Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,429 --> 00:00:23,614
Biroul primarului p�streaz� t�cerea
asupra acestei chestiuni,
2
00:00:23,665 --> 00:00:26,900
spun�nd doar c�, camionul
a fost g�sit abandonat �n centru,
3
00:00:26,918 --> 00:00:29,787
�i c� geni�tii au fost trimi�i
acolo.
4
00:00:29,838 --> 00:00:31,238
Uit�-te la asta!
5
00:00:31,256 --> 00:00:32,456
Declan�atoare cu mercur.
6
00:00:32,507 --> 00:00:34,091
Nici m�car nu pot mi�ca
blestem��ia asta.
7
00:00:39,014 --> 00:00:41,131
Numele lui e Rourke.
8
00:00:41,182 --> 00:00:42,516
E american.
Da!
9
00:00:42,550 --> 00:00:43,583
E un fel de om de �tiin��...
10
00:00:43,602 --> 00:00:45,052
Ce �tim?
11
00:00:45,086 --> 00:00:47,805
Suspectul e Benjamin Rourke,
un fizician de origine american�.
12
00:00:47,856 --> 00:00:49,607
�i nu era pe vreo list�
de supraveghere?
13
00:00:49,641 --> 00:00:51,091
Cum de nu ne-am a�teptat
la asta?
14
00:00:51,109 --> 00:00:52,259
Nu e a�a simplu, Roy.
15
00:00:52,277 --> 00:00:53,611
Trebuie s� fi fost �ntr-o tab�r�
de antrenament...
16
00:00:53,645 --> 00:00:54,928
Unde a devenit radical?
�n Pakistan?
17
00:00:54,946 --> 00:00:56,814
- Acesta e raportul.
- Tipul �sta e remarcabil.
18
00:00:56,865 --> 00:00:59,400
Tat�l lui a lucrat �n Departamentul
de Stat timp de 48 de ani.
19
00:00:59,434 --> 00:01:01,402
Acesta e Rourke �n 1989.
20
00:01:01,436 --> 00:01:03,103
- �la e...
- Premiul Nobel.
21
00:01:03,121 --> 00:01:05,489
Am ajunge noi pe lista de supraveghere
�naintea lui.
22
00:01:05,540 --> 00:01:07,207
C�t de mari sunt poten�ialele
pagube?
23
00:01:07,242 --> 00:01:09,043
Pe baza a ce �tiu oamenii no�tri,
dle Pre�edinte,
24
00:01:09,077 --> 00:01:11,328
ei spun c� o detonare...
25
00:01:11,379 --> 00:01:13,163
Ar fi total�.
26
00:01:13,214 --> 00:01:15,882
Cel pu�in 9 milioane,
plus cenu�a radioactiv�.
27
00:01:34,069 --> 00:01:36,437
Ce fac?
28
00:01:36,471 --> 00:01:39,440
L-am b�tut �i n-am aflat nimic.
29
00:01:39,474 --> 00:01:42,109
Purta o verighet�.
30
00:01:42,143 --> 00:01:43,994
Poftim?
31
00:01:55,790 --> 00:01:58,759
Dle, trebuie s� m� l�sa�i
s� vorbesc cu el.
32
00:01:58,793 --> 00:02:00,544
Deja am f�cut asta.
Apel�m la cocteiluri.
33
00:02:00,595 --> 00:02:03,430
Dac� face�i asta,
mintea lui o s� dispar�.
34
00:02:03,465 --> 00:02:04,965
Nu depinde de mine.
Astea sunt ordinele.
35
00:02:04,999 --> 00:02:06,767
Tipul s-a predat singur.
36
00:02:06,801 --> 00:02:09,169
A avut un motiv s-o fac�.
L�sa�i-m� s� vorbesc cu el.
37
00:02:09,187 --> 00:02:12,106
Knox, se scurge timpul.
38
00:02:12,140 --> 00:02:13,557
Vorbe�te cu mine, omule!
39
00:02:13,608 --> 00:02:17,111
Indiferent la ce te g�nde�ti,
hai s� vorbim.
40
00:02:17,145 --> 00:02:18,562
M� ascul�i?
41
00:02:18,613 --> 00:02:19,780
Knox...
42
00:02:19,814 --> 00:02:21,181
Knox.
43
00:02:21,199 --> 00:02:23,400
Ce naiba face?
44
00:02:25,686 --> 00:02:26,686
Knox!
45
00:02:26,705 --> 00:02:27,905
Deschide u�a!
46
00:03:00,321 --> 00:03:03,323
Cred c� trebuie s� vorbim.
47
00:03:14,002 --> 00:03:15,536
Ce naiba le ia a�a mult?
48
00:03:15,570 --> 00:03:17,921
Ar fi trebuit s� avem blestematul
de cod p�n� acum.
49
00:03:20,375 --> 00:03:22,342
U�or! U�or!
50
00:03:24,546 --> 00:03:26,746
Deschide u�a!
51
00:03:30,852 --> 00:03:34,054
Ce g�si�i acolo, domnule...
52
00:03:34,088 --> 00:03:36,306
Dle Knox?
53
00:03:38,426 --> 00:03:40,360
Sincer, Rourke,
tu nu e�ti terorist.
54
00:03:40,395 --> 00:03:43,263
Ai venit aici f�r� nicio inten�ie
s� ne dai codul �la.
55
00:03:43,281 --> 00:03:44,982
V�d un om cu o idee �n cap,
56
00:03:45,033 --> 00:03:46,433
care nu vrea s� renun�e.
57
00:03:46,451 --> 00:03:47,868
Dar, mai ales, v�d un b�rbat
58
00:03:47,902 --> 00:03:49,453
care �nc� poart� verigheta,
59
00:03:49,487 --> 00:03:52,706
dup� 37 de ani de la moartea
so�iei sale.
60
00:03:54,125 --> 00:03:58,128
Poate ar trebui s� vorbim
despre ea.
61
00:04:14,479 --> 00:04:17,464
E a�a frumoas�.
62
00:04:17,482 --> 00:04:20,634
Nu �mb�tr�ne�te, nu?
63
00:04:20,652 --> 00:04:23,437
Timpul n-o poate schimba.
64
00:04:23,471 --> 00:04:27,941
Ce e asta... �n mintea ta?
65
00:04:27,975 --> 00:04:29,309
E vorba de un tip care crede
66
00:04:29,327 --> 00:04:30,828
c� arunc�nd �n aer New York-ul
67
00:04:30,862 --> 00:04:34,031
�i va aduce �napoi so�ia moart�?
68
00:04:34,082 --> 00:04:36,200
Ai pe cineva acolo, dle Knox?
69
00:04:36,251 --> 00:04:38,318
O so�ie, poate?
70
00:04:50,932 --> 00:04:53,717
- Jess, tu e�ti?
- Bun�, Danny.
71
00:04:53,768 --> 00:04:55,802
Scuze, �l sunam pe Sean.
72
00:04:55,836 --> 00:04:57,671
Sean interogheaz� un suspect
�n clipa asta.
73
00:04:57,689 --> 00:04:59,306
A vrut s� r�spund.
Unde e�ti acum?
74
00:04:59,340 --> 00:05:02,008
�nc� �n New York.
Tocmai am plecat de la o depozi�ie.
75
00:05:02,026 --> 00:05:03,894
De ce?
76
00:05:03,945 --> 00:05:05,845
Ascult�...
77
00:05:05,864 --> 00:05:07,447
S-a �nt�mplat ceva.
78
00:05:07,482 --> 00:05:09,867
Trebuie s� pleci imediat
din ora�.
79
00:05:09,901 --> 00:05:11,451
Danny, ce se petrece?
80
00:05:11,486 --> 00:05:13,237
Pleac�! Nu �ntreba, Jess.
Pleac�!
81
00:05:13,288 --> 00:05:14,521
Danny, trebuie s� �tiu.
82
00:05:14,539 --> 00:05:18,358
Exist� o amenin�are nuclear�
�n Manhattan, Jess,
83
00:05:18,376 --> 00:05:20,494
�i e real�.
84
00:05:20,528 --> 00:05:22,579
�n c�t timp?
85
00:05:22,630 --> 00:05:24,831
Ai doar c�teva minute.
86
00:05:32,924 --> 00:05:34,925
Knox!
87
00:05:34,976 --> 00:05:36,977
Deschide u�a!
88
00:05:38,229 --> 00:05:39,980
Deschide u�a!
89
00:05:40,014 --> 00:05:41,481
�n jurnalele tale,
vorbe�ti despre
90
00:05:41,516 --> 00:05:43,650
un act de distrugere care creeaz�
via��.
91
00:05:43,685 --> 00:05:46,386
Fiecare act de crea�ie e mai �nt�i
un act de distrugere.
92
00:05:46,404 --> 00:05:50,107
Picasso a spus-o, de fapt.
Nu-mi pot asuma meritul.
93
00:05:50,158 --> 00:05:51,358
Ascult�, Rourke.
94
00:05:51,392 --> 00:05:52,859
Dac� e ceva ce trebuie s� �tim,
95
00:05:52,893 --> 00:05:54,561
atunci trebuie s� vorbe�ti...
Acum!
96
00:05:54,579 --> 00:05:56,196
De ce e Sylvia important�?
97
00:05:56,230 --> 00:05:59,082
Cum o vei aduce �napoi
f�c�nd asta?
98
00:06:00,585 --> 00:06:01,702
Nu plec, Danny.
99
00:06:01,736 --> 00:06:03,570
- Nu, Jess!
- Danny, nu...
100
00:06:03,588 --> 00:06:04,838
�i-l dau pe Sean la telefon
chiar acum.
101
00:06:04,872 --> 00:06:06,406
Nu face asta, te rog.
Nu e destul timp
102
00:06:06,424 --> 00:06:07,958
�i n-are niciun rost, bine?
103
00:06:08,009 --> 00:06:10,377
Dac� face ce cred eu c� face,
trebuie s� se concentreze.
104
00:06:10,411 --> 00:06:12,412
Nu face asta.
105
00:06:14,766 --> 00:06:18,084
Nu conteaz� ce s-a �nt�mplat
�ntre voi doi,
106
00:06:18,102 --> 00:06:20,520
dar...
107
00:06:24,442 --> 00:06:27,444
Asta n-a schimbat ce simte el.
108
00:06:28,529 --> 00:06:31,481
Promite-mi c� vei avea grij�
de el.
109
00:06:31,532 --> 00:06:34,868
�tii, �ncepusem s�-mi pierd
speran�a.
110
00:06:34,902 --> 00:06:37,204
�nainte s� intri pe u�a aia,
111
00:06:37,238 --> 00:06:39,489
nimeni nu m-a ascultat.
112
00:06:39,540 --> 00:06:41,658
Rourke, ajut�-m� s� �n�eleg.
113
00:06:41,709 --> 00:06:45,111
Tu chiar m� ascul�i,
nu-i a�a, dle Knox?
114
00:06:45,129 --> 00:06:46,546
�n�elegi de ce-am venit.
115
00:06:46,581 --> 00:06:49,800
Nu, nu �n�eleg.
116
00:06:49,834 --> 00:06:52,052
Spune-mi ce trebuie s� �tiu.
117
00:06:52,086 --> 00:06:57,224
Knox, nu eu sunt cel care
�mi va aduce so�ia �napoi.
118
00:06:57,258 --> 00:06:59,977
Tu e�ti.
119
00:07:00,011 --> 00:07:02,012
- Treci acolo!
- Stai!
120
00:07:02,063 --> 00:07:03,347
Scoate-l naibii de aici!
121
00:07:03,398 --> 00:07:05,015
Tu e�ti singurul care o poate
salva,
122
00:07:05,066 --> 00:07:06,850
dar nu se poate �nt�mpla aici.
123
00:07:06,901 --> 00:07:09,436
Stai! �ncearc� s�-mi spun� ceva!
124
00:07:09,470 --> 00:07:11,188
Nu!
125
00:07:15,344 --> 00:07:16,851
C�t de departe au ajuns?
126
00:07:20,198 --> 00:07:22,449
Cle�te...
127
00:07:55,145 --> 00:07:58,681
�mi pare r�u, dle Pre�edinte.
128
00:08:11,485 --> 00:08:16,014
REWIND
Sezonul 1, Episodul 1: PILOT
129
00:08:16,015 --> 00:08:21,014
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
130
00:08:21,015 --> 00:08:24,058
== Mul�umiri lui dcdah ==
www.addic7ed.com
131
00:08:24,423 --> 00:08:25,697
Nu eu
132
00:08:25,817 --> 00:08:28,486
voi fi cel care �mi voi aduce
so�ia �napoi.
133
00:08:28,520 --> 00:08:30,404
Tu e�ti.
134
00:08:40,020 --> 00:08:42,804
O LUN� MAI T�RZIU
135
00:09:27,879 --> 00:09:30,047
Pe loc repaus.
136
00:09:53,939 --> 00:09:55,406
Salut, Sean.
137
00:09:55,440 --> 00:09:58,776
Dle general...
138
00:10:00,579 --> 00:10:04,748
Presupun c� nu trebuie s� te �ntreb
ce-ai mai f�cut.
139
00:10:05,917 --> 00:10:07,751
Nemaipomenit!
140
00:10:07,786 --> 00:10:11,354
Am auzit c� ai rechizi�ionat
carne�elele lui Rourke.
141
00:10:11,474 --> 00:10:12,818
Pu�in� lectur� u�oar�.
142
00:10:12,938 --> 00:10:15,459
Ai g�sit ceva?
143
00:10:22,167 --> 00:10:25,886
Sean, �tiu c� nu toat� lumea
e de acord cu asta,
144
00:10:25,937 --> 00:10:30,357
dar nu cred c� a fost vina ta.
145
00:10:32,227 --> 00:10:34,145
9 milioane de oameni, dle general.
146
00:10:34,179 --> 00:10:37,181
�tiu.
147
00:10:40,518 --> 00:10:44,455
�tii, ea n-ar fi...
trebuit s� fie acolo.
148
00:10:46,408 --> 00:10:51,195
Mi-a mai dat o �ans� cu chestia
din Libia de anul trecut...
149
00:10:51,213 --> 00:10:54,832
A spus c� dac� mai semnez
pentru o alt� misiune,
150
00:10:54,866 --> 00:10:57,868
o s� plece.
151
00:11:01,089 --> 00:11:04,091
N-am crezut-o.
152
00:11:07,429 --> 00:11:10,397
Marele Juriu va da verdictul
s�pt�m�na viitoare.
153
00:11:10,432 --> 00:11:13,550
- Nu te vor menaja deloc.
- P�i...
154
00:11:13,568 --> 00:11:18,572
C�nd se vor decide,
�tiu unde s� m� g�seasc�.
155
00:11:23,945 --> 00:11:26,363
Numai c�... Am intrat acolo
crez�nd c� am...
156
00:11:26,397 --> 00:11:29,450
C� aveam ni�te r�spunsuri!
157
00:11:29,501 --> 00:11:31,702
S�pt�m�ni �ntregi am analizat
asta,
158
00:11:31,736 --> 00:11:33,871
fiecare... fiecare g�nd,
fiecare...
159
00:11:33,905 --> 00:11:36,123
fiecare buc��ic� de informa�ie.
160
00:11:36,174 --> 00:11:39,176
Nu e nimic aici.
161
00:11:41,213 --> 00:11:44,798
Era nebun.
162
00:11:44,849 --> 00:11:47,851
�i dac� nu era?
163
00:11:47,886 --> 00:11:50,485
Dac� Benjamin Rourke avea
un anume scop
164
00:11:50,605 --> 00:11:52,083
c�nd s-a predat �n ziua aia,
165
00:11:52,203 --> 00:11:55,309
�i ai fost singurul care l-a v�zut?
166
00:11:56,861 --> 00:11:58,229
Dle general,
de ce am sentimentul
167
00:11:58,263 --> 00:12:01,532
c� nu ai venit aici doar
ca s�-mi u�urezi con�tiin�a?
168
00:12:01,566 --> 00:12:05,319
Vreau s� te pun la curent
cu ceva.
169
00:12:05,370 --> 00:12:07,655
Asta e o aprobare pentru
o permisie de 48 de ore.
170
00:12:07,706 --> 00:12:10,124
Top secret... vei fi
sub supravegherea mea personal�.
171
00:12:10,158 --> 00:12:11,408
Cred c� glume�ti.
172
00:12:11,442 --> 00:12:13,077
Pre�edintele m-a autorizat
173
00:12:13,111 --> 00:12:14,962
s� pun cap la cap o m�sur�
de remediere.
174
00:12:14,996 --> 00:12:16,163
Remediere?
175
00:12:16,214 --> 00:12:19,583
Ce... ce remediere, dle general?
176
00:12:19,617 --> 00:12:23,472
Crezi... crezi c� indiferent
ce facem acum
177
00:12:23,592 --> 00:12:25,622
o s� �mbun�t��easc� lucrurile?
178
00:12:25,640 --> 00:12:29,760
Lucrurile nu se �mbun�t��esc,
generale.
179
00:12:30,762 --> 00:12:33,764
Am riscat.
180
00:12:34,799 --> 00:12:37,801
�i-am dat-o �n bar�.
181
00:12:39,604 --> 00:12:41,905
N-o pot aduce �napoi.
182
00:12:41,940 --> 00:12:45,587
�i, indiferent ce va spune
Marele Juriu,
183
00:12:45,707 --> 00:12:47,995
nu va fi mai r�u dec�t
�tiind asta.
184
00:12:48,029 --> 00:12:49,947
Uite...
185
00:12:49,981 --> 00:12:53,701
Ne cunoa�tem de prea mult� vreme
ca s� pierdem timpul a�a.
186
00:12:53,752 --> 00:12:55,986
Uite cum va sta treaba.
187
00:12:56,304 --> 00:12:58,055
M�ine, unul din oamenii mei
va fi aici
188
00:12:58,089 --> 00:13:00,090
s� te duc� �ntr-o loca�ie secret�.
189
00:13:00,124 --> 00:13:02,142
E foarte simplu.
Ai de ales.
190
00:13:02,176 --> 00:13:04,595
R�m�i aici,
pl�ng�ndu-�i de mil�,
191
00:13:04,629 --> 00:13:07,898
�i nu se schimb� nimic.
192
00:13:10,485 --> 00:13:12,102
Sau, mergi cu el,
te aranjezi pu�in,
193
00:13:12,136 --> 00:13:15,572
��i bagi min�ile �n cap,
�i faci parte din opera�iunea asta.
194
00:13:15,607 --> 00:13:19,660
Nici m�car nu mi-ai spus
care e opera�iunea, generale.
195
00:13:23,114 --> 00:13:25,582
E o a doua �ans�, Sean...
196
00:13:25,617 --> 00:13:28,619
O oportunitate de a �ndrepta
lucrurile.
197
00:14:03,020 --> 00:14:07,491
Ai de g�nd s�-mi spui
de ce suntem aici?
198
00:14:07,525 --> 00:14:10,243
Danny, sunt �n cea��,
la fel ca �i tine.
199
00:14:10,294 --> 00:14:13,380
Dar suntem pe cale s� afl�m.
200
00:14:13,414 --> 00:14:15,666
Sean, m� bucur s� te v�d.
201
00:14:15,700 --> 00:14:17,751
��i aminte�ti de partenerul meu,
Danny Gates.
202
00:14:17,802 --> 00:14:19,219
- Desigur.
- Domnule...
203
00:14:19,253 --> 00:14:21,304
M� bucur mult c� am�ndoi
sunte�i aici.
204
00:14:21,339 --> 00:14:23,090
Bun venit la bord, Knox.
205
00:14:23,141 --> 00:14:25,642
M� bucur c� ai decis
s� te al�turi misiunii.
206
00:14:25,677 --> 00:14:28,478
Se pare c� ai fost ocupat aici.
207
00:14:28,513 --> 00:14:30,313
Da, arat� ca pe�tera lui Batman.
208
00:14:30,348 --> 00:14:32,816
Vre�i s�-mi spune�i despre ce
este vorba, dle?
209
00:14:32,850 --> 00:14:34,851
Cred c� e mai bine s�-�i ar�t.
210
00:14:34,885 --> 00:14:37,521
Vino!
211
00:14:56,073 --> 00:14:59,092
Te rog, nu te apropia mai mult.
Linia aia e acolo cu un motiv.
212
00:14:59,127 --> 00:15:03,046
Dr. Bryce, a� vrea s�-i cuno�ti
pe Sean Knox �i Daniel Gates.
213
00:15:03,080 --> 00:15:04,431
�i desemnez s� lucreze
�n echipa ta.
214
00:15:04,465 --> 00:15:07,467
Knox a fost unul din cei mai
de �ncredere agen�i ai mei.
215
00:15:07,518 --> 00:15:09,519
Da, sunt sigur� c� am�ndoi
sunt foarte califica�i.
216
00:15:09,554 --> 00:15:11,471
Hai s� nu o lu�m de la cap�t,
bine?
217
00:15:11,522 --> 00:15:13,440
Generale, f�r� sup�rare,
218
00:15:13,474 --> 00:15:15,942
dar solda�ii care sunt specializa�i
�n situa�ii de mare risc...
219
00:15:15,977 --> 00:15:19,312
chiar sunt studii care arat�
c� au pu�in� activitate cerebral�.
220
00:15:19,363 --> 00:15:21,114
Nu v�d cum e asta relevant.
221
00:15:21,149 --> 00:15:23,150
Nu sunt califica�i pentru
misiunea asta.
222
00:15:23,201 --> 00:15:25,652
Vorbe�te despre fluxul nervos
sc�zut.
223
00:15:25,703 --> 00:15:26,936
E o chestie care �ine
de adrenalin�.
224
00:15:26,954 --> 00:15:29,456
Are efectul de �ncetinire
a acuit��ii mentale.
225
00:15:29,490 --> 00:15:33,577
Mai pu�ine decizii scad �ansele
de paralizie cognitiv�.
226
00:15:33,611 --> 00:15:36,797
Nu c� a� fi citit studiile.
227
00:15:36,831 --> 00:15:39,966
Vrea cineva s�-mi spun�
ce e asta?
228
00:15:40,001 --> 00:15:41,835
Suntem �n miezul
229
00:15:41,886 --> 00:15:45,055
celui mai puternic accelerator
de particule construit vreodat�.
230
00:15:45,089 --> 00:15:47,974
Majoritatea cedeaz� la 27%.
E o chestie de stabilitate.
231
00:15:48,009 --> 00:15:50,510
Am g�sit o cale de a merge
mai departe.
232
00:15:50,561 --> 00:15:54,931
Acum c�teva luni, sistemul nostru
a ajuns la 82% din capacitate...
233
00:15:54,965 --> 00:15:58,068
Moment �n care a ap�rut
fereastra asta.
234
00:15:58,102 --> 00:16:01,404
Ce este?
Un fel de hologram�?
235
00:16:01,439 --> 00:16:03,406
O proiec�ie video
a unui c�mp acoperit cu iarb�?
236
00:16:03,441 --> 00:16:06,409
Nu, e ceva mai complicat
de at�t.
237
00:16:06,444 --> 00:16:10,313
Fereastra e o ruptur�
�n activitatea universului.
238
00:16:10,331 --> 00:16:12,249
E instabil�, predispus�
la schimb�ri bru�te,
239
00:16:12,283 --> 00:16:13,834
�i �ntr-un mod neregulat.
240
00:16:13,868 --> 00:16:15,585
De fiecare dat� c�nd se deschide
o nou� fereastr�,
241
00:16:15,620 --> 00:16:17,621
trimitem o sond� s� arunce
o privire.
242
00:16:17,655 --> 00:16:21,458
Uite ce am primit din loca�ia
actual�.
243
00:16:29,383 --> 00:16:30,884
Stai!
�sta e un Morris din seria 8.
244
00:16:30,935 --> 00:16:32,602
Astea erau fabricate �n...
245
00:16:32,637 --> 00:16:35,138
- 1934.
- Exact.
246
00:16:35,172 --> 00:16:37,858
�sta e un c�mp din Gloucester,
Anglia,
247
00:16:37,892 --> 00:16:39,643
pe 22 iulie 1934.
248
00:16:39,677 --> 00:16:42,062
Am prins data exact�
dintr-o transmisiune radio.
249
00:16:42,113 --> 00:16:45,065
C�l�torie �n timp.
250
00:16:46,651 --> 00:16:49,619
Asta a construit ea aici.
251
00:16:50,621 --> 00:16:51,788
A�a e, Sean.
252
00:16:51,823 --> 00:16:55,075
Iar asta e misiunea, nu-i a�a?
253
00:16:56,577 --> 00:17:00,247
Vrei s� salv�m New York-ul.
254
00:17:03,765 --> 00:17:06,387
Knox, vei conduce o echip�
prin fereastr�.
255
00:17:06,407 --> 00:17:08,580
Vrem s� conduci o opera�iune
clandestin�,
256
00:17:08,598 --> 00:17:12,383
s� ajustezi subtil trecutul,
pentru a modifica prezentul.
257
00:17:12,402 --> 00:17:15,220
Asta e �inta ta.
Dr. Benjamin Rourke.
258
00:17:15,238 --> 00:17:17,355
Sunt sigur c�-�i este cunoscut.
259
00:17:17,389 --> 00:17:20,525
�elul t�u va fi s�-l opre�ti
s� distrug� New York-ul.
260
00:17:20,559 --> 00:17:22,244
Astea sunt toate locurile
unde a fost.
261
00:17:22,278 --> 00:17:25,497
Da, fiecare moment �i loc,
de c�nd a ap�rut acum 6 luni.
262
00:17:25,531 --> 00:17:28,784
"2 ore, China central�, 1748"?
263
00:17:28,835 --> 00:17:30,803
"28 de ore �n Madrid, 1897."
264
00:17:30,837 --> 00:17:32,621
Cum prezicem
unde ajunge chestia asta?
265
00:17:32,672 --> 00:17:34,539
Nu �tim.
266
00:17:34,573 --> 00:17:35,957
Asta e radia�ie natural�.
267
00:17:36,008 --> 00:17:38,343
E un flux liber �ntre trecut
�i prezent.
268
00:17:38,377 --> 00:17:39,961
C�nd apare,
269
00:17:40,012 --> 00:17:41,430
fereastra se destabilizeaz�
�i sare.
270
00:17:41,464 --> 00:17:43,799
�n clipa asta,
nu putem spune unde va merge,
271
00:17:43,850 --> 00:17:46,017
�i putem estima doar c�t va sta
deschis�.
272
00:17:46,052 --> 00:17:48,136
Dar efectele secundare...
273
00:17:48,187 --> 00:17:49,971
Fizice, psihologice?
274
00:17:50,022 --> 00:17:52,190
- Nu �tim.
- �mi pare r�u, doctore.
275
00:17:52,225 --> 00:17:55,310
- Ce �tii mai exact �n clipa asta?
- Foarte pu�ine.
276
00:17:55,361 --> 00:17:56,645
Exact asta �i spuneam generalului.
277
00:17:56,696 --> 00:17:58,280
- Doctore...
- Aceast� instala�ie
278
00:17:58,314 --> 00:18:00,899
mai are cel pu�in 3 ani
p�n� c�nd va fi opera�ional�.
279
00:18:00,933 --> 00:18:03,434
Nu �tim care vor fi
posibilele consecin�e.
280
00:18:03,453 --> 00:18:04,903
Doctore, �n�eleg,
281
00:18:04,937 --> 00:18:07,122
dar poate n-ai v�zut �tirile
�n ultima vreme.
282
00:18:07,156 --> 00:18:08,790
Nu mai avem de ales.
283
00:18:08,825 --> 00:18:11,008
Pierderea New York-ul a aruncat
economiile lumii �n c�dere liber�,
284
00:18:11,026 --> 00:18:13,327
iar un conflict militar
nu e prea departe.
285
00:18:13,379 --> 00:18:15,831
Lumea se va sf�r�i, dac� nu facem
ceva legat de asta.
286
00:18:15,882 --> 00:18:19,450
Acesta e John Malcolm.
Va fi leg�tura ta cu Pentagonul.
287
00:18:19,469 --> 00:18:21,887
Knox �i Gates vor face o opera�iune
din doi oameni din interior.
288
00:18:21,921 --> 00:18:24,422
Scuze... Poftim?
Nu!
289
00:18:24,456 --> 00:18:25,757
Generale, ai nevoie de mine
�n fereastra aia.
290
00:18:25,791 --> 00:18:26,842
Nu. Nu discut�m asta, Bryce.
291
00:18:26,893 --> 00:18:28,626
Asta e o opera�iune militar�
singular�.
292
00:18:28,644 --> 00:18:30,479
Oamenii �tia au lucrat
�n toat� lumea.
293
00:18:30,513 --> 00:18:33,598
C�nd am primit comanda opera�iunilor
speciale, ei erau cei mai buni.
294
00:18:33,632 --> 00:18:35,016
Ei nu �tiu nimic despre asta!
295
00:18:35,067 --> 00:18:38,270
Generale, are dreptate.
Doar sunt sincer.
296
00:18:38,304 --> 00:18:40,572
Eu �i Danny suntem un pic
dep�i�i aici.
297
00:18:40,606 --> 00:18:42,157
Generale, nu cred c� implicarea
unui civil
298
00:18:42,191 --> 00:18:45,327
�ntr-o opera�iune de teren
e o idee foarte bun�.
299
00:18:45,361 --> 00:18:47,362
- Eu cred.
- O s� supunem asta la vot?
300
00:18:47,413 --> 00:18:48,997
Preferabil, nu.
301
00:18:49,031 --> 00:18:52,083
Dar presupun c� depinde
de general.
302
00:18:59,842 --> 00:19:02,160
�n regul�, Lindsay, felicit�ri!
303
00:19:02,178 --> 00:19:05,830
Tocmai �i-ai cump�rat un bilet
de intrare.
304
00:19:09,969 --> 00:19:11,386
Presupun c� ar trebui
s�-�i mul�umesc.
305
00:19:11,437 --> 00:19:15,607
Acum, dac� m� scuza�i, generale,
am treab�.
306
00:19:17,109 --> 00:19:20,779
E fantastic�, apropo!
307
00:19:23,282 --> 00:19:26,902
Dr. Bryce, ��i dai seama c� tocmai
�i-am f�cut o favoare acolo.
308
00:19:26,953 --> 00:19:28,853
Scuze. �i ce-ai vrea?
S�-�i mul�umesc?
309
00:19:28,871 --> 00:19:30,372
Da, da.
Da, poate.
310
00:19:30,406 --> 00:19:31,990
Dle Knox,
n-am nevoie de ajutorul t�u.
311
00:19:32,024 --> 00:19:34,859
Te rog, nu presupune c�
prezen�a ta aici ajut� la ceva.
312
00:19:34,877 --> 00:19:36,294
Ce-ai f�cut a fost s� m� faci
o turist�
313
00:19:36,329 --> 00:19:38,413
�ntr-o misiune pentru care
niciunul din noi nu e preg�tit.
314
00:19:38,464 --> 00:19:41,666
- Te-am f�cut consiliera mea.
- �i mi-ai asculta sfatul?
315
00:19:41,700 --> 00:19:43,585
C�nd voi avea nevoie de el.
316
00:19:50,009 --> 00:19:52,978
- Doctore...
- Bun� seara.
317
00:19:53,012 --> 00:19:54,930
Noul �ef al opera�iunilor,
presupun.
318
00:19:54,981 --> 00:19:58,066
- N-a fost prima mea alegere.
- Nici nu credeam.
319
00:19:58,100 --> 00:20:00,018
- Ellis.
- Sean Knox.
320
00:20:00,052 --> 00:20:01,770
Cum arat� modelul de extrac�ie,
Ellis?
321
00:20:01,821 --> 00:20:03,221
Un pic cam neclar.
322
00:20:03,239 --> 00:20:05,991
Tot mai cred c� o explozie
auxiliar� e cea mai bun� op�iune.
323
00:20:06,025 --> 00:20:07,692
Vom pierde fereastra
pentru c�teva secunde,
324
00:20:07,726 --> 00:20:10,662
dar tot vom putea s� aducem
o persoan� �napoi.
325
00:20:10,696 --> 00:20:12,364
�n via��?
326
00:20:12,398 --> 00:20:14,749
Asta e o �ntrebare bun�.
327
00:20:14,784 --> 00:20:16,918
�ine-m� la curent.
328
00:20:21,707 --> 00:20:24,793
- �nc� n-ai terminat?
- Nu.
329
00:20:24,844 --> 00:20:26,577
Stai s� v�d dac� am �n�eles.
330
00:20:26,596 --> 00:20:29,631
N-ai trimis niciodat� o fiin��
vie �n trecut,
331
00:20:29,682 --> 00:20:31,383
�i s-o aduci cu succes �napoi.
332
00:20:31,417 --> 00:20:32,717
Am trimis o pisic� o dat�.
333
00:20:32,751 --> 00:20:34,185
Da?
Ce s-a �nt�mplat?
334
00:20:34,220 --> 00:20:36,021
O s� te anun� c�nd o g�sim.
335
00:20:36,055 --> 00:20:37,856
Salut! NASA m� omoar�!
336
00:20:37,890 --> 00:20:39,908
- Calmeaz�-te, Charlie.
- Nu, nu �n�elegi.
337
00:20:39,942 --> 00:20:41,743
M� doare fizic s� v�d
ce se face acolo.
338
00:20:41,778 --> 00:20:44,246
A mutat ceva la �nt�mplare,
probabil �n timp c�uta ceva,
339
00:20:44,280 --> 00:20:45,747
�i acum nici m�car nu-l pot
face s� mearg�.
340
00:20:45,782 --> 00:20:47,365
Bine. O s� vorbesc cu Ellis,
dar instaleaz� softul.
341
00:20:47,399 --> 00:20:49,668
Avem nevoie s� fie func�ional�
la urm�toarea apari�ie a ferestrei.
342
00:20:49,702 --> 00:20:51,119
Da, �i am nevoie de c�teva luni.
343
00:20:51,170 --> 00:20:54,039
- Pe care nu le mai avem.
- Asta nu e amuzant.
344
00:20:54,073 --> 00:20:57,259
Raftul �sta e din Prusia,
nu din Rusia.
345
00:20:57,293 --> 00:20:58,510
E o diferen��.
346
00:20:58,544 --> 00:21:00,345
Pune-l la sf�r�itul anilor 1870.
347
00:21:02,433 --> 00:21:04,599
Priya, asta e tot
de la Smithsonian?
348
00:21:04,634 --> 00:21:08,253
Restul e �n depozit.
Nu e exact tot ce am sperat.
349
00:21:08,271 --> 00:21:09,721
Le-am spus c� am nevoie
de fiecare artefact
350
00:21:09,755 --> 00:21:13,275
pe care le-ar aduce camioanele.
Le-ai ar�tat ordinul?
351
00:21:13,309 --> 00:21:14,643
Ce sunt toate astea?
352
00:21:14,694 --> 00:21:16,611
Priya Bristow e specialistul
nostru �n detalii istorice...
353
00:21:16,646 --> 00:21:18,313
Particularit��i, tabuuri...
354
00:21:18,364 --> 00:21:20,699
Detalii pe care c�r�ile de istorie
nu tind s� le re�in�.
355
00:21:20,733 --> 00:21:22,617
Deci...
356
00:21:22,652 --> 00:21:24,286
Astea sunt...
357
00:21:24,320 --> 00:21:27,122
Reziduuri.
De la un apeduct roman.
358
00:21:27,156 --> 00:21:30,075
Mostra asta provine de la Pompei,
359
00:21:30,109 --> 00:21:33,211
�i cost� 90,000 de dolari,
a�a c�, te rog, ai grij�.
360
00:21:33,246 --> 00:21:36,915
- Scuze... Tu colec�ionezi...
- Gunoi.
361
00:21:36,949 --> 00:21:38,333
Din anul 79 d.Hr.
362
00:21:38,384 --> 00:21:40,302
C�r�ile de istorie ne dau numai
informa�iile
363
00:21:40,336 --> 00:21:41,887
pe care oamenii vor s� le �in�
minte,
364
00:21:41,921 --> 00:21:44,055
dar gunoiul ne arat� trecutul
exact cum a fost.
365
00:21:44,090 --> 00:21:46,558
Nu deveni prea subtil� cu el,
Priya.
366
00:21:46,592 --> 00:21:49,511
Nu le plac subtilit��ile.
367
00:21:51,130 --> 00:21:52,630
Dr. Bryce, stai pu�in.
368
00:21:52,648 --> 00:21:55,466
Dle Knox, nu m� a�tept s� �n�elegi
ce facem noi aici,
369
00:21:55,485 --> 00:21:57,635
dar te rog s� nu-mi stai
�n cale.
370
00:21:57,653 --> 00:22:02,107
Doc, nu prea ai mul�i prieteni,
nu-i a�a?
371
00:22:02,141 --> 00:22:05,360
�n�eleg c�-�i faci griji legate
de preg�tirea misiunii,
372
00:22:05,411 --> 00:22:07,362
dar asta nu e decizia ta..,
e a lor.
373
00:22:07,413 --> 00:22:08,947
Probabil te-ai v�ndut Pentagonului
374
00:22:08,981 --> 00:22:11,116
pentru c� to�i ceilal�i
te credeau un fel de nebun�.
375
00:22:11,150 --> 00:22:12,918
- Am dreptate?
- Da. Mul�umesc, dle Knox.
376
00:22:12,952 --> 00:22:14,786
Nu eram destul de con�tient�
de la laturile politice ale situa�iei.
377
00:22:14,820 --> 00:22:16,121
M� bucur c� tu ai l�murit asta.
378
00:22:16,155 --> 00:22:17,422
Bryce, hai s� d�m asta la o parte.
379
00:22:17,456 --> 00:22:18,456
Care e problema ta?
380
00:22:18,490 --> 00:22:21,176
Problema mea e c� niciunul din voi
n-are idee �n ce ne b�g�m.
381
00:22:21,210 --> 00:22:25,013
Fereastra asta nu e doar o arm�
de for�� brut�, bine?
382
00:22:25,047 --> 00:22:27,549
Totul �n trecut e conectat...
383
00:22:27,600 --> 00:22:30,018
Fiecare moment, fiecare eveniment.
384
00:22:30,052 --> 00:22:32,971
Toate se adun� la realitatea asta
pe care o numim prezent.
385
00:22:33,005 --> 00:22:35,891
Putem folosi fereastra asta
s� modific�m istoria?
386
00:22:35,942 --> 00:22:37,359
Absolut.
387
00:22:37,393 --> 00:22:40,028
Dar manipul�m natura
�n starea ei cea mai fragil�.
388
00:22:40,062 --> 00:22:43,698
- �i salv�m 9 milioane de vie�i.
- Dac� o facem bine.
389
00:22:44,067 --> 00:22:47,152
- Ce naiba?
- Haide, trebuie s� mergem.
390
00:22:51,741 --> 00:22:54,008
- Ce se petrece?
- Fereastra se schimb�.
391
00:22:54,043 --> 00:22:56,494
Trebuie s� ne gr�bim.
392
00:23:19,268 --> 00:23:21,219
Ei bine, doctore...
393
00:23:21,237 --> 00:23:24,489
Se pare c� ai o nou� fereastr�.
394
00:23:27,910 --> 00:23:30,662
Avem treab�.
395
00:23:38,190 --> 00:23:41,576
- Ce e aia?
- O camer�.
396
00:23:41,610 --> 00:23:43,411
Numele acesteia e Miles,
397
00:23:43,445 --> 00:23:45,913
dar acolo �i am pe Coltrane,
G�ndacul, Krupa,
398
00:23:45,948 --> 00:23:48,149
iar cel din cap�t
e dl Chet Baker.
399
00:23:57,426 --> 00:24:00,428
Baft�, micul meu prieten!
400
00:24:02,514 --> 00:24:04,498
Haide, Danny.
401
00:24:04,516 --> 00:24:07,001
Acum �ncepe distrac�ia.
402
00:24:09,388 --> 00:24:12,940
Bine, Miles,
arat�-ne num�rul t�u de magie.
403
00:24:23,235 --> 00:24:25,353
Conducte cu azbest.
404
00:24:25,371 --> 00:24:28,039
Suntem �nainte de 1978.
405
00:24:28,073 --> 00:24:29,907
Ce c�ut�m mai exact aici?
406
00:24:29,958 --> 00:24:34,629
Indicii. Orice ne poate ajuta
s� �ngust�m momentul �i locul.
407
00:24:34,663 --> 00:24:36,197
Pe 200 de dolari c� suntm
�n anii 1950.
408
00:24:36,215 --> 00:24:37,415
C�nd ai avut tu dreptate,
Charlie?
409
00:24:37,466 --> 00:24:38,549
Am avut dreptate cu R�zboiul
Civil.
410
00:24:38,584 --> 00:24:40,168
Era R�zboiul Civil spaniol.
411
00:24:40,202 --> 00:24:43,805
- Tot un r�zboi civil.
- Uite, �ncerc s� �n�eleg.
412
00:24:46,725 --> 00:24:51,563
Dup� �mbr�c�minte, suntem �nainte
de r�zboi. Epoca jazz-ului.
413
00:24:51,614 --> 00:24:53,531
Bine, Miles, ie�im pe u��.
414
00:24:56,235 --> 00:24:58,953
Clar nu e Depresiunea,
judec�nd dup� ma�ini.
415
00:24:58,988 --> 00:25:01,873
- Suntem �n anii 1920.
- Putem g�si, te rog, un ziar?
416
00:25:01,907 --> 00:25:03,825
D�-mi o �ans�!
417
00:25:06,662 --> 00:25:08,796
Uite! Asta e.
418
00:25:08,831 --> 00:25:10,331
�sta e monumentul Washington.
Suntem �n D.C.!
419
00:25:10,365 --> 00:25:12,717
E National Mall dup� planul
lui McMillan,
420
00:25:12,751 --> 00:25:14,419
pentru c� Monumentul lui Jefferson
n-a fost ridicat �nc�.
421
00:25:14,470 --> 00:25:16,254
Ce-a spus?
422
00:25:16,305 --> 00:25:18,139
E National Mall dup� planul
lui McMillan,
423
00:25:18,174 --> 00:25:19,974
pentru c� Monumentul lui Jefferson
n-a fost ridicat �nc�.
424
00:25:20,009 --> 00:25:21,476
Suntem la monumentul dinainte
de r�zboi,
425
00:25:21,510 --> 00:25:23,811
deci e Coolidge sau Hoover?
426
00:25:23,846 --> 00:25:27,348
Stai pu�in!
Am un tip cu un ziar.
427
00:25:27,382 --> 00:25:30,051
Haide, Miles.
428
00:25:31,737 --> 00:25:34,606
Poftim! L-am prins.
429
00:25:34,657 --> 00:25:37,391
"8 martie 1929."
430
00:25:37,409 --> 00:25:40,061
�tiam eu c� era Hoover!
431
00:25:40,079 --> 00:25:41,446
�tii c� a fost ultimul pre�edinte
432
00:25:41,497 --> 00:25:44,582
care a depus jur�m�ntul
�n interior c�nd ploua?
433
00:25:45,900 --> 00:25:48,753
- Mereu e a�a?
- Da, devine epuizant�.
434
00:25:48,787 --> 00:25:51,205
�n regul�, Ellis,
ia-�i adio de la Miles.
435
00:25:53,509 --> 00:25:57,211
200,000 de dolari din taxe,
pa-pa.
436
00:25:59,682 --> 00:26:01,266
Adios!
437
00:26:01,317 --> 00:26:04,436
Deci �tim c� e America.
Ultimii 80 de ani.
438
00:26:04,487 --> 00:26:06,688
Geografic, suntem foarte aproape
de New York.
439
00:26:06,722 --> 00:26:08,440
Da, �sta e un mare noroc.
440
00:26:08,491 --> 00:26:11,159
Asta e prima fereastr� pe care
am avut-o �n America modern�.
441
00:26:11,193 --> 00:26:13,828
Ellis, care e zona ro�ie?
442
00:26:13,863 --> 00:26:17,065
Radia�iile s-au stabilizat
la 20%.
443
00:26:17,083 --> 00:26:19,751
Fereastra se va �nchide
�n circa...
444
00:26:19,785 --> 00:26:21,836
17 ore.
445
00:26:25,624 --> 00:26:28,543
- Ne putem descurca cu asta.
- Bine, �l las pe m�na ta.
446
00:26:28,577 --> 00:26:31,663
- �ine-m� la curent.
- Da, dle.
447
00:26:31,714 --> 00:26:35,133
�tii ceva? Nu �tiu...
útia sunt anii 1920.
448
00:26:35,167 --> 00:26:37,451
Rourke se va na�te
abia peste 15 ani.
449
00:26:37,469 --> 00:26:40,388
Ne putem asigura
c� nu se va na�te niciodat�.
450
00:26:43,175 --> 00:26:46,144
Tat�l lui... a fost profesor
la universitatea din New York �n 1929.
451
00:26:46,178 --> 00:26:48,012
Dac�-l putem g�si,
�l putem omor�, nu?
452
00:26:48,063 --> 00:26:50,798
�nainte ca Rourke s� fie
conceput.
453
00:26:50,816 --> 00:26:52,267
Deci tu crezi c� e de ajuns
s�-l omor�m
454
00:26:52,301 --> 00:26:53,634
- �i rezolv�m problema.
- Da.
455
00:26:53,652 --> 00:26:55,687
Vreau s� le ar�t ceva
prietenilor no�tri
456
00:26:55,738 --> 00:26:57,071
E �nc� pe Fritz.
457
00:26:57,106 --> 00:26:58,806
Nu �tiu dac� asta e o idee
bun�.
458
00:26:58,824 --> 00:27:01,492
�i uite-o c� �ncepe.
459
00:27:05,480 --> 00:27:07,832
Am reu�it.
S� sper�m c� NASA
460
00:27:07,866 --> 00:27:10,220
va actualiza �n sf�r�it
serverele, a�a cum am cerut.
461
00:27:10,340 --> 00:27:12,711
Ce e asta mai exact, dr Bryce?
462
00:27:12,831 --> 00:27:14,803
Se nume�te panoptic.
463
00:27:14,923 --> 00:27:16,341
Studiaz� undele,
464
00:27:16,375 --> 00:27:18,676
adun� datele de la sateli�ii
meteorologici,
465
00:27:18,711 --> 00:27:20,661
semnalele radio, internetul.
466
00:27:20,679 --> 00:27:22,330
Ceea ce, mai pe engleze�te,
�nseamn�...
467
00:27:22,348 --> 00:27:23,831
- Asta a fost �n englez�.
- Practic,
468
00:27:23,849 --> 00:27:26,100
Charlie ne poate ar�ta cum
ac�iunile din trecut
469
00:27:26,135 --> 00:27:28,002
creeaz� unde �n prezent.
470
00:27:28,020 --> 00:27:29,637
Am creat un program analitic
special...
471
00:27:29,671 --> 00:27:31,055
Eu am creat programul analitic.
472
00:27:31,106 --> 00:27:32,557
- Mul�umesc.
- Charlie a creat programul.
473
00:27:32,608 --> 00:27:34,809
- Nu e nevoie s� fim umili.
- Bine, s� rul�m un scenariu.
474
00:27:34,843 --> 00:27:37,178
S� lu�m un ora� care a fost
�nfloritor �n ultimii 50 de ani.
475
00:27:37,196 --> 00:27:40,348
- Ce zici de Tokyo?
- Perfect.
476
00:27:40,366 --> 00:27:42,450
Dle Malcolm, presupun c� �tii
cum arat� azi Tokyo.
477
00:27:42,484 --> 00:27:44,285
Charlie o s�-�i arate
o versiune a Tokyo-ului
478
00:27:44,320 --> 00:27:47,905
dac� Benjamin Rourke nu s-ar fi
n�scut.
479
00:27:55,364 --> 00:27:56,798
Rourke a fost un fizician
c�tig�tor al premiului Nobel.
480
00:27:56,832 --> 00:27:58,082
Munca lui �n fizica particulelor
481
00:27:58,133 --> 00:28:00,418
a jucat un rol important
�n stimularea epocii moderne.
482
00:28:00,469 --> 00:28:03,037
Ceea ce �nseamn� c�,
dac�-l sco�i din ecua�ie,
483
00:28:03,055 --> 00:28:04,538
toate astea se �terg.
484
00:28:04,556 --> 00:28:06,307
Nu exist� Sony, nici Toyota.
485
00:28:06,342 --> 00:28:08,376
Mai mult� foamete �n lume,
boli.
486
00:28:08,394 --> 00:28:10,261
Milioane de vie�i sunt afectate
ireversibil,
487
00:28:10,312 --> 00:28:12,096
f�r� ca cineva s� aib� ceva
de spus.
488
00:28:12,147 --> 00:28:14,232
Deci chestia asta poate testa
efectul
489
00:28:14,266 --> 00:28:16,150
oric�rei modific�ri pe care
o facem �n trecut.
490
00:28:16,185 --> 00:28:19,153
Cu o rat� de probabilitate
destul de mare, da.
491
00:28:19,188 --> 00:28:20,988
Scuz�-m�, doctore,
dar �n ce moment
492
00:28:21,023 --> 00:28:23,524
a fost asta o misiune
de a salva Tokyo?
493
00:28:23,558 --> 00:28:27,561
Misiunea noastr� este
de a reface totul a�a cum era.
494
00:28:27,579 --> 00:28:28,729
Nu �n�elegi?
495
00:28:28,747 --> 00:28:31,332
Toate evenimentele astea
sunt legate �ntre ele.
496
00:28:31,367 --> 00:28:34,335
Nu ai dreptul s� schimbi
20 de milioane de vie�i.
497
00:28:34,370 --> 00:28:36,287
- Exist� idei mai bune?
- Poate putem
498
00:28:36,338 --> 00:28:38,039
s� mergem �n trecut �i s� trimitem
un mesaj �n viitor,
499
00:28:38,073 --> 00:28:39,841
s� avertiz�m New York-ul
despre ce se va �nt�mpla?
500
00:28:39,875 --> 00:28:41,376
Charlie, deja am discutat asta.
E prea riscant.
501
00:28:41,410 --> 00:28:43,344
Nu putem presupune c�
oamenii ne vor crede.
502
00:28:43,379 --> 00:28:45,213
E at�t de frumoas�.
503
00:28:45,247 --> 00:28:50,134
Arat�-mi New York-ul din prezent,
dac� so�ia lui Rourke ar fi �n via��.
504
00:28:50,185 --> 00:28:51,719
S.a n�scut ca Sylvia Hammond,
�n 1945.
505
00:28:51,753 --> 00:28:54,755
L-a cunoscut pe Rourke la M.I.T.
�n 1964.
506
00:28:54,773 --> 00:28:57,091
�n 1975, a fost ucis�
de un ho� �n Georgetown.
507
00:28:57,109 --> 00:28:59,394
Da, da.
Deja �tiam toate astea.
508
00:28:59,428 --> 00:29:02,397
Deci acesta...
509
00:29:02,431 --> 00:29:03,931
E New York-ul zilelor noastre.
510
00:29:03,949 --> 00:29:07,768
Iar acesta e prezentul...
511
00:29:07,786 --> 00:29:09,487
dac� so�ia lui Rourke
ar mai fi fost �n via��.
512
00:29:17,162 --> 00:29:18,880
A func�ionat.
513
00:29:18,914 --> 00:29:20,631
Da.
514
00:29:20,666 --> 00:29:25,336
E o mare probabilitate ca, dac�
so�ia lui Rourke nu era ucis�,
515
00:29:25,387 --> 00:29:27,288
s� salv�m New York-ul.
516
00:29:27,306 --> 00:29:29,590
Dle Knox, de unde �tii asta?
517
00:29:29,624 --> 00:29:32,626
Rourke mi-a spus.
518
00:29:34,062 --> 00:29:38,132
A spus c� o s�-i aduc �napoi
so�ia.
519
00:29:44,620 --> 00:29:46,791
Bine. Ne concentr�m
pe Sylvia Rourke.
520
00:29:46,911 --> 00:29:48,719
Trebuie s� �tim totul despre cum
a murit.
521
00:29:48,753 --> 00:29:50,787
Ideea este c� nu putem g�si
alte unde.
522
00:29:50,805 --> 00:29:52,389
Vom lovi numai ce avem nevoie
s� lovim,
523
00:29:52,423 --> 00:29:53,623
a�a c� hai s� ne d�m seama.
524
00:29:57,295 --> 00:30:01,265
Dr. Bryce a spus c� lucrezi
la un fel de sistem de comunicare,
525
00:30:01,299 --> 00:30:03,033
un mod de a vorbi �ntre trecut
�i prezent?
526
00:30:04,135 --> 00:30:06,486
�sta e?
527
00:30:06,521 --> 00:30:09,406
�sta transmite un semnal de �nalt�
frecven�� prin mediu...
528
00:30:09,440 --> 00:30:11,158
Policarbonat cu degradare rapid�.
529
00:30:11,192 --> 00:30:13,110
Cum func�ioneaz�, mai exact?
530
00:30:13,144 --> 00:30:16,914
Nimic din ce trimitem �n trecut
nu poate fi l�sat �n urm�.
531
00:30:16,948 --> 00:30:18,582
Creeaz� unde rele.
532
00:30:18,616 --> 00:30:20,200
�i nu ne plac undele rele.
533
00:30:20,251 --> 00:30:21,619
Nu, nu ne plac undele rele.
534
00:30:21,653 --> 00:30:27,305
S� spunem c� unul din voi uit� ceva
pre�ios �i scump din tehnologia mea.
535
00:30:27,325 --> 00:30:29,693
Cu telecomanda mea, pot s�...
536
00:30:37,068 --> 00:30:40,454
- Tu ai inventat toate astea?
- Da.
537
00:30:43,958 --> 00:30:45,843
Deci c�ndva ai lucrat
pentru NASA.
538
00:30:45,877 --> 00:30:47,177
Ce te aduce aici, omule?
539
00:30:47,212 --> 00:30:50,848
�sta trebuie s� fie un pas
�n spate dup� spa�iul cosmic, nu?
540
00:30:50,882 --> 00:30:53,967
�tii, i-am pus aceea�i �ntrebare
dr-ului Bryce
541
00:30:54,018 --> 00:30:56,353
c�nd a venit prima oar� la mine.
542
00:30:56,387 --> 00:30:57,805
Am spus, "Am fost �n spa�iul
cosmic,"
543
00:30:57,856 --> 00:30:59,139
"�i am fost p�n� pe fundul m�rii."
544
00:30:59,190 --> 00:31:00,274
"Unde i-a mai r�mas omului
s� mearg�?"
545
00:31:00,308 --> 00:31:02,392
- �tii ce mi-a spus?
- Ce?
546
00:31:02,426 --> 00:31:05,863
�napoi �n timp.
547
00:31:07,883 --> 00:31:10,000
Deja pleci?
548
00:31:10,434 --> 00:31:12,653
Pre�edintele m� vrea
�n Washington.
549
00:31:12,704 --> 00:31:14,655
�tii, problemele lumii reale.
550
00:31:14,706 --> 00:31:18,441
Rourke �tia despre acest
program, nu-i a�a?
551
00:31:19,627 --> 00:31:22,629
Ne l�sa�i pu�in singuri?
552
00:31:25,884 --> 00:31:27,551
Rourke n-avea niciun motiv
s� fac� ce-a f�cut,
553
00:31:27,586 --> 00:31:29,536
doar dac� nu �tia de existen�a
acestui program.
554
00:31:31,305 --> 00:31:33,924
Rourke a fost una din cele mai
str�lucite min�i
555
00:31:33,975 --> 00:31:35,708
pe care le-a produs �ara asta.
556
00:31:35,726 --> 00:31:38,512
E posibil ca �n procesul
de examinare a cifrelor lui Bryce,
557
00:31:38,546 --> 00:31:39,930
ca a�a ceva s� fi ajuns
pe biroul lui?
558
00:31:39,981 --> 00:31:41,648
Absolut.
559
00:31:41,682 --> 00:31:43,767
M-am g�ndit �i eu la asta.
M� �ngrijoreaz� asta.
560
00:31:43,818 --> 00:31:45,936
Dar, Sean, �tii de ce te-am adus?
561
00:31:45,987 --> 00:31:48,555
Ai mul�i du�mani �n ce prive�te
acel interogatoriu.
562
00:31:48,573 --> 00:31:50,107
Mul�i oameni cred c� l-ar fi
f�cut pe Rourke s� vorbeasc�,
563
00:31:50,158 --> 00:31:52,492
dac� nu erai tu.
564
00:31:52,527 --> 00:31:53,777
Dar am v�zut �nregistrarea,
565
00:31:53,828 --> 00:31:55,328
�i se �nt�mpl� s� cred
c� aveai dreptate.
566
00:31:55,363 --> 00:31:57,330
Rourke nu avea de g�nd
s� ne dea codul.
567
00:31:57,365 --> 00:31:59,499
A vrut doar s� fie auzit.
568
00:31:59,534 --> 00:32:03,537
�i a�a vei schimba lucrurile.
569
00:32:06,374 --> 00:32:09,709
Deci acesta e probabil ultimul
lucru pe care mi-l voi aminti.
570
00:32:09,743 --> 00:32:12,078
Bryce spune c� a fost o distorsionare
a c�mpului care venea prin fereastra
571
00:32:12,096 --> 00:32:14,798
care protejeaz� acest loc
de schimb�rile �n timp.
572
00:32:14,849 --> 00:32:16,967
- A�a c�, dac� avem succes...
- Ve�i fi singurii
573
00:32:17,018 --> 00:32:19,136
care vor �tii c� prezentul
a fost foarte diferit.
574
00:32:19,187 --> 00:32:21,054
Probabil e mai bine a�a.
575
00:32:21,088 --> 00:32:24,090
Ce e de amintit, nu-i a�a?
576
00:32:25,092 --> 00:32:27,427
Succes, Knox.
577
00:32:27,445 --> 00:32:29,429
Dac� va fi s� ne mai vedem
vreodat�,
578
00:32:29,447 --> 00:32:30,780
f�-mi cu ochiul sau a�a ceva,
579
00:32:30,815 --> 00:32:34,151
chiar dac� nu �tiu ce �nseamn�.
580
00:32:34,402 --> 00:32:35,968
- Sigur, sau 88% sigur?
- Sigur.
581
00:32:35,986 --> 00:32:37,737
Atunci, putem �ncepe.
582
00:32:37,772 --> 00:32:39,105
Bun.
583
00:32:39,139 --> 00:32:41,274
Cred c� avem ceva cu care
putem lucra.
584
00:32:41,308 --> 00:32:42,859
Bine.
Spune-mi ce-ai aflat.
585
00:32:42,910 --> 00:32:44,411
B�ie�i, duce�i-i la Sylvia Rourke.
586
00:32:44,445 --> 00:32:46,496
Bine, deci �n iunie 1969,
587
00:32:46,530 --> 00:32:48,365
Benjamin Rourke se c�s�tore�te
cu Sylvia.
588
00:32:48,416 --> 00:32:49,982
Fiica unui senator de Florida.
589
00:32:50,000 --> 00:32:51,618
Au avut o c�snicie fericit�
timp de 6 ani.
590
00:32:51,652 --> 00:32:54,838
Apoi, ajungem �n 1975,
c�nd Sylvia e �mpu�cat� �i ucis�
591
00:32:54,872 --> 00:32:56,339
�ntr-un jaf care a mers prost.
592
00:32:56,374 --> 00:32:57,891
Pe baza jurnalelor lui Rourke,
593
00:32:57,925 --> 00:32:59,893
a fost �nceputul alunec�rii
lui �n nebunie.
594
00:32:59,927 --> 00:33:01,961
�sta e punctul pe care
�ncerc�m s�-l schimb�m.
595
00:33:01,979 --> 00:33:03,730
Scopul nostru e s� redirec�ion�m
istoria din jurul mor�ii ei,
596
00:33:03,764 --> 00:33:05,131
f�r� a schimba nimic altceva.
597
00:33:05,149 --> 00:33:08,134
Ceea ce e na�pa,
pentru c� nu suntem �n 1975.
598
00:33:08,152 --> 00:33:09,969
Ne g�ndeam s� l�s�m fereastra
asta s� treac�,
599
00:33:09,987 --> 00:33:10,987
p�n� c�nd am g�sit asta.
600
00:33:11,022 --> 00:33:12,856
Mary, afi�eaz� jaful acela.
601
00:33:12,907 --> 00:33:14,191
Acesta e Ronald Marsden,
602
00:33:14,242 --> 00:33:15,642
b�rbatul care a ucis-o
pe so�ia lui Rourke.
603
00:33:15,660 --> 00:33:16,993
A fost un vagabond,
604
00:33:17,028 --> 00:33:18,778
r�t�cind prin centre de reabilitare
�n cea mai mare parte din via��.
605
00:33:18,812 --> 00:33:21,414
Avea 65 de ani c�nd a ucis-o,
�i, c�nd a fost arestat,
606
00:33:21,449 --> 00:33:25,202
a recunoscut o serie de jafuri
care mergeau p�n� �n anii 1920.
607
00:33:25,253 --> 00:33:28,288
Ceea ce ne aduce exact unde
va fi �n seara sta.
608
00:33:28,322 --> 00:33:31,208
Sau, mai exact, peste 6 ore,
609
00:33:31,259 --> 00:33:34,711
la 21:07, pe 8 martie 1929.
610
00:33:34,762 --> 00:33:37,297
Jefuie�te un magazin de bijuterii
�n districtul Beacon.
611
00:33:37,331 --> 00:33:38,632
�n seara asta?
612
00:33:38,666 --> 00:33:39,999
Da, �inea de �ase.
613
00:33:40,017 --> 00:33:43,053
Poli�istii au venit la 8 minute
dup� ce amicii lui au dat spargerea,
614
00:33:43,104 --> 00:33:44,837
s-a tras,
doi oameni au fost uci�i.
615
00:33:44,855 --> 00:33:46,839
Deci presupunem c� Marsden
a sc�pat.
616
00:33:46,857 --> 00:33:50,009
Pentru c� nu �tim unde era
c�nd poli�ia a venit.
617
00:33:50,027 --> 00:33:52,312
Asta �nseamn� c� trebuie s� ajunge�i
acolo �nainte de venirea poli�iei.
618
00:33:52,346 --> 00:33:54,447
Beacon e la doar 65 km
dep�rtare de Mall.
619
00:33:54,482 --> 00:33:57,450
Destul timp pentru a lua o ma�in�,
s� ajungemi acolo, s� facem ce trebuie.
620
00:33:57,485 --> 00:33:59,736
Uite o fotografie mai bun�,
a unui jaf precedent.
621
00:33:59,787 --> 00:34:01,521
�i uite partea cea mai bun�.
622
00:34:01,539 --> 00:34:04,491
Marsden are un impact sc�zut.
623
00:34:04,525 --> 00:34:05,659
Adic�, pe baza a ceea ce �tim,
624
00:34:05,693 --> 00:34:09,195
e o probabilitate de 17% ca,
omor�ndu-l �n 1929,
625
00:34:09,213 --> 00:34:12,465
s� nu avem niciun fel de efecte
secundare nedorite.
626
00:34:12,500 --> 00:34:14,501
Deci, �l ucidem pe b�rbatul �sta,
627
00:34:14,535 --> 00:34:16,703
o salv�m pe so�ia lui Rourke,
�i aducem �napoi New York-ul?
628
00:34:16,721 --> 00:34:18,722
Exact.
629
00:34:20,057 --> 00:34:22,208
�i n-ai nimic �mpotriv�?
630
00:34:22,226 --> 00:34:25,595
Ca s� salv�m 9 milioane de vie�i?
631
00:34:26,764 --> 00:34:29,048
�n regul�.
632
00:34:30,184 --> 00:34:32,152
Atunci, ac�ion�m.
633
00:34:45,032 --> 00:34:48,368
Dac� o situa�ie e f�cut� praf,
nu spui c� e f�cut� praf.
634
00:34:48,402 --> 00:34:50,370
Spui c� e absolut nebuneasc�.
635
00:34:50,404 --> 00:34:52,289
Dac� vezi un be�iv,
nu e be�iv.
636
00:34:52,340 --> 00:34:53,873
A ajuns la o limit�.
637
00:34:53,907 --> 00:34:57,010
Iugita ta e Sheba.
Iubitul t�u e un �eic...
638
00:34:58,546 --> 00:35:00,847
Ce-ar fi s� nu vorbim
despre nimeni la trecut?
639
00:35:00,881 --> 00:35:02,382
Probabil e o idee bun�.
640
00:35:02,416 --> 00:35:03,750
Da, �n mod sigur.
641
00:35:05,419 --> 00:35:08,471
Asta e din 1934,
dar am t�iat eticheta.
642
00:35:08,522 --> 00:35:11,558
- Da, nu prea port cravat�.
- Cravata nu e negociabil�.
643
00:35:11,592 --> 00:35:14,311
- Trebuie s� m� asigur c� nu ave�i...
- De ce-ai luat geaca asta de piele?
644
00:35:14,362 --> 00:35:16,929
- Ceva electronice, carduri...
- Cum e s� ar�t at�t de bine?
645
00:35:16,947 --> 00:35:18,281
- Da, mor de r�s.
- Scuz�-m�.
646
00:35:18,316 --> 00:35:20,617
De fapt, m� m�n�nc�.
647
00:35:20,651 --> 00:35:22,285
Nu m� asculta�i.
648
00:35:22,320 --> 00:35:25,938
Ve�i intra �ntr-o lume �n care
obiceiurile �i a�tept�rile
649
00:35:25,956 --> 00:35:29,292
sunt complet diferite.
A�a c� vreau s� fi�i aten�i,
650
00:35:29,327 --> 00:35:32,045
sau prejudec��ile voastre moderne
vor face s� fi�i uci�i.
651
00:35:32,079 --> 00:35:33,580
Priya, vrei s�-mi ar��i din nou
652
00:35:33,614 --> 00:35:35,548
schi�ele alea ale motorului
�n patru timpi?
653
00:35:35,583 --> 00:35:38,618
Sigur.
�i le explic pe �ndelete.
654
00:35:41,955 --> 00:35:43,306
E�ti foarte frumoas�!
655
00:35:43,341 --> 00:35:45,425
- Doctorul chiar s-a aranjat.
- Mul�umesc.
656
00:35:45,459 --> 00:35:49,229
Priya, schi�ele.
657
00:35:49,263 --> 00:35:51,931
- E mare figur�!
- Da, e un dr�g�la�.
658
00:35:51,965 --> 00:35:54,317
Doctore!
659
00:35:54,352 --> 00:35:58,355
Vreau s� �tii c� misiunea asta
l-a m�cinat mult. Are multe pe cap.
660
00:35:58,406 --> 00:35:59,806
Pentru c� so�ia lui
era �n New York.
661
00:35:59,824 --> 00:36:02,158
- Am citit dosarul, dle Gates.
- Nu, nu e numai asta.
662
00:36:02,193 --> 00:36:04,644
L-a p�r�sit cam cu un an �n urm�.
663
00:36:04,662 --> 00:36:07,747
I-a promis c� nu va mai merge
pe teren,
664
00:36:07,782 --> 00:36:09,833
c� va accepta numai rolul
de analist.
665
00:36:09,867 --> 00:36:11,451
Dar, �n clipa urm�toare...
666
00:36:11,485 --> 00:36:14,537
c��iva radicali au aruncat �n aer
o conduct� de gaz �n Libia.
667
00:36:14,588 --> 00:36:17,457
I-am spus s� nu se duc�, dar...
668
00:36:17,491 --> 00:36:22,429
C�nd s-a �ntors el, ea deja
acceptase o slujb� �n New York.
669
00:36:22,463 --> 00:36:24,881
Se �nvinov��e�te.
670
00:36:30,104 --> 00:36:33,022
Nu, o s-o ascul�i pe bunica,
bine?
671
00:36:33,057 --> 00:36:36,860
O s�-�i pui pijamalele,
apoi o s� vezi un film.
672
00:36:40,147 --> 00:36:43,199
O s� m� �ntorc diminea��.
673
00:36:43,234 --> 00:36:46,236
Promit.
674
00:36:47,405 --> 00:36:49,072
Te iubesc, Moll.
675
00:36:58,916 --> 00:37:01,000
- Bine, deci acesta a fost un Ford...
- Salut, Ellis.
676
00:37:01,034 --> 00:37:04,804
- Iar aceste e un Buick.
- Vreau s�-mi faci loc, omule!
677
00:37:04,839 --> 00:37:06,589
Hei! Jazzman!
678
00:37:06,640 --> 00:37:10,059
Niciodat� n-a� lansa o rachet�
f�r� o cea�c� bun� de cafea, Charlie.
679
00:37:10,094 --> 00:37:12,011
- Poftim?
- Apreciez c� creierul t�u
680
00:37:12,045 --> 00:37:14,898
func�ioneaz� cu o vitez� incredibil�,
dar al meu are nevoie de cafea.
681
00:37:19,186 --> 00:37:21,354
Bine, cred c� suntem gata
de ac�iune.
682
00:37:21,388 --> 00:37:23,440
Ellis, am nevoie de o ultim�
citire a nivelurilor de radia�ii.
683
00:37:23,491 --> 00:37:24,557
S-a f�cut, doctore.
684
00:37:24,575 --> 00:37:26,058
Doctore, am o �ntrebare
pentru tine.
685
00:37:26,076 --> 00:37:27,393
Da?
686
00:37:27,411 --> 00:37:29,562
Ce se �nt�mpl� dac�
nu v� �ntoarce�i?
687
00:37:29,580 --> 00:37:33,283
Protocolul t�u se refer�
la o amprent� de grad zero...
688
00:37:33,334 --> 00:37:35,368
Cum c�, sub nicio form�,
n-ar trebui s� faci,
689
00:37:35,402 --> 00:37:36,619
sau s� la�i ceva �n urm�
690
00:37:36,670 --> 00:37:38,237
care ar putea avea un impact
substan�ial asupra trecutului.
691
00:37:38,255 --> 00:37:40,123
A�a e.
692
00:37:40,174 --> 00:37:44,627
Dac� suntem l�sa�i �n urm�,
ce ve�i face?
693
00:37:48,015 --> 00:37:49,415
�n situa�ia aia,
694
00:37:49,433 --> 00:37:51,885
planul a fost �ntotdeauna
s� ne auto-elimin�m
695
00:37:51,919 --> 00:37:53,186
din linia temporal�.
696
00:37:53,220 --> 00:37:57,223
Define�te "auto-eliminare".
697
00:37:57,257 --> 00:38:02,562
Nu putem r�m�ne �n via�� �n trecut,
dac� se risc� continuitatea.
698
00:38:11,705 --> 00:38:14,157
�sta e pancuronium.
699
00:38:14,208 --> 00:38:17,377
E rapid �i f�r� dureri.
700
00:38:23,450 --> 00:38:25,919
Priya, tot ce e �n geanta asta
a fost verificat, bine?
701
00:38:25,953 --> 00:38:28,287
- Banii, rujul.
- Rujul e valabil.
702
00:38:28,305 --> 00:38:29,672
- Bine, mul�umesc.
- Dle Knox...
703
00:38:29,723 --> 00:38:30,840
Cravata.
704
00:38:30,891 --> 00:38:32,809
- Test, test.
- Gata de plecare.
705
00:38:32,843 --> 00:38:34,511
Baft�!
706
00:38:34,562 --> 00:38:36,896
Knox.
707
00:38:40,133 --> 00:38:41,768
Test, test.
708
00:38:41,802 --> 00:38:43,853
- Totul e bine.
- Ellis...
709
00:38:43,904 --> 00:38:46,189
Cum e cu rezervele auxiliare?
�tii, uneori pot fi un pic...
710
00:38:46,240 --> 00:38:47,357
Doctore...
711
00:38:47,408 --> 00:38:49,025
totul e �n regul�.
712
00:38:51,495 --> 00:38:53,696
Felicit�ri, dr Bryce...
713
00:38:53,747 --> 00:38:55,648
pentru a fi primul c�l�tor
�n timp din istorie.
714
00:38:55,666 --> 00:38:58,334
Din c�te �tim noi.
715
00:38:58,369 --> 00:39:00,203
- Mai taci, Charlie.
- �nc� e bine.
716
00:39:00,254 --> 00:39:03,489
Mul�umesc... la am�ndoi.
717
00:39:03,507 --> 00:39:06,259
�n regul�.
S-o facem!
718
00:39:30,568 --> 00:39:33,570
Chiar o s� facem asta, nu?
719
00:39:35,706 --> 00:39:39,025
C�t timp ai a�teptat asta,
doctore?
720
00:39:41,962 --> 00:39:43,413
Bine.
721
00:39:43,464 --> 00:39:47,250
Un pas mic pentru om...
722
00:39:47,301 --> 00:39:50,253
un mare pas �napoi pentru omenire.
723
00:39:52,306 --> 00:39:53,640
Dup� tine, doctore.
724
00:40:48,051 --> 00:40:49,802
E�ti teaf�r?
725
00:40:54,758 --> 00:40:56,859
Unde e Danny?
726
00:40:58,679 --> 00:40:59,846
- Danny!
- Danny?
727
00:40:59,897 --> 00:41:01,681
Danny!
Danny, e�ti bine, amice?
728
00:41:01,732 --> 00:41:03,850
Haide!
729
00:41:03,901 --> 00:41:04,984
- Danny!
- Danny! Danny!
730
00:41:05,019 --> 00:41:07,487
R�spunde-mi, e�ti teaf�r?
Haide!
731
00:41:07,521 --> 00:41:09,405
Sunt bine.
Sunt bine, Tommy.
732
00:41:09,440 --> 00:41:11,107
Sunt bine.
733
00:41:11,141 --> 00:41:14,360
- Tommy? Asta e ceva normal?
- Nu �tiu, Knox.
734
00:41:14,411 --> 00:41:16,196
�nc� n-am scris manualul
de instruc�iuni.
735
00:41:16,247 --> 00:41:18,531
Danny! Danny!
Uit�-te la mine!
736
00:41:18,582 --> 00:41:20,033
Uit�-te la mine!
737
00:41:20,084 --> 00:41:22,836
Bravo!
Ce an e?
738
00:41:25,289 --> 00:41:27,123
1929, corect?
739
00:41:27,157 --> 00:41:28,508
Bravo! Haide!
S�-l punem pe picioare.
740
00:41:28,542 --> 00:41:31,010
- Doamne!
- Ellis?
741
00:41:31,045 --> 00:41:33,096
Ne auzi?
742
00:41:33,130 --> 00:41:35,381
Tare �i clar, �efu'.
Toat� lumea e teaf�r�?
743
00:41:35,432 --> 00:41:37,967
Da.
Cum st�m cu pulsul?
744
00:41:38,001 --> 00:41:40,019
La to�i e un pic accelerat.
745
00:41:40,054 --> 00:41:41,888
Tensiunea e sc�zut�,
dar e �n regul�.
746
00:41:41,939 --> 00:41:44,107
Ave�i und� verde de aici.
747
00:41:44,141 --> 00:41:45,975
- E�ti bine?
- Da, sunt bine.
748
00:41:46,009 --> 00:41:48,144
Echip�, ave�i und� verde
de pe teren.
749
00:41:48,178 --> 00:41:50,446
Da, da, cred c� trebuie doar
s�-l scoatem pe fereastr�.
750
00:41:50,481 --> 00:41:54,317
Malcolm, mergem sus.
Vorbim mai t�rziu.
751
00:41:59,856 --> 00:42:04,410
Sper c� n-ai de g�nd
s� fumezi �la aici.
752
00:42:07,131 --> 00:42:09,699
�nc� o dat�,
orchestra Eskimo Pie
753
00:42:09,717 --> 00:42:11,084
e gata s� v� distreze.
754
00:42:11,135 --> 00:42:12,368
Pentru num�rul de deschidere,
755
00:42:12,386 --> 00:42:15,171
diijorul Harold Stokes
a ales o pies�
756
00:42:15,205 --> 00:42:18,675
care e plin� de via��
�i mi�care... "What A Day".
757
00:42:25,182 --> 00:42:27,550
- E�ti bine?
- Da. Da.
758
00:42:27,568 --> 00:42:30,436
Sunt bine.
759
00:42:44,251 --> 00:42:46,619
Oamenii se uit� la noi.
760
00:42:46,670 --> 00:42:49,038
Nu-i nimic.
O privire nu va cauza o und�.
761
00:42:49,072 --> 00:42:50,924
De interac�iuni trebuie
s� ne facem griji.
762
00:42:50,958 --> 00:42:53,960
Continu� s� mergi.
763
00:43:11,695 --> 00:43:15,481
Doamne! Aer curat.
764
00:43:15,532 --> 00:43:18,067
Deja �ncep s� m� simt mai bine.
765
00:43:34,335 --> 00:43:37,337
Incredibil!
766
00:43:37,388 --> 00:43:40,223
Nici m�car aerul nu miroase.
767
00:43:40,257 --> 00:43:42,725
E diferit fa�� de cel cu care
eram obi�nui�i.
768
00:43:42,760 --> 00:43:44,761
Varia�ii ale celulelor pielii,
schimb�ri �n stratul de ozon.
769
00:43:44,795 --> 00:43:47,230
- E aproape ca �i cum...
- Trebuie s� lu�m o ma�in�.
770
00:43:47,264 --> 00:43:49,465
Avem nevoie de una c�reia nu-i va
sim�i nimeni lipsa vreo 8 ore.
771
00:43:49,483 --> 00:43:50,683
Verific�m numerele
de �nmatriculare.
772
00:43:50,734 --> 00:43:53,853
Trebuie s� verific�m cum trebuie
fiecare ma�in�.
773
00:44:04,198 --> 00:44:06,148
- Danny?
- Bun� decizie!
774
00:44:06,166 --> 00:44:07,834
Nu, b�ie�i, nu putem presupune
c�...
775
00:44:07,868 --> 00:44:10,753
Pot primi informa�ii despre
un num�r de �nmatriculare?
776
00:44:10,788 --> 00:44:12,455
Districtul Columbia.
777
00:44:12,489 --> 00:44:14,841
U-8032.
778
00:44:14,875 --> 00:44:17,510
Da...
S� vedem.
779
00:44:24,051 --> 00:44:26,319
Da.
Fir-ar, e�ti bun!
780
00:44:26,353 --> 00:44:28,304
Ma�ina �i apar�ine
lui Edgar Ramone.
781
00:44:28,322 --> 00:44:30,690
E managerul de noapte
al hotelului.
782
00:44:30,741 --> 00:44:32,492
�nc� nu exist� sindicate.
783
00:44:32,526 --> 00:44:34,861
Turele de noapte dureaz� cel pu�in
8 ore, poate mai mult.
784
00:44:34,912 --> 00:44:37,997
- Asta s-ar putea s� mearg�.
- Cum s-a prins at�t de repede?
785
00:44:39,983 --> 00:44:42,869
Hai s� nu g�ndim prea mult.
786
00:44:45,372 --> 00:44:46,673
Ceva idei?
787
00:44:46,708 --> 00:44:48,842
Va fi ca pornirea f�r� cheie
a unei ma�ini de tuns iarba.
788
00:44:48,876 --> 00:44:51,544
Eu �in de �ase.
Nu sparge nimic.
789
00:44:56,500 --> 00:44:58,635
Cine e Tommy?
790
00:44:58,669 --> 00:45:01,387
Ai pomenit de un Tommy
c�nd am aterizat.
791
00:45:01,438 --> 00:45:04,390
Nu �tiu, doar...
792
00:45:04,441 --> 00:45:07,610
doar o chestie ciudat�, cred.
793
00:45:07,645 --> 00:45:10,613
Ai v�zut ceva c�nd am trecut?
794
00:45:20,190 --> 00:45:21,741
Uite...
795
00:45:21,792 --> 00:45:23,493
Aveam 5 ani
796
00:45:23,527 --> 00:45:26,329
�i eram la o piscin�
din parcul Echo.
797
00:45:26,363 --> 00:45:28,748
Am s�rit �n ap� prea ad�nc�,
am �nceput s� m� scufund,
798
00:45:28,799 --> 00:45:31,301
�nghi�eam ap�, p�n� c�nd
pu�tiul �sta mai mare, Tommy,
799
00:45:31,335 --> 00:45:33,052
m-a scos afar�.
800
00:45:33,087 --> 00:45:38,007
Chestia e c� nu m-am mai g�ndit
la asta de vreo 15 ani.
801
00:45:38,041 --> 00:45:40,476
Dar nu-mi aminteam asta, doc.
802
00:45:40,511 --> 00:45:42,428
O sim�eam.
Am sim�it-o.
803
00:45:42,479 --> 00:45:46,349
Aveam 5 ani �i m� �necam.
804
00:45:46,383 --> 00:45:48,601
Asta e o nebunie, nu?
805
00:45:48,652 --> 00:45:49,986
Am reu�it!
806
00:45:50,020 --> 00:45:51,821
S� mergem!
807
00:45:56,860 --> 00:45:58,828
Un pic mai complicat
ca o ma�in� de tuns iarba.
808
00:45:58,862 --> 00:46:00,981
- C�t� vreme ajungem acolo.
- Priya, suntem �n mi�care.
809
00:46:01,015 --> 00:46:02,632
- Preg�te�te h�r�ile.
- Eu sunt �oferul.
810
00:46:02,666 --> 00:46:04,300
Nu, am v�zut cum umbli
cu un schimb�tor de viteze.
811
00:46:04,335 --> 00:46:06,753
Nu, nu, nu �n�elegi, omule!
E 1929.
812
00:46:06,804 --> 00:46:08,421
Suntem la sud de linia
Mason-Dixon.
813
00:46:08,472 --> 00:46:09,923
Eu sunt �oferul.
814
00:46:09,974 --> 00:46:12,976
- Bine.
- �n regul�.
815
00:46:50,247 --> 00:46:52,382
�sta e districtul Fairfax.
816
00:46:52,416 --> 00:46:54,434
Mama s-a n�scut �n apropiere
de aici.
817
00:46:54,468 --> 00:46:57,587
Adic� se va na�te.
818
00:46:57,605 --> 00:46:59,755
A�a e, toate astea nici m�car...
819
00:46:59,774 --> 00:47:02,525
nu s-au �nt�mplat �nc�.
820
00:47:02,560 --> 00:47:05,228
Ea nici m�car nu s-a n�scut
�nc�, �i...
821
00:47:05,262 --> 00:47:09,765
Deja �tiu cum o s� moar�.
822
00:47:09,784 --> 00:47:12,952
I-au g�sit o tumoare inoperabil�
la coloan� c�nd aveam 4 ani.
823
00:47:12,987 --> 00:47:15,738
�mi pare r�u.
824
00:47:15,772 --> 00:47:17,123
Nu-i nimic, dle Knox.
825
00:47:17,158 --> 00:47:19,492
E...
826
00:47:19,543 --> 00:47:23,413
Numai c�...
827
00:47:23,447 --> 00:47:27,834
Vrei s� �tii ceva uimitor?
828
00:47:27,885 --> 00:47:31,171
I-a� putea �opti...
829
00:47:31,222 --> 00:47:33,306
Lucrul potrivit �n urechea
potrivit�,
830
00:47:33,340 --> 00:47:36,643
�i a� putea schimba toate astea
chiar acum.
831
00:47:36,677 --> 00:47:38,961
A� putea s-o salvez.
832
00:47:38,979 --> 00:47:43,149
Dar, dup� aceea...
cine a� fi?
833
00:47:43,184 --> 00:47:47,937
Pierderea ei m-a f�cut cine sunt.
834
00:47:47,971 --> 00:47:51,024
A� fi... diferit�, mai fericit�?
835
00:47:51,075 --> 00:47:52,942
Eu...
836
00:47:52,976 --> 00:47:56,279
Nu �tiu.
837
00:47:57,481 --> 00:48:00,700
Tu ce-ai schimba?
838
00:48:02,369 --> 00:48:04,754
Doc, nici n-a� �tii de unde
s� �ncep.
839
00:48:16,166 --> 00:48:18,134
Asta nu e bine.
840
00:48:18,168 --> 00:48:19,886
Nu, asta nu e bine.
841
00:48:19,937 --> 00:48:22,021
Ce nu e bine?
842
00:48:22,056 --> 00:48:24,724
NASA, spune tot.
843
00:48:30,347 --> 00:48:33,349
Unde se duce?
844
00:48:39,874 --> 00:48:42,575
E vreo problem�, Ellis?
845
00:48:43,694 --> 00:48:45,912
E vreun fel de problem�, Ellis?
846
00:48:45,963 --> 00:48:49,048
Priya, ai v�zut cifrele pe care
le-am pus pe m�na lui Charlie?
847
00:48:49,083 --> 00:48:52,535
Vreau s� le introduci
�n panoul auxiliar...
848
00:48:52,553 --> 00:48:55,255
�i s� adaugi prefixul...
849
00:48:55,306 --> 00:48:57,423
34.
850
00:48:58,542 --> 00:49:00,510
O pot face singur.
851
00:49:06,433 --> 00:49:10,520
NASA, va trebui s� �ncepi
s� vorbe�ti logic, omule!
852
00:49:10,554 --> 00:49:13,156
- Zona ro�ie fluctueaz�.
- Ce �nseamn� asta?
853
00:49:13,190 --> 00:49:16,192
Ar trebui s� ajungem
�n zona ro�ie �n 6 ore.
854
00:49:16,226 --> 00:49:18,328
Ceea ce le d� timp s� intre,
s� ias�,
855
00:49:18,362 --> 00:49:19,579
cu c�teva ore de rezerv�.
856
00:49:19,613 --> 00:49:20,914
Da, �sta a fost planul
ini�ial.
857
00:49:20,948 --> 00:49:22,332
Nivelurile se schimb�.
858
00:49:22,366 --> 00:49:25,118
Ceva din ce-am f�cut c�nd am trecut
trebuie s� fi produs pagube.
859
00:49:25,169 --> 00:49:27,253
Am putut s� reduc energia
c�t de mult am putut,
860
00:49:27,288 --> 00:49:30,506
f�r� a pierde fereastra.
861
00:49:30,541 --> 00:49:35,762
Dar acum, zona ro�ie
va lovi �n...
862
00:49:35,796 --> 00:49:36,879
Trei ore?
863
00:49:36,913 --> 00:49:43,353
Abia de au destul timp
s� termine misiunea �i s� ias�.
864
00:49:45,139 --> 00:49:47,256
Trebuie s� le spunem.
865
00:49:47,274 --> 00:49:48,391
E destul.
866
00:49:48,425 --> 00:49:49,976
Ea tocmai a spus c� sunt
la limit�.
867
00:49:50,027 --> 00:49:52,729
E de ajuns ca ei s� termine
misiunea.
868
00:49:52,763 --> 00:49:54,948
Nu vreau s�-�i bat� capul
cu detaliile �n clipa asta.
869
00:49:54,982 --> 00:49:57,867
�n�eleg c� aici vorbim
de prietena ta,
870
00:49:57,901 --> 00:50:01,120
dar nimeni n-a garantat c� �sta
va fi un drum dus-�ntors.
871
00:50:01,155 --> 00:50:02,956
Dac� devine relevant,
o s� le spun chiar eu,
872
00:50:02,990 --> 00:50:05,208
dar, p�n� atunci,
sugerez ca noi to�i
873
00:50:05,242 --> 00:50:07,744
s� ne �mp�c�m cu ideea
874
00:50:07,778 --> 00:50:11,113
c� s-ar putea s� nu se �ntoarc�
�n via��.
875
00:50:55,306 --> 00:50:57,474
N-am v�zut pe nimeni venind.
876
00:50:57,525 --> 00:51:00,093
Bravo, Marsden.
877
00:51:01,312 --> 00:51:02,695
R�m�i aici �i �ine de �ase.
878
00:51:02,730 --> 00:51:06,399
- Da, dle.
- Nu va dura mult.
879
00:51:18,045 --> 00:51:19,379
Ar fi trebuit s� ajungem.
880
00:51:19,413 --> 00:51:21,915
Mai sunt 20 de minute p�n� c�nd
Marsden jefuie�te magazinul.
881
00:51:21,949 --> 00:51:24,250
Totul pe aici arat� ca o �osea
paralel� cu autostrada.
882
00:51:24,284 --> 00:51:26,586
Nu �tiu, poate am ratat
o bifurca�ie.
883
00:51:26,620 --> 00:51:28,221
Po�i descrie unde sunte�i?
884
00:51:28,255 --> 00:51:31,124
V�d copaci...
Ca o p�dure.
885
00:51:31,142 --> 00:51:33,093
Po�i fi ceva mai specific?
886
00:51:33,127 --> 00:51:35,512
Vrei s� �tii c�t sunt
de �nal�i?
887
00:51:35,563 --> 00:51:37,097
Nu e niciun semn, Priya.
888
00:51:37,131 --> 00:51:38,898
Aud un tren �n apropiere.
889
00:51:38,933 --> 00:51:41,601
Un tren?
890
00:51:41,635 --> 00:51:43,069
Ce este?
891
00:51:43,104 --> 00:51:46,856
Poate au f�cut gre�it la st�nga
pe interstatal�...
892
00:51:46,907 --> 00:51:49,325
Sau la dreapta.
893
00:51:51,996 --> 00:51:53,479
Opre�te ma�ina.
894
00:51:53,497 --> 00:51:57,167
Opre�te ma�ina imediat!
895
00:51:59,120 --> 00:52:01,087
Doctore, nu �tiu unde au mers
prost lucrurile,
896
00:52:01,122 --> 00:52:03,123
dar dac� auzi un tren
de pe autostrad�,
897
00:52:03,157 --> 00:52:04,841
�nseamn� c� e�ti �n districtul
Cooper,
898
00:52:04,875 --> 00:52:06,709
ceea ce �nseamn� c� ai trecut
de bifurca�ie
899
00:52:06,760 --> 00:52:08,928
cu cel pu�in 13 km �n urm�.
900
00:52:21,525 --> 00:52:25,645
La urm�torul viraj,
f� la st�nga.
901
00:52:25,679 --> 00:52:26,896
Poate dreapta.
F� la dreapta.
902
00:52:26,947 --> 00:52:28,898
Primim un nou navigator, te rog?
903
00:52:28,949 --> 00:52:31,784
Aud asta, s� �tii!
904
00:52:31,819 --> 00:52:33,369
Danny, ai grij�!
905
00:52:49,136 --> 00:52:50,553
Nu, nu!
906
00:52:50,588 --> 00:52:52,005
Doctore, ce s-a �nt�mplat?
907
00:52:52,039 --> 00:52:54,474
Charlie, vreau s� derulezi
o posibil� und� �n panoptic.
908
00:52:54,508 --> 00:52:55,875
Tocmai am avut un accident.
909
00:52:55,893 --> 00:52:58,511
Asta chiar nu e bine,
oameni buni!
910
00:52:58,545 --> 00:53:01,481
Bine, �mi po�i da o dat� pe care
s-o introduc �n program?
911
00:53:01,515 --> 00:53:04,434
Sau un num�r de �nmatriculare?
912
00:53:05,569 --> 00:53:07,070
Asta e o problem�.
913
00:53:07,104 --> 00:53:08,938
Chiar �i cea mai mic� und�,
peste 80 de ani...
914
00:53:08,989 --> 00:53:10,857
Se adun�.
915
00:53:22,236 --> 00:53:23,453
B�ie�i, nu v�d un num�r
de �nmatriculare.
916
00:53:23,504 --> 00:53:25,205
Asta e ciudat.
917
00:53:25,239 --> 00:53:28,908
Numerele de �nmatriculare
se cereau pe atunci.
918
00:53:28,926 --> 00:53:30,510
Nu e nicio und�.
919
00:53:30,544 --> 00:53:31,878
Cum se poate s� nu fie
nicio und�?
920
00:53:31,912 --> 00:53:34,514
Chiar dac� �oferul e teaf�r.
tot se va duce la poli�ie.
921
00:53:34,548 --> 00:53:36,549
Nu-i va suna.
922
00:53:38,769 --> 00:53:40,019
La p�m�nt! La p�m�nt!
923
00:53:42,223 --> 00:53:44,607
Nu-l po�i �mpu�ca!
924
00:53:44,642 --> 00:53:46,309
Du-te! Du-te!
925
00:53:48,562 --> 00:53:51,147
- De unde �tii?
- Transport� lichior �n 1929.
926
00:53:51,198 --> 00:53:55,201
N-o s� se duc� la poli�ie
pentru c� e contrabandist.
927
00:54:00,874 --> 00:54:02,875
Haide!
928
00:54:40,814 --> 00:54:44,250
Am ajuns prea t�rziu.
Poli�ia e aici.
929
00:54:44,285 --> 00:54:46,619
- Bryce, r�m�i �n ma�in�.
- Nu, a�teapt�!
930
00:54:46,653 --> 00:54:48,454
Nu te po�i implica.
931
00:54:48,488 --> 00:54:50,590
O s� m� apropii mai mult.
Acoper�-m�.
932
00:54:50,624 --> 00:54:52,158
Knox, toate astea deja
s-au �nt�mplat.
933
00:54:52,176 --> 00:54:54,043
�n�elegi?
Nu putem schimba asta.
934
00:54:54,094 --> 00:54:56,179
Ne-am ratat �ansa.
935
00:54:56,213 --> 00:54:57,714
Are dreptate, omule.
936
00:54:57,765 --> 00:54:59,465
M� ocup eu de asta.
937
00:54:59,499 --> 00:55:01,934
�n regul�.
938
00:55:01,969 --> 00:55:03,803
Du-te! Du-te!
939
00:55:09,393 --> 00:55:11,344
Sta�i! Sta�i pe loc!
940
00:55:54,989 --> 00:55:56,906
Nu cred c� Marsden era
�n ma�ina aia.
941
00:55:56,957 --> 00:55:58,408
N-am apucat s� m� uit ca lumea.
942
00:55:58,459 --> 00:56:00,293
Knox, �ntoarce-te �n ma�in�.
Mergem s�-l g�sim.
943
00:56:00,327 --> 00:56:02,195
Nu, n-au timp pentru asta.
944
00:56:02,213 --> 00:56:05,381
Malcolm, trebuie s� le spunem.
945
00:56:09,303 --> 00:56:10,920
Dr. Bryce, ascult�-m�.
946
00:56:10,971 --> 00:56:12,805
Avem o problem� cu fereastra.
947
00:56:12,840 --> 00:56:16,059
Dac� nu v� �ntoarce�i acum,
ve�i r�m�ne prin�i.
948
00:56:16,093 --> 00:56:18,678
- Dar mai avem c�teva ore!
- D�-m� �n judecat�.
949
00:56:18,712 --> 00:56:20,046
Ne-am �n�elat.
950
00:56:20,064 --> 00:56:21,764
Corpurile voastre au modificat
masa critic�.
951
00:56:21,815 --> 00:56:23,216
Dup� calculele mele,
952
00:56:23,234 --> 00:56:25,768
mai ave�i vreo 90 de minute
p�n� la zona ro�ie.
953
00:56:25,819 --> 00:56:28,521
Abia de ave�i timp
s� v� �ntoarce�i.
954
00:56:28,555 --> 00:56:30,823
Knox, nu-�i pot spune
ce s� faci.
955
00:56:30,858 --> 00:56:33,743
Dar �tii care e miza.
956
00:56:33,777 --> 00:56:37,247
S-ar putea s� nu mai avem
o oportunitate ca asta.
957
00:56:42,069 --> 00:56:43,903
Uite-l!
958
00:56:43,921 --> 00:56:45,905
Eu plec.
959
00:56:45,923 --> 00:56:47,406
�efa, ��i spun,
960
00:56:47,424 --> 00:56:50,409
chiar �i cu cea mai generoas�
evaluare a zonei ro�ii,
961
00:56:50,427 --> 00:56:51,961
dac� nu pleca�i chiar acum,
962
00:56:52,012 --> 00:56:54,847
nu ve�i reu�i s� v� �ntoarce�i.
963
00:56:56,960 --> 00:56:58,210
Doctore, te rog.
964
00:56:58,330 --> 00:57:00,687
Asta e sinucidere.
965
00:57:10,948 --> 00:57:12,365
Nu plec�m.
966
00:57:12,399 --> 00:57:14,267
Nu, n-o facem.
967
00:57:14,285 --> 00:57:16,035
S� mergem!
Haide! Porne�te!
968
00:57:40,394 --> 00:57:42,395
- Unde e?
- L-am pierdut.
969
00:57:42,429 --> 00:57:43,429
Doc, �ntoarce-te �n ma�in�.
970
00:57:43,463 --> 00:57:44,514
Poftim?
Nu, nu facem asta.
971
00:57:44,565 --> 00:57:45,848
- Are dreptate.
- Dac� avem vreo �ans�
972
00:57:45,899 --> 00:57:48,067
s� ne �ntoarcem la timp,
trebuie s�-l g�sim rapid.
973
00:57:48,102 --> 00:57:50,069
O s� merg de-a lungul �inelor
�i o s� stau cu ochii pe ea.
974
00:58:23,837 --> 00:58:26,105
Ronnie!
975
00:58:26,140 --> 00:58:28,191
Ronnie?
976
00:58:28,225 --> 00:58:29,442
Bun�, surioar�!
977
00:58:29,476 --> 00:58:32,195
�i-am spus c� m� �ntorc.
978
00:58:33,530 --> 00:58:35,681
Knox!
979
00:58:44,825 --> 00:58:47,076
Trebuie s� plec�m acum?
980
00:58:47,127 --> 00:58:48,795
Nu. Nu, suntem �n siguran��
�n seara asta.
981
00:58:48,829 --> 00:58:50,330
Haide!
982
00:58:50,364 --> 00:58:52,632
M�ine diminea�� o s� ne urc�m
�ntr-un tren �i plec�m de aici.
983
00:58:52,666 --> 00:58:54,133
Cum sun� asta?
984
00:58:54,168 --> 00:58:55,301
Bine.
985
00:58:55,336 --> 00:58:57,420
�n regul�.
E�ti bine?
986
00:58:57,471 --> 00:58:59,138
Toat� lumea e bine?
987
00:58:59,173 --> 00:59:00,673
Emily, e�ti bine?
988
00:59:00,707 --> 00:59:03,426
Da.
Toat� lumea e bine.
989
00:59:03,477 --> 00:59:06,095
�n regul�.
Acum, dormi pu�in.
990
00:59:06,146 --> 00:59:08,264
Noapte bun�.
991
00:59:11,568 --> 00:59:13,269
Charlie...
992
00:59:13,320 --> 00:59:15,521
Marsden a avut o sor�?
993
00:59:19,326 --> 00:59:20,610
Da, Jenny Marsden.
994
00:59:20,661 --> 00:59:23,329
De ce? Ce e cu ea?
995
00:59:23,364 --> 00:59:25,064
Pentru c� pleac� cu ea.
996
00:59:25,082 --> 00:59:26,866
Pleac� cu sora lui?
997
00:59:26,900 --> 00:59:29,252
�n ce fel n-o afecteaz�
uciderea lui?
998
00:59:29,286 --> 00:59:31,871
Stai a�a.
M-am prins.
999
00:59:31,905 --> 00:59:33,956
Singurul motiv pentru care
programul n-a luat-o �n calcul
1000
00:59:34,007 --> 00:59:36,125
a fost pentru c� ea era scoas�
din ecua�ie.
1001
00:59:36,176 --> 00:59:38,878
Moare �n... doi ani.
1002
00:59:38,912 --> 00:59:40,430
Tuberculoz�.
1003
00:59:40,464 --> 00:59:41,848
E abandonat� �ntr-o cas�
de copii,
1004
00:59:41,882 --> 00:59:44,350
�n timp ce fratele ei e �n �nchisoare
pentru furt de ma�in�.
1005
00:59:44,385 --> 00:59:46,769
Deci nu e nicio und�.
Asta spui?
1006
00:59:46,804 --> 00:59:49,105
N-ar trebui s� conteze.
Dac� o s� moar� peste 2 ani,
1007
00:59:49,139 --> 00:59:51,424
uciderea lui Marsden nu schimb�
nimic.
1008
00:59:51,442 --> 00:59:55,228
Da, conform panopticului,
nu e nicio und� negativ�.
1009
00:59:55,262 --> 00:59:57,897
E gre�it.
1010
00:59:57,931 --> 00:59:59,816
E singura persoan� pe care
o are feti�a aia.
1011
00:59:59,867 --> 01:00:02,151
Dac�-l la�i s� plece,
n-o va salva.
1012
01:00:02,202 --> 01:00:04,120
El tot o va p�r�si,
iar ea tot va muri,
1013
01:00:04,154 --> 01:00:06,789
iar noi vom pierde New York-ul.
1014
01:00:06,824 --> 01:00:09,876
�mi pare r�u,
dar a�a trebuie s� fie.
1015
01:00:22,005 --> 01:00:24,090
- Hai s�-l dobor�m.
- Nu.
1016
01:00:24,124 --> 01:00:26,392
Trebuie s� fie alt� cale.
1017
01:00:26,427 --> 01:00:29,061
Are grij� de ea.
1018
01:00:32,232 --> 01:00:36,235
Charlie, e vreun tren pe cale
s� treac� pe aici?
1019
01:00:38,071 --> 01:00:39,021
Da. De ce?
1020
01:00:39,072 --> 01:00:41,607
Ce faci, omule?
1021
01:00:45,946 --> 01:00:48,080
R�m�ne�i aici.
1022
01:00:48,115 --> 01:00:49,415
Ce face?
1023
01:00:56,540 --> 01:00:58,758
Ronald Marsden!
1024
01:01:00,511 --> 01:01:02,628
- Cine naiba e�ti?
- Nu conteaz�.
1025
01:01:02,662 --> 01:01:05,598
Ronald, �tiu totul despre tine.
1026
01:01:05,632 --> 01:01:09,602
Unde te-ai n�scut,
unde ai copil�rit.
1027
01:01:09,636 --> 01:01:13,556
�tiu c� nu �i-ai cunoscut
tat�l...
1028
01:01:13,607 --> 01:01:17,343
�i �tiu de ce-ai jefuit magazinul
de bijuterii �n seara asta.
1029
01:01:17,361 --> 01:01:19,645
�tiu c� pl�nuie�ti s� jefuie�ti
o banc� pe 4 iunie...
1030
01:01:19,679 --> 01:01:22,982
�i o alta pe 2 iulie.
1031
01:01:23,016 --> 01:01:24,817
��i pot vedea viitorul, Ronnie.
1032
01:01:24,851 --> 01:01:25,952
De unde �tii asta?
1033
01:01:25,986 --> 01:01:27,787
G�nde�te-te la mine
ca la �ngerul t�u p�zitor.
1034
01:01:27,821 --> 01:01:29,372
Sunt aici s�-�i schimb via�a.
1035
01:01:29,406 --> 01:01:31,457
Ai o sor� �n�untru?
1036
01:01:31,492 --> 01:01:33,209
- Da.
- O iube�ti?
1037
01:01:33,243 --> 01:01:35,495
- Te rog...
- O iube�ti?
1038
01:01:35,529 --> 01:01:37,880
Ascult�-m�!
1039
01:01:37,915 --> 01:01:40,166
Peste doi ani, sora ta va muri.
1040
01:01:40,200 --> 01:01:42,535
Dac� continui pe drumul �sta,
o vei pierde.
1041
01:01:42,553 --> 01:01:43,719
Nu o vezi acum,
1042
01:01:43,754 --> 01:01:45,871
dar, �ntr-o zi, te vei uita
�n urm� la via�a ta,
1043
01:01:45,889 --> 01:01:49,425
�i o s� vezi c� nu ai nimic!
1044
01:01:49,476 --> 01:01:50,977
- Crede-m�.
- Te rog!
1045
01:01:51,011 --> 01:01:54,263
Nu �tiu despre ce vorbe�ti!
1046
01:01:54,314 --> 01:01:56,599
De ce s� nu ne scutesc
de probleme?
1047
01:01:56,650 --> 01:01:59,185
Doamne!
Ce naiba faci?
1048
01:01:59,219 --> 01:02:01,687
Ne scutesc pe am�ndoi de durere.
Nu mai am nimic.
1049
01:02:01,721 --> 01:02:04,273
Hai s�-l �nt�lnim �mpreun�
pe Dumnezeu.
1050
01:02:05,659 --> 01:02:07,527
- Vrei s� mergi cu mine, Marsden?
- Te rog, opre�te-te!
1051
01:02:07,561 --> 01:02:09,529
Vrei s� mori �n noaptea asta,
Marsden?
1052
01:02:09,563 --> 01:02:12,281
Te rog, Doamne, nu!
1053
01:02:12,332 --> 01:02:16,786
Te rog, opre�te-te!
Te rog, Doamne, vreau s� tr�iesc!
1054
01:02:22,709 --> 01:02:24,927
Ronnie?
1055
01:02:29,800 --> 01:02:32,802
Vino aici! Vino aici!
1056
01:02:34,054 --> 01:02:37,890
Nu m� face s� m� �ntorc.
1057
01:02:37,924 --> 01:02:40,926
N-o voi face.
1058
01:03:16,918 --> 01:03:20,918
Ellis, c�t timp mai avem?
1059
01:03:21,038 --> 01:03:22,539
Mai sunt doar 40 de minute.
1060
01:03:22,574 --> 01:03:25,041
Nu va fi timp destul.
1061
01:03:28,045 --> 01:03:31,431
A func�ionat?
1062
01:03:33,368 --> 01:03:37,321
Charlie, Ellis,
scoate�i fluxul din exterior.
1063
01:03:52,703 --> 01:03:55,923
B�ie�i?
1064
01:03:55,974 --> 01:03:59,760
Cred c� tocmai a�i salvat
New York-ul.
1065
01:04:14,859 --> 01:04:16,777
Ca s� vezi!
1066
01:04:16,828 --> 01:04:19,079
Marsden va fi erou de r�zboi.
1067
01:04:22,167 --> 01:04:24,201
Dr. Bryce,
�mi pare foarte r�u,
1068
01:04:24,235 --> 01:04:27,287
dar sunt ni�te lucruri de care
trebuie s� avem grij�.
1069
01:04:27,338 --> 01:04:28,622
��i pot explica,
1070
01:04:28,673 --> 01:04:30,407
dar ��i sugerez s� te �ntorci
�n D.C.
1071
01:04:30,425 --> 01:04:33,377
Trebuie s� duce�i ma�ina aia
�napoi.
1072
01:04:50,928 --> 01:04:53,930
Unde se duce?
1073
01:05:16,120 --> 01:05:17,921
- Contrabandi�tii!
- Poftim?
1074
01:05:17,955 --> 01:05:20,174
- Contrabandi�tii!
- Nu-mi vine s� cred c� mi-a sc�pat.
1075
01:05:20,225 --> 01:05:21,642
A fost �n fa�a noastr�
tot timpul.
1076
01:05:21,676 --> 01:05:23,977
Respir�!
1077
01:05:25,513 --> 01:05:27,047
Camionul �la de acum c��iva km,
1078
01:05:27,098 --> 01:05:28,715
f�cea un transport ilegal
de lichior.
1079
01:05:28,766 --> 01:05:31,134
Ma�inile alea trebuiau
s� se mi�te nedetectate.
1080
01:05:31,168 --> 01:05:32,936
Cum crezi c� au f�cut-o?
1081
01:05:32,970 --> 01:05:34,187
Nu �tiu.
Cum?
1082
01:05:34,222 --> 01:05:37,140
Harta din 1929 ne minte.
Uite!
1083
01:05:37,174 --> 01:05:39,142
Nu e niciun drum aici.
1084
01:05:39,176 --> 01:05:42,029
Dar aici...
Pe o schi�� din 1929,
1085
01:05:42,063 --> 01:05:44,010
e un drum forestier care mergea
direct p�n� �n capital�.
1086
01:05:44,014 --> 01:05:46,316
- P�n� unde?
- Direct �n capital�.
1087
01:05:46,350 --> 01:05:47,401
Nu �n�eleg.
1088
01:05:47,452 --> 01:05:49,236
Cum dispare un drum
de pe o hart�?
1089
01:05:49,287 --> 01:05:50,987
Pentru c� era ilegal.
1090
01:05:51,021 --> 01:05:52,322
Func�ionarii corup�i au pus
s� fie �ters,
1091
01:05:52,356 --> 01:05:54,241
ca poli�ia s� nu �tie
c� era acolo.
1092
01:05:54,292 --> 01:05:59,496
Iar �n 1950, drumul �la a devenit
prima autostrad� din stat.
1093
01:05:59,530 --> 01:06:02,532
Un drum ascuns direct
p�n� �n D.C.
1094
01:06:40,922 --> 01:06:43,957
Ellis, c�t?
C�t timp mai avem?
1095
01:06:44,008 --> 01:06:46,460
O s� fie str�ns.
Mi�c�-te, �efa!
1096
01:06:48,179 --> 01:06:51,098
Haide! Haide!
1097
01:07:03,427 --> 01:07:05,595
- Haide! Haide!
- Ellis, am ajuns.
1098
01:07:05,613 --> 01:07:08,398
M�re�te sursa auxiliar�
la 200%!
1099
01:07:08,432 --> 01:07:10,934
Adu-ne acas�!
1100
01:07:31,589 --> 01:07:33,957
A func�ionat?
1101
01:07:54,912 --> 01:07:56,830
Doar ca s� �tii...
1102
01:07:56,864 --> 01:07:59,482
N-am s� mai fac asta din nou.
1103
01:08:16,667 --> 01:08:19,686
Fi�i aten�i!
1104
01:09:03,097 --> 01:09:05,348
A fost o misiune dat� naibii,
dle Gates.
1105
01:09:05,382 --> 01:09:07,017
Mul�umesc, omule!
1106
01:09:07,051 --> 01:09:09,519
Acum trebuie s�-l informezi
pe general?
1107
01:09:09,553 --> 01:09:11,271
Da, trebuie.
1108
01:09:11,322 --> 01:09:16,059
N-o s�-�i aminteasc� nimic
c� asta s-a �nt�mplat �nainte, nu?
1109
01:09:16,077 --> 01:09:17,060
Nu, nu-�i va aminti.
1110
01:09:17,078 --> 01:09:20,396
Doamne, baft� cu asta!
1111
01:09:21,415 --> 01:09:22,866
Las�-m� s� te �ntreb ceva.
1112
01:09:22,900 --> 01:09:25,001
Ce este?
1113
01:09:25,036 --> 01:09:28,705
C�nd ai trecut prin fereastra
aia, ce-ai v�zut?
1114
01:09:30,508 --> 01:09:32,626
Ce-ai zice s�-mi cumperi c�ndva
o cea�c� de cafea,
1115
01:09:32,677 --> 01:09:35,512
�i o s�-�i spun totul
despre asta?
1116
01:09:35,546 --> 01:09:38,515
�n regul�.
1117
01:09:38,549 --> 01:09:40,850
Am reu�it s-o facem, a�a-i?
1118
01:09:58,619 --> 01:10:01,604
Trebuie s� m� duc sus.
1119
01:10:01,622 --> 01:10:04,541
S� l�muresc ni�te lucruri.
1120
01:10:04,575 --> 01:10:08,795
Am vrut doar s�-�i mul�umesc.
1121
01:10:08,829 --> 01:10:10,947
Da, p�i...
1122
01:10:10,965 --> 01:10:12,799
Ai avut dreptate.
1123
01:10:12,833 --> 01:10:15,835
Totul e conectat.
1124
01:10:17,088 --> 01:10:19,923
Ce este?
1125
01:10:20,925 --> 01:10:24,627
Nimic. Nu.
1126
01:10:24,645 --> 01:10:27,063
A fost o zi foarte bun�.
1127
01:10:27,098 --> 01:10:29,766
Dar...
1128
01:10:34,405 --> 01:10:36,189
Dar...
1129
01:10:36,240 --> 01:10:38,525
Ce se �nt�mpl� �n continuare?
1130
01:10:38,576 --> 01:10:42,495
Adic�, ne-am �ntors �n timp
1131
01:10:42,530 --> 01:10:47,334
�i am schimbat materialul
din care era croit omul �la.
1132
01:10:47,368 --> 01:10:50,537
Unde plec�m mai departe?
1133
01:10:51,622 --> 01:10:53,340
Ce este?
1134
01:10:53,374 --> 01:10:55,508
Vrei un sfat de la un tip
1135
01:10:55,543 --> 01:10:58,795
care tocmai a spart toate
legile fizicii cu tine?
1136
01:10:58,829 --> 01:11:01,264
Sigur.
1137
01:11:01,298 --> 01:11:03,850
��i faci prea multe griji.
1138
01:11:03,884 --> 01:11:05,769
Mergi �i s�rb�tore�te.
1139
01:11:05,803 --> 01:11:09,806
Tocmai ai salvat New York-ul.
1140
01:11:16,364 --> 01:11:19,849
Mult succes cu ea, Knox.
1141
01:12:21,545 --> 01:12:24,547
Era �i timpul s� m� suni.
1142
01:12:25,633 --> 01:12:27,767
S-a �nt�mplat ceva?
1143
01:12:29,086 --> 01:12:31,471
Jess, nici n-ai idee
c�t m� bucur s�-�i aud vocea.
1144
01:12:31,522 --> 01:12:33,857
Dac� faci pe sarcasticul,
s� �tii c� �nt�rzii.
1145
01:12:33,891 --> 01:12:35,475
Nu, deloc.
1146
01:12:35,526 --> 01:12:37,527
Doar vorbe�te.
1147
01:12:37,561 --> 01:12:40,396
Vreau s�-�i aud vocea.
1148
01:13:12,429 --> 01:13:14,597
�tii, trebuie s� fiu sincer.
1149
01:13:14,631 --> 01:13:17,133
Nu eram sigur c� vom reu�i.
1150
01:13:17,151 --> 01:13:18,568
Eu am fost.
1151
01:13:18,602 --> 01:13:20,653
Z�u? �n tot acest timp?
1152
01:13:20,688 --> 01:13:22,272
�n majoritatea timpului.
1153
01:13:22,306 --> 01:13:24,140
Ce mincinoas� e�ti!
1154
01:13:24,158 --> 01:13:25,658
Ai fost sigur� tot timpul?
1155
01:13:25,693 --> 01:13:26,910
Absolut.
1156
01:13:26,944 --> 01:13:30,580
Aceast� t�n�r� e �ntotdeauna
sigur�, prietene.
1157
01:13:30,614 --> 01:13:31,865
A� vrea s� fac un toast.
1158
01:13:31,916 --> 01:13:33,783
Pentru cea mai mare inven�ie
de la jazz �ncoace!
1159
01:13:33,817 --> 01:13:35,702
- La naiba, da!
- Noroc!
1160
01:13:35,753 --> 01:13:38,538
Noroc, mincinoaso!
1161
01:13:38,589 --> 01:13:40,323
P�i, ca s� �tii,
1162
01:13:40,341 --> 01:13:42,709
aproape c� m-am �mpiedicat
de lucrurile tale la ie�ire.
1163
01:13:42,760 --> 01:13:44,878
Treci �n weekend s� le iei?
1164
01:13:44,929 --> 01:13:46,379
Da.
Da, o voi face.
1165
01:13:46,430 --> 01:13:49,432
O voi face.
Promit.
1166
01:13:55,723 --> 01:13:59,275
Jess...
Vreau s� te v�d.
1167
01:13:59,310 --> 01:14:00,276
De ce?
1168
01:14:00,311 --> 01:14:02,195
Nu �tiu...
1169
01:14:02,229 --> 01:14:05,693
S� ie�im la cin�...
s� m� uit din nou la tine,
1170
01:14:05,813 --> 01:14:07,567
�i s�-�i spune ce jigodie sunt.
1171
01:14:07,618 --> 01:14:09,685
Crede-m�, Sean.
1172
01:14:09,703 --> 01:14:11,321
N-am nevoie s� aud asta
din gura ta.
1173
01:14:11,355 --> 01:14:13,373
Da.
Da, �tiu.
1174
01:14:13,407 --> 01:14:15,542
Dar mi-ar pl�cea s�-�i spun
oricum.
1175
01:14:15,576 --> 01:14:18,161
Uite, nu cred c� asta
e o idee bun�.
1176
01:14:18,179 --> 01:14:19,179
E o idee �ngrozitoare.
1177
01:14:19,213 --> 01:14:20,764
�n istoria ideilor proaste,
1178
01:14:20,798 --> 01:14:24,601
tu �i cu mine suntem...
�n fruntea listei.
1179
01:14:56,417 --> 01:14:59,419
N-o s� schimbe nimic.
1180
01:14:59,470 --> 01:15:02,806
�tiu.
1181
01:15:02,840 --> 01:15:05,374
Dar, Jess, sincer, �n clipa asta,
nici n-ai idee
1182
01:15:05,393 --> 01:15:08,395
c�t m� bucur c� nimic
nu s-a schimbat.
1183
01:15:08,429 --> 01:15:10,364
B�ie�i, s�rb�torim!
1184
01:15:10,385 --> 01:15:11,990
- Distrac�ie pl�cut�.
- Mul�umesc, dr. Bryce.
1185
01:15:12,110 --> 01:15:14,137
Cu pl�cere.
1186
01:15:19,227 --> 01:15:21,795
Jess?
1187
01:15:25,900 --> 01:15:30,103
Se �nt�mpl� ceva, trebuie
s� mergem la comunica�ii.
1188
01:15:30,137 --> 01:15:32,072
Jess?
1189
01:15:32,106 --> 01:15:34,974
Jess?
1190
01:15:35,613 --> 01:15:41,592
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
1191
01:15:41,593 --> 01:15:44,593
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
1192
01:15:44,613 --> 01:15:47,592
== Mul�umiri lui dcdah ==
www.addic7ed.com
1193
1:15:48,000 --> 1:15:53,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
91330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.