobre um palmo de barro. 177 00:21:18,257 --> 00:21:19,608 Sim, 178 00:21:20,213 --> 00:21:22,601 podiamos estar pior. 179 00:21:23,650 --> 00:21:27,277 Estas camas e este calor s�o inestim�vel. 180 00:21:28,885 --> 00:21:30,681 E depois, 181 00:21:31,803 --> 00:21:33,360 para casa, Schultz. 182 00:21:35,560 --> 00:21:36,787 Voc� percebe? 183 00:21:37,438 --> 00:21:39,233 Parece imposs�vel. 184 00:21:44,072 --> 00:21:45,787 O que pensa? Diga alguma coisa. 185 00:21:46,109 --> 00:21:48,462 N�o fala, nunca ri. 186 00:21:49,306 --> 00:21:51,613 Acha que h� raz�o para rir, Grauber? 187 00:21:51,944 --> 00:21:53,058 Bem. 188 00:22:00,894 --> 00:22:02,804 Que tempo imundo. 189 00:22:03,573 --> 00:22:04,720 Bem. 190 00:22:05,250 --> 00:22:06,921 Aqui est�o algumas roupas. 191 00:22:07,609 --> 00:22:09,040 Sab�o, 192 00:22:09,406 --> 00:22:11,122 bucha, 193 00:22:11,844 --> 00:22:13,195 l�minas de barbear. 194 00:22:13,442 --> 00:22:16,035 Devem estar prontos �s cinco e meia. 195 00:22:17,759 --> 00:22:19,748 O tio Jelly lhes d� boa noite. 196 00:22:20,076 --> 00:22:21,395 Ei, Cabo. 197 00:22:21,555 --> 00:22:24,782 Obrigado. Retribuiremos o favor na Terceira Guerra Mundial. 198 00:23:42,198 --> 00:23:45,310 Quem autorizou vossa tentativa de fuga? 199 00:23:46,872 --> 00:23:48,350 Ningu�m, senhor. 200 00:23:49,070 --> 00:23:52,581 Foi coisa nossa. 201 00:23:52,746 --> 00:23:54,657 S� queriamos ir para casa. 202 00:23:58,061 --> 00:24:00,698 N�o me importa suas raz�es! 203 00:24:03,856 --> 00:24:07,162 O chefe deste campo � o �nico que pode decidir 204 00:24:07,332 --> 00:24:08,286 quando � 205 00:24:08,452 --> 00:24:12,361 a hora certa para tentar fugir. 206 00:24:13,127 --> 00:24:16,241 - Est� claro? - Sim, senhor. 207 00:24:21,359 --> 00:24:23,109 Com vossa estupidez, 208 00:24:23,278 --> 00:24:26,424 tornou mais dif�cil a situa��o dos seus companheiros. 209 00:24:27,032 --> 00:24:28,861 J� pensaram nisso? 210 00:24:29,471 --> 00:24:31,619 - Respondam! - N�o, senhor. 211 00:25:44,320 --> 00:25:45,388 Soldados! 212 00:25:46,398 --> 00:25:48,553 Que isto sirva para lembrarem 213 00:25:48,956 --> 00:25:50,945 tamb�m que neste lugar, 214 00:25:52,032 --> 00:25:55,066 tamb�m neste momento dram�tico, 215 00:25:56,868 --> 00:25:59,937 Voc�s continuam fazendo parte da marinha alem�! 216 00:26:01,824 --> 00:26:04,971 Ningu�m pode decidir por conta pr�pria! 217 00:26:05,140 --> 00:26:06,538 Neste momento, 218 00:26:06,818 --> 00:26:10,285 nosso senso de disciplina deve ser mais forte! 219 00:26:11,333 --> 00:26:13,800 Nosso acatamento ao dever 220 00:26:14,650 --> 00:26:16,560 absoluto! 221 00:26:28,517 --> 00:26:30,665 Cantem! Cantem todos! 222 00:27:09,837 --> 00:27:10,747 Canta. 223 00:27:37,450 --> 00:27:39,441 Todos para tr�s! 224 00:27:39,689 --> 00:27:42,120 Malditos alem�es, para tr�s! 225 00:27:40,286 --> 00:27:42,672 Depressa, saiam todos! 226 00:27:44,844 --> 00:27:46,752 Todo mundo cantando, vamos! 227 00:27:48,121 --> 00:27:50,028 N�o fiquem aqui! 228 00:27:50,198 --> 00:27:51,426 Todo mundo fora! 229 00:27:54,435 --> 00:27:58,581 Para tr�s! Todos para tr�s! Vamos! 230 00:27:58,749 --> 00:27:59,942 Para tr�s todos! 231 00:28:00,987 --> 00:28:04,863 N�o ouviram? Para tr�s, patifes! 232 00:28:29,600 --> 00:28:31,828 Apenas cantavam, Capit�o. 233 00:28:32,876 --> 00:28:35,946 E seus homens fizeram uso das armas. 234 00:28:36,473 --> 00:28:40,427 Isso � inconceb�vel e contradiz as normas internacionais 235 00:28:40,588 --> 00:28:42,975 no tratamento dos prisioneiros de guerra. 236 00:28:43,987 --> 00:28:45,736 N�o foram autorizados. 237 00:28:46,663 --> 00:28:50,050 Precisa uma autoriza��o para cantar um hino militar? 238 00:28:51,139 --> 00:28:53,368 N�o quer entender, Coronel, 239 00:28:54,216 --> 00:28:56,331 se reuniram sem permiss�o. 240 00:28:57,134 --> 00:28:59,440 N�o foi feita nenhuma limita��o 241 00:28:59,611 --> 00:29:01,917 � liberdade de movimento dentro do campo, 242 00:29:02,168 --> 00:29:05,520 mas se quer definir algum tipo de regulamento, 243 00:29:06,204 --> 00:29:07,761 estou disposto a discutir. 244 00:29:07,924 --> 00:29:11,913 - N�o tenho a inten��o. . . - Firmes! 245 00:29:13,157 --> 00:29:16,067 . . . de discutir nada com voc�, Coronel. 246 00:29:16,635 --> 00:29:19,270 Descansar! 247 00:29:21,350 --> 00:29:24,578 Firmes! 248 00:29:27,223 --> 00:29:28,941 Se insistir, 249 00:29:29,102 --> 00:29:31,977 h� certos aspectos sobre as condi��es do campo 250 00:29:32,419 --> 00:29:36,567 - sobre as quais havia pensado. . . - Fa�a uma lista de pedidos 251 00:29:36,735 --> 00:29:37,928 e verei o que posso fazer. 252 00:29:38,173 --> 00:29:40,048 J� est� feita, Capit�o. 253 00:29:47,844 --> 00:29:51,470 Cal virgem, carriolas, ferramentas de carpinteiro, 254 00:29:51,640 --> 00:29:53,152 desinfetante, 255 00:29:53,438 --> 00:29:54,757 medicamentos, 256 00:29:57,435 --> 00:29:58,628 linhas e agulhas? 257 00:29:58,794 --> 00:30:03,021 Um soldado que n�o cuida do seu uniforme � um mau soldado. 258 00:30:03,429 --> 00:30:05,735 Concorda com isso, Capit�o? 259 00:30:08,224 --> 00:30:09,338 Sim. 260 00:30:10,742 --> 00:30:12,617 Sim, � claro. 261 00:30:14,658 --> 00:30:17,646 Sim, eu concordo. 262 00:30:18,055 --> 00:30:19,611 Ter�o linhas e agulhas. 263 00:30:22,050 --> 00:30:23,085 Bem. 264 00:30:23,250 --> 00:30:25,920 Meu Oficial M�dico falar� com voc� amanh� de manh� 265 00:30:26,086 --> 00:30:27,881 para estudar as necessidades. 266 00:30:28,045 --> 00:30:30,556 Meu Oficial M�dico tem planos para organizar 267 00:30:30,721 --> 00:30:33,189 uma enfermaria de emerg�ncia num barrac�o. 268 00:30:33,601 --> 00:30:36,066 O que precisamos s�o medicamentos e bandagens. 269 00:30:36,397 --> 00:30:38,068 Os canadenses 270 00:30:38,395 --> 00:30:41,588 s�o os �nicos respons�veis pela sanidade do campo. 271 00:30:41,871 --> 00:30:45,862 Amanh� de manh� receber� a visita do meu Oficial M�dico. 272 00:31:19,615 --> 00:31:22,524 Que cheiro bom. Que tabaco �? 273 00:31:25,130 --> 00:31:27,558 Ei, n�o saia, por favor. 274 00:31:27,927 --> 00:31:29,643 Continue fumando ao meu lado. 275 00:31:30,404 --> 00:31:31,339 Venha. 276 00:31:32,283 --> 00:31:33,715 Se aproxime, anda. 277 00:31:34,321 --> 00:31:35,549 O que quer? 278 00:31:36,019 --> 00:31:37,088 O cheiro. 279 00:31:37,879 --> 00:31:40,310 Me deixa sentir o cheiro. Manda a fuma�a para c�. 280 00:31:40,476 --> 00:31:43,508 Faz mais de tr�s semanas que s� fumo palha e grama seca. 281 00:31:43,671 --> 00:31:45,943 - Eu te pe�o, amigo. - Espera. 282 00:31:49,746 --> 00:31:55,432 Obrigado, obrigado. Mas como acender? Obrigado. 283 00:31:56,919 --> 00:31:58,316 Ei, Schultz! 284 00:31:58,757 --> 00:32:00,075 O que foi? 285 00:32:01,036 --> 00:32:02,353 O que est� fazendo a�? 286 00:32:02,553 --> 00:32:04,666 Ser� que n�o posso fumar um cigarro em paz? 287 00:32:04,830 --> 00:32:06,467 Pare de fumar, seu idiota. 288 00:32:06,629 --> 00:32:09,016 Vamos, o Cabo precisa dos dois. Venha. 289 00:32:09,186 --> 00:32:11,698 Ei, seu nome � Schultz? 290 00:32:12,065 --> 00:32:13,622 Ent�o � alem�o? 291 00:32:15,861 --> 00:32:18,248 Vamos, Schultz! O que faz a�? 292 00:32:18,618 --> 00:32:20,209 N�o me fa�a esperar! 293 00:32:20,376 --> 00:32:22,046 Sim, sim. Sim, vamos. 294 00:32:22,295 --> 00:32:23,772 Vamos, acorda. 295 00:32:24,932 --> 00:32:26,682 Anda, sobe. 296 00:32:43,194 --> 00:32:47,182 E diz que esses ferimentos foram produzidos por arame farpado? 297 00:32:47,429 --> 00:32:48,577 Sim, � verdade. 298 00:32:49,268 --> 00:32:52,337 Vi muitos ferimentos feitos por arame farpado 299 00:32:52,585 --> 00:32:54,096 e s�o muito diferentes. 300 00:32:54,344 --> 00:32:55,491 Schroeder. 301 00:32:58,979 --> 00:33:01,649 - Diga, senhor. - Como fez esses ferimentos? 302 00:33:01,817 --> 00:33:04,248 Com o arame farpado da cerca, senhor. 303 00:33:04,414 --> 00:33:07,244 Tentava fugir com o cabo Oberg e outros quatro homens. 304 00:33:07,730 --> 00:33:09,285 J� ouviu, Tenente. 305 00:34:28,092 --> 00:34:29,921 Quero lhe agradecer, Capit�o. 306 00:34:30,529 --> 00:34:33,802 Como v�, fazemos bom uso do que nos forneceram. 307 00:34:34,525 --> 00:34:38,514 O �cio gera a reflex�o e a reflex�o a indisciplina. 308 00:34:38,681 --> 00:34:40,079 N�o, Capit�o? 309 00:34:40,959 --> 00:34:41,995 O que foi? 310 00:34:42,159 --> 00:34:46,711 Est� ciente de uma tentativa de fuga realizado na outra noite? 311 00:34:46,875 --> 00:34:48,572 Dei ordem para impedir, 312 00:34:48,734 --> 00:34:52,846 - os homens foram punidos. - Sim, de fato foram. 313 00:34:54,407 --> 00:34:57,238 - Mas com o que. . . ? - Os soldados internos 314 00:34:57,405 --> 00:34:59,633 observam as regras da Marinha Alem� 315 00:34:59,802 --> 00:35:01,950 - com todas as suas conseq��ncias. - Coronel, 316 00:35:02,120 --> 00:35:04,914 exijo que isso n�o se repita sob quaisquer circunst�ncias. 317 00:35:05,077 --> 00:35:08,510 N�o haver� mais tentada de fuga no campo. 318 00:35:09,353 --> 00:35:11,262 Eu garanto, Capit�o. 319 00:35:14,906 --> 00:35:15,941 Capit�o, 320 00:35:16,385 --> 00:35:18,260 queria pedir ao comandante canadense 321 00:35:18,424 --> 00:35:21,140 para fazer uma lista dos internos, 322 00:35:21,302 --> 00:35:23,529 nome, grau, n�mero de identifica��o. 323 00:35:23,699 --> 00:35:27,688 Caso tenha que enviar algum comunicado � fam�lia na Alemanha. 324 00:35:27,855 --> 00:35:29,609 Como voc� sabe, Tenente, 325 00:35:29,973 --> 00:35:32,166 as comunica��es com a Alemanha n�o s�o f�ceis. 326 00:35:32,330 --> 00:35:34,364 Uma coisa de cada vez, Waschell. 327 00:35:35,028 --> 00:35:37,858 Seria poss�vel obter da sua generosidade 328 00:35:38,024 --> 00:35:39,900 uma bola de futebol? 329 00:35:40,583 --> 00:35:41,616 De futebol? 330 00:35:41,781 --> 00:35:44,452 Sim, Tenente. � muito praticado na Alemanha. 331 00:35:44,620 --> 00:35:48,608 Que tal um jogo entre os canadenses e alem�es? 332 00:35:49,056 --> 00:35:53,043 J� houve, eu acho e n�s ganhamos. 333 00:36:19,145 --> 00:36:21,658 Ei, pega! Para voc�s! 334 00:36:21,943 --> 00:36:23,772 O que est� fazendo, Grauber? 335 00:36:23,942 --> 00:36:26,407 Vivi oito meses da caridade deles, 336 00:36:26,578 --> 00:36:28,407 quero retribuir a generosidade. 337 00:36:28,776 --> 00:36:29,924 Oito meses? 338 00:36:30,295 --> 00:36:32,886 Quer dizer que j� faz meses que largou o uniforme? 339 00:36:33,051 --> 00:36:35,882 Sim. Voc� v�, esperei um tempo. 340 00:36:36,409 --> 00:36:37,886 Demorou um bom tempo. 341 00:36:38,287 --> 00:36:40,355 Claro, como n�o nos avisou. 342 00:36:40,764 --> 00:36:44,231 Se todos os alem�es fossem como voc� j� estariamos em casa. 343 00:36:45,040 --> 00:36:47,109 E voc�, garoto, quando desertou? 344 00:36:47,279 --> 00:36:51,188 - Eu n�o desertei, perdi o contato. - O contato com meu regimento. 345 00:36:51,355 --> 00:36:55,263 N�o sou um desertor. Eu amo a guerra, senhor. 346 00:36:55,430 --> 00:36:58,260 Minha m�e me alimentava toda manh� com p�o e guerra, 347 00:36:58,427 --> 00:37:02,258 por isso sou t�o forte e t�o bonito. Heil, Hitler. 348 00:37:07,338 --> 00:37:08,656 Mulheres! 349 00:37:10,336 --> 00:37:14,291 - Canadenses! - Pare, pare. 350 00:37:14,452 --> 00:37:19,361 - N�o temos nada a fazer. - N�o sabe como conhecer civis? 351 00:37:19,527 --> 00:37:20,045 Pare! 352 00:37:22,204 --> 00:37:24,432 Volta, volta. 353 00:37:24,602 --> 00:37:27,159 D� alguma coisa, vamos! 354 00:37:27,840 --> 00:37:29,147 - Quer subir? - N�o, obrigada, vou por perto. 355 00:37:29,317 --> 00:37:31,385 - E voc�? - N�o posso, me esperam em casa. 356 00:37:31,555 --> 00:37:33,702 N�s te levaremos. 357 00:37:34,912 --> 00:37:37,821 Tem um cigarro, por favor? 358 00:37:39,826 --> 00:37:40,895 Obrigada. 359 00:37:41,066 --> 00:37:42,782 - S� tem estes? - Sim. 360 00:37:42,944 --> 00:37:46,012 - Ent�o n�o. . . - Sim, sim. Temos mais. Pegue-os. 361 00:37:46,700 --> 00:37:50,656 - O cara disse que sim. - E ainda te levamos para casa. 362 00:37:52,295 --> 00:37:54,329 - Tem os olhos lindos, sabe? - O qu�? 363 00:37:56,412 --> 00:37:58,444 - Me chamo Jellinek, e voc�? - Georgia. 364 00:37:58,649 --> 00:38:00,956 Georgia, Georgia. 365 00:38:03,244 --> 00:38:06,278 - Suba, Cabo. - E quem dirige? 366 00:38:06,442 --> 00:38:09,236 Eu mesmo. Acha que s� voc� sabe dirigir? 367 00:38:11,356 --> 00:38:12,834 Cafet�o tamb�m? 368 00:38:13,115 --> 00:38:15,264 Ou�a, quer voltar para casa? Sim ou n�o? 369 00:38:15,433 --> 00:38:17,739 O que voc� acha? Que ganhou a guerra? 370 00:38:29,679 --> 00:38:33,436 - Voc� tem chocolate? - Sim, � pra j�. 371 00:38:50,380 --> 00:38:54,012 - Ge�rgia, para voc�. - � muito. 372 00:38:54,504 --> 00:38:55,619 Obrigada. 373 00:38:56,866 --> 00:38:58,823 Tamb�m s�o canadenses? 374 00:39:04,073 --> 00:39:05,189 Tchau. 375 00:39:07,798 --> 00:39:08,787 Tchau. 376 00:39:10,680 --> 00:39:12,434 Podemos nos ver amanh�, 377 00:39:12,802 --> 00:39:16,116 se quiser posso trazer duas amigas, s�o muito bonitas, 378 00:39:16,767 --> 00:39:18,042 trabalham comigo. 379 00:39:18,247 --> 00:39:19,967 Sim, claro. 380 00:39:20,328 --> 00:39:23,608 Claro, pode trazer. 381 00:39:28,018 --> 00:39:28,974 Tchau. 382 00:39:29,138 --> 00:39:31,290 - At� amanh�, Ge�rgia. - Tchau. 383 00:39:31,462 --> 00:39:33,852 Canadenses, vamos. 384 00:39:36,547 --> 00:39:37,947 Vamos, vamos. 385 00:40:10,180 --> 00:40:12,743 - Boa noite, senhores. - Senhor. 386 00:40:15,506 --> 00:40:17,021 Boa id�ia, Sargento. 387 00:40:19,710 --> 00:40:21,225 Esta, sim esquenta. 388 00:40:21,872 --> 00:40:24,342 N�o pode atender os nossos visitantes? 389 00:40:24,875 --> 00:40:26,275 N�o querem falar comigo, 390 00:40:27,558 --> 00:40:29,711 uma quest�o de hierarquia, 391 00:40:30,042 --> 00:40:31,795 s� com o comandante de campo. 392 00:40:35,687 --> 00:40:36,722 Muito bem. 393 00:40:38,169 --> 00:40:42,166 - Voc� dir�o, senhores. - Trouxe a lista prometida. 394 00:40:47,378 --> 00:40:49,496 Lista em menos de vinte e quatro horas. 395 00:40:52,703 --> 00:40:53,740 Ent�o, 396 00:40:53,944 --> 00:40:55,097 eu perdi. 397 00:40:55,788 --> 00:40:59,785 2.727 soldados e 57 oficiais. 398 00:41:00,432 --> 00:41:04,428 Nos permitimos guardar uma c�pia em nosso escrit�rio de filia��o 399 00:41:04,956 --> 00:41:08,157 para eventuais confronta��es ou modifica��es. 400 00:41:09,080 --> 00:41:10,037 Desculpa, senhor. 401 00:41:10,202 --> 00:41:12,958 Sargento, verifique esses dados. 402 00:41:13,164 --> 00:41:14,281 Imediatamente, Capit�o. 403 00:41:14,566 --> 00:41:18,198 - E fa�a voc�. Voc�, pessoalmente. - Sim, senhor. 404 00:41:22,534 --> 00:41:26,053 - Acho que surge algum imprevisto. - Por que, Capit�o? 405 00:41:26,338 --> 00:41:29,651 Foi anunciado a chegada de um novo grupo de prisioneiros. 406 00:41:34,186 --> 00:41:36,909 Posso pedir um esclarecimentos para estes senhores? 407 00:41:37,469 --> 00:41:41,431 Est�o dispostos a responder todas as suas perguntas. 408 00:41:41,954 --> 00:41:44,949 Queria saber se os dois prisioneiros destinados �s cozinhas 409 00:41:45,117 --> 00:41:46,518 est�o na lista. 410 00:41:47,279 --> 00:41:49,272 � a primeira vez que ou�o falar deles. 411 00:41:49,441 --> 00:41:52,562 Tem certeza que s�o soldados alem�es, Sargento? 412 00:41:54,646 --> 00:41:57,118 Estava ciente disso, Capit�o? 413 00:42:10,304 --> 00:42:12,216 Bem, rapazes. Agora quietos. 414 00:42:15,869 --> 00:42:17,018 Alto! 415 00:42:21,955 --> 00:42:23,470 R�pido, para o posto de comando. 416 00:42:27,400 --> 00:42:28,550 O que foi? 417 00:42:29,201 --> 00:42:30,476 � por esses dois? 418 00:42:41,615 --> 00:42:42,605 �s ordens, senhor. 419 00:42:46,539 --> 00:42:47,575 Diga, senhor. 420 00:42:48,701 --> 00:42:51,663 D�-lhes seus uniformes e que se apresentem imediatamente ao Capit�o. 421 00:42:53,907 --> 00:42:57,459 Veja, eles n�o t�m uniforme, senhor. 422 00:42:58,271 --> 00:43:01,073 Quando se entregaram se ofereceram para trabalhar e pensei. . . 423 00:43:01,235 --> 00:43:03,751 Pois pare de pensar, Jellinek. Pode se retirar. 424 00:43:04,239 --> 00:43:05,353 Sim, senhor. 425 00:43:29,022 --> 00:43:31,903 Estavamos muito bem nas cozinhas. 426 00:43:33,868 --> 00:43:36,749 Certeza que est� feliz de voltar ao rebanho? 427 00:44:27,883 --> 00:44:29,522 Pol�cia. 428 00:44:30,205 --> 00:44:31,799 Olhe para isso: Pol�cia Militar. 429 00:44:32,928 --> 00:44:34,999 Acho que est�o todos loucos. 430 00:44:48,863 --> 00:44:50,537 Nome, grau e regimento. 431 00:44:51,066 --> 00:44:54,903 Cabo Reyner Schultz, 284� regimento de granadeiros, 432 00:44:55,070 --> 00:44:57,712 - segunda companhia. - Firme enquanto lhe interrogo. 433 00:44:58,113 --> 00:45:02,110 - Local e data de nascimento. - Hassel, 13 de fevereiro de 1928. 434 00:45:02,277 --> 00:45:04,999 - Diga "senhor" quando responder. - Sim, senhor. 435 00:45:05,161 --> 00:45:08,235 - Data de recrutamento. - 12 de outubro de 44, senhor. 436 00:45:08,525 --> 00:45:09,641 Volunt�rio. 437 00:45:10,405 --> 00:45:12,842 - Ra�a. - Ariana, senhor. 438 00:45:30,226 --> 00:45:33,619 Aspirante Bruno Grauber, terceira divis�o da defesa costeira, 439 00:45:33,789 --> 00:45:35,861 Terceiro regimento, 10� companhia. 440 00:45:36,392 --> 00:45:39,227 Nascido em Bremen, 26 de dezembro de 1920. 441 00:45:39,395 --> 00:45:42,789 Recrutado em 10 de Janeiro de 1939 pela junta. 442 00:45:43,279 --> 00:45:44,599 Ra�a ariana. 443 00:45:46,964 --> 00:45:48,478 Um momento. 444 00:45:48,884 --> 00:45:51,161 O major Brandt quer fazer umas perguntas. 445 00:45:57,734 --> 00:46:00,535 Vejo que n�o usa o seu uniforme. 446 00:46:00,697 --> 00:46:02,337 Depois de que fato, 447 00:46:02,498 --> 00:46:05,539 em que data e lugar deixou ele? 448 00:46:08,264 --> 00:46:09,665 N�o me lembro. 449 00:46:10,868 --> 00:46:12,382 A verdade � que n�o me lembro. 450 00:46:13,029 --> 00:46:16,820 Ent�o n�o se lembra. Observe na sua declara��o. 451 00:46:18,915 --> 00:46:22,229 E voc�, Cabo Schultz, quando deixou o seu uniforme? 452 00:46:22,680 --> 00:46:23,716 Foi. . . 453 00:46:24,842 --> 00:46:26,879 durante uma a��o na retaguarda, 454 00:46:27,404 --> 00:46:30,923 perdi contato com o Comando por motivos alheios a minha vontade, 455 00:46:31,088 --> 00:46:32,125 senhor. 456 00:46:32,690 --> 00:46:34,285 Queimamos uma f�brica 457 00:46:34,452 --> 00:46:37,605 - e depois. . . - Me fale do seu uniforme, Cabo. 458 00:46:38,655 --> 00:46:41,808 Sim, foi para escapar mais facilmente do inimigo, senhor. 459 00:46:41,979 --> 00:46:43,049 Eu entendo. 460 00:46:43,300 --> 00:46:47,297 E para escapar mais facilmente do inimigo, Cabo, se entregou a ele. 461 00:46:48,905 --> 00:46:50,306 Quando, exatamente? 462 00:46:52,669 --> 00:46:54,070 Faz tr� dias, senhor. 463 00:46:54,952 --> 00:46:56,591 O aspirante Grauber e eu 464 00:46:56,754 --> 00:46:59,714 fizemos o imposs�vel para evitar, mas 465 00:47:00,518 --> 00:47:01,712 estavamos morrendo de fome. 466 00:47:01,878 --> 00:47:05,558 Conhece as ordens dadas em 5 de mar�o pelo general Blaskowiz? 467 00:47:05,722 --> 00:47:08,285 "Todos os soldados encontrados longe da sua unidade 468 00:47:08,446 --> 00:47:11,726 que n�o justifique sua situa��o, ser�o processados como desertores 469 00:47:11,889 --> 00:47:14,007 e julgados conforme as leis de guerra". 470 00:47:15,614 --> 00:47:17,286 Com base nesses preceitos 471 00:47:17,454 --> 00:47:21,532 e o resultado do interrogat�rio tenho que sujeit�-los a julgamento 472 00:47:21,700 --> 00:47:25,411 diante de um tribunal militar por crime de deser��o. 473 00:47:26,184 --> 00:47:27,858 T�m algo a dizer? 474 00:47:31,229 --> 00:47:32,983 A instru��o terminou. 475 00:47:34,152 --> 00:47:36,589 Sim, eu tenho algo a dizer. 476 00:47:38,435 --> 00:47:39,711 Instru��o, 477 00:47:40,557 --> 00:47:42,117 tribunal militar, 478 00:47:43,240 --> 00:47:44,720 onde? Aqui dentro? 479 00:47:45,885 --> 00:47:48,481 Louco! J� n�o chega? 480 00:47:48,646 --> 00:47:50,240 Idiota! Bastardo! 481 00:47:50,409 --> 00:47:53,164 J� n�o chega? A guerra acabou! 482 00:47:53,330 --> 00:47:55,929 - Acabou! - N�o sou um desertor! 483 00:47:56,095 --> 00:47:59,885 - A guerra acabou! - N�o! N�o sou um desertor! 484 00:48:01,859 --> 00:48:04,980 A guerra acabou! 485 00:48:05,224 --> 00:48:08,742 A guerra acabou! 486 00:48:08,906 --> 00:48:12,904 A guerra acabou! 487 00:48:15,355 --> 00:48:19,475 Acabou! 488 00:48:19,877 --> 00:48:23,717 Acabou! 489 00:48:26,246 --> 00:48:28,477 A guerra! A guerra acabou! 490 00:48:28,647 --> 00:48:33,088 A guerra acabou! Acabou! 491 00:48:52,952 --> 00:48:54,387 Malley! 492 00:48:54,554 --> 00:48:55,750 Diga, senhor. 493 00:48:58,198 --> 00:49:01,954 - Tira minhas botas, por favor? - Imediatamente, senhor. 494 00:49:07,846 --> 00:49:11,843 A guerra acabou! 495 00:49:14,094 --> 00:49:16,371 Vamos, Schultz! Grita tamb�m! 496 00:49:16,536 --> 00:49:20,851 A guerra acabou! 497 00:49:22,741 --> 00:49:25,623 Basta! Basta! 498 00:49:29,349 --> 00:49:31,420 N�o quero ouvir mais. 499 00:49:34,434 --> 00:49:36,666 N�o quero ouvir mais. 500 00:49:40,119 --> 00:49:43,080 Vamos, Schultz. N�o acredita nessa palha�ada, certo? 501 00:49:43,244 --> 00:49:45,919 Amanh� nos soltar�o, voc� vai ver. 502 00:49:46,846 --> 00:49:48,200 Bastardos. 503 00:49:48,408 --> 00:49:50,322 N�o sou nenhum desertor. 504 00:49:55,615 --> 00:49:56,936 Schultz, 505 00:49:57,418 --> 00:49:58,692 o que foi? 506 00:49:59,579 --> 00:50:01,140 Por que chora assim? 507 00:50:01,422 --> 00:50:03,095 Eu n�o sou. 508 00:50:05,426 --> 00:50:07,019 Eu n�o sou. 509 00:50:07,387 --> 00:50:11,271 Falarei com os canadenses, eles mandam aqui dentro. 510 00:50:20,561 --> 00:50:23,202 Quero falar com os canadenses! 511 00:50:23,362 --> 00:50:25,640 Eles mandam aqui dentro! 512 00:50:27,649 --> 00:50:30,724 Edwin, onde voc� est�! 513 00:50:30,892 --> 00:50:32,929 - Acorda! - Vamos, vamos! 514 00:50:35,697 --> 00:50:37,211 Vamos, acorda! 515 00:50:39,781 --> 00:50:41,614 Vamos, L�der, acorda! 516 00:50:41,864 --> 00:50:44,662 - Somos n�s! - Saia da�! 517 00:50:49,029 --> 00:50:53,027 - Edwin! Onde estava? - Ol�! 518 00:50:53,475 --> 00:50:56,390 - Eu estou aqui! - O que faz aqui? 519 00:50:56,558 --> 00:50:58,198 � o inverno rigoroso. 520 00:50:58,600 --> 00:51:01,833 - Ol�, Torney. - Como est�, Edwin? 521 00:51:02,123 --> 00:51:06,324 - Entra. - Onde est�o as mulheres, Edwin? 522 00:51:09,370 --> 00:51:10,724 Onde conseguiu isso? 523 00:51:13,495 --> 00:51:15,567 Vodka russa aut�ntica. 524 00:51:15,776 --> 00:51:18,817 � um presente do general Marinowski. 525 00:51:22,064 --> 00:51:24,534 N�o comece fazer perguntas. 526 00:51:24,707 --> 00:51:27,825 Beba, mas n�o fale, n�o � permitido. 527 00:51:27,988 --> 00:51:29,309 Vamos, pega um copo. 528 00:51:29,711 --> 00:51:32,831 Diga quem pensou em tirar da toca este 529 00:51:32,995 --> 00:51:34,874 - emboscado. - Voc�! 530 00:51:35,837 --> 00:51:37,431 Sim, eu. 531 00:51:39,000 --> 00:51:42,280 - Senhores, pela paz. - Pela paz! 532 00:51:43,327 --> 00:51:45,922 - Pela paz. - Pela paz. 533 00:51:50,492 --> 00:51:53,293 Isso ressuscita os mortos. 534 00:51:53,975 --> 00:51:56,652 - Rapazes, como na academia. - Vamos, vamos! 535 00:51:56,819 --> 00:51:59,859 O que � isso? Ultra secreto? 536 00:52:00,022 --> 00:52:01,172 Deixa isso! 537 00:52:01,344 --> 00:52:03,734 Cadete, sente-se! 538 00:52:04,948 --> 00:52:07,259 - Obede�a! - �s suas ordens. 539 00:52:07,430 --> 00:52:10,344 Major McDowell, leia 540 00:52:10,513 --> 00:52:14,395 o boletim de not�cias, come�ando pelo mais importante. 541 00:52:15,959 --> 00:52:20,161 Acreditava, traidor, que tinha nos enterrado sob um palmo de terra 542 00:52:20,323 --> 00:52:23,204 embaixo, na Floresta Negra e no entanto estamos aqui 543 00:52:23,365 --> 00:52:25,962 - vivos, saud�veis e vitoriosos. - E promovidos, pilantra. 544 00:52:26,129 --> 00:52:28,725 Espera, me deixa falar. Sou eu quem deve contar. 545 00:52:28,930 --> 00:52:32,770 O Dirk foi promovido por causa de um glorioso ferimento no bra�o. . . 546 00:52:32,936 --> 00:52:34,609 - Sim? - Sil�ncio. 547 00:52:34,778 --> 00:52:38,740 feito numa queda na escada de comando numa noite como esta. 548 00:52:38,901 --> 00:52:42,261 Quanto a n�s dois, n�s dois fomos promovidos, por. . . 549 00:52:42,425 --> 00:52:45,706 - Por que nos promoveram? - Pela simpatia do general Snow. 550 00:52:45,869 --> 00:52:48,783 Por que fizeram tantos quil�metros s� para me dizer isso? 551 00:52:48,951 --> 00:52:51,832 Rapazes! em frente! 552 00:52:51,995 --> 00:52:54,147 Um, dois. 553 00:52:57,281 --> 00:53:00,115 N�o est� feliz com esta not�cia? 554 00:53:00,283 --> 00:53:03,643 Com nossa promo��o a velha Europa n�o tem nada a temer. 555 00:53:03,806 --> 00:53:05,686 Vamos, junte-se a n�s, 556 00:53:05,850 --> 00:53:08,730 capit�o canadense. Ouviu? 557 00:53:08,892 --> 00:53:10,804 Ou prefere 558 00:53:10,973 --> 00:53:13,775 acabar na pris�o? 559 00:53:13,937 --> 00:53:15,496 J� estamos na pris�o. 560 00:53:15,659 --> 00:53:18,937 Tem inveja. N�o se alegra com nossa promo��o. 561 00:53:19,823 --> 00:53:22,978 - Meu Capit�o. - O que n�o sabe, 562 00:53:23,147 --> 00:53:27,144 o que ainda ningu�m sabe e que deve ser mantido 563 00:53:27,310 --> 00:53:30,066 no maior rigoroso segredo militar 564 00:53:31,114 --> 00:53:32,708 � que a paz 565 00:53:32,956 --> 00:53:35,393 � s� uma quest�o de horas. 566 00:53:36,559 --> 00:53:39,316 Os soldados nunca morrem, 567 00:53:39,483 --> 00:53:42,205 nunca morrem, nunca morrem. 568 00:53:42,366 --> 00:53:45,281 Os soldados nunca morrem. 569 00:53:48,213 --> 00:53:51,252 Os soldados nunca morrem, 570 00:53:51,414 --> 00:53:53,089 nunca morrem, nunca morrem. 571 00:53:53,257 --> 00:53:54,373 Eu vi. 572 00:53:54,618 --> 00:53:58,215 Vi dois carros oficiais com quatro estrelas nas bandeirinhas 573 00:53:58,864 --> 00:54:02,017 e num um general da Marinha Alem� dirigido por russos. 574 00:54:03,147 --> 00:54:06,984 Depois chegou o Gesminder, o General encarregado das assinaturas, 575 00:54:07,152 --> 00:54:08,505 tudo em grande segredo. 576 00:54:09,112 --> 00:54:11,185 Talvez a esta altura j� est�. 577 00:54:12,036 --> 00:54:13,710 Os problemas vir�o depois, 578 00:54:14,519 --> 00:54:15,508 Alemanha, 579 00:54:15,800 --> 00:54:18,555 oitenta milh�es de pessoas, ou pelo menos 580 00:54:18,722 --> 00:54:20,077 o que resta. 581 00:54:21,086 --> 00:54:22,360 O que faremos com eles? 582 00:54:22,566 --> 00:54:25,960 E as divis�es blindadas russas em Viena e Berlim. 583 00:54:27,772 --> 00:54:31,132 e se nos derem ordens para continuar? 584 00:54:31,336 --> 00:54:34,614 Senhores! Troca de inimigo, em frente! 585 00:54:42,187 --> 00:54:44,464 Mas que diabo acontece? 586 00:54:45,310 --> 00:54:46,460 O que foi? 587 00:54:47,111 --> 00:54:48,592 N�o diz nada? 588 00:54:49,715 --> 00:54:52,186 Fariamos o que ordenassem. 589 00:54:55,679 --> 00:54:57,114 Em frente! 590 00:55:10,255 --> 00:55:13,090 Canadenses! Canadenses! 591 00:55:13,939 --> 00:55:15,532 - Vamos! - Aqui! 592 00:55:15,902 --> 00:55:17,255 Canadenses! 593 00:55:18,424 --> 00:55:19,333 R�pido! 594 00:55:20,346 --> 00:55:21,381 Abra a porta! 595 00:55:24,189 --> 00:55:25,862 Est�o presos. 596 00:55:28,635 --> 00:55:31,516 - N�o abre sem chave. - Quebre a porta. 597 00:55:31,677 --> 00:55:35,151 � proibido danificar as instala��es, s� por motivos muito graves. 598 00:55:35,320 --> 00:55:36,514 � o regulamento. 599 00:55:36,921 --> 00:55:39,155 Bem, quer um cigarro? 600 00:55:39,606 --> 00:55:41,279 N�o fumo. 601 00:55:45,210 --> 00:55:46,405 Sargento. 602 00:55:48,714 --> 00:55:51,729 Tenho que falar com seu Comandante. Por favor. 603 00:55:51,878 --> 00:55:53,677 � in�til. Ordem taxativa. 604 00:55:53,940 --> 00:55:56,136 Esse problema t�m que resolver entre voc�s. 605 00:55:56,301 --> 00:55:59,501 - Est� de guarda, deve dizer. - Dizer o qu�? 606 00:56:00,224 --> 00:56:01,455 V� em frente, fale. 607 00:56:01,746 --> 00:56:03,865 Estamos aqui para nos controlar. 608 00:56:04,030 --> 00:56:07,502 Tenho que falar em voz baixa, aproxime-se. 609 00:56:09,195 --> 00:56:10,185 Eu 610 00:56:10,356 --> 00:56:14,219 sei certas coisas que eles querem saber, s�o segredos, entende? 611 00:56:15,442 --> 00:56:17,319 Vou quebrar sua cabe�a! 612 00:56:18,965 --> 00:56:22,357 Agora j� tem motivos para explodir a fechadura! 613 00:56:24,289 --> 00:56:28,286 Vamos! Fa�a o seu dever e chama os outros, Sargento! 614 00:56:28,454 --> 00:56:30,811 Por mim pode apodrecer a� dentro! 615 00:56:38,624 --> 00:56:41,459 O depoimento do Cabo, daquele Jellinek. 616 00:56:41,627 --> 00:56:43,938 Se entregaram sem uniformes. 617 00:56:44,110 --> 00:56:46,911 Bem. Sem d�vida eles s�o desertores. 618 00:57:13,019 --> 00:57:15,535 A dez passos de dist�ncia. R�pido! 619 00:57:16,983 --> 00:57:17,974 R�pido! 620 00:57:30,275 --> 00:57:32,955 Protestei contra essa ofensiva em medida de seguran�a. 621 00:57:33,160 --> 00:57:35,437 No entanto, est� bem, 622 00:57:35,602 --> 00:57:37,834 � como se colaborassemos. 623 00:57:38,084 --> 00:57:40,760 Isto pode ser um precedente importante. 624 00:57:40,927 --> 00:57:43,284 � verdade, Coronel. Perfeito. 625 00:57:43,770 --> 00:57:46,571 Pedimos uma coisa, coronel, trate-os como merecem. 626 00:57:46,733 --> 00:57:48,168 Que sirvam de exemplo. 627 00:57:48,415 --> 00:57:51,296 N�o permitirei qualquer intemperan�a. 628 00:57:52,018 --> 00:57:55,378 O trabalho deste tribunal deve acontecer num clima de ordem 629 00:57:55,542 --> 00:57:56,693 e disciplina. 630 00:57:56,864 --> 00:58:00,019 Com pleno respeito ao c�digo penal militar. 631 00:58:00,228 --> 00:58:01,741 � um processo, 632 00:58:02,669 --> 00:58:04,069 n�o um linchamento. 633 00:58:24,432 --> 00:58:25,991 Est�o um pouco nervosos, 634 00:58:26,273 --> 00:58:28,185 - mas tudo sob controle. - Bem. 635 00:58:31,256 --> 00:58:33,987 - D� a sua m�o. - Obrigado. 636 00:58:37,186 --> 00:58:40,704 N�o nota nada estranho? 637 00:58:40,909 --> 00:58:42,262 N�o. Nada. 638 00:58:44,391 --> 00:58:45,792 Mas tem raz�o, 639 00:58:46,595 --> 00:58:47,914 nenhum avi�o. 640 00:58:48,797 --> 00:58:50,834 O que isso significa? 641 00:58:54,323 --> 00:58:55,804 Talvez signifique 642 00:58:56,765 --> 00:58:57,915 a paz. 643 00:59:02,971 --> 00:59:04,299 N�o se alegra? 644 00:59:06,834 --> 00:59:09,167 Sim, mas � claro. 645 00:59:19,187 --> 00:59:20,588 Diga-me, George, 646 00:59:22,432 --> 00:59:23,751 o que fazia antes? 647 00:59:24,753 --> 00:59:26,586 Antes da guerra. 648 00:59:27,116 --> 00:59:28,232 Era arquiteto. 649 00:59:29,478 --> 00:59:32,519 Lembre-se disso quando quiser fazer uma casa. 650 00:59:33,922 --> 00:59:34,913 Sim. 651 00:59:35,804 --> 00:59:37,958 Quando chegar a General. 652 00:59:39,609 --> 00:59:44,146 - Mas ser� dif�cil em paz. - � verdade. 653 00:59:47,736 --> 00:59:51,131 Vou igar para o QG para ver se me dizem alguma coisa. 654 00:59:51,461 --> 00:59:52,861 Depois lhe digo. 655 00:59:55,826 --> 00:59:56,975 Fique de olho. 656 01:00:06,803 --> 01:00:07,995 A acusa��o exp�e: 657 01:00:08,160 --> 01:00:11,035 os chamados Reyner Schultz e Bruno Grauber, 658 01:00:11,278 --> 01:00:13,994 ambos pertencentes �s For�as Armadas Alem�s, 659 01:00:14,155 --> 01:00:17,065 abandonaram por iniciativa pr�pria suas respectivas unidades, 660 01:00:17,433 --> 01:00:21,422 se livraram das armas e uniformes confiados pela P�tria 661 01:00:21,668 --> 01:00:25,292 e abandonaram a luta vestindo roupas civis. 662 01:00:25,542 --> 01:00:28,215 Depois, num ato de extrema vileza e trai��o, 663 01:00:28,382 --> 01:00:30,211 se entregaram �s tropas inimigas, 664 01:00:30,459 --> 01:00:34,767 se oferecendo para trabalhar nos servi�os do ex�rcito canadense, 665 01:00:35,014 --> 01:00:38,528 para obter vantagens pessoais. 666 01:00:39,891 --> 01:00:41,766 Somam como agravante 667 01:00:41,928 --> 01:00:44,599 que tais atos foram realizados antes de 04 de maio, 668 01:00:45,166 --> 01:00:49,153 quando o Alto Comando fez p�blico suas disposi��es gerais 669 01:00:49,319 --> 01:00:52,912 sobre a rendi��o das for�as que se encontrassem 670 01:00:52,877 --> 01:00:56,650 em dificuldades t�ticas insustent�veis. 671 01:01:04,388 --> 01:01:06,695 Os acusados t�m algo a dizer? 672 01:01:06,905 --> 01:01:08,733 Claro que tenho algo a dizer. 673 01:01:11,460 --> 01:01:13,528 O que � toda essa palha�ada? 674 01:01:16,016 --> 01:01:18,403 Acham que ainda podem dar ordens? 675 01:01:20,012 --> 01:01:22,205 Transformar este campo num quartel? 676 01:01:23,609 --> 01:01:26,403 A guerra acabou. Acabou! 677 01:01:27,804 --> 01:01:29,679 Isso � um campo de prisioneiros, 678 01:01:30,082 --> 01:01:32,036 s�o como eu, 679 01:01:33,439 --> 01:01:35,746 com a diferen�a que eu sou civil. 680 01:01:35,356 --> 01:01:37,821 Veja, veja minha roupa! 681 01:01:42,351 --> 01:01:43,658 N�o tem direito a me por em posi��o, 682 01:01:44,749 --> 01:01:47,101 voc�s devem ficar em posi��o. 683 01:01:48,824 --> 01:01:51,130 Eu vi seus rostos! 684 01:01:51,540 --> 01:01:53,895 Me lembrarei at� morrer! 685 01:01:54,139 --> 01:01:56,731 Quando voltarmos eu juro que buscarei um por um! 686 01:01:56,896 --> 01:02:00,408 Juro que pagar�o, palha�os, bastardos! 687 01:02:06,287 --> 01:02:08,924 Bastardos, bastardos. 688 01:02:13,040 --> 01:02:14,155 E voc�? 689 01:02:16,677 --> 01:02:18,507 N�o sou um desertor. 690 01:02:34,652 --> 01:02:37,482 - Tenente. - O que foi, Malley? 691 01:02:38,849 --> 01:02:44,281 Mais tarde. V� ver o Comandante do campo. 692 01:02:47,998 --> 01:02:49,034 Mais tarde? 693 01:02:50,037 --> 01:02:50,991 Quando? 694 01:02:52,157 --> 01:02:53,032 Quando terminar aqui, senhor. 695 01:02:58,948 --> 01:03:00,540 Not�cia importante. 696 01:03:04,543 --> 01:03:07,134 E esses caras com sua palha�ada. 697 01:03:07,540 --> 01:03:10,574 Este processo se realiza em condi��es excepcionais 698 01:03:10,737 --> 01:03:12,931 e � imposs�vel para a defesa 699 01:03:13,255 --> 01:03:15,641 obter todos os elementos necess�rios 700 01:03:16,612 --> 01:03:19,169 para desenrolar o cometido, 701 01:03:22,006 --> 01:03:25,439 portanto, devo confiar ao juiz do tribunal. 702 01:03:26,961 --> 01:03:28,234 La vela, Waschell. 703 01:03:41,628 --> 01:03:43,820 Examinados os registros do processo 704 01:03:44,345 --> 01:03:46,218 o tribunal aqui reunido 705 01:03:46,981 --> 01:03:48,698 considera os acusados 706 01:03:48,860 --> 01:03:51,655 Bruno Grauber e Reyner Schultz 707 01:03:52,137 --> 01:03:54,648 culpados do crime que s�o acusados, 708 01:03:54,934 --> 01:03:56,684 e os condena � morte 709 01:03:56,852 --> 01:03:59,364 - por fuzilamento. - S�o um bando de pilantras! 710 01:03:59,530 --> 01:04:02,645 - Pilantras, palha�os, covardes! - N�o sou um desertor! 711 01:04:02,807 --> 01:04:04,875 - Est�o equivocados! - Palha�os! 712 01:04:05,045 --> 01:04:07,157 Est�o equivocados! 713 01:04:07,761 --> 01:04:11,750 Para tr�s! N�o me ouviram? 714 01:04:18,232 --> 01:04:19,710 Sigam-me! 715 01:04:41,209 --> 01:04:43,244 Rapazes! 716 01:04:43,407 --> 01:04:45,044 O Capit�o quer nos ver! 717 01:04:45,245 --> 01:04:48,074 Boas not�cias! Vamos! 718 01:05:22,010 --> 01:05:25,999 Acabou! A guerra acabou! 719 01:06:03,649 --> 01:06:04,922 Canadense! 720 01:06:09,645 --> 01:06:10,836 Cabo. 721 01:06:12,281 --> 01:06:14,031 Voc�, condenado � morte. 722 01:06:14,280 --> 01:06:18,269 N�o ouve? Responda-me. Sabe por que os canadenses cantam? 723 01:06:18,435 --> 01:06:20,867 Porque eu estava certo, a guerra acabou. 724 01:06:21,033 --> 01:06:25,023 N�o podem nos fazer nada. Todos para casa para beber cerveja e ver as garotas! 725 01:06:31,862 --> 01:06:34,090 E aquele fan�tico, 726 01:06:34,379 --> 01:06:37,527 se o encontrar a paisano juro que o arrebento, 727 01:06:37,695 --> 01:06:40,730 ou n�o me chamo Bruno Grauber, 728 01:06:43,771 --> 01:06:45,839 massacro ele. 729 01:07:00,276 --> 01:07:01,787 - Obrigado. - Senhor. 730 01:07:06,029 --> 01:07:07,144 Obrigado. 731 01:07:12,582 --> 01:07:14,889 - Pode deix�-lo entrar. - Sim, senhor. 732 01:07:21,354 --> 01:07:22,547 Coronel. 733 01:07:27,589 --> 01:07:28,736 Bom dia. 734 01:07:29,407 --> 01:07:31,315 Voc� v�, estamos prestes a sair. 735 01:07:31,605 --> 01:07:34,162 � uma quest�o delicada, Capit�o. 736 01:07:34,441 --> 01:07:36,077 N�o vai demorar muito. 737 01:07:37,799 --> 01:07:41,192 Malley, veja se o jipe est� pronto e me espere l�. 738 01:07:41,873 --> 01:07:43,162 Sim, senhor. 739 01:07:45,790 --> 01:07:47,017 Diga, Coronel. 740 01:07:47,230 --> 01:07:49,536 O tribunal presidido por mim 741 01:07:49,707 --> 01:07:51,855 esta noite emitiu uma senten�a de morte 742 01:07:52,024 --> 01:07:54,092 para os desertores Grauber e Schultz. 743 01:07:54,421 --> 01:07:55,409 Eu sei. 744 01:07:55,860 --> 01:07:56,847 Bem, Capit�o. 745 01:07:58,058 --> 01:08:01,287 N�o podemos executar a senten�a sem fuzis. 746 01:08:03,332 --> 01:08:04,651 Ent�o? 747 01:08:05,331 --> 01:08:07,843 Eu pe�o a voc�, Capit�o. 748 01:08:09,087 --> 01:08:13,316 Falar em garantias pode parecer rid�culo, ofensivo entre soldados, 749 01:08:13,564 --> 01:08:16,870 - mas dou a minha palavra de honra. . . - Coronel! 750 01:08:18,877 --> 01:08:22,310 Quem diz que os alem�es n�o t�m senso de humor? 751 01:08:24,033 --> 01:08:27,467 Temos que cumprir essa senten�a, Capit�o. 752 01:08:34,981 --> 01:08:36,858 Tem um general me esperando, 753 01:08:37,780 --> 01:08:39,450 n�o posso me atrasar. 754 01:08:45,771 --> 01:08:47,249 Abram a porta! 755 01:08:51,886 --> 01:08:52,841 Capit�o, 756 01:08:53,005 --> 01:08:56,391 n�o posso com sua recusa humilhar o prest�gio de um tribunal militar. 757 01:08:56,560 --> 01:08:59,833 N�o � voc� quem me diz o que posso ou n�o posso fazer. 758 01:08:59,997 --> 01:09:00,952 Por que n�o? 759 01:09:01,617 --> 01:09:04,231 Somos soldados. Sabe que o decidido por um conselho de guerra 760 01:09:04,394 --> 01:09:06,349 - n�o se questiona. - N�o? 761 01:09:06,751 --> 01:09:07,740 N�o. 762 01:09:07,951 --> 01:09:10,667 Capit�o, a minha condi��o de vencido e a sua de vencedor 763 01:09:10,948 --> 01:09:12,698 nada tem a ver com o caso, 764 01:09:13,466 --> 01:09:15,136 � uma quest�o de princ�pios. 765 01:09:15,624 --> 01:09:17,656 Voc� vem me falar de princ�pios? 766 01:09:18,300 --> 01:09:21,606 Um homem que serviu Hitler fala de princ�pios. 767 01:09:22,455 --> 01:09:23,444 Capit�o, 768 01:09:24,653 --> 01:09:26,404 como eu disse antes, 769 01:09:27,293 --> 01:09:29,850 sou apenas um soldado, como voc�. 770 01:09:30,328 --> 01:09:33,045 Fa�a o favor de n�o entrar em 771 01:09:33,406 --> 01:09:34,996 pol�tica. 772 01:09:36,403 --> 01:09:38,551 A senten�a deve ser cumprida, 773 01:09:39,160 --> 01:09:43,149 servir� para restabelecer a ordem e a autoridade neste campo, 774 01:09:44,475 --> 01:09:45,872 no que voc� e eu 775 01:09:46,513 --> 01:09:48,865 estamos igualmente empenhados, Capit�o. 776 01:09:50,910 --> 01:09:52,659 Ou�a agora, Bleicher, 777 01:09:53,427 --> 01:09:54,939 quando foi 778 01:09:55,105 --> 01:09:57,015 para desinfetar e arrumar o campo 779 01:09:57,183 --> 01:09:59,773 ou pregar bot�es, lhes ajudei como pude, 780 01:09:59,980 --> 01:10:02,889 mas agora querem voltar a matar 781 01:10:03,257 --> 01:10:05,485 e ainda com nossas pr�prias armas. 782 01:10:07,773 --> 01:10:09,920 Estarei de volta pela tarde. 783 01:10:10,770 --> 01:10:12,440 N�o haver� armas. 784 01:10:17,404 --> 01:10:20,038 Neste grande dia, 785 01:10:20,200 --> 01:10:22,871 a cidade de Emmen est� feliz 786 01:10:23,077 --> 01:10:27,906 honrada e orgulhosa por saudar o general Snow, 787 01:10:27,074 --> 01:10:30,381 representante de todas as tropas, 788 01:10:30,590 --> 01:10:32,659 de todos os uniformes, 789 01:10:32,908 --> 01:10:35,545 de todas as na��es que lutaram para devolver 790 01:10:35,706 --> 01:10:39,535 o nosso pa�s martirizado ao mundo da liberdade e esperan�a 791 01:10:39,740 --> 01:10:42,731 na luta pelo destino da humanidade. 792 01:10:48,613 --> 01:10:50,965 Me desculpem se respondo 793 01:10:51,210 --> 01:10:54,480 estas palavras generosas e calorosas 794 01:10:54,767 --> 01:10:56,445 moderadamente. 795 01:10:59,763 --> 01:11:01,273 Sou um soldado 796 01:11:01,720 --> 01:11:03,834 e os soldados 797 01:11:04,038 --> 01:11:06,676 n�o est�o acostumados com discursos. 798 01:11:07,236 --> 01:11:09,145 No entanto quero dizer 799 01:11:09,314 --> 01:11:12,222 que lutei e lutaria novamente 800 01:11:12,391 --> 01:11:14,300 para defender a liberdade. 801 01:11:16,387 --> 01:11:18,297 O maior bem do homem 802 01:11:18,626 --> 01:11:21,374 pelo qual deve dar 803 01:11:21,742 --> 01:11:23,536 inclusive a vida. 804 01:11:34,090 --> 01:11:37,157 - Muito obrigada. - Obrigado a voc�. 805 01:11:39,205 --> 01:11:41,478 A guerra foi terr�vel, 806 01:11:41,682 --> 01:11:45,671 mas j� acabou, gra�as a voc�s. 807 01:11:48,196 --> 01:11:50,661 Desculpem, mas o tempo � um tirano, 808 01:11:50,833 --> 01:11:53,981 j� deviamos estar a duzentos quil�metros daqui. 809 01:11:54,310 --> 01:11:57,982 Levo uma agrad�vel lembran�a desta cerim�nia. 810 01:12:05,578 --> 01:12:08,932 General Snow! General. 811 01:12:09,216 --> 01:12:11,364 Mas, como? Estava aqui? 812 01:12:11,534 --> 01:12:14,328 - N�o te vi. - Sim, estava no fundo do sal�o. 813 01:12:15,090 --> 01:12:18,601 Talvez n�o seja o momento, General, mas quero aproveitar a oportunidade 814 01:12:18,766 --> 01:12:20,915 para pedir transfer�ncia, senhor. 815 01:12:21,084 --> 01:12:25,039 Para onde? J� n�o h� frente para te enviar para morrer como um her�i. 816 01:12:25,919 --> 01:12:28,112 N�o gosta de ser carcereiro, eu vejo. 817 01:12:28,277 --> 01:12:30,629 No fundo ainda � um alvo militar. 818 01:12:30,795 --> 01:12:32,431 Voc� enfrenta aqueles bolcheviques, 819 01:12:32,593 --> 01:12:34,662 mas eu tenho outros problemas. 820 01:12:34,832 --> 01:12:38,615 Quase o invejo, descobri que a paz � ainda mais dura que a guerra. 821 01:12:38,788 --> 01:12:40,902 Acredite, filho, acredite. 822 01:12:41,185 --> 01:12:43,980 Diga voc� o tipo de programa que nos espera. 823 01:12:44,141 --> 01:12:47,176 Comiss�es de reconhecimento, necessidades dos pa�ses libertados 824 01:12:47,339 --> 01:12:48,929 B�lgica e Holanda numa semana. 825 01:12:49,096 --> 01:12:52,564 E em cada cidade receber delega��es, cerim�nias, 826 01:12:52,733 --> 01:12:54,131 discursos. 827 01:12:56,450 --> 01:12:58,518 Tem algum conflito no campo? 828 01:13:00,207 --> 01:13:02,593 N�o, n�o, General. Est� tudo bem, 829 01:13:03,044 --> 01:13:05,316 - s� que. . . - S�, o qu�? 830 01:13:06,119 --> 01:13:09,666 Bem, n�o est� muito claro que tipo de rela��es devemos 831 01:13:10,236 --> 01:13:14,111 - estabelecer agora. . . - Que rela��es quer estabelecer? 832 01:13:14,273 --> 01:13:17,228 Eles perderam a guerra, n�o devem esquecer. 833 01:13:17,949 --> 01:13:19,983 - E nem voc�. - Sim. 834 01:13:20,147 --> 01:13:21,659 Aonde est� o problema? 835 01:13:23,864 --> 01:13:27,295 - N�o quero incomod�-lo. - Nenhum inc�modo, filho. 836 01:13:34,172 --> 01:13:36,002 Lamento ter tanta pressa agora, 837 01:13:36,172 --> 01:13:37,604 mas nos veremos logo 838 01:13:37,770 --> 01:13:39,599 e terei algo para te dizer. 839 01:13:39,768 --> 01:13:41,166 Certo, Lorien? 840 01:13:41,806 --> 01:13:43,601 Uma grande surpresa. 841 01:13:58,590 --> 01:13:59,782 Um momento. 842 01:14:02,306 --> 01:14:03,783 Que diabos acontece? 843 01:14:09,738 --> 01:14:11,170 Vamos. 844 01:14:33,515 --> 01:14:36,630 Dura h� horas e n�o sei porqu�. 845 01:14:37,632 --> 01:14:38,746 Eu sei. 846 01:15:27,743 --> 01:15:29,573 - Senhor. - Sim. 847 01:15:30,021 --> 01:15:31,089 Coloca al�. 848 01:15:33,377 --> 01:15:34,366 Sim, senhor. 849 01:15:35,016 --> 01:15:37,129 Senhor. O que vamos fazer? 850 01:15:52,839 --> 01:15:56,510 Dobre as guardas. Guarni��o em estado de guerra. 851 01:16:00,192 --> 01:16:01,418 Eu vou dormir. 852 01:16:02,869 --> 01:16:04,096 Boa noite, senhor. 853 01:16:22,610 --> 01:16:23,598 Grauber. 854 01:16:24,448 --> 01:16:25,436 O qu�? 855 01:16:26,207 --> 01:16:27,718 Disse que quando 856 01:16:28,884 --> 01:16:30,601 sairmos dessa bagun�a 857 01:16:31,322 --> 01:16:33,673 vai quebrar a cara dele. 858 01:16:33,838 --> 01:16:35,316 Claro que vou 859 01:16:35,477 --> 01:16:37,988 e de todos aqueles que est�o l� batendo. 860 01:16:38,473 --> 01:16:40,144 Vou te dar uma m�o. 861 01:16:40,432 --> 01:16:44,786 Bem. Me deu raiva que baixou as cal�as na frente daqueles caras. 862 01:16:49,223 --> 01:16:50,259 Eu sei. 863 01:16:52,979 --> 01:16:54,458 Estava com medo. 864 01:16:56,297 --> 01:16:59,604 N�o se preocupe, eu tamb�m estava com medo. 865 01:17:00,014 --> 01:17:01,729 Todos n�s temos. 866 01:17:04,330 --> 01:17:05,521 E tamb�m. . . 867 01:17:06,688 --> 01:17:07,835 Tamb�m, o qu�? 868 01:17:08,166 --> 01:17:09,837 As mulheres, Grauber. 869 01:17:10,804 --> 01:17:12,678 Me sinto intimidado. 870 01:17:13,720 --> 01:17:15,834 Fico sentimental e 871 01:17:16,677 --> 01:17:18,267 nunca consigo nada. 872 01:17:23,691 --> 01:17:25,599 Preste aten��o ao tio Bruno. 873 01:17:26,808 --> 01:17:28,922 Tenho uma regra com as mulheres: 874 01:17:29,685 --> 01:17:31,833 leva a m�o onde o olho n�o chega 875 01:17:32,004 --> 01:17:35,197 e depois da m�o, voc� sabe. 876 01:17:42,193 --> 01:17:44,341 Em p�! Em p�, levantem! 877 01:17:44,552 --> 01:17:46,858 Vamos, depressa! Todos em p�! 878 01:17:47,029 --> 01:17:48,381 Todo mundo fora! 879 01:17:49,905 --> 01:17:51,257 Segundo grupo! 880 01:18:07,768 --> 01:18:09,962 Sentem-se! 881 01:18:10,127 --> 01:18:13,877 Trocar! Substituir os outros! 882 01:18:44,373 --> 01:18:47,487 Bem. Tudo como de costume, entenderam? 883 01:18:47,650 --> 01:18:50,719 - Como se fossemos surdos. - Acabaremos sendo de verdade. 884 01:18:50,887 --> 01:18:52,478 - O que voc� disse? - Nada. 885 01:18:52,645 --> 01:18:54,998 Revistaram o rancho, o que fazemos? 886 01:18:55,163 --> 01:18:56,992 Dar esta tarde. 887 01:18:57,161 --> 01:18:59,796 Se organizaram em turnos, n�o ter� fim. 888 01:19:00,638 --> 01:19:04,826 - Vamos ver o quanto resistem. - Eu informaria ao comando. 889 01:19:05,087 --> 01:19:07,487 O comandante aqui sou eu! P�e isso na cabe�a! 890 01:19:19,777 --> 01:19:22,335 Voc�s dois, v�o para a outra porta. Depressa. 891 01:19:23,895 --> 01:19:25,246 Est�o chegando. 892 01:19:41,816 --> 01:19:46,590 Pega o megafone, Sargento e ordene que todos entrem nos barrac�es. 893 01:19:46,991 --> 01:19:49,948 - Me d� os fuzis, Capit�o. - � uma ordem. 894 01:19:50,430 --> 01:19:52,305 Me d� os fuzis. 895 01:19:52,947 --> 01:19:53,934 Sargento Trevor. 896 01:19:54,105 --> 01:19:57,300 - Sim, senhor. - Vai me levar ao barrac�o, Capit�o? 897 01:19:57,462 --> 01:19:58,610 Coronel, 898 01:19:58,781 --> 01:20:02,406 vou ordenar que o levem para uma cela. Voc� est� preso. 899 01:20:02,576 --> 01:20:06,089 - � uma viola��o de direitos. - N�o me fa�a rir, Coronel! 900 01:20:06,253 --> 01:20:09,323 - Vou fazer um relat�rio. - Muito bem. Fa�a! 901 01:20:09,490 --> 01:20:11,046 Vou ler com prazer. 902 01:20:21,238 --> 01:20:24,108 - Tenente Romney. - Sim, senhor. 903 01:20:25,434 --> 01:20:27,742 Todos os homens a seus postos. 904 01:20:34,386 --> 01:20:38,296 Prenderam o nosso Coronel! Prenderam o nosso Coronel! 905 01:20:38,463 --> 01:20:40,180 Prenderam o nosso Coronel! 906 01:20:49,291 --> 01:20:51,850 Des�am dos caminh�es! Des�am dos caminh�es! 907 01:20:54,807 --> 01:20:57,239 Todos a seus postos! 908 01:21:11,829 --> 01:21:12,784 O megafone. 909 00:21:14,866 --> 01:21:15,902 Preparados. 910 01:21:18,105 --> 01:21:19,377 Aten��o! 911 01:21:19,542 --> 01:21:20,691 Aten��o! 912 01:21:24,298 --> 01:21:28,287 Uma rajada para o ar. Fogo! 913 01:21:32,330 --> 01:21:33,887 Alem�es! 914 01:21:34,608 --> 01:21:37,438 T�m exatamente trinta segundos 915 01:21:37,605 --> 01:21:39,480 para deixar o p�tio 916 01:21:39,683 --> 01:21:42,911 e se retirarem em sil�ncio aos vossos barrac�es! 917 01:21:43,080 --> 01:21:47,068 Se n�o obedecerem abriremos fogo! 918 01:22:18,705 --> 01:22:19,740 Fogo! 919 01:22:39,205 --> 01:22:42,717 - Vamos! - Vamos, r�pido! 920 01:22:44,641 --> 01:22:47,629 Atire! 921 01:22:48,196 --> 01:22:49,947 Atire! 922 01:23:33,273 --> 01:23:34,704 Eu aviso 923 01:23:34,912 --> 01:23:37,582 se fizerem mais desordens 924 01:23:37,828 --> 01:23:41,454 atiraremos diretamente em voc�s! 925 01:24:05,682 --> 01:24:07,114 - Sargento. - Diga, senhor. 926 01:24:07,600 --> 01:24:08,746 Amanh� 927 01:24:09,279 --> 01:24:10,914 - me chame �s sete. - Certo, senhor. 928 01:24:11,076 --> 01:24:13,224 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 929 01:24:22,706 --> 01:24:25,978 - O General est� aqui? - Est� no seu escrit�rio, senhor. 930 01:24:28,701 --> 01:24:31,687 - Quando chegou? - Faz quinze minutos, senhor. 931 01:24:35,813 --> 01:24:36,927 J� est� aqui. 932 01:24:37,091 --> 01:24:40,364 Se tivesse me avisado, General, teria ido receb�-lo. 933 01:24:42,525 --> 01:24:45,481 Calma, Edwin, n�o � uma visita oficial. 934 01:24:45,643 --> 01:24:47,872 Tenho que estar em Paris amanh� de manh� 935 01:24:48,041 --> 01:24:50,632 e vim por acaso 936 01:24:51,398 --> 01:24:54,387 e a tempo de ver os fogos de artif�cio. 937 01:24:55,473 --> 01:24:57,268 Um belo espet�culo. 938 01:24:58,631 --> 01:25:01,096 - Feridos? - N�o. N�o, senhor. 939 01:25:01,468 --> 01:25:03,536 Foi s� um aviso, 940 01:25:04,266 --> 01:25:06,902 houve uma esp�cie de motim. 941 01:25:07,342 --> 01:25:11,331 - Quis ser razo�vel e eles. . . - Fizeram um pouco de m�sica, eu sei. 942 01:25:12,617 --> 01:25:15,448 N�o achei necess�rio relatar. 943 01:25:16,732 --> 01:25:18,449 A coisa n�o tinha 944 01:25:18,691 --> 01:25:21,487 - muita import�ncia. - Se refere aos dois desertores? 945 01:25:21,649 --> 01:25:23,047 Se refere a isso? 946 01:25:23,567 --> 01:25:25,237 Como sabe, General? 947 01:25:25,765 --> 01:25:27,913 Acha que chegaria aonde estou 948 01:25:28,083 --> 01:25:30,594 se n�o soubesse sempre o que acontece? 949 01:25:34,036 --> 01:25:35,753 Que tranq�ilidade. 950 01:25:37,074 --> 01:25:38,949 Tem um charuto? 951 01:25:40,230 --> 01:25:42,264 Deixei os meus no carro. 952 01:25:42,628 --> 01:25:45,265 N�o, senhor. Desculpa, s� tenho cigarros. 953 01:25:45,425 --> 01:25:47,335 N�o importa. Deixa. 954 01:25:52,079 --> 01:25:53,677 E est� tudo em ordem agora? 955 01:25:53,737 --> 01:25:56,090 Sim. Sim, senhor. N�o h� nenhum problema. 956 01:25:56,254 --> 01:26:00,085 O Coronel von Bleicher foi preso. 957 01:26:00,930 --> 01:26:03,885 Sim? Ou�a, filho, 958 01:26:05,446 --> 01:26:08,402 entendo que aqueles rapazes lhe d�o pena, � compreens�vel, 959 01:26:08,803 --> 01:26:10,358 mas, 960 01:26:11,959 --> 01:26:16,074 j� pensou por um momento o que representam nossos uniformes? 961 01:26:17,314 --> 01:26:21,223 J� pensou que nossos gal�es e princ�pios, na honra militar? 962 01:26:21,710 --> 01:26:23,221 N�o valem mais 963 01:26:23,388 --> 01:26:27,014 a vida de dois desertores? Acredite, 964 01:26:27,545 --> 01:26:30,500 se o mundo perde o respeito por isto, 965 01:26:31,101 --> 01:26:33,011 ser� um mundo sem esperan�a, 966 01:26:33,179 --> 01:26:35,735 sem ordem, sem valores. 967 01:26:36,256 --> 01:26:39,404 N�o precisa correr o risco, meu amigo. 968 01:26:40,892 --> 01:26:43,800 N�o � suficiente ganhar a guerra, 969 01:26:44,527 --> 01:26:47,165 agora � preciso ganhar a paz. 970 01:26:47,405 --> 01:26:49,122 Vamos enfrentar 971 01:26:49,723 --> 01:26:51,600 outro inimigo, 972 01:26:53,879 --> 01:26:57,311 um inimigo que n�o tem rosto, mas que existe 973 01:26:57,635 --> 01:26:58,952 e nos amea�a. 974 01:26:59,513 --> 01:27:03,298 Sabe o que quero dizer, n�o � possivel ignorar. 975 01:27:03,909 --> 01:27:05,341 Est� forte, 976 01:27:05,788 --> 01:27:07,344 cada vez mais. 977 01:27:07,906 --> 01:27:10,337 E quem voc� acha, quem acha 978 01:27:10,663 --> 01:27:13,777 que ter� que travar essa nova batalha? 979 01:27:13,939 --> 01:27:15,167 N�s. 980 01:27:16,697 --> 01:27:19,254 Os soldados guardi�es da paz. 981 01:27:19,494 --> 01:27:21,960 Teremos que proteger e nos proteger. 982 01:27:23,571 --> 01:27:25,638 N�o se esque�a, meu filho, 983 01:27:26,287 --> 01:27:28,753 que a paz pertence a n�s, 984 01:27:29,444 --> 01:27:32,998 que tamb�m pertencemos ao mundo. 985 01:27:40,334 --> 01:27:41,088 Ent�o, 986 01:27:41,454 --> 01:27:43,960 como acha que devo resolver esse problema, senhor? 987 01:27:44,031 --> 01:27:47,025 O inimigo de hoje pode ser o aliado de amanh�. 988 01:27:47,307 --> 01:27:49,417 Me acompanha, est� ficando tarde. 989 01:27:50,224 --> 01:27:53,016 Um oficial pode ganhar ou perder a guerra, 990 01:27:53,382 --> 01:27:57,370 mas n�o pode perder o respeitar dos homens que comanda. 991 01:27:57,776 --> 01:28:01,651 � o princ�pio da autoridade que sai prejudicado. 992 01:28:03,451 --> 01:28:04,485 Entendeu? 993 01:28:05,869 --> 01:28:07,626 Se um oficial � humilhado, 994 01:28:08,327 --> 01:28:10,800 o seu grau � humilhado, 995 01:28:11,364 --> 01:28:12,882 voc� tamb�m 996 01:28:13,082 --> 01:28:14,633 e eu tamb�m, 997 01:28:14,780 --> 01:28:18,313 seremos ofendidos e humilhados com ele. 998 01:28:22,393 --> 01:28:25,110 Diga o que tenho que fazer, senhor. 999 01:28:26,550 --> 01:28:29,379 Isso voc� deve decidir. 1000 01:28:29,626 --> 01:28:32,740 � o chefe do campo, n�o �? 1001 01:28:39,057 --> 01:28:41,727 - O seu pai est� na escola militar? - Sim, senhor. 1002 01:28:45,012 --> 01:28:47,399 Quando escrever para casa, cumprimenta o seu pai por mim. 1003 01:28:47,569 --> 01:28:49,762 Faz tempo que n�o sei dele. Como est�? 1004 01:28:50,026 --> 01:28:53,454 Na minha �ltima licen�a achei ele muito envelhecido. 1005 01:28:53,723 --> 01:28:57,554 - Estou preocupado. - Diga-lhe que foi promovido. 1006 01:28:57,720 --> 01:28:59,547 N�o acha que se alegrar�? 1007 01:28:59,757 --> 01:29:00,745 Major. 1008 01:29:03,713 --> 01:29:04,826 Vamos. 1009 01:29:08,069 --> 01:29:10,341 A comunica��o oficial j� est� a caminho, 1010 01:29:10,507 --> 01:29:14,256 ent�o j� pode mandar costurar os gal�es na sua t�nica. 1011 01:29:14,422 --> 01:29:16,808 - Eu autorizo. - Obrigado, senhor. 1012 01:29:35,283 --> 01:29:36,794 Canadenses! 1013 01:29:39,877 --> 01:29:41,593 Amigos! 1014 01:30:02,776 --> 01:30:05,809 Acha que somos seus amigos canadenses? 1015 01:30:06,172 --> 01:30:08,843 Tenho cara de canadense? Piolho sujo! 1016 01:30:10,328 --> 01:30:13,523 Aposto que j� n�o quer m�sica. 1017 01:30:13,686 --> 01:30:16,674 Pedia os fuzis e deram s� as balas. 1018 01:30:17,682 --> 01:30:20,829 Aonde estava o her�ico Coronel enquanto atiravam? 1019 01:30:20,998 --> 01:30:23,032 Debaixo de um barrac�o? 1020 01:30:47,453 --> 01:30:49,839 - Sargento. - Sim, senhor? 1021 01:30:59,921 --> 01:31:01,318 Perfeito, Malley. 1022 01:31:02,837 --> 01:31:03,985 Obrigado, senhor. 1023 01:31:24,417 --> 01:31:25,929 Espero que saiba 1024 01:31:26,095 --> 01:31:29,208 apreciar toda esta tranquilidade, Coronel. 1025 01:31:29,852 --> 01:31:32,080 Um oficial alem�o no seu lugar 1026 01:31:32,488 --> 01:31:34,125 n�o teria feito melhor. 1027 01:31:35,966 --> 01:31:38,478 Acho que isso � um elogio. 1028 01:31:39,323 --> 01:31:42,198 Muito bem. Agora est� claro 1029 01:31:42,359 --> 01:31:44,187 quem manda neste campo. 1030 01:31:44,757 --> 01:31:48,507 Voc�. Tem as armas e est� disposto a us�-las, 1031 01:31:50,911 --> 01:31:52,059 Major. 1032 01:31:53,309 --> 01:31:54,820 Meus parab�ns. 1033 01:31:55,026 --> 01:31:57,982 Vejo que tamb�m tem a estima dos seus superiores. 1034 01:31:59,183 --> 01:32:00,934 Bem, pode retornar ao seu alojamento, 1035 01:32:01,501 --> 01:32:03,297 meu jipe o levar�. 1036 01:32:03,499 --> 01:32:05,408 Ainda h� um problema. 1037 01:32:06,055 --> 01:32:07,646 O jipe espera, Coronel. 1038 01:32:07,814 --> 01:32:11,439 - Voc� tem que dizer. . . - N�o tenho nada a dizer. 1039 01:32:11,651 --> 01:32:14,367 Recuso voltar ao meu alojamento antes de saber 1040 01:32:14,528 --> 01:32:16,676 o que voc� decidiu, Major. 1041 01:32:58,685 --> 01:33:01,879 Eu tamb�m gostaria de saber o que o Major decidiu 1042 01:33:02,322 --> 01:33:04,118 sobre o problema. 1043 01:33:59,346 --> 01:34:00,573 Traga-os. 1044 01:35:02,526 --> 01:35:05,355 - Alguma novidade? - Nada ainda, senhor. 1045 01:35:12,995 --> 01:35:15,347 Abram a porta! 1046 01:35:30,618 --> 01:35:33,209 Se quiserem dizer algo, fa�am agora. 1047 01:35:35,174 --> 01:35:37,002 N�o sou um desertor! 1048 01:35:37,491 --> 01:35:39,525 N�o sou um desertor! 1049 01:35:40,888 --> 01:35:41,955 Assine, Schultz. 1050 01:35:44,645 --> 01:35:46,235 N�o quero morrer. 1051 01:35:48,121 --> 01:35:50,110 N�o quero morrer. 1052 01:35:51,718 --> 01:35:52,989 Assim, n�o. 1053 01:35:55,073 --> 01:35:56,824 Assim, n�o. 1054 01:36:19,570 --> 01:36:20,887 Assina, Grauber. 1055 01:36:24,166 --> 01:36:25,234 Grauber. 1056 01:36:48,742 --> 01:36:52,731 POL�CIA MILITAR 1057 01:37:25,467 --> 01:37:29,012 A c�pia do resumo. Uma formalidade, Tenente. 1058 01:37:33,498 --> 01:37:34,532 Vamos. 1059 01:37:59,593 --> 01:38:01,662 Abram a porta! 1060 01:39:33,982 --> 01:39:37,288 - Este � o lugar, Tenente? - Sim, � esse. 1061 01:39:42,174 --> 01:39:43,571 V�o saindo! 1062 01:39:48,487 --> 01:39:50,521 Vamos, mexam-se! 1063 01:39:51,485 --> 01:39:55,110 Dirijam-se para a entrada! 1064 01:39:56,161 --> 01:39:58,434 Em linha! 1065 01:40:09,826 --> 01:40:12,464 Forma��o! Preparar! 1066 01:40:12,984 --> 01:40:15,256 Meia volta! Parem! 1067 01:40:15,661 --> 01:40:18,378 Esquerda! Dois, tr�s, quatro! Esquerda! 1068 01:40:18,538 --> 01:40:20,256 Dois, tr�s, quatro! 1069 01:40:30,687 --> 01:40:32,880 Aten��o, parem! 1070 01:40:33,244 --> 01:40:35,472 Forma��o, preparar! 1071 01:40:35,682 --> 01:40:36,716 Preparar! 1072 01:40:36,881 --> 01:40:39,631 Aten��o, esquerda! 1073 01:40:39,878 --> 01:40:42,105 Marchem! 1074 01:40:42,796 --> 01:40:45,511 Em fila, em frente! 1075 01:41:02,656 --> 01:41:04,451 Em fila! 1076 01:41:05,492 --> 01:41:07,162 Meia volta! Marchem! 1077 01:41:12,886 --> 01:41:15,272 Os fuzis s� t�m uma �nica bala no carregador, 1078 01:41:15,444 --> 01:41:17,477 s� precisa destravar, 1079 01:41:17,642 --> 01:41:19,676 mirar e puxar o gatilho. 1080 01:41:22,477 --> 01:41:24,385 Pelot�o, esquerda! 1081 01:41:24,553 --> 01:41:28,828 Em fila de um! Marchem! 1082 01:41:38,062 --> 01:41:40,971 Aten��o, parem! 1083 01:41:41,258 --> 01:41:42,486 Direita! Firmes! 1084 01:41:51,169 --> 01:41:53,316 "Procedemos esta execu��o 1085 01:41:53,487 --> 01:41:55,873 para proteger o Estado dos crimes graves 1086 01:41:56,044 --> 01:41:58,113 que estes dois homens cometeram. 1087 01:41:58,482 --> 01:42:02,312 Foram condenados com base no artigo 32 1088 01:42:02,598 --> 01:42:04,188 do C�digo Militar". 1089 01:42:09,791 --> 01:42:11,541 N�o! N�o! 1090 01:42:16,104 --> 01:42:18,741 Pelot�o, preparar! 1091 01:42:31,289 --> 01:42:35,484 Porcos! Assassinos! Bastardos! 1092 01:42:35,645 --> 01:42:39,601 - Primeira linha do pelot�o! Apontar! - Assassinos! Assassinos! 1093 01:42:39,761 --> 01:42:42,955 Bastardos! Assassinos! 1094 01:42:43,119 --> 01:42:45,676 Bastardos! Assassinos! 1095 01:42:45,835 --> 01:42:47,790 - Fogo! - Bastar. . . ! 1096 01:43:01,221 --> 01:43:02,733 Sua pistola, por favor. 1097 01:43:03,739 --> 01:43:06,330 Ou voc� prefere dar o tiro de miseric�rdia, Tenente? 1098 01:43:51,812 --> 01:43:53,766 Divis�o de Comando, por favor. 1099 01:43:59,843 --> 01:44:01,162 Al�? 1100 01:44:01,604 --> 01:44:03,159 Aqui � o Major Miller, 1101 01:44:04,001 --> 01:44:05,795 do campo de Emmen. 1102 01:44:06,638 --> 01:44:09,750 Gostaria de deixar uma mensagem para o General Snow. 1103 01:44:11,911 --> 01:44:14,708 Quando ele voltar diga que aqui no campo 1104 01:44:15,069 --> 01:44:16,421 est� tudo 1105 01:44:16,708 --> 01:44:17,775 em ordem. 1106 01:44:19,745 --> 01:44:20,732 Obrigado. 1107 01:44:33,922 --> 01:44:43,022 05:33 hs do dia 13 de maio de 1945: Quinto dia de paz 1108 01:44:44,807 --> 01:45:26,800 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 1109 01:45:27,000 --> 01:45:30,138 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 79206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.