All language subtitles for the.serpent.queen_.s01e03.1080p.web_.h264-ggez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,062 --> 00:00:07,263 Previously, on The Serpent Queen... 2 00:00:07,305 --> 00:00:09,425 I'm afraid I have bad news. 3 00:00:09,467 --> 00:00:12,427 Your uncle, the pope, well, he's-- 4 00:00:12,469 --> 00:00:13,708 Medici pig. 5 00:00:13,750 --> 00:00:14,589 He's dead. 6 00:00:14,631 --> 00:00:15,870 If the dowry's not paid, 7 00:00:15,912 --> 00:00:17,031 and you are not pregnant, 8 00:00:17,073 --> 00:00:18,874 we will all be sent back to Italy. 9 00:00:18,916 --> 00:00:20,275 Perhaps I can be of service, 10 00:00:20,317 --> 00:00:23,318 since your husband is busy elsewhere? 11 00:00:23,360 --> 00:00:24,799 If Catherine fails to conceive, 12 00:00:24,841 --> 00:00:26,521 you would have to choose another wife. 13 00:00:26,563 --> 00:00:27,962 But you're old. 14 00:00:28,004 --> 00:00:30,766 Let it be said that Princess Adelaide 15 00:00:30,808 --> 00:00:33,728 has a very comely younger sister. 16 00:00:33,770 --> 00:00:36,331 When you find life conspiring against you, 17 00:00:36,373 --> 00:00:38,813 you must find a way to change it to your favor. 18 00:00:38,855 --> 00:00:40,414 My husband, the Duke of Orleans, 19 00:00:40,456 --> 00:00:42,737 would like you to consider an alliance between our people. 20 00:00:42,779 --> 00:00:44,139 I have certain aspirations 21 00:00:44,181 --> 00:00:45,740 you might be able to assist me with. 22 00:00:45,782 --> 00:00:47,141 You could be a real soldier 23 00:00:47,183 --> 00:00:48,743 and bring back what is yours. 24 00:00:48,785 --> 00:00:51,545 If Henri dies in this mission of yours, 25 00:00:51,587 --> 00:00:53,949 I will make your life a living hell. 26 00:00:53,991 --> 00:00:57,512 If Henri dies, I will keep my title, childless or not. 27 00:00:57,554 --> 00:01:00,236 Tell me, cousin, where will you be? 28 00:01:26,942 --> 00:01:29,462 It was "It" who done it. I know it was. 29 00:01:29,504 --> 00:01:31,585 Well, what have you got to say for yourself? 30 00:01:31,627 --> 00:01:33,827 Maybe she doesn't know how to use the oven. 31 00:01:33,869 --> 00:01:35,789 And my name is Rahima. 32 00:01:35,831 --> 00:01:37,671 She's a liar. 33 00:01:37,713 --> 00:01:39,352 Accidents happen. 34 00:01:39,394 --> 00:01:42,076 Incidentally, this wound needs to be kept clean. 35 00:01:42,118 --> 00:01:44,438 Thank you, Doctor. 36 00:01:44,480 --> 00:01:46,320 That's it? What about her? 37 00:01:46,362 --> 00:01:48,562 She took me fucking eye ou'! 38 00:01:48,604 --> 00:01:50,363 All right. 39 00:01:50,405 --> 00:01:52,285 We'll give her six lashes and be done with it. 40 00:01:52,327 --> 00:01:53,486 What? 41 00:01:53,528 --> 00:01:55,531 Stop. 42 00:01:58,253 --> 00:02:00,934 Am I to presume this is why my breakfast is late? 43 00:02:00,976 --> 00:02:03,376 Your Majesty, this girl caused an explosion in the kitchen 44 00:02:03,418 --> 00:02:05,057 and maimed one of my girls. 45 00:02:07,983 --> 00:02:09,985 Accidents happen. 46 00:02:11,106 --> 00:02:15,027 From now on, anyone lays a hand on my maid 47 00:02:15,069 --> 00:02:17,431 answers to me. 48 00:02:17,793 --> 00:02:19,112 Is that clear? 49 00:02:19,154 --> 00:02:21,156 Yes, Your Majesty. 50 00:02:33,608 --> 00:02:36,210 I thought you might like something new to wear. 51 00:02:37,531 --> 00:02:39,611 How about this one? 52 00:02:39,653 --> 00:02:41,655 For me? 53 00:02:47,982 --> 00:02:50,943 I've never seen any- anything so beautiful. 54 00:02:52,786 --> 00:02:54,789 Then you shall have it. 55 00:02:56,751 --> 00:02:59,391 And enjoy your victory. 56 00:02:59,433 --> 00:03:02,514 How does it feel to teach them a lesson? 57 00:03:02,556 --> 00:03:04,316 It feels good. 58 00:03:04,358 --> 00:03:05,597 Of course it does. 59 00:03:05,639 --> 00:03:07,039 If you don't stand up for yourself, 60 00:03:07,081 --> 00:03:09,323 no one else will. 61 00:03:13,367 --> 00:03:16,808 And the attention of a handsome young man, as well. 62 00:03:16,850 --> 00:03:19,453 Be careful not to let it cloud your judgment. 63 00:03:21,055 --> 00:03:23,256 One is never safe when one is in love. 64 00:03:25,098 --> 00:03:28,860 I wish someone had told me that when I was your age. 65 00:03:28,902 --> 00:03:30,822 My dearest Catherine, I'm thinking of you 66 00:03:30,864 --> 00:03:33,425 as I look out on these Tuscan fields. 67 00:03:33,467 --> 00:03:36,267 I feel free here, almost reborn. 68 00:03:36,309 --> 00:03:37,588 Something about the light, 69 00:03:37,630 --> 00:03:39,190 so different from France. 70 00:03:39,232 --> 00:03:40,991 Warmer, yet more subtle, 71 00:03:41,033 --> 00:03:43,715 like the people, your people. 72 00:03:43,757 --> 00:03:45,476 I feel so close to you, 73 00:03:45,518 --> 00:03:48,319 so honored to fight for your patrimony. 74 00:03:48,361 --> 00:03:49,840 It had been almost a year 75 00:03:49,882 --> 00:03:51,602 since I had seen my husband. 76 00:03:51,644 --> 00:03:53,203 A year of letters. 77 00:03:53,245 --> 00:03:56,207 Distance I was sure had made his heart grow fonder, 78 00:03:56,249 --> 00:03:58,930 and his return would seal my happiness. 79 00:04:24,797 --> 00:04:26,799 Are you looking for me? 80 00:04:28,360 --> 00:04:29,239 No. 81 00:04:29,281 --> 00:04:31,284 Sure about that? 82 00:04:35,487 --> 00:04:38,490 The mirror usually shows you what you want to see. 83 00:04:41,132 --> 00:04:43,253 Do you want to see the face of your dead mother? 84 00:04:43,295 --> 00:04:45,976 You'd show me my own face and tell me it was hers. 85 00:04:46,018 --> 00:04:48,020 Well, you know that one, do you? 86 00:04:53,585 --> 00:04:55,868 I know you found that boy's body in the woods. 87 00:04:57,389 --> 00:04:58,948 Did you do it? 88 00:04:58,990 --> 00:05:00,992 Me? 89 00:05:01,753 --> 00:05:03,953 Why would I kill a boy? 90 00:05:03,995 --> 00:05:05,314 To work your magic. 91 00:05:05,356 --> 00:05:07,717 Oh, was I the one that killed his parents, 92 00:05:07,759 --> 00:05:10,322 who left him to fend for himself in the woods? 93 00:05:12,564 --> 00:05:14,203 The last time I saw him, he was alive. 94 00:05:14,245 --> 00:05:16,645 I gave him a poppet and something to eat. 95 00:05:16,687 --> 00:05:19,369 What happened to him after that I could not say. 96 00:05:19,411 --> 00:05:21,891 Maybe he was attacked by animals. 97 00:05:21,933 --> 00:05:23,935 Yeah, maybe. 98 00:05:27,418 --> 00:05:29,420 You asked for a favor. 99 00:05:29,941 --> 00:05:31,701 And like I told you, there'd be a cost, 100 00:05:31,743 --> 00:05:34,103 and you don't get to choose what the cost is. 101 00:05:34,145 --> 00:05:37,028 Or maybe you're here to ask me for another favor. 102 00:05:37,828 --> 00:05:39,830 I should get back. 103 00:05:51,281 --> 00:05:52,681 He's home. 104 00:05:56,527 --> 00:05:58,529 Hurry. 105 00:05:59,850 --> 00:06:01,169 Hurry! 106 00:06:25,835 --> 00:06:28,718 Ah. Ha ha. 107 00:06:38,408 --> 00:06:41,208 Here they are, yes! 108 00:06:41,250 --> 00:06:43,211 Montmorency, I see you brought my son back 109 00:06:43,253 --> 00:06:44,892 in one piece, huh? 110 00:06:44,934 --> 00:06:47,014 It was he who saw me home unscathed. 111 00:06:47,056 --> 00:06:50,017 Well, this is more than can be said for Francois. 112 00:06:50,059 --> 00:06:51,619 One inch to the left, and we'd have lost him. 113 00:06:51,661 --> 00:06:54,622 Ah. I hope he gave that greasy Spaniard what-for, yes? 114 00:06:54,664 --> 00:06:56,464 He won't soon forget. 115 00:06:56,506 --> 00:06:59,066 Hope you caught some Italian venereal disease, brother. 116 00:06:59,108 --> 00:07:00,668 Ah, right. Well, that would make us even. 117 00:07:00,710 --> 00:07:02,711 Oh, good. Yeah. Good one. 118 00:07:04,913 --> 00:07:07,196 Madame. Princess. 119 00:07:08,918 --> 00:07:11,160 I've missed you both so much. 120 00:07:12,601 --> 00:07:14,041 I have someone I'd like you to meet. 121 00:07:14,083 --> 00:07:15,482 This is Filippa, 122 00:07:15,524 --> 00:07:19,166 and this is... 123 00:07:19,208 --> 00:07:20,728 my daughter. 124 00:07:25,294 --> 00:07:27,334 I-I named her Diane, after you, Madame. 125 00:07:29,739 --> 00:07:31,578 And I th- I thought it would be fun for you 126 00:07:31,620 --> 00:07:32,980 to have someone to speak Italian with. 127 00:07:33,022 --> 00:07:35,023 Buongiorno. 128 00:07:35,744 --> 00:07:37,263 Well, that was very... 129 00:07:37,305 --> 00:07:39,305 thoughtful of you. 130 00:07:40,749 --> 00:07:43,510 Yes. Well, well... Look at you, hmm? 131 00:07:43,552 --> 00:07:48,274 Out there spreading the royal seed, huh, you rascal, you. 132 00:07:50,598 --> 00:07:52,600 Come and have something to eat! 133 00:07:57,405 --> 00:07:59,165 Men seek comfort when they're at war. 134 00:07:59,207 --> 00:08:01,209 It doesn't mean anything. 135 00:08:05,734 --> 00:08:08,134 Henri's victories were many. 136 00:08:08,176 --> 00:08:10,216 His valor on the field unmatched. 137 00:08:10,258 --> 00:08:12,098 And not only did he fight bravely, 138 00:08:12,140 --> 00:08:15,581 but he was an exemplary leader 139 00:08:15,623 --> 00:08:17,504 demonstrating loyalty on the field of battle 140 00:08:17,546 --> 00:08:20,306 and an unfailing instinct for military strategy. 141 00:08:20,348 --> 00:08:23,189 Frankly, this kid has balls of steel. 142 00:08:23,231 --> 00:08:24,910 Oh ho! 143 00:08:24,952 --> 00:08:27,993 Oh, I couldn't be more proud of you, my son. 144 00:08:28,035 --> 00:08:28,994 Baby--let me take her. 145 00:08:29,036 --> 00:08:30,396 -Come. -Ah... 146 00:08:30,438 --> 00:08:32,598 - Come here. - I always thought 147 00:08:32,640 --> 00:08:34,360 it was your brother who'd be the killer, 148 00:08:34,402 --> 00:08:36,482 but it turns out it's you, huh? 149 00:08:36,524 --> 00:08:40,805 Ha ha ha. No more your mother's son. 150 00:08:40,847 --> 00:08:43,169 Oh, Henri. Henri. Henri! 151 00:08:43,211 --> 00:08:44,370 Take it. 152 00:08:44,412 --> 00:08:46,452 Because of you, 153 00:08:46,494 --> 00:08:49,374 all my ambitions in Italy have been fulfilled. 154 00:08:49,416 --> 00:08:50,815 Your Majesty, there's one more 155 00:08:50,857 --> 00:08:52,457 item of business we should address. 156 00:08:52,499 --> 00:08:54,179 What's that? 157 00:08:54,221 --> 00:08:55,501 It is my opinion, 158 00:08:55,543 --> 00:08:57,544 now that France has shown her strength... 159 00:08:59,026 --> 00:09:02,227 ...it would be wise to cede back to the Holy Roman Emperor 160 00:09:02,269 --> 00:09:04,108 half of the territories Henri won in battle. 161 00:09:04,150 --> 00:09:07,112 Give them back! Are you insane? 162 00:09:07,154 --> 00:09:09,114 It sounds painful, but it is to ensure 163 00:09:09,156 --> 00:09:10,835 the greater peace of Europe. 164 00:09:10,877 --> 00:09:13,798 Your Majesty, I urge you not to relinquish 165 00:09:13,840 --> 00:09:16,200 what our sons fought so valiantly for 166 00:09:16,242 --> 00:09:18,924 while others stayed behind preaching peace. 167 00:09:18,966 --> 00:09:20,845 Not peace, but profit. 168 00:09:20,887 --> 00:09:24,409 While the new territories will generate tax revenue, 169 00:09:24,451 --> 00:09:26,771 it will not be enough to cover the cost of occupation. 170 00:09:26,813 --> 00:09:29,614 Who, after all, is going to do all this tax collecting, hmm? 171 00:09:29,656 --> 00:09:31,176 Charles makes a good point. 172 00:09:31,218 --> 00:09:34,659 Does France really need more Italians? 173 00:09:34,701 --> 00:09:37,261 While the Dauphin displays his usual sophistication 174 00:09:37,303 --> 00:09:39,503 in regard to foreign politics, 175 00:09:39,545 --> 00:09:41,065 we can't afford an ongoing war 176 00:09:41,107 --> 00:09:43,229 until we resolve our domestic issues. 177 00:09:45,471 --> 00:09:47,712 Fine. Fine. 178 00:09:47,754 --> 00:09:50,634 Send an emissary to the Holy Roman Emperor 179 00:09:50,676 --> 00:09:52,996 with a message. 180 00:09:53,038 --> 00:09:56,681 I will cede a few of my Italian territories-- 181 00:09:56,723 --> 00:09:58,322 not half-- 182 00:09:58,364 --> 00:10:00,486 to maintain the peace. 183 00:10:02,488 --> 00:10:05,330 And if he's not happy with that, fuck him. 184 00:10:19,665 --> 00:10:21,425 Come to rub salt in my wounds? 185 00:10:21,467 --> 00:10:23,747 We don't have time for this. 186 00:10:23,789 --> 00:10:25,028 Have you been crying? 187 00:10:25,070 --> 00:10:27,072 No. 188 00:10:29,074 --> 00:10:31,076 Fix your face. 189 00:10:37,963 --> 00:10:39,522 Don't you understand? 190 00:10:39,564 --> 00:10:41,567 Filippa is nothing. 191 00:10:42,327 --> 00:10:45,408 But she won't be the last. 192 00:10:45,450 --> 00:10:46,970 And if Henri had the gumption 193 00:10:47,012 --> 00:10:49,772 to get himself attached to a Southern Italian peasant, 194 00:10:49,814 --> 00:10:53,295 he could just as easily find someone of royal blood. 195 00:10:53,338 --> 00:10:55,378 And if that happens, 196 00:10:55,420 --> 00:10:57,660 we will both be out. 197 00:10:57,702 --> 00:10:59,984 Unless you get pregnant, that is. 198 00:11:00,905 --> 00:11:02,825 He won't even come to my room. 199 00:11:02,867 --> 00:11:07,190 That's easily addressed, if you just want to have sex. 200 00:11:07,232 --> 00:11:10,072 But you don't want to just have sex. 201 00:11:10,114 --> 00:11:11,314 I don't? 202 00:11:11,356 --> 00:11:12,715 You want to get pregnant. 203 00:11:12,757 --> 00:11:14,556 -I've tried everything! -Ha ha. 204 00:11:14,598 --> 00:11:16,118 No, you haven't. 205 00:11:19,364 --> 00:11:21,003 Oh! 206 00:11:22,647 --> 00:11:25,529 Don't you know what freedom is? 207 00:11:27,331 --> 00:11:29,334 Power. 208 00:11:30,014 --> 00:11:32,376 Being able to choose the life you want. 209 00:11:33,778 --> 00:11:35,779 Nothing else has any worth. 210 00:11:37,341 --> 00:11:39,343 When you give the king a son, 211 00:11:40,023 --> 00:11:42,665 you will be free to live as you please, 212 00:11:42,707 --> 00:11:44,626 wander around the woods 213 00:11:44,668 --> 00:11:46,670 chasing a ghost. 214 00:11:47,591 --> 00:11:49,593 Whatever you choose. 215 00:11:51,034 --> 00:11:53,798 But you must give him a son. 216 00:11:58,962 --> 00:12:00,842 Will you let me help you? 217 00:12:10,133 --> 00:12:12,173 Why? Why did you do that? 218 00:12:12,215 --> 00:12:13,654 I was going to save one. 219 00:12:13,696 --> 00:12:15,616 Men are too simple to cry over. 220 00:12:15,658 --> 00:12:18,222 -Now, get some sleep. -What about Filippa? 221 00:12:22,505 --> 00:12:24,747 I'll take care of her. 222 00:12:33,196 --> 00:12:35,758 On that count, at least, I knew I could trust her. 223 00:12:36,319 --> 00:12:38,321 Thank you. 224 00:12:42,365 --> 00:12:44,085 What a beautiful baby. 225 00:12:45,688 --> 00:12:48,889 Henri told me you will be like a grandmother to her. 226 00:12:51,934 --> 00:12:53,937 Yes. 227 00:12:54,777 --> 00:12:56,779 Henri's right. 228 00:12:57,620 --> 00:13:00,663 I would like to provide for baby Diane's education, 229 00:13:02,144 --> 00:13:06,187 and I would like to help you, 230 00:13:06,229 --> 00:13:08,230 as well. 231 00:13:09,351 --> 00:13:12,835 Find you a place in a quiet convent... 232 00:13:13,315 --> 00:13:15,317 somewhere in the south maybe. 233 00:13:16,238 --> 00:13:18,519 Unplagued by the attentions of men. 234 00:13:18,561 --> 00:13:21,441 Henri's attentions do not plague me. 235 00:13:21,483 --> 00:13:25,045 Yes, yes. 236 00:13:25,087 --> 00:13:29,008 But we know Henri's attentions will fade. 237 00:13:29,050 --> 00:13:31,133 He's a simple boy. 238 00:13:33,335 --> 00:13:35,255 He requires someone of great resources 239 00:13:35,297 --> 00:13:36,896 to really hold him down. 240 00:13:36,938 --> 00:13:39,300 You don't have any resources, my dear. 241 00:13:39,981 --> 00:13:41,261 Or do you? 242 00:13:41,303 --> 00:13:43,465 And if I refuse? 243 00:13:44,906 --> 00:13:46,826 It's really warm in here, isn't it? 244 00:13:46,868 --> 00:13:49,508 Please be careful. 245 00:13:49,550 --> 00:13:51,632 Oh! 246 00:13:54,036 --> 00:13:58,878 You know, I don't understand sentimentality with children. 247 00:13:58,920 --> 00:14:01,482 Mm. Mm. 248 00:14:03,124 --> 00:14:05,925 They are simply small people 249 00:14:05,967 --> 00:14:09,649 with all the disappointing features of adults. 250 00:14:14,095 --> 00:14:16,535 I lost two before the age of three. 251 00:14:19,781 --> 00:14:21,782 You get over it. 252 00:14:22,823 --> 00:14:25,304 You like an early ride as well, I see. 253 00:14:26,947 --> 00:14:29,348 Having a baby in the house makes me feel young again. 254 00:14:29,390 --> 00:14:31,913 Ha ha. We'll ride together, hmm? 255 00:14:33,074 --> 00:14:35,075 You ride well, I notice. 256 00:14:35,716 --> 00:14:37,275 I'm not surprised. 257 00:14:37,317 --> 00:14:39,319 You do most things well, don't you? 258 00:14:40,360 --> 00:14:41,840 I don't know about that. 259 00:14:41,882 --> 00:14:43,922 Ha ha. 260 00:14:43,964 --> 00:14:46,324 I know it was your idea 261 00:14:46,366 --> 00:14:48,967 that Henri should ally with the Sultan 262 00:14:49,009 --> 00:14:51,011 in the fight for the Italian territories. 263 00:14:51,611 --> 00:14:54,335 It was too smart a move to be his. 264 00:14:54,775 --> 00:14:56,094 Hm. 265 00:14:56,136 --> 00:14:59,299 He needs you, and he knows it. 266 00:15:01,781 --> 00:15:03,783 Ah. 267 00:15:09,149 --> 00:15:10,468 Huh. I wonder where they're going 268 00:15:10,510 --> 00:15:12,512 in such a hurry this morning. 269 00:15:19,960 --> 00:15:21,119 Ah! 270 00:15:23,122 --> 00:15:24,802 Huzzah, My Lord! 271 00:15:24,844 --> 00:15:26,846 Wine please. 272 00:15:27,286 --> 00:15:29,006 And water for me. 273 00:15:29,049 --> 00:15:31,051 Ahh... 274 00:15:34,534 --> 00:15:36,774 You let me win. 275 00:15:36,816 --> 00:15:38,818 You didn't even try. 276 00:15:40,979 --> 00:15:42,982 Ow. 277 00:15:43,383 --> 00:15:45,382 - You all right? - Oh, God. 278 00:15:45,424 --> 00:15:48,105 -Yeah, I-I'm fine. -You look like shit. 279 00:15:48,147 --> 00:15:50,867 Feels good being Dad's favorite, doesn't it? 280 00:15:50,909 --> 00:15:53,030 -Always did, for me. -I'm not his favorite. 281 00:15:53,072 --> 00:15:55,112 Can't blame him. 282 00:15:55,154 --> 00:15:57,156 You want a tip? 283 00:15:58,477 --> 00:16:00,357 If you want to stay in his good graces, 284 00:16:00,399 --> 00:16:02,839 give him a prince, not a bastard. 285 00:16:02,881 --> 00:16:04,441 Maybe time for a... 286 00:16:04,483 --> 00:16:06,043 a new wife? 287 00:16:06,085 --> 00:16:08,285 -Medicis get pregnant late. -Oh, yeah. 288 00:16:08,327 --> 00:16:10,687 And besides, the children you have with the woman you marry 289 00:16:10,729 --> 00:16:12,289 will be far more important than mine. 290 00:16:12,331 --> 00:16:13,770 I pity the woman I marry. 291 00:16:13,812 --> 00:16:16,452 No doubt I shall make her as miserable as I am. 292 00:16:16,494 --> 00:16:18,497 Henri. 293 00:16:19,618 --> 00:16:20,937 Oh! Mother dearest. 294 00:16:20,979 --> 00:16:22,899 Shut the fuck up. 295 00:16:22,941 --> 00:16:25,141 You can be a real asshole, you know that? 296 00:16:25,183 --> 00:16:28,024 I know. That's the tragedy. 297 00:16:28,066 --> 00:16:30,149 I need you to do something. 298 00:16:31,750 --> 00:16:33,670 It won't be pleasant, 299 00:16:33,712 --> 00:16:35,714 but you will do it for me. 300 00:16:36,514 --> 00:16:38,516 Of course. 301 00:16:39,157 --> 00:16:41,440 I didn't think it could get any worse. 302 00:16:44,563 --> 00:16:46,082 I was wrong. 303 00:16:46,124 --> 00:16:48,126 Cover them. 304 00:16:54,012 --> 00:16:56,572 Having carried out a thorough examination 305 00:16:56,614 --> 00:16:58,814 of the Duke and Duchess of Orleans, 306 00:16:58,856 --> 00:17:01,297 I have found them both to be completely healthy 307 00:17:01,339 --> 00:17:04,660 and able to conceive and bear children. 308 00:17:04,702 --> 00:17:08,744 -Ah! -But if you will allow me... 309 00:17:08,786 --> 00:17:10,065 -Heaven's sake. -...to demonstrate-- 310 00:17:10,107 --> 00:17:12,267 Yes. Could you please hurry, Doctor? 311 00:17:12,309 --> 00:17:15,230 As they are both individually healthy 312 00:17:15,272 --> 00:17:18,434 and able to conceive children, 313 00:17:18,476 --> 00:17:21,317 there is a, um... how do I say this? 314 00:17:21,359 --> 00:17:22,478 Um... 315 00:17:22,520 --> 00:17:24,039 mismatch. 316 00:17:24,081 --> 00:17:26,481 Uh, the reproductive organs of two 317 00:17:26,523 --> 00:17:29,965 well-matched individuals fit, 318 00:17:30,007 --> 00:17:33,088 but the reproductive organs 319 00:17:33,130 --> 00:17:35,931 of a mismatched couple-- 320 00:17:35,973 --> 00:17:38,333 they--does not. 321 00:17:38,375 --> 00:17:42,299 I therefore suggest that the couple make love 322 00:17:43,460 --> 00:17:45,260 "a levrette." 323 00:17:45,302 --> 00:17:47,382 - Makes sense. - Ah. Hmm. 324 00:17:47,424 --> 00:17:50,545 Well, excellent, ha ha. 325 00:17:50,587 --> 00:17:52,507 Well, that should do the trick, hmm? 326 00:18:02,078 --> 00:18:04,318 All I could do was wait. 327 00:18:10,166 --> 00:18:11,526 Are you nervous? 328 00:18:11,568 --> 00:18:13,850 I don't see why it's necessary. 329 00:18:15,611 --> 00:18:18,175 -You must make an heir. -I have a daughter. 330 00:18:18,855 --> 00:18:22,096 Don't be petulant, Henri. A royal heir. 331 00:18:22,138 --> 00:18:24,140 What if I can't? 332 00:18:25,461 --> 00:18:27,463 You always can with me. 333 00:18:28,664 --> 00:18:31,025 Because you understand me. 334 00:18:39,154 --> 00:18:41,157 I'll be with you, in spirit. 335 00:18:41,838 --> 00:18:45,439 Now, shall we read the Bible 336 00:18:45,481 --> 00:18:46,640 for inspiration? 337 00:18:46,682 --> 00:18:48,684 Yes, please. 338 00:18:49,725 --> 00:18:53,327 Which verse do you want us to read? 339 00:18:53,369 --> 00:18:55,371 John 15. 340 00:18:56,652 --> 00:18:58,654 You like that one. 341 00:18:59,615 --> 00:19:02,896 "Jesus said to his disciple..." 342 00:19:02,938 --> 00:19:04,941 Mm. 343 00:19:06,142 --> 00:19:09,623 "Show me a man who's never sinned yet." 344 00:19:16,551 --> 00:19:18,554 -Henri? -Shall we? 345 00:19:21,156 --> 00:19:23,158 Oh, right. I see. 346 00:20:04,398 --> 00:20:06,401 Ohh... 347 00:20:19,654 --> 00:20:21,333 Let's hope that did the trick. 348 00:20:21,375 --> 00:20:23,175 Mm-hmm. 349 00:20:23,217 --> 00:20:25,219 Let's hope. 350 00:20:26,380 --> 00:20:28,419 You know, you said... 351 00:20:28,461 --> 00:20:30,785 you sometimes have dreams that come true. 352 00:20:32,186 --> 00:20:34,188 Sometimes. 353 00:20:35,349 --> 00:20:37,350 Do you ever dream of us? 354 00:20:39,192 --> 00:20:41,195 No. 355 00:20:44,077 --> 00:20:46,079 Sorry. 356 00:20:46,960 --> 00:20:49,843 I mean, sorry that we don't fit. 357 00:20:50,804 --> 00:20:52,846 If it's me, that is. 358 00:20:55,088 --> 00:20:56,127 Good night. 359 00:21:03,896 --> 00:21:07,058 Even when we were locked up together, 360 00:21:07,100 --> 00:21:09,821 I took the bulk of the Spaniards' abuse. 361 00:21:09,863 --> 00:21:12,025 First, they were nice to us. 362 00:21:15,067 --> 00:21:17,070 Played games with us. 363 00:21:17,791 --> 00:21:20,151 When it was clear my dad wasn't gonna pay the ransom, 364 00:21:20,193 --> 00:21:22,195 they were less nice. 365 00:21:25,518 --> 00:21:28,398 Some of the guards took a liking to Henri. 366 00:21:28,440 --> 00:21:31,244 I was too small to fight them off, but... 367 00:21:32,965 --> 00:21:35,007 I tried to make it difficult. 368 00:21:36,288 --> 00:21:38,771 There was a little person like you who, uh, 369 00:21:40,332 --> 00:21:44,377 he used to come in and teach us Spanish, and... 370 00:21:46,138 --> 00:21:47,497 He was different. 371 00:21:47,539 --> 00:21:50,420 Ha. Is that why we're fucking? 372 00:21:50,462 --> 00:21:52,062 Well, maybe. 373 00:21:52,104 --> 00:21:54,106 It's all right by me. 374 00:21:54,907 --> 00:21:57,107 Mm. 375 00:21:57,149 --> 00:21:59,151 Were your parents nice to you? 376 00:22:00,472 --> 00:22:02,672 I don't know. 377 00:22:02,714 --> 00:22:05,357 They sent me away when they saw I wasn't normal. 378 00:22:05,718 --> 00:22:06,797 I don't remember them. 379 00:22:06,839 --> 00:22:08,278 Bastards. 380 00:22:08,320 --> 00:22:10,920 People rarely accept what's unique about themselves, 381 00:22:10,962 --> 00:22:12,964 let alone in others. 382 00:22:17,730 --> 00:22:21,010 So basically, you just stay drunk all day. 383 00:22:21,052 --> 00:22:22,452 That's the plan. 384 00:22:22,494 --> 00:22:24,734 -Where are you off to? -The king sent for me. 385 00:22:24,776 --> 00:22:26,778 Right. 386 00:22:27,498 --> 00:22:29,499 Do my back. 387 00:22:29,541 --> 00:22:32,021 So whenever he calls, you go. 388 00:22:32,063 --> 00:22:33,503 Is that how it works? 389 00:22:33,545 --> 00:22:35,144 He's the king. 390 00:22:35,186 --> 00:22:38,307 Besides, if things don't work out with Catherine, 391 00:22:38,349 --> 00:22:40,229 I need an option. 392 00:22:40,271 --> 00:22:42,632 I'm not going back home so my brother can sell me off 393 00:22:42,674 --> 00:22:44,273 to some toothless old goatherder. 394 00:22:44,315 --> 00:22:46,515 Got bigger plans, have you? 395 00:22:46,557 --> 00:22:48,677 Haven't you? 396 00:22:48,719 --> 00:22:52,521 Take each day as it comes. Anything else is folly. 397 00:22:52,563 --> 00:22:55,965 You know, if I were you, I'd find myself a skill 398 00:22:56,007 --> 00:22:58,287 that doesn't have anything to do with a man. 399 00:22:58,329 --> 00:23:01,810 My experience-- they're not so interested 400 00:23:01,852 --> 00:23:03,934 when things start sagging off you. 401 00:23:11,622 --> 00:23:12,861 In there. Quick. 402 00:23:12,903 --> 00:23:15,343 -Why do I have to hide? -Come on. 403 00:23:15,385 --> 00:23:17,388 Just do as I ask. 404 00:23:23,273 --> 00:23:25,275 Please? 405 00:23:34,925 --> 00:23:36,524 Your Grace. 406 00:23:36,566 --> 00:23:38,568 Charlie. 407 00:23:38,888 --> 00:23:40,168 Drink? 408 00:23:40,210 --> 00:23:42,813 Mm. No, thank you. Best to abstain. 409 00:23:43,734 --> 00:23:47,135 Yes. You're a...Protestant now. 410 00:23:47,177 --> 00:23:49,179 Well, perhaps just a taste. 411 00:23:51,020 --> 00:23:53,381 So to what do I owe 412 00:23:53,423 --> 00:23:56,824 the honor of a visit from my father's cousin? 413 00:23:56,866 --> 00:23:59,347 Well, after the privy council meeting, 414 00:23:59,389 --> 00:24:00,788 I felt there were some... 415 00:24:00,830 --> 00:24:02,229 synergies between our interests. 416 00:24:02,271 --> 00:24:04,271 Synergies? 417 00:24:04,313 --> 00:24:06,316 -Thank you. -Cheers. 418 00:24:09,399 --> 00:24:13,240 The king's obsession with Italy 419 00:24:13,282 --> 00:24:16,163 predates the arrival of your sister-in-law, of course, 420 00:24:16,205 --> 00:24:18,806 but what has she brought us? 421 00:24:18,848 --> 00:24:23,050 No money. No dowry. No baby. 422 00:24:23,092 --> 00:24:27,374 Meanwhile, she has cost us French lives. 423 00:24:27,416 --> 00:24:29,419 And this is just the beginning. 424 00:24:29,899 --> 00:24:31,819 Mark my words, there will be more. 425 00:24:31,861 --> 00:24:33,901 Since when did you care about French lives? 426 00:24:33,943 --> 00:24:36,303 You're a patriot now or-- 427 00:24:36,345 --> 00:24:38,945 War in Europe has a direct impact 428 00:24:38,987 --> 00:24:41,068 on our ability to do business with our neighbors. 429 00:24:41,110 --> 00:24:42,830 The English, for example. 430 00:24:42,872 --> 00:24:45,312 So, it's about money? 431 00:24:45,354 --> 00:24:47,034 Well... look. 432 00:24:47,076 --> 00:24:49,195 You could say that, 433 00:24:49,237 --> 00:24:52,561 but there's also the issue of perception. 434 00:24:54,123 --> 00:24:57,164 Your brother's military success 435 00:24:57,206 --> 00:25:00,607 has elevated him in the eyes of the French people. 436 00:25:00,649 --> 00:25:04,853 Perhaps even above their dauphin. 437 00:25:06,855 --> 00:25:10,336 If the king doesn't relinquish his Italian territories 438 00:25:10,378 --> 00:25:14,582 and Henri is sent on more military exploits, well... 439 00:25:16,625 --> 00:25:18,627 You know... 440 00:25:19,668 --> 00:25:21,670 ...Francois, 441 00:25:22,510 --> 00:25:24,712 you will have to govern one day. 442 00:25:26,194 --> 00:25:27,633 It might prove difficult 443 00:25:27,675 --> 00:25:30,156 if your subjects wish you were someone else. 444 00:25:33,841 --> 00:25:35,843 Now... 445 00:25:37,765 --> 00:25:41,447 ...if an accident were to befall Catherine-- 446 00:25:41,489 --> 00:25:44,172 God. God forbid. God forbid. 447 00:25:47,094 --> 00:25:49,577 Well, it would probably... 448 00:25:51,458 --> 00:25:52,979 ...be better for both of us. 449 00:25:53,021 --> 00:25:56,622 Fewer French Catholics, and fewer laurels for Henri. 450 00:25:56,664 --> 00:25:58,023 Hmm? 451 00:25:59,787 --> 00:26:01,789 Do you see? 452 00:26:03,070 --> 00:26:05,113 Are you talking about killing my brother's wife? 453 00:26:07,595 --> 00:26:09,354 That's not what I'm saying exactly. 454 00:26:09,396 --> 00:26:11,678 What are you saying exactly? 455 00:26:13,560 --> 00:26:16,524 My father likes her, if you hadn't noticed. 456 00:26:17,325 --> 00:26:18,363 Hmm. 457 00:26:18,405 --> 00:26:20,485 I suggest you leave 458 00:26:20,527 --> 00:26:22,890 and hope I don't tell him what you've said. 459 00:26:25,412 --> 00:26:27,574 Forgive me. I misspoke. 460 00:26:28,656 --> 00:26:30,657 You are most generous. 461 00:26:33,500 --> 00:26:35,502 Thank you, Your Grace. 462 00:26:40,828 --> 00:26:42,547 Can you believe that? 463 00:26:42,589 --> 00:26:44,591 They're trying to kill your mistress. 464 00:26:46,873 --> 00:26:48,955 Don't worry. They don't got the balls. 465 00:26:56,242 --> 00:26:59,764 You seem different today, Principessa. 466 00:26:59,806 --> 00:27:01,807 Happy. 467 00:27:02,448 --> 00:27:04,451 I'm late. 468 00:27:05,652 --> 00:27:06,731 Thank God for that. 469 00:27:09,495 --> 00:27:11,497 Congratulations, Duchessina. 470 00:27:17,423 --> 00:27:19,864 In conclusion, the Holy Roman Emperor 471 00:27:19,906 --> 00:27:21,825 appreciates your offer, 472 00:27:21,867 --> 00:27:24,388 but it is not enough for peace. 473 00:27:24,430 --> 00:27:27,470 Ah. Hmm. I see. 474 00:27:27,512 --> 00:27:29,473 Um..., and, uh, 475 00:27:29,515 --> 00:27:31,275 what would be enough? 476 00:27:31,317 --> 00:27:33,319 It is difficult to say. 477 00:27:34,159 --> 00:27:35,519 Try. 478 00:27:35,561 --> 00:27:38,521 Perhaps we could discuss Umbria? 479 00:27:38,563 --> 00:27:42,646 It is far from France and will cost you dearly to maintain. 480 00:27:42,688 --> 00:27:45,691 Perhaps we can divide the taxes we collect. 481 00:27:47,292 --> 00:27:48,331 It's not a terrible idea. 482 00:27:48,373 --> 00:27:49,973 What? 483 00:27:50,015 --> 00:27:51,734 Are we haggling now? 484 00:27:51,776 --> 00:27:54,498 We had to fight a war for a dowry. 485 00:27:54,540 --> 00:27:55,779 We didn't even want the Italian bitch 486 00:27:55,821 --> 00:27:57,300 in the first place. 487 00:27:57,342 --> 00:27:59,182 She's been nothing but trouble from the start. 488 00:27:59,224 --> 00:28:01,904 She looks like the... back end of an ass, 489 00:28:01,946 --> 00:28:04,788 and she can't even get herself knocked up properly. 490 00:28:04,830 --> 00:28:07,671 Now, we're being insulted all over Europe 491 00:28:07,713 --> 00:28:10,153 by...clowns like this. 492 00:28:10,195 --> 00:28:11,234 Well, perhaps we should 493 00:28:11,276 --> 00:28:12,835 continue this another time 494 00:28:12,877 --> 00:28:14,317 when the Dauphin's feeling better. 495 00:28:14,359 --> 00:28:16,278 - I feel fine. - You're drunk. 496 00:28:18,563 --> 00:28:19,842 When will you see 497 00:28:19,884 --> 00:28:21,244 that she's been a curse on this house 498 00:28:21,286 --> 00:28:22,325 since she got here? 499 00:28:22,367 --> 00:28:24,369 My son forgets himself. 500 00:28:25,449 --> 00:28:26,809 Uh, you can leave us. 501 00:28:26,851 --> 00:28:29,852 I need to consult with my privy council 502 00:28:29,894 --> 00:28:31,896 on this matter. 503 00:28:39,783 --> 00:28:41,624 You...little... 504 00:28:41,666 --> 00:28:42,865 shit! 505 00:28:42,907 --> 00:28:45,147 You ever speak to me like that again, 506 00:28:45,189 --> 00:28:46,909 in front of anyone, 507 00:28:46,951 --> 00:28:48,710 I will cut your throat. 508 00:28:50,634 --> 00:28:52,595 You understand me? 509 00:28:52,637 --> 00:28:54,639 I'm sorry. 510 00:29:02,766 --> 00:29:06,608 Your brother wins a war. 511 00:29:08,612 --> 00:29:12,013 Your brother has a wife 512 00:29:12,055 --> 00:29:13,495 with a good head on her shoulders. 513 00:29:14,938 --> 00:29:17,459 What do you have, eh? 514 00:29:17,501 --> 00:29:21,303 Huh? You think you can be king? 515 00:29:21,345 --> 00:29:22,944 Please. Please. 516 00:29:22,986 --> 00:29:24,988 A king is never bitter. 517 00:29:26,069 --> 00:29:29,631 A king never lets his enemies know what he is thinking. 518 00:29:29,673 --> 00:29:31,873 And a king 519 00:29:31,915 --> 00:29:34,836 is not a petty, 520 00:29:34,878 --> 00:29:36,878 jealous drunk. 521 00:29:36,920 --> 00:29:38,921 Aah! 522 00:29:51,374 --> 00:29:53,376 Oh, get away from me! 523 00:30:18,961 --> 00:30:20,963 I'm bleeding. 524 00:30:27,929 --> 00:30:31,213 Your body will not cooperate, if you force it. 525 00:30:33,656 --> 00:30:35,657 You must be calm. 526 00:30:37,059 --> 00:30:39,060 You must be at peace. 527 00:30:42,985 --> 00:30:45,986 When I was a girl, I was very slow to develop. 528 00:30:46,028 --> 00:30:48,308 It was a problem, 529 00:30:48,350 --> 00:30:51,390 as I was promised in marriage on my 14th birthday. 530 00:30:53,716 --> 00:30:57,279 I used to lie down and pray to wake up a woman. 531 00:30:59,881 --> 00:31:02,081 And then, one day, 532 00:31:02,123 --> 00:31:04,125 I thought to myself, 533 00:31:04,726 --> 00:31:06,728 perhaps I've been blessed. 534 00:31:08,450 --> 00:31:12,013 Perhaps, I will live as a man with the mind of a woman. 535 00:31:14,375 --> 00:31:17,058 I will be something special. All powerful. 536 00:31:19,461 --> 00:31:22,744 So I stopped praying. 537 00:31:23,704 --> 00:31:26,745 And then, of course, my wish came true. 538 00:31:26,787 --> 00:31:28,790 I became a woman... 539 00:31:30,672 --> 00:31:33,472 ...and I was married off to a man older than my father 540 00:31:33,514 --> 00:31:35,516 who raped me on my wedding night. 541 00:31:44,805 --> 00:31:46,927 Don't wish for anything too hard. 542 00:31:49,810 --> 00:31:51,812 Holds you back, I find. 543 00:31:52,733 --> 00:31:54,855 I'll take care of these. 544 00:32:14,914 --> 00:32:16,917 It won't help. 545 00:32:18,479 --> 00:32:19,958 What do you know about it? 546 00:32:20,000 --> 00:32:22,400 Just keep quiet, and let me clean you up, will you? 547 00:32:22,442 --> 00:32:24,202 Don't touch me. 548 00:32:24,244 --> 00:32:26,246 I'm just trying to help. 549 00:32:27,807 --> 00:32:29,888 You? 550 00:32:29,930 --> 00:32:31,932 Help me? 551 00:32:35,535 --> 00:32:37,977 You're a...a servant. 552 00:32:39,939 --> 00:32:41,942 And a freak. 553 00:32:44,824 --> 00:32:48,065 A king does not fuck freaks. 554 00:32:54,394 --> 00:32:56,834 -I'll clean that up. -No. 555 00:32:56,876 --> 00:32:58,878 You will leave. 556 00:32:59,198 --> 00:33:01,198 You're only here for my entertainment, 557 00:33:01,240 --> 00:33:03,402 and I am no longer entertained. 558 00:33:07,006 --> 00:33:09,008 You repulse me. 559 00:33:11,450 --> 00:33:14,411 Then I guess I was wrong about you. 560 00:33:14,453 --> 00:33:16,456 Shame. 561 00:33:23,422 --> 00:33:25,782 I tried to follow Diane's advice, 562 00:33:25,824 --> 00:33:28,385 but it was hard not to wish things were different, 563 00:33:28,427 --> 00:33:30,429 and I was so completely alone. 564 00:33:34,393 --> 00:33:36,673 I sought guidance wherever I could. 565 00:33:48,727 --> 00:33:50,486 Oh! 566 00:33:50,528 --> 00:33:52,769 Oh--ah--ah-- 567 00:33:52,811 --> 00:33:54,971 Aah! Aah! Aah! 568 00:34:05,944 --> 00:34:06,983 Fuck. 569 00:34:57,034 --> 00:34:59,036 No, no, no, no. 570 00:35:03,960 --> 00:35:05,280 - No-- - Hey, hey, hey! 571 00:35:05,322 --> 00:35:06,842 It's me. It's me. It's me. 572 00:35:06,884 --> 00:35:08,723 Catherine, it's--hey! Stop it. 573 00:35:08,765 --> 00:35:10,965 Stop it. It's me. It's me. You're all right. 574 00:35:11,007 --> 00:35:13,648 It's me. It's me. 575 00:35:13,690 --> 00:35:16,173 It's okay. It's okay. 576 00:35:23,139 --> 00:35:25,419 It's okay. 577 00:35:25,461 --> 00:35:27,463 You came for me. 578 00:35:28,825 --> 00:35:31,308 Of course I did. 579 00:35:34,631 --> 00:35:36,632 You're my wife. 580 00:35:40,917 --> 00:35:43,159 You all right? 581 00:36:07,663 --> 00:36:10,746 There is no doubt that someone wishes my wife ill. 582 00:36:11,667 --> 00:36:13,466 It's my belief that my brother the Dauphin 583 00:36:13,508 --> 00:36:15,668 and the Prince of the Blood, Charles of Bourbon, 584 00:36:15,710 --> 00:36:16,911 are responsible. 585 00:36:16,953 --> 00:36:18,952 No. No. You make me sad, apart from... 586 00:36:18,994 --> 00:36:20,434 - Silence. - ...anything else. You really-- 587 00:36:20,476 --> 00:36:22,836 On what basis do you make this accusation? 588 00:36:22,878 --> 00:36:25,238 A servant overheard a plan discussed. 589 00:36:25,280 --> 00:36:26,799 Bring this servant forward then. 590 00:36:26,841 --> 00:36:28,562 I will not. 591 00:36:28,604 --> 00:36:30,324 Because she does not exist. 592 00:36:30,366 --> 00:36:31,845 What makes you think it's a she? 593 00:36:31,887 --> 00:36:33,687 You're in a mood, aren't you? 594 00:36:33,729 --> 00:36:35,488 Is your blood in? 595 00:36:35,530 --> 00:36:37,890 - As a matter of fact, it isn't. - I'm sorry. I'm lost. 596 00:36:37,932 --> 00:36:40,093 Why would I want to kill your wife? 597 00:36:40,135 --> 00:36:42,255 To end my father's claim on Italy. 598 00:36:42,297 --> 00:36:45,258 Does sound like you, actually. 599 00:36:45,300 --> 00:36:47,180 I find it a bit hard to believe, 600 00:36:47,222 --> 00:36:49,342 for a variety of reasons. 601 00:36:49,384 --> 00:36:51,985 Henri, do you really believe 602 00:36:52,027 --> 00:36:54,307 that your brother would do such a thing, 603 00:36:54,349 --> 00:36:56,351 after all you've been through together? 604 00:36:59,394 --> 00:37:01,353 I believe my wife was attacked. 605 00:37:01,395 --> 00:37:02,915 Yeah. But b-by common thieves. 606 00:37:02,957 --> 00:37:05,000 Isn't that true, Montmorency? 607 00:37:06,561 --> 00:37:08,441 Stands to reason. 608 00:37:08,483 --> 00:37:10,803 Bandits are known to operate in the area. 609 00:37:10,845 --> 00:37:13,047 - Hmm. - There you are, hmm? 610 00:37:14,328 --> 00:37:16,289 Now, you mustn't ride 611 00:37:16,331 --> 00:37:18,571 without an escort in the future, my dear. 612 00:37:18,613 --> 00:37:20,615 Understood? 613 00:37:26,460 --> 00:37:28,463 What's wrong with her? 614 00:37:29,744 --> 00:37:31,824 I could not expect Henri to take care of me. 615 00:37:31,866 --> 00:37:34,746 He could barely take care of himself. 616 00:37:34,788 --> 00:37:36,790 Thought I might see you today. 617 00:37:37,991 --> 00:37:40,034 I heard you had some trouble. 618 00:37:42,116 --> 00:37:44,919 I must get pregnant. I'll pay what's required. 619 00:37:50,604 --> 00:37:52,725 Are you sure about that? 620 00:38:00,013 --> 00:38:01,733 We'll see. 621 00:38:01,775 --> 00:38:05,017 When the time comes, you'll be faced with a choice, 622 00:38:05,059 --> 00:38:06,818 a price you may choose not to pay. 623 00:38:06,860 --> 00:38:10,101 But if you do choose to pay it, 624 00:38:10,143 --> 00:38:12,145 you will get what you want. 625 00:38:17,671 --> 00:38:19,673 Is that it? 626 00:38:22,715 --> 00:38:24,997 There are lots of dangerous things in the forest. 627 00:38:26,599 --> 00:38:29,082 Make sure you don't pick the wrong mushrooms. 628 00:38:36,289 --> 00:38:38,048 And take this. 629 00:38:38,090 --> 00:38:40,093 Might come in useful. 630 00:38:55,508 --> 00:38:57,510 Sebastio? 631 00:39:15,287 --> 00:39:16,967 I wonder if this is the most expensive item 632 00:39:17,009 --> 00:39:20,130 - ever recorded. - The most expensive? 633 00:39:20,172 --> 00:39:24,294 It's really the stuff that takes the longest to get. 634 00:39:24,336 --> 00:39:25,455 - There are some buttons-- - Oh! 635 00:39:25,497 --> 00:39:26,896 You'd be surprised. Principessa. 636 00:39:26,938 --> 00:39:28,418 Ah, what a surprise. 637 00:39:28,460 --> 00:39:30,500 Hello, darling. I heard you had a fall. 638 00:39:30,542 --> 00:39:32,222 Are you feeling better? 639 00:39:32,264 --> 00:39:34,344 Yeah. Um, Sebastio, 640 00:39:34,386 --> 00:39:35,665 you haven't come to my chambers lately. 641 00:39:35,707 --> 00:39:37,186 I-I thought I would come to you. 642 00:39:37,228 --> 00:39:40,751 Would you excuse me one moment, Your Majesty? 643 00:39:40,793 --> 00:39:44,394 Uh, actually, I'm going to need uh, a little more time. 644 00:39:44,436 --> 00:39:45,555 Waiting. 645 00:39:45,597 --> 00:39:47,437 Yes, I do apologize. One more moment. 646 00:39:47,479 --> 00:39:49,198 Okay. I really need to talk to you. 647 00:39:49,240 --> 00:39:51,160 -Later. -No, no, no. Now. 648 00:39:51,202 --> 00:39:53,243 The queen is waiting for me. 649 00:39:53,285 --> 00:39:55,084 This could be a good thing for me. 650 00:39:55,126 --> 00:39:57,406 Can you please, please go? 651 00:39:57,448 --> 00:39:59,450 Wait. Wait. 652 00:40:01,492 --> 00:40:03,412 Not a bad time for me to have come? 653 00:40:03,454 --> 00:40:04,774 No. No, no, no. 654 00:40:04,816 --> 00:40:06,055 There's always something with her. 655 00:40:06,097 --> 00:40:08,099 Terribly vain. 656 00:40:10,141 --> 00:40:12,421 Ooh. There they go! 657 00:40:12,463 --> 00:40:14,625 Point. My serve. 658 00:40:22,273 --> 00:40:23,752 Point. My serve. 659 00:40:35,165 --> 00:40:36,765 Ugh-- 660 00:40:36,807 --> 00:40:39,728 - Ah! - Point. My serve. 661 00:40:42,733 --> 00:40:44,012 I need a minute. 662 00:40:44,054 --> 00:40:46,056 No, you don't. 663 00:40:53,784 --> 00:40:55,786 Ah! 664 00:40:56,867 --> 00:40:58,746 Oh, stop playing around, you pisshead! 665 00:40:58,788 --> 00:41:00,790 I said I wasn't ready. 666 00:41:02,792 --> 00:41:04,673 I need some water. 667 00:41:04,715 --> 00:41:06,635 Someone better get him some water. 668 00:41:06,677 --> 00:41:08,678 I'm not doing it. 669 00:41:10,120 --> 00:41:12,121 Sebastio. 670 00:41:16,767 --> 00:41:20,568 - Francois. - I can't get up. 671 00:41:20,610 --> 00:41:22,612 Ow! 672 00:41:25,174 --> 00:41:27,576 Come on. 673 00:41:29,779 --> 00:41:31,539 - Play on! - God-- 674 00:41:31,581 --> 00:41:33,621 Come on! 675 00:41:37,386 --> 00:41:38,946 Hey, friend, come on. 676 00:41:38,988 --> 00:41:41,629 Francois, get up. Come on. 677 00:41:41,671 --> 00:41:44,472 Hey. Stop fucking around. Come on. 678 00:41:47,917 --> 00:41:51,037 Hey, he's not breathing. Get the doctor! 679 00:41:51,079 --> 00:41:52,800 Hey, what are you doing standing around? 680 00:41:52,842 --> 00:41:55,082 Go get the fucking doctor! 681 00:41:57,366 --> 00:42:00,369 Henri said he's not breathing. 682 00:42:01,450 --> 00:42:04,051 My love, I'm sure the Dauphin will be all right. 683 00:42:04,093 --> 00:42:06,095 He's strong, like you. 684 00:42:13,502 --> 00:42:14,981 Well? 685 00:42:15,023 --> 00:42:17,026 Your Majesty... 686 00:42:18,227 --> 00:42:20,147 I'm so sorry. 687 00:42:30,519 --> 00:42:34,520 I believe his death was due to heart failure 688 00:42:34,562 --> 00:42:37,363 brought on by excessive stimulation. 689 00:42:37,405 --> 00:42:39,886 Compared to a normal heart, 690 00:42:39,928 --> 00:42:41,888 the Dauphin's was quite enlarged. 691 00:42:41,930 --> 00:42:44,570 Probably since he was a child. 692 00:42:44,612 --> 00:42:49,375 And his skin was discolored, 693 00:42:49,417 --> 00:42:51,660 having absorbed a bluish tint. 694 00:42:55,103 --> 00:42:57,223 He was poisoned. 695 00:42:57,265 --> 00:42:59,305 What? 696 00:42:59,347 --> 00:43:01,186 But there was no burn on the esophagus, 697 00:43:01,228 --> 00:43:03,148 as poison may create, 698 00:43:03,190 --> 00:43:05,954 and nor was there anything we could detect in his stomach. 699 00:43:07,835 --> 00:43:09,837 That's because they cover their tracks. 700 00:43:14,081 --> 00:43:18,684 My son...did not die from stimulant. 701 00:43:18,726 --> 00:43:20,728 Do you understand me? 702 00:43:21,248 --> 00:43:22,287 Your Majesty. 703 00:43:22,329 --> 00:43:24,850 But who would do such a thing? 704 00:43:24,892 --> 00:43:27,853 That fucking ingrate in Madrid! 705 00:43:27,895 --> 00:43:29,655 -Your brother, that's who. -No. 706 00:43:29,697 --> 00:43:32,377 He wants a fucking war, he'll have one. 707 00:43:32,419 --> 00:43:35,020 Your Majesty, you heard what the doctor said. 708 00:43:35,062 --> 00:43:37,544 I don't care what the doctor said! 709 00:43:38,104 --> 00:43:40,305 That cunt in Madrid poisoned my son. 710 00:43:40,347 --> 00:43:42,307 I will do an exhaustive investigation, 711 00:43:42,349 --> 00:43:44,629 if there's any reason for suspicion. 712 00:43:44,671 --> 00:43:46,351 My son is dead. 713 00:43:46,393 --> 00:43:48,395 What more reason do you need? 714 00:43:49,636 --> 00:43:51,797 Perhaps someone with 715 00:43:51,839 --> 00:43:53,919 a personal grievance, rather than a political one. 716 00:43:53,961 --> 00:43:56,723 Oh. Find the man who killed my son, 717 00:43:57,484 --> 00:43:59,806 so I can watch him die. 718 00:44:05,732 --> 00:44:07,734 You know... 719 00:44:08,335 --> 00:44:11,618 Italians are known poisoners. 720 00:44:13,900 --> 00:44:17,422 Well, and considering the accusations 721 00:44:17,464 --> 00:44:20,066 she recently leveled against the Dauphin-- 722 00:44:20,426 --> 00:44:23,307 Well, that would be motive, wouldn't it? 723 00:44:27,393 --> 00:44:29,634 I did everything they said. 724 00:44:29,676 --> 00:44:31,836 They told me I needed to get pregnant. 725 00:44:31,878 --> 00:44:33,757 I let the doctors investigate me. 726 00:44:33,799 --> 00:44:35,359 They tried to kill me. 727 00:44:35,401 --> 00:44:37,241 I was abandoned in the king's court. 728 00:44:37,283 --> 00:44:39,002 Nothing worked. 729 00:44:39,044 --> 00:44:41,485 Now they're going to hang me for the murder of the Dauphin. 730 00:44:41,527 --> 00:44:42,807 They would never. Calm down. 731 00:44:42,849 --> 00:44:44,088 It's gonna be all right. 732 00:44:44,130 --> 00:44:46,090 No, it's not. 733 00:44:46,132 --> 00:44:47,531 We're not safe. Don't you see? 734 00:44:47,573 --> 00:44:49,132 We will never be safe. 735 00:44:49,174 --> 00:44:51,495 Did you do it? Did you poison him? 736 00:44:51,537 --> 00:44:52,857 Of course not. 737 00:44:52,899 --> 00:44:54,618 You went to see Ruggieri. 738 00:44:54,660 --> 00:44:57,182 I don't know what you're talking about. 739 00:45:10,475 --> 00:45:12,797 Is that man your dressmaker, Princess? 740 00:45:16,802 --> 00:45:19,843 We found this book in his workshop. 741 00:45:19,885 --> 00:45:23,166 Apparently, he's been studying the uses of poison mushrooms. 742 00:45:23,208 --> 00:45:26,491 I've never seen that book before in my life. 743 00:45:27,973 --> 00:45:30,533 Tell them, Principessa. 744 00:45:30,575 --> 00:45:33,098 You have something to say, Princess? 745 00:45:35,139 --> 00:45:37,341 Principessa? 746 00:45:40,345 --> 00:45:42,347 Keep your hand-- 747 00:45:45,790 --> 00:45:47,149 Listen to me. 748 00:45:49,233 --> 00:45:51,235 Listen to me. 749 00:45:52,717 --> 00:45:54,719 You see what's happening here, don't you? 750 00:45:55,720 --> 00:45:57,720 The king has decided an agent of our enemy 751 00:45:57,762 --> 00:45:59,764 has murdered his son. 752 00:46:00,444 --> 00:46:02,446 That means there will be war, 753 00:46:03,087 --> 00:46:06,050 unless we can convince him of a personal grievance. 754 00:46:07,371 --> 00:46:11,215 So...my question. 755 00:46:12,736 --> 00:46:16,981 Was it you or your dressmaker? 756 00:46:18,302 --> 00:46:20,304 Don't. Don't. 757 00:46:20,824 --> 00:46:23,787 Because I don't feel like fighting another war. 758 00:46:27,471 --> 00:46:29,473 Someone's gotta die. 759 00:46:29,954 --> 00:46:31,753 Don't! 760 00:46:39,603 --> 00:46:41,765 Forgive him. 761 00:46:44,408 --> 00:46:48,649 Don't. Please. Please. Please! 762 00:46:48,691 --> 00:46:50,693 You know it wasn't-- 763 00:46:52,256 --> 00:46:54,175 Damn you! 764 00:46:54,217 --> 00:46:56,658 No! No! 765 00:46:56,700 --> 00:46:58,780 - It had to be done. - It wasn't me! 766 00:46:58,822 --> 00:47:01,184 Principessa, no! 767 00:47:02,064 --> 00:47:04,067 Aah! 768 00:47:05,669 --> 00:47:07,108 No! 769 00:47:16,159 --> 00:47:18,161 Did everything I could. 770 00:47:20,323 --> 00:47:22,325 Did you? 771 00:47:42,265 --> 00:47:44,064 The Holy Roman Emperor thanks you 772 00:47:44,106 --> 00:47:46,468 and extends his condolences. 773 00:47:54,436 --> 00:47:56,196 Wise decision, Your Highness. 774 00:47:56,238 --> 00:47:58,118 And a relief the Holy Roman Emperor 775 00:47:58,160 --> 00:48:00,480 would not stoop so low as to harm your son. 776 00:48:00,522 --> 00:48:02,922 My son would not have agreed with you. 777 00:48:02,964 --> 00:48:05,686 Well, your son wasn't always rational. 778 00:48:05,728 --> 00:48:07,930 God rest his soul. 779 00:48:09,531 --> 00:48:11,090 You think I'm wrong 780 00:48:11,132 --> 00:48:14,055 to sentence that man to death for his murder? 781 00:48:15,056 --> 00:48:17,497 I think you are a father bereaved. 782 00:48:17,539 --> 00:48:19,541 Ha! 783 00:48:20,862 --> 00:48:22,864 What do you know about it? 784 00:48:24,225 --> 00:48:26,305 You always hated him! 785 00:48:26,347 --> 00:48:29,029 No. Your Majesty, I'm your humble servant. 786 00:48:29,071 --> 00:48:31,351 I would do anything to protect your children, 787 00:48:31,393 --> 00:48:34,554 as if they were my own. You have my word. 788 00:48:34,596 --> 00:48:38,837 If I remember correctly, you abandoned your children 789 00:48:38,879 --> 00:48:40,882 to look after mine. 790 00:48:41,283 --> 00:48:43,803 What good is your word? 791 00:48:43,845 --> 00:48:45,967 You question my loyalty? 792 00:48:46,687 --> 00:48:48,647 Oh, I do more than that. 793 00:48:48,689 --> 00:48:51,891 I want you to leave this court today. 794 00:48:51,933 --> 00:48:55,456 I never want to see your face again! 795 00:48:56,017 --> 00:48:57,256 Is that understood? 796 00:48:57,298 --> 00:48:59,300 I have dedicated my life to you. 797 00:49:00,501 --> 00:49:02,503 Well, what a waste. 798 00:49:21,121 --> 00:49:22,921 Yah! 799 00:49:29,290 --> 00:49:31,369 Ah-- 800 00:49:31,411 --> 00:49:33,413 Aah! 801 00:49:39,260 --> 00:49:41,862 Ah! Ahh! 802 00:50:09,729 --> 00:50:11,731 It's too tight. I can't breathe. 803 00:50:19,459 --> 00:50:21,460 Everything hurts. 804 00:50:27,947 --> 00:50:29,949 With Ruggieri there's always a price. 805 00:50:31,110 --> 00:50:33,112 Now you know what you bought. 806 00:50:34,793 --> 00:50:36,995 You're pregnant. 807 00:50:49,968 --> 00:50:54,171 May I present your new Dauphin and Dauphine, 808 00:50:54,213 --> 00:50:56,733 who is with child. 809 00:51:04,903 --> 00:51:06,663 You know what this means. 810 00:51:06,705 --> 00:51:08,905 If she's willing to give up Sebastio, 811 00:51:08,947 --> 00:51:10,949 none of us are safe. 812 00:51:29,447 --> 00:51:31,930 Oh. Hello. 813 00:51:34,092 --> 00:51:35,811 Rahima. 814 00:51:35,853 --> 00:51:38,616 My dear daughter-in-law Queen Mary. 815 00:51:40,699 --> 00:51:42,818 Mary. 816 00:51:42,860 --> 00:51:44,860 Mary. 817 00:51:44,902 --> 00:51:46,822 Mary. 818 00:51:46,864 --> 00:51:48,866 Mary. 819 00:51:49,226 --> 00:51:52,910 The queen has insisted that all her maids be named Mary, 820 00:51:53,471 --> 00:51:55,471 to avoid confusion, no doubt. 821 00:51:55,513 --> 00:51:56,872 It's most thoughtful. 822 00:51:56,914 --> 00:51:59,434 In honor of the Virgin Mother of our savior. 823 00:51:59,476 --> 00:52:01,478 I'm sure she would be flattered. 824 00:52:03,921 --> 00:52:05,681 What a lovely dress. 825 00:52:05,723 --> 00:52:07,202 Yes. 826 00:52:07,244 --> 00:52:08,964 I thought you wouldn't miss it, 827 00:52:09,006 --> 00:52:12,087 as you are now mourning for my dear son. 828 00:52:12,129 --> 00:52:13,648 As am I. 829 00:52:13,690 --> 00:52:15,693 Yes. 830 00:52:16,293 --> 00:52:18,535 Although some of us less ostentatiously. 831 00:52:22,059 --> 00:52:23,978 Keep it. 832 00:52:24,020 --> 00:52:26,302 It looks better on you anyway. 833 00:52:37,313 --> 00:52:39,316 Ignore their jealousy. 834 00:52:47,564 --> 00:52:49,565 You see, if Charles IX is king, 835 00:52:50,206 --> 00:52:54,010 we will all be bending our knee to that Italian witch. 836 00:52:56,212 --> 00:52:57,892 I will do everything in my power 837 00:52:57,934 --> 00:52:59,936 to make sure that doesn't happen. 838 00:53:01,857 --> 00:53:04,939 As the king's widow, the throne is rightfully mine. 58287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.