All language subtitles for [fmovies.se] The Bodyguard - Full_english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,00 --> 00:00:30,00 .:: fmovies.is ::. Free Online Movies 1 00:00:47,700 --> 00:02:00,700 Subtitle edited and resynced by willie.gapac@yahoo.com 2 00:02:02,524 --> 00:02:08,524 THE BODYGUARD 3 00:03:52,548 --> 00:03:55,548 Who stepped on my ice cream? 4 00:05:12,572 --> 00:05:15,572 Hey, wait. 5 00:05:28,597 --> 00:05:35,597 My legs can also be split. 6 00:06:59,522 --> 00:07:02,422 Brother, your Iron Fist has improved a lot. 7 00:07:04,547 --> 00:07:06,847 It's still nothing compared to yours. 8 00:07:07,572 --> 00:07:09,572 Really? 9 00:07:09,597 --> 00:07:12,597 It's still just a beginners move. 10 00:07:12,622 --> 00:07:14,522 Is our Master still well? 11 00:07:14,547 --> 00:07:17,547 Still holding that grudge? Do you still hold a grudge? 12 00:07:19,572 --> 00:07:24,572 He's here with me this time. 13 00:08:05,597 --> 00:08:07,597 Master, forgive me! 14 00:08:07,622 --> 00:08:11,522 I will not steal anymore Iron Shoes. 15 00:08:12,547 --> 00:08:16,547 There is no room for a bastard like you here. 16 00:08:17,572 --> 00:08:19,572 Leave. 17 00:08:19,597 --> 00:08:21,597 Master! 18 00:08:21,622 --> 00:08:24,522 I really want to learn Kung Fu of the Iron Kick. 19 00:08:24,547 --> 00:08:26,547 You do not deserve it. 20 00:08:26,572 --> 00:08:28,572 Why not? 21 00:08:28,597 --> 00:08:32,597 I don't deserve it? And Wu does? 22 00:08:32,622 --> 00:08:37,522 Why...? 23 00:08:37,547 --> 00:08:39,547 Ah... 24 00:09:11,572 --> 00:09:13,572 Mr. Fu. 25 00:09:13,597 --> 00:09:17,597 I've told you everything I know. Please, do not kill me. 26 00:09:23,522 --> 00:09:25,522 Mr. Fu, something has happened? 27 00:09:27,547 --> 00:09:32,547 The only fate for traitors is extermination. 28 00:10:35,572 --> 00:10:40,572 Sorry, no weapons beyond this point. 29 00:10:49,597 --> 00:10:51,597 Please. 30 00:10:56,522 --> 00:11:00,522 Brother, everyone in my bodyguard company is a champion in his own right. 31 00:11:00,547 --> 00:11:02,547 Just lacking you. 32 00:11:06,572 --> 00:11:08,572 Boss, Mr. Li has already arrived. 33 00:11:20,597 --> 00:11:23,597 This is it? 34 00:11:59,522 --> 00:12:01,522 I want that one. 35 00:12:05,547 --> 00:12:08,547 Brother, I know your Kung Fu is quite good. 36 00:12:09,572 --> 00:12:11,572 But the world has changed. 37 00:12:11,597 --> 00:12:13,597 If you run into problems. 38 00:12:13,622 --> 00:12:15,622 just tell me. 39 00:12:15,647 --> 00:12:17,647 Do not take hasty decisions. 40 00:12:19,572 --> 00:12:21,572 Do you still remembers the Iron Kick's ancestral principle? 41 00:12:22,597 --> 00:12:25,597 The protector always dedicates everything to his employer. 42 00:12:26,522 --> 00:12:28,522 I'm leaving. Brother. 43 00:12:29,547 --> 00:12:32,547 Don't you have anything else to say to me? 44 00:12:32,572 --> 00:12:34,572 No, I don't. 45 00:12:34,597 --> 00:12:36,597 Well, go. 46 00:12:50,522 --> 00:12:53,522 Do you know why I chose you? 47 00:12:54,547 --> 00:12:57,547 Because I have saved you. / That's one reason. 48 00:12:57,572 --> 00:12:59,572 The most important reason is that 49 00:12:59,597 --> 00:13:01,597 You are a simple man. 50 00:13:03,522 --> 00:13:15,422 mahsun max> 51 00:13:22,547 --> 00:13:24,547 Miss. Let's have some fun. 52 00:13:24,572 --> 00:13:26,572 Fuck off! 53 00:13:27,597 --> 00:13:29,597 Brother! Brother! - Get her! 54 00:13:41,522 --> 00:13:43,522 Let go of me! / Stop! 55 00:13:45,547 --> 00:13:47,547 Faye. Get out of the way! 56 00:13:48,572 --> 00:13:50,572 Are you looking for trouble? 57 00:14:05,597 --> 00:14:07,597 Go to the police station. 58 00:14:29,522 --> 00:14:31,522 Ah...! 59 00:14:35,547 --> 00:14:40,547 Sorry, the subscriber you dialed can not be connected for the moment, please redial later. 60 00:14:47,572 --> 00:14:49,572 Whatever he's paying you. 61 00:14:49,597 --> 00:14:51,597 I'll double it if you leave right now. 62 00:14:52,522 --> 00:14:54,522 You do not want to see me angry? 63 00:14:56,547 --> 00:14:58,547 You know what this is? 64 00:14:58,572 --> 00:15:01,572 You be singing with the angels if my fingers slips. 65 00:15:01,597 --> 00:15:05,597 I am telling you, when I get angry even hell freezes over. 66 00:15:06,522 --> 00:15:10,522 Being a bodyguard is very dangerous. You'll be dodging bullets every day. 67 00:15:10,547 --> 00:15:12,547 How many lives do you have left? Huh? 68 00:15:23,572 --> 00:15:25,572 So, Mr. "Hero," where you from? 69 00:15:26,597 --> 00:15:29,597 Wudang mountain? Emei? Shaolin? 70 00:15:29,622 --> 00:15:31,622 I'll buy you a train ticket back to the mountain. 71 00:15:32,547 --> 00:15:35,547 The city is dangerous. Just go home! 72 00:15:35,572 --> 00:15:37,572 It's for your own good. 73 00:15:39,597 --> 00:15:43,597 Looking like a Rambo doesn't make you a bodyguard. 74 00:15:44,522 --> 00:15:48,522 Do you know who I am? / Faye Li, the daughter of the richest family in Lengcheng. 75 00:15:48,547 --> 00:15:50,547 Born March 15, 1991. 76 00:15:50,572 --> 00:15:53,572 Height 169 cm, blood type O, Pisces. 77 00:15:53,597 --> 00:15:56,597 Character: Spoiled, reckless, stubborn, arrogant and despotic. 78 00:15:56,622 --> 00:16:00,522 Did not have any special skills. Hobby is shopping, shopping and shopping. 79 00:16:00,547 --> 00:16:02,547 You're so annoying, you know? 80 00:16:02,572 --> 00:16:06,572 Oh, and your measurements are 32-27-35. 81 00:16:07,597 --> 00:16:09,597 But looking at you now... maybe you exaggerated. 82 00:16:09,622 --> 00:16:11,622 You're disgusting, you know? 83 00:16:11,647 --> 00:16:13,647 I've been paid so whether you like or not, 84 00:16:13,672 --> 00:16:15,672 I will protect you. 85 00:16:16,697 --> 00:16:18,697 What about if I need to take a shower? 86 00:16:18,722 --> 00:16:21,822 I'm afraid professional bodyguard don't offer that kind of special services. 87 00:16:26,647 --> 00:16:29,647 You call yourself bodyguard? Can't even drive a car. 88 00:16:31,572 --> 00:16:33,572 Your jacket must be warm. 89 00:16:35,597 --> 00:16:37,597 Keep your eyes on the road. 90 00:16:43,522 --> 00:16:45,522 Do not touch me. 91 00:16:45,547 --> 00:16:47,547 Stop! 92 00:16:47,572 --> 00:16:50,572 What the hell are you laughing for? What's wrong? Come here! 93 00:16:51,597 --> 00:16:55,597 What's wrong with you? Every part of your body belongs to me. 94 00:16:56,522 --> 00:16:58,522 Hi! 95 00:16:59,547 --> 00:17:01,547 He told me to hit you. 96 00:17:03,572 --> 00:17:05,572 I don't know her. 97 00:17:05,597 --> 00:17:07,597 Do not run, stop! 98 00:17:10,522 --> 00:17:12,522 Help me! 99 00:17:12,547 --> 00:17:14,547 Stop you bitch! 100 00:17:15,572 --> 00:17:18,572 Don't you have any sympathy? Say sorry and I'll help you. 101 00:17:22,597 --> 00:17:25,597 Mr. Hero Sir, I'm sorry. 102 00:17:29,522 --> 00:17:32,522 I'm telling you, you'd better let me take care of that bitch! 103 00:17:32,547 --> 00:17:37,547 That doesn't concern you. Let go of me ...! 104 00:17:37,572 --> 00:17:39,572 Say it once more. 105 00:17:39,597 --> 00:17:41,597 Brother.. 106 00:17:41,622 --> 00:17:43,622 Please don't let go. 107 00:17:44,547 --> 00:17:47,547 Sorry, this is my fault ... 108 00:19:28,572 --> 00:19:30,572 It's too big for me. 109 00:19:30,597 --> 00:19:32,597 I can't take it. 110 00:19:32,622 --> 00:19:34,522 Now you know what a beast he is? 111 00:19:34,547 --> 00:19:36,547 It is too terrifying. 112 00:19:36,572 --> 00:19:39,572 What a hero. 113 00:20:41,597 --> 00:20:45,597 You know why I'm taking care of this tiger? 114 00:20:48,522 --> 00:20:52,522 Men cannot go against what fate has determined already. 115 00:20:56,547 --> 00:21:01,547 Mr. Fu, don't worry. Everything is under your control. 116 00:21:16,572 --> 00:21:20,572 You said... I can go against my destiny? 117 00:21:23,597 --> 00:21:25,597 Mr. Fu. 118 00:21:25,622 --> 00:21:27,622 Mr. Fu, you are the destiny itself. 119 00:22:00,547 --> 00:22:02,547 Put the glass down! What is wrong? 120 00:22:02,572 --> 00:22:04,572 There's something wrong with the wine. 121 00:22:05,597 --> 00:22:07,597 Who are you? 122 00:22:07,622 --> 00:22:09,722 Miss Li, did we offend you somehow? 123 00:22:10,547 --> 00:22:12,547 My friend said the wine has a problem. 124 00:22:12,572 --> 00:22:14,572 That's not possible. 125 00:22:14,597 --> 00:22:16,597 That's what you always drink. 126 00:22:17,522 --> 00:22:19,522 See, there's no problem. 127 00:22:20,047 --> 00:22:22,047 "FRENCH WINE YEAR 1980" 128 00:22:22,572 --> 00:22:24,572 The wine has expired. 129 00:22:31,597 --> 00:22:35,597 Demented redneck barbarian...so embarrassing! 130 00:22:37,522 --> 00:22:39,522 I do not want to see him again. 131 00:22:40,547 --> 00:22:42,547 Ah...! 132 00:22:44,572 --> 00:22:46,572 Get off me, you bastard! 133 00:22:47,597 --> 00:22:49,597 Put me down! 134 00:22:49,622 --> 00:22:51,622 Save me, help! 135 00:22:55,547 --> 00:22:59,547 Sorry. Do not touch me, go away! 136 00:23:04,572 --> 00:23:09,572 Hey Mr. "Hero," can't you just give me a break? 137 00:23:09,597 --> 00:23:11,597 Hey mate, didn't your mother tell you not to hit a lady? 138 00:23:12,522 --> 00:23:14,522 Are you listening to me? 139 00:23:18,547 --> 00:23:20,547 Someone's looking for trouble! Help! 140 00:24:31,572 --> 00:24:33,572 Get rid of him! 141 00:26:50,597 --> 00:26:52,597 How did you know the waiters wasn't real? 142 00:26:53,522 --> 00:26:55,522 When you learn Kung Fu your intuition develops. 143 00:26:55,547 --> 00:26:57,547 Although they were disguised as servants 144 00:26:57,572 --> 00:27:00,572 They could not hide their facial expressions and body languages. 145 00:27:04,597 --> 00:27:06,597 Let go! 146 00:27:06,622 --> 00:27:08,522 Put me down! 147 00:27:08,547 --> 00:27:10,547 I did not realize you're like a detective. 148 00:27:10,572 --> 00:27:12,572 Does your father have many enemies? 149 00:27:12,597 --> 00:27:17,597 I don't know. But, I've been protected by bodyguards since I was small. 150 00:27:17,622 --> 00:27:19,622 So I really do not like them. 151 00:27:20,547 --> 00:27:27,547 But you're not that bad. You aren't that looking if only you'd change your style a bit. 152 00:27:27,572 --> 00:27:30,572 There are a lot of clothes in the guest rooms. Choose one as a gift. 153 00:27:30,597 --> 00:27:32,597 I still prefer my style. 154 00:27:33,522 --> 00:27:35,522 How come you are as stubborn as my father? 155 00:27:35,547 --> 00:27:37,547 Your father really loves you. 156 00:27:39,572 --> 00:27:41,872 I think it's time for you to go do some splits. 157 00:28:21,597 --> 00:28:24,597 You are like a son to the boss. 158 00:28:24,622 --> 00:28:27,522 I hope you do not want to disappoint him. 159 00:28:30,547 --> 00:28:34,547 You don't need to tell me what I should do. 160 00:28:42,572 --> 00:28:48,572 The boss wants you to remember ... success requires sacrifices. 161 00:29:06,597 --> 00:29:08,597 Wu. 162 00:29:08,622 --> 00:29:11,522 Your body was unique when you were born. 163 00:29:12,547 --> 00:29:16,547 Like you were born to practice Kung Fu of the Iron Kick. 164 00:29:17,572 --> 00:29:20,572 I will leave you the way of 108 kicks. 165 00:29:21,597 --> 00:29:26,597 Use it wisely. 166 00:30:14,522 --> 00:30:16,522 Keep going! 167 00:31:04,547 --> 00:31:06,547 Wu, tell me... can people change? 168 00:31:07,572 --> 00:31:09,572 Haven't you already changed? 169 00:31:12,597 --> 00:31:14,597 I changed because the world has changed. 170 00:31:14,622 --> 00:31:16,622 Take a look. 171 00:31:16,647 --> 00:31:18,647 This was once the largest steel mill in Lengchen. 172 00:31:19,672 --> 00:31:22,672 But soon it will be my bodyguard company's new base. 173 00:31:23,697 --> 00:31:27,697 From here the spirit of the Iron kick will shine throughout Lengcheng. 174 00:31:28,622 --> 00:31:32,622 Starting tomorrow you no longer need to protect her daughter Li. 175 00:31:32,647 --> 00:31:34,647 OK. 176 00:31:34,672 --> 00:31:36,672 Why? 177 00:31:36,697 --> 00:31:38,697 You do not need to ask. 178 00:31:38,722 --> 00:31:40,722 You only need to obey orders. 179 00:31:41,647 --> 00:31:44,647 I'm sorry, I can't do that. 180 00:31:48,672 --> 00:31:51,672 You're in love with her or something? 181 00:31:57,597 --> 00:32:03,597 Protector always dedicate everything to her employer. 182 00:32:03,622 --> 00:32:07,522 You're too young to know the world. Nothing is as simple as you think. 183 00:32:07,547 --> 00:32:09,547 We are brothers, shouldn't hide things from each other. 184 00:32:09,572 --> 00:32:13,572 You keep the secrets of the Boots of Iron from me. 185 00:32:13,597 --> 00:32:18,597 Brother... there's nothing more to talk about, he's given the Boots of Iron to you. 186 00:32:18,622 --> 00:32:21,622 I have important things to do. Don't stand in my way. 187 00:32:21,647 --> 00:32:23,647 Do you really have to sacrifice others for that? 188 00:32:23,672 --> 00:32:26,672 Yes, success requires sacrifices. 189 00:32:28,697 --> 00:32:31,697 Master always said you are a natural talent in martial arts. 190 00:32:32,622 --> 00:32:35,622 Now I'll give you a chance to prove it. 191 00:33:01,547 --> 00:33:03,547 Use your legs! 192 00:33:33,572 --> 00:33:35,572 Show me the way of 108 kicks. 193 00:33:57,597 --> 00:34:01,597 We're no longer brothers. You mean nothing to me from now on. 194 00:34:24,522 --> 00:34:26,522 Yes, success requires sacrifices. 195 00:34:26,547 --> 00:34:30,547 Do not hate father. Success requires sacrifices. 196 00:34:35,572 --> 00:34:37,572 Are you okay? 197 00:35:01,597 --> 00:35:03,597 Is my father in danger? 198 00:35:03,622 --> 00:35:06,522 Right now, you're the one in danger. 199 00:35:08,547 --> 00:35:10,547 What can we do? Shall we call the police? 200 00:35:10,572 --> 00:35:13,572 The people who want to catch you, are too powerful. 201 00:35:13,597 --> 00:35:18,597 Contacting the police will make us get caught. Do not draw attention, stay hidden. 202 00:35:19,522 --> 00:35:23,522 We'll wait until your father comes for us. He will know what to do. 203 00:35:37,547 --> 00:35:39,547 Chop him to pieces! 204 00:36:38,572 --> 00:36:41,572 Kid, from now on you work for me. 205 00:36:41,597 --> 00:36:44,597 Like hell I am? 206 00:36:44,622 --> 00:36:47,622 At least you won't be fighting with dogs for your next meal. 207 00:36:50,547 --> 00:36:56,547 I know this is a difficult choice ... but we really can't go against the Boss. 208 00:37:01,572 --> 00:37:07,572 How come your boots so high? Are they heavy? 209 00:37:07,597 --> 00:37:09,597 25 kilo. 210 00:37:10,522 --> 00:37:12,522 Each. 211 00:37:12,547 --> 00:37:14,547 How long have you wearing them? 8 years. 212 00:37:14,572 --> 00:37:16,572 Do you continue to wear them for life? 213 00:37:16,597 --> 00:37:18,597 Ten years. After that I can take them off. 214 00:37:18,622 --> 00:37:20,622 10 years? Teach me some Kung Fu? 215 00:37:22,547 --> 00:37:24,547 You have to pay. 216 00:37:31,572 --> 00:37:33,572 Hi. 217 00:37:34,597 --> 00:37:36,597 Wake up. 218 00:37:39,522 --> 00:37:41,522 How come there was no heartbeat? 219 00:37:41,546 --> 00:37:43,546 Hey, wake up. 220 00:37:46,570 --> 00:37:49,570 You scared me! Your heart is not beating. 221 00:37:49,594 --> 00:37:51,594 My heart grew to the right side. 222 00:37:52,518 --> 00:37:54,518 What about your breath? 223 00:37:54,542 --> 00:37:56,542 I can hold my breath. 224 00:38:46,566 --> 00:39:08,066 {\ an9} mahsun max 225 00:39:17,590 --> 00:39:21,590 The protector always dedicates everything to his employer. 226 00:39:39,514 --> 00:39:41,514 Fo Mian. 227 00:39:44,538 --> 00:39:46,538 Go to the police station. 228 00:39:49,562 --> 00:39:53,562 I have killed your wife 15 years ago. 229 00:39:55,586 --> 00:39:58,586 From then on, I knew you would betray me. 230 00:39:59,510 --> 00:40:05,510 But I always wanted to know how you do it. 231 00:40:06,534 --> 00:40:09,534 You collected so much information on me. 232 00:40:09,558 --> 00:40:11,558 What do you want? 233 00:40:11,582 --> 00:40:14,582 You're dying, I won't do anything to you. 234 00:40:14,606 --> 00:40:18,506 But I'll let you watch your daughter die. 235 00:40:18,530 --> 00:40:20,530 Don't harm my daughter, come for me! 236 00:40:21,554 --> 00:40:25,554 I was able to control Lengcheng over the past 20 years, 237 00:40:25,578 --> 00:40:28,578 Because I could sacrifice anyone. 238 00:40:28,602 --> 00:40:31,502 Kill me! 239 00:40:32,526 --> 00:40:34,526 Kill me! 240 00:40:36,550 --> 00:40:40,550 Take him back down. If you can't, Scarface will. 241 00:40:56,574 --> 00:40:59,574 Do you know... why I chose you? 242 00:41:05,598 --> 00:41:07,598 You're a simple man. 243 00:41:09,522 --> 00:41:13,522 If I do not come back, please give this to my daughter. 244 00:41:14,546 --> 00:41:16,546 No matter how stubborn my daughter is. 245 00:41:16,570 --> 00:41:18,570 Keep protecting her. 246 00:41:19,594 --> 00:41:21,594 Can you promise me that? 247 00:41:21,618 --> 00:41:23,618 I will protect her no matter what happens. 248 00:41:24,542 --> 00:41:28,542 I know you carry a secret in your heart. 249 00:41:29,566 --> 00:41:31,566 If you do not want to say it's ok. 250 00:41:32,590 --> 00:41:34,590 I will not force you. 251 00:41:36,514 --> 00:41:38,514 You have to remember 252 00:41:39,538 --> 00:41:46,538 hatred just brings more hatred. 253 00:41:47,562 --> 00:41:50,562 Do not believe when each person destiny has been determined. 254 00:41:50,586 --> 00:41:55,586 Your destiny is in your own hands. 255 00:42:02,510 --> 00:42:05,510 Boss, we found them on the seaside. 256 00:42:49,534 --> 00:42:53,534 You're not yet as good as Wu. 257 00:42:54,558 --> 00:42:56,558 You need a different plan. 258 00:43:14,582 --> 00:43:16,582 Get them! 259 00:43:35,506 --> 00:43:37,506 Let me go, please! 260 00:51:40,530 --> 00:51:42,530 No! 261 00:52:11,554 --> 00:52:16,554 When I succeed, I will come back to get you and master. 262 00:53:47,578 --> 00:53:50,578 Ah...! 263 00:54:06,502 --> 00:54:12,502 {\ an7} mahsun max 264 00:55:01,526 --> 00:55:07,526 Everyone in this world has their own destiny. 265 00:57:10,550 --> 00:57:24,550 Ah... 266 00:57:27,574 --> 00:57:32,574 Ah... 267 00:57:53,598 --> 00:57:55,598 Faye 268 00:57:55,622 --> 00:57:59,522 You're all grown up, and your father is also getting old. 269 00:58:01,546 --> 00:58:05,546 They told me I had cancer. Liver cancer - Stage 4. 270 00:58:07,570 --> 00:58:09,570 I don't have much time left... 271 00:58:09,594 --> 00:58:11,594 So before I go 272 00:58:13,518 --> 00:58:17,518 I want to bring your mother's murderer to justice. 273 00:58:19,542 --> 00:58:23,542 But I don't want to involve you in settling these accounts. 274 00:58:24,566 --> 00:58:26,566 I've already enrolled you in a school in France. 275 00:58:28,590 --> 00:58:36,590 I hope that you can live in peaceful and happy life. 276 00:59:14,514 --> 00:59:18,514 Jiang, I'll come and show you the way of 108 kicks. 277 00:59:19,538 --> 00:59:21,538 Wait for me. 278 01:08:16,562 --> 01:08:20,562 Wu ... 279 01:08:23,586 --> 01:08:28,586 Young man, I didn't expect you to be brave enough to come here alone. 280 01:08:29,510 --> 01:08:31,510 You're not afraid of death? 281 01:08:31,534 --> 01:08:36,534 Success requires sacrifice ... right? 282 01:08:44,558 --> 01:08:48,558 Who are you? I'm just a young wolf abandoned by an old wolf. 283 01:08:52,582 --> 01:08:54,582 Take a look! 284 01:08:55,506 --> 01:08:58,506 So many years have gone by... how have you been? 285 01:08:59,530 --> 01:09:04,530 Every night I experienced the same nightmare, do you too? 286 01:09:09,554 --> 01:09:11,554 There's nothing to worry about. 287 01:09:17,578 --> 01:09:20,578 Why are you still in Lengcheng? Everyone is trying to get you. 288 01:09:21,502 --> 01:09:23,502 What about the shipment? 289 01:09:24,526 --> 01:09:26,526 Police are checking it, I didn't expect them to be so fast. 290 01:09:26,550 --> 01:09:29,550 I'm the one who informed the police. 291 01:09:29,574 --> 01:09:31,574 Why did you do that? 292 01:09:32,598 --> 01:09:36,598 You can just turn me over to the police, why did you sacrifice my wife? 293 01:09:37,522 --> 01:09:42,522 You know too much of my affairs, I can't let police have you. 294 01:09:42,546 --> 01:09:46,546 No, my daughter is only 6 years old. She can not live without a mother. 295 01:09:47,570 --> 01:09:55,570 You, your wife and Faye. These three lives together, or your wife alone. Your choice. 296 01:09:56,594 --> 01:09:58,594 Boss, your son and Faye are in danger. 297 01:09:59,518 --> 01:10:01,518 Run. 298 01:10:21,542 --> 01:10:25,542 Your son's physique is strange. 299 01:10:26,566 --> 01:10:30,566 His energy flows so strong that to balance it, everyone around him will be weak. He's deadly. 300 01:10:31,590 --> 01:10:38,590 Your wife died in childbirth and then everything went wrong in your life. 301 01:10:39,514 --> 01:10:43,514 All of these originates from your son. 302 01:10:43,538 --> 01:10:49,538 Everyone in this world has their own destiny. 303 01:10:49,562 --> 01:10:53,562 Your destiny is your son. 304 01:10:53,586 --> 01:10:57,586 He was a strange person. 305 01:10:59,510 --> 01:11:01,510 Success requires sacrifices. 306 01:11:03,534 --> 01:11:06,534 Don't come looking for me in your next life. 307 01:11:17,558 --> 01:11:23,558 Well done, you're persistent, how come you're still alive? 308 01:11:23,582 --> 01:11:25,582 You're throwing your own son down the cliff. 309 01:11:27,506 --> 01:11:28,906 How could you be so cruel? 310 01:11:28,907 --> 01:11:34,507 If I weren't so cruel, would you be so strong now? 311 01:11:37,531 --> 01:11:40,531 I have trained my ability because I knew this day would come. 312 01:11:41,555 --> 01:11:46,555 I didn't expect the world to be so small, I found you so soon. 313 01:11:46,579 --> 01:11:51,579 I have lived undercover for 15 years. 314 01:11:52,503 --> 01:11:54,503 Avoiding all my enemies. 315 01:11:55,527 --> 01:11:58,527 But I couldn't avoid our family's destiny. 316 01:11:58,551 --> 01:12:00,551 Since the heavens have let me see you again, 317 01:12:01,575 --> 01:12:04,575 Let's see how great you really are. 318 01:12:06,599 --> 01:12:08,599 Son. 319 01:12:09,523 --> 01:12:14,523 Show your old man--are you faster than a bullet? 320 01:12:26,547 --> 01:12:30,547 Will you betray me too?! I let you help me start the bodyguard company. 321 01:12:30,571 --> 01:12:33,571 Because I wanted to develop the spirit of Iron Kick. 322 01:12:34,595 --> 01:12:36,595 I didn't expect to be downgraded to your personal gangster squad. 323 01:12:36,619 --> 01:12:41,519 I obeyed your wishes for so many years just to pay the meal you once offered me. 324 01:12:41,543 --> 01:12:44,243 But when you made me bury my own brother alive, 325 01:12:44,567 --> 01:12:46,567 my debt was already paid. 326 01:12:49,591 --> 01:12:53,591 All my life I wanted to learn the way of 108 kicks. 327 01:12:54,515 --> 01:13:00,515 Brother, let me see the secrets of the Iron kick. 328 01:13:04,539 --> 01:13:06,539 Wu, be careful! 329 01:15:15,563 --> 01:15:19,563 Why was master have favoritism. 330 01:15:24,587 --> 01:15:26,587 Ah... 331 01:15:45,511 --> 01:15:54,511 Brother, I always thought I had the most pitiful fate, but actually yours is worse. 332 01:15:55,535 --> 01:16:01,535 With all the bad things that I've done, I deserve to end like this. 333 01:16:03,559 --> 01:16:08,559 You must live on for the spirit of the Iron Kick. 334 01:16:32,583 --> 01:16:34,583 Do not look at me like that. 335 01:16:36,507 --> 01:16:40,507 Only the strongest can survive in this world. 336 01:16:41,531 --> 01:16:44,531 You already have the strongest will. 337 01:16:44,555 --> 01:16:48,555 If we worked together we would be invincible. 338 01:16:52,579 --> 01:16:54,579 No! 339 01:17:51,503 --> 01:17:55,503 Have you forgotten that this freak's heart leans to the right?! 340 01:17:55,527 --> 01:17:58,527 Yes, you indeed are my son. 341 01:18:00,551 --> 01:18:02,551 You're even more smarter than me. 342 01:18:03,575 --> 01:18:07,575 When you were born, your mother died. 343 01:18:08,599 --> 01:18:11,599 Then your master, your brother. 344 01:18:12,523 --> 01:18:16,523 Now finally it is my turn. 345 01:18:19,547 --> 01:18:26,547 I had been hiding for 15 years, but still can not get away from you. 346 01:18:28,571 --> 01:18:32,571 People like you... shouldn't exist in this world! 347 01:18:33,595 --> 01:18:36,595 Go ahead! Kill me. 348 01:18:39,519 --> 01:18:42,519 Everything I have will be yours. 349 01:18:44,543 --> 01:18:46,543 Ah...! 350 01:18:58,567 --> 01:19:03,567 I will not kill you. I will not be miserable like you. 351 01:19:12,591 --> 01:19:16,591 I couldn't escape my destiny, it will be the same for you! 352 01:19:17,615 --> 01:19:23,515 One day you will be the same as me. 353 01:19:26,539 --> 01:19:31,539 Everyone has their own destiny. 354 01:19:44,563 --> 01:19:47,563 Father, I'm leaving now. 355 01:19:48,587 --> 01:19:53,587 All these years I was so stupid, I do not understand anything. 356 01:19:55,511 --> 01:19:57,511 But I'm grown up now. 357 01:19:57,535 --> 01:20:01,535 I can take care of myself. 358 01:20:16,559 --> 01:20:21,559 Father, I will not be like you. 359 01:20:23,583 --> 01:20:26,583 You only saw the darkness of this world. 360 01:20:27,507 --> 01:20:31,507 But me, I see hope. 361 01:20:42,531 --> 01:21:52,531 Subtitle edited and resynced by willie.gapac@yahoo.com25682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.