All language subtitles for Zu nah am Feur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,992 --> 00:00:08,396 ZU NAH AM FEUER (PREBLIZU VATRE) ♦♦♦ ENGLESKI PODNASLOV NEATFREAK ♦♦♦ 2 00:01:14,670 --> 00:01:15,480 Jadno zlato.. 3 00:01:25,620 --> 00:01:27,320 Hoćeš li me danas odvesti u školu?? 4 00:01:27,339 --> 00:01:30,481 Hej dušo, poljubi me i dobro jutro 5 00:01:30,505 --> 00:01:33,105 Zar ne misliš da mi je malo hladno?? 6 00:01:33,229 --> 00:01:35,029 Na prvoj sesiji imam čas muzike 7 00:01:35,612 --> 00:01:37,612 Preko mene naravno 8 00:01:38,130 --> 00:01:41,430 Takođe, bež vunene pantalone odlično idu uz vaš bijeli džemper 9 00:01:42,780 --> 00:01:44,160 Jutro draga 10 00:01:45,859 --> 00:01:46,859 Periodni sistem elemenata 11 00:01:46,983 --> 00:01:47,983 Nije smešno, idiote 12 00:01:48,607 --> 00:01:49,607 ti si idiot 13 00:01:49,731 --> 00:01:50,831 Djeco molim 14 00:01:50,835 --> 00:01:52,635 Mami, to goldi ?? 15 00:01:52,659 --> 00:01:53,959 Znaš draga 16 00:01:57,660 --> 00:02:01,450 Vidite, mislim da je on lijep i zdrav zlatni hrčak 17 00:02:01,474 --> 00:02:02,974 Da li vjeruješ ?? 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,998 Jer nije zadovoljan sa mnom 19 00:02:05,022 --> 00:02:06,022 Ne 20 00:02:07,440 --> 00:02:11,010 Nije ni čudo što je Goldi pobjegao, mora i on to popiti 21 00:02:11,178 --> 00:02:12,178 Samo ti se ne sviđa 22 00:02:14,639 --> 00:02:15,680 Već ste tamo? 23 00:02:17,550 --> 00:02:18,630 Dobro jutro dušo 24 00:02:19,650 --> 00:02:20,160 Felix. 25 00:02:22,680 --> 00:02:23,680 Dobro jutro dragi 26 00:02:23,704 --> 00:02:24,704 Jesi li budan? 27 00:02:28,169 --> 00:02:28,710 Reci mi 28 00:02:30,750 --> 00:02:31,889 Gde je zlato?? 29 00:02:33,419 --> 00:02:34,510 Da li ste ga konačno našli?? 30 00:02:36,150 --> 00:02:38,040 Goldie je pala i zaboljela 31 00:02:38,880 --> 00:02:40,380 Kako si to dobio?? 32 00:02:41,811 --> 00:02:45,511 Ovako su muškarci jednostavno nepouzdani i neosetljivi 33 00:02:46,710 --> 00:02:47,340 Hrčci. 34 00:02:49,380 --> 00:02:51,550 Moraš me odvesti na trening danas popodne 35 00:02:51,574 --> 00:02:53,074 Tata će to uraditi 36 00:02:54,240 --> 00:02:55,940 Imam sastanak sa sudom 37 00:02:56,178 --> 00:03:00,678 Ovdje je broj telefona dadilja, za slučaj da vam treba dadilja 38 00:03:01,011 --> 00:03:03,311 Šta ?? Nismo više bebe 39 00:03:03,335 --> 00:03:05,535 Ne, ne, ali ja 40 00:03:08,045 --> 00:03:08,645 Jutro 41 00:03:08,669 --> 00:03:10,669 Dobro jutro takođe, hvala što ste došli 42 00:03:10,693 --> 00:03:12,093 Kako si ?? U redu je, hvala 43 00:03:12,117 --> 00:03:15,017 Poruka visi na frižideru, to možete videti kasnije 44 00:03:15,944 --> 00:03:21,244 Gđo Wagner, nemojte zaboraviti da pokupite odijelo iz praonice 45 00:03:22,680 --> 00:03:23,130 Nemoj 46 00:03:25,278 --> 00:03:26,778 Mama, šta je ovo 47 00:03:29,880 --> 00:03:31,320 Dušo volim. 48 00:03:50,250 --> 00:03:52,050 Žao mi je što sam to uradio prvi. 49 00:04:43,320 --> 00:04:46,980 - Izvinite - Sud mi je odredio 9 sati 50 00:04:47,344 --> 00:04:50,486 Znam, ali postoji saobraćaj 51 00:04:50,510 --> 00:04:53,810 Ok, pa koji je tvoj razlog da kasniš?? 52 00:04:54,377 --> 00:04:57,977 Moj auto je imao problema i motor se ne može upaliti 53 00:04:58,001 --> 00:05:02,701 Ovo je vrlo uobičajena praksa u ovoj eri, gdje su oni vrlo upućeni 54 00:05:02,725 --> 00:05:06,125 Ali u ovom civiliziranom svijetu postoji nešto što se zove taksi 55 00:05:07,890 --> 00:05:11,610 Sljedeći termin za nekoliko minuta, iskoristite preostalo vrijeme 56 00:05:13,470 --> 00:05:17,780 Branilac, kako posle razvoda tvoj klijent nije hteo zajedničko starateljstvo?? 57 00:05:18,643 --> 00:05:21,443 Zašto bih ograničio muža vašeg klijenta?? 58 00:05:21,867 --> 00:05:27,567 Kao što sam već naveo u pisanoj izjavi, moj klijent smatra dokazanim da je trenutno odsustvo oca djeteta 59 00:05:27,891 --> 00:05:30,691 Doveo je do otuđenja između oca i kćeri 60 00:05:31,015 --> 00:05:33,015 Ovo je pismena izjava mog klijenta 61 00:05:34,190 --> 00:05:39,880 Muž je od mnogih dana bio često odsutan i nije bio dostupan telefonom 62 00:05:40,504 --> 00:05:46,004 Moj klijent je često na službenom putu, tako da ne vidim zašto bi to rezultiralo ograničenjem ovog pritvora 63 00:05:46,776 --> 00:05:51,976 U prošlosti je moja klijentica morala sama donijeti nekoliko odluka za svoju kćer 64 00:05:52,200 --> 00:05:55,700 Stoga bi i ubuduće trebalo ograničiti dječiju zakonsku slobodu izbora 65 00:05:56,843 --> 00:06:02,835 Osim toga, smatram da je moralno sumnjivo nazivati ​​eskapadama na njegovom poslovnom putu 66 00:06:03,059 --> 00:06:05,959 Ali sada, kao advokat, ne smatram da je sumnjivo unositi moral u igru 67 00:06:06,083 --> 00:06:10,683 Moral je nešto subjektivno što u današnjem pravnom nalazu uopće nije bitno 68 00:06:10,707 --> 00:06:11,707 Molim vas ostanite sa slučajem 69 00:06:11,731 --> 00:06:15,731 Izvinite, ali moral je osnova svake juridikcije 70 00:06:15,755 --> 00:06:20,055 Kako objašnjavate da vašem klijentu više nije odrezan penis 71 00:06:20,079 --> 00:06:23,379 Ili njegove žene više ne moraju da jašu na magarcu unatrag kroz grad 72 00:06:23,403 --> 00:06:25,903 Ali volio bih o tome razgovarati s njim, kolega 73 00:06:26,127 --> 00:06:26,527 da 74 00:06:26,551 --> 00:06:31,551 Na sljedećem sastanku samo ćete imati priliku da iznesete svoje zanimljivo pravno mišljenje 75 00:06:32,646 --> 00:06:36,146 Do tada, izvještaj Ureda za socijalnu skrb o zahtjevima za starateljstvo neće biti dostupan 76 00:06:36,676 --> 00:06:41,276 Voleo bih da saslušam vaše klijente o ovome, idem ako smem da pitam 77 00:06:44,530 --> 00:06:50,040 Obično mi ide jako dobro, ovo nije moj dan kada sam počeo s pokvarenim budilnikom, mlijekom je istekao rok 78 00:06:50,064 --> 00:06:53,564 onda je neko drugi oteo parking mjesto sada osramoćen na sudu, ali hvala 79 00:06:53,588 --> 00:06:55,088 Da li zelite da popijemo kafu zajedno?? 80 00:06:56,076 --> 00:06:58,076 Nažalost, nije moj dan 81 00:06:58,100 --> 00:07:00,100 Moram da se vratim pravo u kancelariju 82 00:07:01,009 --> 00:07:03,009 Ali hvala ti 83 00:07:05,160 --> 00:07:07,110 Da, ionako ćemo se vidjeti na sudu 84 00:07:08,109 --> 00:07:10,109 Da, ali ne zaboravite oprati ruke 85 00:07:16,170 --> 00:07:16,350 popodne 86 00:07:18,450 --> 00:07:20,000 - Zdravo, Niko - Zdravo, Eva 87 00:07:20,324 --> 00:07:23,524 Šta se dešava ?? Sud je nazvao i pitao gdje ste 88 00:07:25,050 --> 00:07:27,360 - Moramo sahraniti Goldi - Oh, izvini. 89 00:07:28,500 --> 00:07:29,430 Ako uradim nešto dobro. 90 00:07:35,520 --> 00:07:37,050 U nekom trenutku stres je ponovo prošao 91 00:07:39,142 --> 00:07:43,592 Mogu li moja djeca da me podnose jer fina plava zena u dorucku na stolu?? 92 00:07:43,816 --> 00:07:45,416 Samo se malo opusti 93 00:07:46,620 --> 00:07:49,020 Samo idi vozi se do Amruma dok vjetar duva 94 00:07:50,280 --> 00:07:55,870 Ričard se upravo sprema da ponovo objavi knjigu, a ja imam mnogo zaraznih slučajeva 95 00:07:56,642 --> 00:07:57,642 Hajde sada, polako 96 00:07:59,310 --> 00:08:02,370 Zatim predanost advokatskim kancelarijama ranije ili još bolje gledano. 97 00:08:05,010 --> 00:08:08,340 I gola, možda imaš pravo. 98 00:08:10,890 --> 00:08:13,290 Mogu li sljedećeg petka pogledati naše gradilište? 99 00:08:13,355 --> 00:08:15,355 Opusti se, rekao sam da ne slažem cement 100 00:08:16,079 --> 00:08:18,079 Uvijek si bio nešto dobro za mene?? 101 00:08:18,103 --> 00:08:19,103 moram 102 00:08:19,127 --> 00:08:20,127 Imam klijenta 103 00:08:20,151 --> 00:08:22,951 Da pogodim, jedna od ovih dama koja je uvijek trošila novac svog muža 104 00:08:23,241 --> 00:08:25,041 Pogrešno pogodio 105 00:08:25,575 --> 00:08:28,475 Jedan od muža koji nedugo prije toga ima i kćer 106 00:08:30,420 --> 00:08:35,730 - Sloboda i djeca koju treba usporediti - odlučio sam za dobre razloge protiv djece. 107 00:08:36,960 --> 00:08:38,820 Gospođa Puni već čeka 108 00:08:41,578 --> 00:08:43,578 - Gospođo Puni - Zdravo 109 00:08:43,602 --> 00:08:46,502 - Oprostite na čekanju - Kako ide sud?? 110 00:08:46,526 --> 00:08:49,426 Pa kao što sam rekao, bit će teško deaktivirati njihove zakone o njegovom prometu, 111 00:08:50,150 --> 00:08:55,850 Vaš muž inzistira na neograničenom roditeljstvu i neka dijete odluči kada će biti punoljetno 112 00:08:56,174 --> 00:08:59,774 Tako da još uvijek ne mogu odlučiti Gdje ćemo ja i moja kćer živjeti?? 113 00:08:59,798 --> 00:09:04,098 Ne, slučaj je još uvijek u toku tako da ne žurite 114 00:09:05,160 --> 00:09:05,400 To. 115 00:09:10,559 --> 00:09:12,959 Dijete je sa mnom bez njegovog uplitanja je ono što želim 116 00:09:12,983 --> 00:09:15,983 to znači da će ponestati snažnog razvoda 117 00:09:17,074 --> 00:09:20,974 za koje moramo dokazati da ste vi i vaš suprug bili odvojeno domaćinstvo godinu dana. 118 00:09:22,559 --> 00:09:23,610 Sačekaj dvanaest meseci. 119 00:09:24,870 --> 00:09:27,330 Ne radi, to definitivno nije moguće 120 00:09:30,179 --> 00:09:32,179 Gospođo Puni, želim vam dati savjet 121 00:09:32,603 --> 00:09:35,803 Definitivno bi se trebali dogovoriti oko zajedničkog starateljstva 122 00:09:36,427 --> 00:09:40,327 Oh, tog čoveka nikada nije zanimalo šta je moja ćerka uradila 123 00:09:42,738 --> 00:09:48,090 Znate li kako je provesti cijeli vikend bez svog djeteta?? 124 00:09:49,200 --> 00:09:51,600 Gospođo, obećavam da ću pokušati sve 125 00:09:51,924 --> 00:09:55,424 biće prilično teško dokazati da u vašem slučaju postoji nerazumna poteškoća 126 00:09:57,040 --> 00:10:01,440 Da, još uvijek si provodio dosta vremena s njom pod istim krovom 127 00:10:02,813 --> 00:10:08,753 Ako ste morali biti napadnuti ili nevoljeni u divljem braku, nema drugačijeg problema. 128 00:10:12,023 --> 00:10:13,253 Razmisli o tome ponovo. 129 00:10:16,403 --> 00:10:22,103 Mogu li ja poslužiti anperital ili možete dobiti cigaretu 130 00:10:22,174 --> 00:10:28,774 Bože mete, molim te, ne razmišljaj o tome. Drago mi je ako sam moje veče bez dima 131 00:10:28,798 --> 00:10:30,498 Ali hvala ti 132 00:10:51,743 --> 00:10:52,313 Katie 133 00:10:55,613 --> 00:10:55,883 Dakle. 134 00:10:57,698 --> 00:10:59,083 sta radis ovde eva?? 135 00:11:00,623 --> 00:11:01,343 jesi li sam ?? 136 00:11:03,833 --> 00:11:04,913 ceka klijenta?? 137 00:11:06,083 --> 00:11:06,563 Moj muž. 138 00:11:07,673 --> 00:11:13,043 - Vjerovatno opet za njegovim stolom na neko vrijeme - Divno, ovo je naša prilika za lijepo žensko veče 139 00:11:14,213 --> 00:11:14,723 I jeste. 140 00:11:16,403 --> 00:11:20,093 Ovo je slanina Boris. 141 00:11:21,413 --> 00:11:28,013 - A znamo se tri nedelje, ne znam kada sam zadnji put bila sretna?? - Prije četiri sedmice. 142 00:11:29,153 --> 00:11:32,573 - Michael Event Manager - Short off 143 00:11:45,623 --> 00:11:47,623 - Zdravo - ja sam Richard 144 00:11:47,647 --> 00:11:49,647 Richard, šta se desilo?? 145 00:11:50,673 --> 00:11:54,973 Voleo bih da znam da li si sam?? upravo mi se desilo 146 00:11:55,473 --> 00:11:58,073 I dalje vozite izvan svog zadovoljstva?? 147 00:11:58,097 --> 00:12:05,497 Da, izdavače, iznenada sam imao odgođen termin zbog prezentacije i sada mi ponestaje vremena da sjedim ovdje u neredu 148 00:12:05,521 --> 00:12:13,021 Samo želim da znam da li si dobro i da li si trenutno sama u restoranu 149 00:12:13,193 --> 00:12:18,953 Da nisam ni kod mene lanac iskoristio priliku da koristim i štitim. 150 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 Vjerujem da je ionako samo uznemirujuće. 151 00:12:25,973 --> 00:12:29,823 - i naša sedma godišnjica - potpuno sam iskrena zbog izdavača 152 00:12:29,847 --> 00:12:31,847 Iznenada su promijenili raspored i ja sam zarobljen ovdje 153 00:12:34,943 --> 00:12:37,193 - Jesi li ljut ?? - Ne, samo sam 154 00:12:40,006 --> 00:12:40,313 Šta. 155 00:12:44,303 --> 00:12:50,703 Ako uvijek bude dobro, to je sve što tražim za ugodnu noć 156 00:12:50,727 --> 00:12:54,427 u posljednjoj koja će biti uobičajena i slobodna jedno veče, hvala Richarde 157 00:14:16,373 --> 00:14:18,653 Beč nije samo oštar. 158 00:14:47,093 --> 00:14:48,233 Uspjeli usmeno. 159 00:14:49,373 --> 00:14:49,973 Bez. 160 00:14:51,263 --> 00:14:54,023 Buba koja puzi u krevetu 161 00:14:55,253 --> 00:15:08,723 Umor je zamišljen da bude lisice koje kopiraju njegovo uglavnom dobro što ste tamo u slatkom i apsolutnom ludilu i morate brinuti o tome ulje na solariju uključeno u cijenu koju ste vi. 162 00:15:12,563 --> 00:15:21,083 - Richard Kako bi bilo da idući petak zajedno odemo u Amrur?? - Amrum?? Da, to je dobra ideja 163 00:15:22,433 --> 00:15:22,733 Može. 164 00:15:24,113 --> 00:15:26,843 On je bio ono što je krevet otišao. 165 00:15:30,233 --> 00:15:31,043 Odmah smo sa vama. 166 00:15:42,473 --> 00:15:45,563 Nisam našao vaše zle bube. 167 00:15:46,883 --> 00:15:47,933 Gospodine Bratstvo. 168 00:16:00,833 --> 00:16:02,753 Previše stresa čini da ne želim imati seks 169 00:16:04,643 --> 00:16:06,113 Danas me ne bi upravljali. 170 00:16:09,263 --> 00:16:10,193 Jače do slabe. 171 00:16:13,733 --> 00:16:14,153 Stvoreno. 172 00:16:17,603 --> 00:16:18,233 Upravu si. 173 00:16:19,341 --> 00:16:20,123 Posebno težiti tome. 174 00:16:24,143 --> 00:16:24,383 Može. 175 00:16:28,673 --> 00:16:29,599 Nagnuo se meni 176 00:16:40,733 --> 00:16:41,843 Zar ne bi vozio bicikl. 177 00:16:44,003 --> 00:16:44,993 Izađi iz bicikla. 178 00:16:46,703 --> 00:16:47,243 Richard. 179 00:16:48,623 --> 00:16:49,913 Tako dobro svjestan sljedeće sedmice. 180 00:16:51,743 --> 00:16:52,793 Misliš naše tako. 181 00:16:55,733 --> 00:16:57,113 Cijene dobre za jutro. 182 00:16:58,253 --> 00:16:59,693 Vozim se do bicikla. 183 00:17:02,843 --> 00:17:03,173 Htjeti. 184 00:17:07,373 --> 00:17:08,093 E-mail. 185 00:17:19,043 --> 00:17:19,373 Berlin. 186 00:17:23,153 --> 00:17:23,513 Odmah do. 187 00:17:43,463 --> 00:17:52,566 Svilu smo pregledali i stari je zamijenjen. I vinil je također postavljen 188 00:17:52,590 --> 00:17:56,341 Zahvaljujući vama, vinil izgleda odlično. Hvala još jednom 189 00:17:56,441 --> 00:17:57,370 Dizajn 190 00:17:58,426 --> 00:17:59,783 - Hvala ti hvala ti 191 00:18:50,133 --> 00:18:58,772 Imamo upozorenje na oluju i trajekt se ne može vratiti večeras, izvinjavam se zbog te neugodnosti 192 00:18:58,805 --> 00:19:01,479 Može li se večeras vratiti, ja se još moram vratiti u Hamburg večeras. 193 00:19:01,823 --> 00:19:02,411 Kopiraj 194 00:19:03,323 --> 00:19:08,471 Da, ne možemo večeras, sljedeći put kreće sutra ujutro u 18.00 195 00:19:09,893 --> 00:19:10,807 sta ja radim? 196 00:19:12,053 --> 00:19:14,243 Dajte mi najjeftiniju rezervaciju hotelske sobe 197 00:19:15,413 --> 00:19:17,243 Reci mi, imaš li još sobu? 198 00:19:17,670 --> 00:19:21,559 - Ne smeta mi ako je dvokrevetna soba - da li je dostupna dvokrevetna soba?? 199 00:19:23,566 --> 00:19:25,598 - Žao mi je što je sve rezervirano - rezervirano? 200 00:19:25,805 --> 00:19:26,241 da 201 00:19:26,876 --> 00:19:27,383 Sretno 202 00:19:41,843 --> 00:19:43,631 - Sta radis ovdje ? - Zdravo 203 00:19:45,023 --> 00:19:48,692 - I trajektom za kopno - Da, naravno da moram u Hamburg 204 00:19:48,993 --> 00:19:52,711 - Nisam još ni napunio hotelsku sobu - Da, da, to mi se ponekad dešava 205 00:19:52,978 --> 00:19:57,833 - Šta radiš u Anrumu? - Ovdje sam rođen, moja kuća nije daleko odavde 206 00:19:59,540 --> 00:20:06,678 - Hoćeš da ostaneš? Morao sam se i zagrijati unaprijed - Ne, uradiću nešto. Hvala 207 00:20:06,773 --> 00:20:10,133 Samo pođi sa mnom, ipak je bolje nego spavati u autu, zar ne? 208 00:20:15,285 --> 00:20:16,313 Vodi put 209 00:20:16,527 --> 00:20:18,968 Ali ja uopće nemam četkicu za zube 210 00:20:19,075 --> 00:20:22,702 Četkicu za zube i ostale potrepštine možete kupiti u radnji, samo me pratite 211 00:20:48,075 --> 00:20:49,365 Zatvori vrata 212 00:20:50,505 --> 00:20:52,631 Ili želiš da tražiš smrt u mojoj kući 213 00:20:52,712 --> 00:20:53,252 deda. 214 00:20:54,410 --> 00:20:55,156 djed 215 00:20:57,105 --> 00:21:00,302 - Ovo je Eva thome Moja kolegica iz Hamburga - Da 216 00:21:00,401 --> 00:21:05,355 Hotelske sobe su pune jer je upozorenje na oluju, Može li večeras spavati u našoj kući? da ? 217 00:21:10,092 --> 00:21:13,095 Ja sam Festenbergov prijatelj, nadam se da te ne smetam 218 00:21:14,179 --> 00:21:15,734 Samo skini kaput 219 00:21:19,005 --> 00:21:21,680 Ne petljaj se s dječakom 220 00:21:21,961 --> 00:21:24,176 Nema čak ni odgovarajući posao 221 00:21:24,473 --> 00:21:30,506 Na sudu braniti ljude koji bi prije bili otkopčani i ostavljeni u galeb, možete sjesti 222 00:21:30,843 --> 00:21:37,010 I zato netko tko se drži podalje od pljačkaša s plaže, kitolovaca i sam spali svoje piće unatoč svim ljudima 223 00:21:37,204 --> 00:21:40,515 To je naša tradicija, Liquor? 224 00:21:41,023 --> 00:21:45,577 Je li lijek protiv gori? Jednostavno ne shvaćaš 225 00:21:46,381 --> 00:21:53,854 - Definitivno - Morate znati da je cijela muška populacija otoka 1816. bila zatvorena zbog pljačke plaže 226 00:21:53,978 --> 00:21:56,303 Ne znam, samo znam da nema naredbi 227 00:21:56,581 --> 00:22:02,387 - Ali ti možeš svoje, sve lešinare i nepravde, ako me neko pita - Onda te niko neće pitati 228 00:22:02,796 --> 00:22:08,169 - Dakle, ne možete birati rodbinu, ali da mogu onda bih svejedno uzeo - Mogu li u toalet? 229 00:22:09,427 --> 00:22:10,957 Razmišljam o tome ponekad spavaš. 230 00:22:23,055 --> 00:22:24,555 Oluja, malo je odloženo 231 00:22:29,175 --> 00:22:32,895 Napravio sam ga jer postaje jako hladno 232 00:22:34,755 --> 00:22:35,175 Da 233 00:22:36,825 --> 00:22:44,295 - U ovoj noći možete čuti duh trupa na plaži danas - Vazduh je najljepši u oluji 234 00:22:45,915 --> 00:22:47,145 Volite li ponovo izlaziti? 235 00:22:48,345 --> 00:22:52,545 ti se javi kući, ja ću se javiti i izlazimo 236 00:22:53,925 --> 00:22:54,165 Da 237 00:22:55,395 --> 00:22:55,695 Dobro 238 00:22:59,175 --> 00:22:59,685 mama 239 00:23:04,065 --> 00:23:09,372 - Da - Zdravo ljubavi, jeste li vidjeli vijesti?? ovde je oluja 240 00:23:09,769 --> 00:23:13,828 - Da, vidim vesti - A kako ste??, šta rade deca? 241 00:23:13,935 --> 00:23:17,348 Nadin je bila u bazenu sa Larom, a kasnije su već bili u krevetu 242 00:23:18,148 --> 00:23:20,878 Felix mi pomaže da izgradim minijaturnu kuću 243 00:23:21,225 --> 00:23:22,065 zavidim ti 244 00:23:22,562 --> 00:23:25,245 - Možeš li mu dati telefon? - Naravno, mama želi da razgovara 245 00:23:27,411 --> 00:23:36,625 - Mama, gde si? Nedostaješ mi - draga moja znam, obećavam da ću ići kući nakon što oluja prođe ok - obećavam 246 00:23:36,879 --> 00:23:41,355 - Obećaj, Goodnignt i dobro spavaj - želim da razgovaram s njom 247 00:23:42,795 --> 00:23:43,635 Halo, jesi li još tamo? 248 00:23:44,865 --> 00:23:45,885 Nedostaješ mi draga 249 00:23:47,085 --> 00:23:48,735 I ja, lepo spavaj 250 00:23:57,825 --> 00:24:01,425 Da li radi? ponekad legnem 251 00:24:02,573 --> 00:24:10,035 Turski gusari su ga prodali kao roba kada je imao samo 15 godina i 12 godina kasnije 252 00:24:11,985 --> 00:24:16,425 Nazvan ratnim herojem i slavio na svom rodnom ostrvu 253 00:24:17,745 --> 00:24:20,715 - Definitivno navrati - Da, može 254 00:24:22,185 --> 00:24:22,995 Jer razumem 255 00:24:24,855 --> 00:24:28,428 i ja trenutno tražim 256 00:24:33,555 --> 00:24:33,855 Oh. 257 00:24:35,895 --> 00:24:36,798 Sačekaj trenutak 258 00:24:37,706 --> 00:24:38,650 Možete li ga namirisati?? 259 00:24:40,515 --> 00:24:41,055 Smoked. 260 00:24:43,808 --> 00:24:44,466 Tamo? 261 00:24:46,297 --> 00:24:48,509 Da taj 262 00:24:50,208 --> 00:24:53,779 - jer mi se toliko sviđa - Možete me kontaktirati 263 00:24:56,461 --> 00:24:57,532 Ne možete biti bučni 264 00:24:58,080 --> 00:24:59,342 Biti pažljiv 265 00:25:01,024 --> 00:25:01,850 evo ga 266 00:25:03,072 --> 00:25:03,795 Evo ga 267 00:25:05,869 --> 00:25:06,472 Pusti me da probam 268 00:25:07,305 --> 00:25:09,139 Dobro izgleda 269 00:25:09,863 --> 00:25:12,188 Čekaj malo, neko je ovdje 270 00:25:13,065 --> 00:25:15,998 Oni su ovdje, Hide 271 00:25:25,196 --> 00:25:28,305 - pa, kad nas uhvate, baš kao luda mačka - Biće jako ponosni 272 00:25:29,767 --> 00:25:34,002 Pa ako bi me uhvatili ovdje, on se tako borio sa mnom, bio bi ponosan na to, znam da bih to našao kad se neko koči u svom dimu i onda se sakrije iza njega. 273 00:25:34,105 --> 00:25:40,660 Ne znam kad ce, kako ce saznati ako mu neko provali u sopstveni dimnjak i sakri se iza njega 274 00:25:42,585 --> 00:25:43,594 Ovo je tvoje? 275 00:25:44,505 --> 00:25:46,477 Ti seronjo 276 00:25:57,315 --> 00:25:57,910 Jesi li dobro ? 277 00:25:59,283 --> 00:26:00,608 Spotaknuo sam se 278 00:26:03,071 --> 00:26:05,778 Ne vidite knjigu vode ispod 279 00:26:05,928 --> 00:26:07,190 Vodena knjiga ?? 280 00:26:09,159 --> 00:26:16,515 Samo ne predviđam, ne znam za mrtve životinje, ali ne želimo da se zezamo s njima 281 00:26:22,038 --> 00:26:27,297 Vi ste cijenjeni advokat u gradu i jako sam iznenađen što liječim vaše mokre pantalone 282 00:26:27,646 --> 00:26:35,176 - Sudijo, žao mi je, ali imam slomljenu ribu ako treba da je vidite - Dozvolite mi da je probam 283 00:26:35,327 --> 00:26:40,637 Za ime boga. nemoj to jesti hajde unutra 284 00:26:42,585 --> 00:26:53,934 Otac nas je tada odveo na južna mora i tako kada sam imao deset godina nisam znao dobro čitati i pisati, ali sam mogao voziti i plivati ​​bez problema 285 00:26:54,157 --> 00:26:57,053 - Da li govorite francuski ? - Da 286 00:26:57,138 --> 00:26:58,955 Onda ću ti pokazati svoje ostrvo 287 00:27:03,310 --> 00:27:04,785 Danas sam već pokazao jedan stari 288 00:27:11,804 --> 00:27:18,326 - Coasts Ghost zvuči zastrašujuće - Da, ali trebalo bi 289 00:27:18,797 --> 00:27:26,020 Ostrvljani uvijek pišu efekat širenja uma, tako da ga niko neće pokušati 290 00:27:26,805 --> 00:27:27,135 Da 291 00:27:30,046 --> 00:27:36,848 Zaista mastan i čisti holesterol i 40% alkohola Kako bi moja porodica videla 292 00:27:42,255 --> 00:27:42,645 Ah 293 00:27:45,735 --> 00:27:49,416 Pije obala, Uvek reci istinu 294 00:27:53,505 --> 00:27:54,826 Nemam problem sa tim 295 00:27:56,115 --> 00:27:57,015 pa ? 296 00:27:57,820 --> 00:27:58,464 Šta ? 297 00:27:59,955 --> 00:28:01,042 Jesi li sretan ? 298 00:28:03,195 --> 00:28:03,733 Da 299 00:28:06,255 --> 00:28:07,326 Da, mislim da jeste 300 00:28:11,115 --> 00:28:12,040 Šta je sa tvojim izgledom? 301 00:28:13,545 --> 00:28:17,543 - Mislio sam da sam možda čuo izvesnu sumnju - Ne 302 00:28:18,528 --> 00:28:18,845 br 303 00:28:21,437 --> 00:28:22,155 Šta želim na njemu? 304 00:28:25,635 --> 00:28:28,380 Šta ste pomislili kada ste me prvi put videli? 305 00:28:30,375 --> 00:28:32,745 Mislio sam da sam možda ipak trebao autobusom 306 00:28:33,945 --> 00:28:34,762 Koji je 307 00:28:37,095 --> 00:28:37,761 I ti ? 308 00:28:39,735 --> 00:28:41,075 Mislio sam da je ovaj tip lud 309 00:28:42,557 --> 00:28:43,527 Zbog mlevenja?? 310 00:28:45,070 --> 00:28:46,348 To je samo trik 311 00:28:52,078 --> 00:28:54,165 I mislio sam da bih voleo da te poljubim 312 00:28:57,336 --> 00:28:59,895 - Pred višim sudom? - Nakon toga 313 00:29:24,897 --> 00:29:25,508 Ja pre toga 314 00:29:26,985 --> 00:29:28,238 To je bila istina 315 00:31:36,060 --> 00:31:36,720 Festenberg 316 00:31:37,940 --> 00:31:38,702 zdravo 317 00:31:39,660 --> 00:31:40,956 Evo doma 318 00:31:49,723 --> 00:31:52,783 Ja sam obalni službenik Pansiona na Amrumu. 319 00:31:53,498 --> 00:31:55,720 Telefon vaše žene je već ostavljen 320 00:31:56,191 --> 00:31:56,818 Dakle.. 321 00:31:57,285 --> 00:31:59,452 Drugi telefon zvoni 322 00:31:59,700 --> 00:32:01,031 Sačekaj minutu 323 00:32:05,310 --> 00:32:07,046 - Zdravo - Richard 324 00:32:08,026 --> 00:32:12,810 Trenutno sam na tvom mobilnom, razgovaram s njim i on će nam ga poslati 325 00:32:13,478 --> 00:32:14,653 Jesi li dobro ? 326 00:32:16,350 --> 00:32:19,670 Upravo sam na trajektu i biću tamo u 2 sata 327 00:32:20,244 --> 00:32:24,434 - Do 2 sata, dobro, draga moja, vidimo se - Dobro, doviđenja 328 00:32:27,570 --> 00:32:29,820 Da, opet sam ja 329 00:32:30,255 --> 00:32:36,217 Upravo sam zvao svoju ženu, možete li što prije poslati telefon mojoj ženi u naš dom 330 00:32:36,540 --> 00:32:41,832 - Da, uradićemo to sada Mr.Thome - Hvala 331 00:32:55,830 --> 00:32:57,300 - Zdravo - Zdravo Eva 332 00:32:58,740 --> 00:33:01,319 Eva, tvoj muž je već zvao 333 00:33:02,010 --> 00:33:10,019 - I? šta mu kažeš "Kažem mu da si zaboravio mobitel, a ja sam gostujući oficir obalske straže." 334 00:33:10,046 --> 00:33:14,475 I htio je da ti pošaljem mobitel što prije 335 00:33:15,450 --> 00:33:16,272 O moj boze. 336 00:33:18,840 --> 00:33:25,200 - Puno hvala - Malo je šteta što si me tako brzo napustio, jer sam zapravo htela da te vidim 337 00:33:26,175 --> 00:33:28,740 - Moram to sam isporučiti - Ti si lud 338 00:33:29,715 --> 00:33:31,588 Samo ga pošalji u moju kancelariju 339 00:33:33,840 --> 00:33:37,290 Usput, mislim da ćemo se ponovo vidjeti eva 340 00:33:38,991 --> 00:33:39,840 Kako ? 341 00:33:41,850 --> 00:33:43,040 Ne vjerujem u to. 342 00:33:45,156 --> 00:33:46,513 To je moja advokatska firma 343 00:33:46,810 --> 00:33:51,073 - Čekaj malo, vidiš li knjigu?? - Zašto, šta je to?? 344 00:33:51,304 --> 00:33:52,455 Pogledaću, pogledaću 345 00:33:53,751 --> 00:33:57,778 Ludi duh luta okolo na vodenom bloku 346 00:33:58,652 --> 00:34:00,818 i prenoćiti 347 00:34:03,390 --> 00:34:04,182 Hvala ti. 348 00:34:05,610 --> 00:34:07,741 - Moram da idem - Eva, moram još nešto da ti kažem 349 00:35:19,830 --> 00:35:23,040 Eva, Hej, naš obalni službenik je ovdje 350 00:35:35,969 --> 00:35:38,948 - Nedostaješ mi - I meni draga 351 00:35:40,322 --> 00:35:41,878 - Samo je jesen - Zdravo Eva 352 00:35:42,132 --> 00:35:43,116 Zdravo oce 353 00:35:43,890 --> 00:35:46,260 Tata, upravo snimam svoju dragu 354 00:35:50,511 --> 00:35:55,418 - Drago mi je što si došao, ima nešto što mora - Ne brini 355 00:35:55,443 --> 00:35:57,869 - Gledamo samo na TV - Pogledaj mama 356 00:35:58,182 --> 00:36:01,456 Oh, izgleda tako ukusno 357 00:36:07,050 --> 00:36:08,134 Odlazi, ćao 358 00:36:16,243 --> 00:36:17,045 Hej. 359 00:36:18,168 --> 00:36:21,017 Slušaj, ko je raspoložen za pomfrit sa kobasicama 360 00:36:24,360 --> 00:36:25,047 Dođi 361 00:37:44,010 --> 00:37:44,821 Richard 362 00:37:52,010 --> 00:37:53,566 Tako si mi nedostajao 363 00:37:55,806 --> 00:37:57,290 Naš dom je prazan 364 00:37:58,770 --> 00:38:01,470 Feliks je već bio na vratima u 6 sati, ima energije 365 00:38:02,470 --> 00:38:04,890 - Odakle si ?? - Ja 366 00:38:06,336 --> 00:38:07,470 osećam se tako gunđajući 367 00:38:17,279 --> 00:38:18,215 Već razumem. 368 00:38:20,225 --> 00:38:21,423 Dođi meni 369 00:38:32,640 --> 00:38:33,536 Eva 370 00:38:38,220 --> 00:38:39,274 Volim te. 371 00:38:58,740 --> 00:38:59,666 Eva. 372 00:39:01,980 --> 00:39:04,315 - Drago mi je. Možeš li doći da me vidiš - Da 373 00:39:04,633 --> 00:39:09,029 - Dobro jutro, gospođo dom, zvao je Bayer. - Hvala, nazvat ću za pet minuta 374 00:39:14,228 --> 00:39:15,744 Želim da predstavim nekoga. 375 00:39:18,420 --> 00:39:19,939 Aleksandar Festenberg 376 00:39:21,210 --> 00:39:22,407 Ali ti ga već poznaješ. 377 00:39:27,930 --> 00:39:29,018 Festenberg 378 00:39:33,750 --> 00:39:37,632 - Moj protivnik u slučaju gospođe Puni - Odustao sam od slučaja gospođe Puni odavno 379 00:39:37,712 --> 00:39:40,077 Festenberg je naš novi zaposlenik 380 00:39:42,150 --> 00:39:43,027 Zaposleni. 381 00:39:43,877 --> 00:39:44,305 da 382 00:39:44,749 --> 00:39:48,376 Hansen mi je dao ponudu koju nisam mogao odbiti 383 00:39:50,012 --> 00:39:53,885 Veoma sam srećan što imam još jednu dovoljnu porodicu u našem vremenu 384 00:39:56,286 --> 00:39:56,945 da. 385 00:39:58,800 --> 00:40:01,390 Ako svi tako divljaju o njima, mora da ima nešto u tome 386 00:40:05,580 --> 00:40:06,641 idem onda 387 00:40:34,335 --> 00:40:36,345 Dobro jutro, želim bih broj na Anrumu. 388 00:40:37,815 --> 00:40:38,814 Obalni oficir. 389 00:40:40,185 --> 00:40:41,505 Ne, to je Pansion. 390 00:40:45,195 --> 00:40:46,317 Ulaz? 391 00:40:47,925 --> 00:40:51,765 Pod imenom Festenberg S F 392 00:40:55,215 --> 00:40:56,775 Ne, ovo je privatna veza 393 00:40:58,815 --> 00:40:59,985 da 394 00:41:18,047 --> 00:41:19,769 Reci mi šta bi to trebalo da znači?? 395 00:41:21,315 --> 00:41:22,125 Zao mi je. 396 00:41:23,475 --> 00:41:29,130 - Zašto si mi unaprijed rekao da ćeš raditi ovdje? - Hteo sam to da uradim, ali si tako brzo otišao 397 00:41:33,926 --> 00:41:40,942 - Da si mi to rekao uveče, nikad ne bih ostao tamo - Oh, onda bi spavao u autu ili šta? 398 00:41:43,035 --> 00:41:49,571 Kažem Jaini da podsjeti gđu Kramer na termin, gđa Puli je također potvrdila termin u 2 sata danas popodne 399 00:41:49,667 --> 00:41:50,834 Da hvala ti 400 00:41:54,096 --> 00:41:55,858 Legalis To nije avantura. 401 00:41:56,715 --> 00:41:58,041 To je svakodnevna najava. 402 00:41:58,785 --> 00:42:01,730 - Avantura se završava svaki dan - Kako to? 403 00:42:02,254 --> 00:42:03,111 Nema poricanja 404 00:42:08,145 --> 00:42:13,665 Tako da, lično, ne mislim da je to loše, čak mislim da je prilično dobro što uvijek mogu biti pored tebe 405 00:42:15,176 --> 00:42:18,315 Ne mogu učiniti neću učiniti 406 00:42:23,715 --> 00:42:28,652 Poništi to, moraš razgovarati sa Nikom, molim te 407 00:42:30,075 --> 00:42:30,593 UREDU. 408 00:42:32,265 --> 00:42:33,315 Ako očistite 409 00:42:35,115 --> 00:42:37,485 Onda idem kod Nika i.. i 410 00:42:38,685 --> 00:42:41,249 - Poništi to.. očigledno je - Molim te 411 00:42:41,598 --> 00:42:42,860 To je ono što želiš 412 00:43:09,266 --> 00:43:13,163 - Eva, možeš li preuzeti termin u uredu za mlade? - Da naravno 413 00:43:14,300 --> 00:43:18,165 Možda i ti možeš ići, Festenberg 414 00:43:19,125 --> 00:43:20,865 Da Apsolutno 415 00:43:35,235 --> 00:43:38,620 - Jutros je iznenada sa mnom u mojoj kancelariji - Šta? 416 00:43:38,854 --> 00:43:43,219 - Da, Niko ga unajmi - Ali tip je to znao unaprijed 417 00:43:43,636 --> 00:43:46,278 - Mislim prije nego što ste spavali zajedno - Da, sigurno 418 00:43:46,400 --> 00:43:53,562 - Kakva podmukla svinja - stalno govorim sebi, ali ne pomaže jer je tu blizu mene 419 00:43:56,205 --> 00:43:59,175 Kada je toplo i hladno, koljena mi slabe i vrti mi se u glavi 420 00:44:01,198 --> 00:44:03,135 - Bolesna sam - Bolesna sam glupost 421 00:44:03,574 --> 00:44:05,775 Znam da si zaljubljen 422 00:44:07,545 --> 00:44:15,670 Eva Thome, uspješan advokat, odana supruga i majka dvoje divnog djeteta, ludo je zaljubljena 423 00:44:16,011 --> 00:44:22,965 - Kako se ovo dogodilo? Nisam više tinejdžerka - Eva, Nešto nedostaje 424 00:44:25,082 --> 00:44:26,495 Vatra 425 00:44:27,555 --> 00:44:28,845 Strast. 426 00:44:30,255 --> 00:44:35,713 - Iskreno, kad vidim tebe i Richarda, vidim vas samo kao bračni par - Hvala 427 00:44:36,546 --> 00:44:41,785 - Da, nikad nikoga nisam izdržao duže od šest mjeseci - Što da radim sada? 428 00:44:43,621 --> 00:44:46,094 - Mogu li reći Richardu? - Jesi li normalan 429 00:44:46,261 --> 00:44:47,652 Želite uništiti svoj brak? 430 00:44:49,275 --> 00:44:55,785 Richard je tvoj muž, a Alexander je tvoj ljubavnik, ako to držiš odvojeno onda jednostavno moraš znati što ti treba od njih oboje 431 00:44:57,435 --> 00:44:59,445 Svaki dobar brak uključuje aferu 432 00:45:02,565 --> 00:45:03,876 Ovo nije afera 433 00:45:07,156 --> 00:45:08,444 Ah, Puni zdravo 434 00:45:10,215 --> 00:45:11,452 Razmišljao si o tome. 435 00:45:13,905 --> 00:45:14,475 gospođo punni? 436 00:45:16,185 --> 00:45:16,999 ja 437 00:45:18,555 --> 00:45:22,965 - Htjela sam jutros razgovarati sa svojim mužem o skrbništvu nad Emily - i ? 438 00:45:25,515 --> 00:45:28,575 Ne znam zašto, ali to bi trebalo biti ono iz čega sam izvukao 439 00:45:29,835 --> 00:45:30,705 Oprosti 440 00:45:34,902 --> 00:45:36,592 Udario me. 441 00:45:37,251 --> 00:45:38,295 ovdje. 442 00:45:39,546 --> 00:45:40,253 O moj Bože 443 00:45:43,665 --> 00:45:45,687 Dođi ovamo da vidim 444 00:45:49,935 --> 00:45:51,195 Želiš li piće ? 445 00:45:53,295 --> 00:45:55,035 - Od lijekova protiv bolova - Ne 446 00:45:56,415 --> 00:45:57,727 Kad ideš kod doktora? 447 00:45:59,055 --> 00:46:02,595 - Ne, nije ni tako loše - prilično je loše 448 00:46:03,945 --> 00:46:08,055 Nasilje u braku je krivično djelo, moramo podnijeti tužbu protiv vašeg supruga 449 00:46:09,195 --> 00:46:11,423 Mogu se pobrinuti da će izaći iz stana. 450 00:46:12,525 --> 00:46:14,258 Ne želim to 451 00:46:16,665 --> 00:46:20,985 Holte, zatražite termin za gospođu Pony kod doktora Bodenfelda. Hvala 452 00:46:22,695 --> 00:46:27,075 Želim da odete kod dr. Bodenfelda i da se pregledate. On je dobar doktor 453 00:46:28,665 --> 00:46:29,162 dolazi. 454 00:46:35,300 --> 00:46:38,153 - Holte. Možete li ići sa gđom Puni? - Uredu 455 00:46:38,622 --> 00:46:39,439 Sve će biti u redu 456 00:46:39,868 --> 00:46:43,027 - Nazovi me - Hvala ti što rasolaš o meni 457 00:46:44,475 --> 00:46:45,349 Dođi 458 00:47:00,497 --> 00:47:05,029 Ja sam za tobom, dođi k meni Aleksandre 459 00:47:21,165 --> 00:47:22,529 Imaš li još nešto da radiš? 460 00:47:24,711 --> 00:47:25,957 Iznenađuješ me 461 00:47:31,395 --> 00:47:32,953 Ja sam sa Kitty 462 00:47:49,689 --> 00:47:51,332 Izaći ću na trenutak 463 00:47:57,489 --> 00:47:58,203 Filmovi. 464 00:48:01,216 --> 00:48:02,475 Žao mi je što te pitam 465 00:48:03,915 --> 00:48:09,315 - Ne mogu prestati da mislim da je nešto drugačije - Dakle, šta je drugačije? 466 00:48:12,615 --> 00:48:13,975 Hoćeš li ići da upoznaš Festenberga? 467 00:48:14,759 --> 00:48:15,545 Festenberg ? 468 00:48:16,171 --> 00:48:20,235 U subotu ujutro imao sam zadovoljstvo razgovarati s njim telefonom na tvom mobitelu 469 00:48:21,970 --> 00:48:27,010 Dakle, Festenberg imam ovdje slučajno brojeve kolega sa tim imenom 470 00:48:29,025 --> 00:48:31,714 I zašto ga sebe nazivaju službenikom pansiona?? 471 00:48:32,955 --> 00:48:36,045 U Anrum Evi nema službenika za pansion koji se zove Festenberg 472 00:48:37,155 --> 00:48:46,045 Da, pogrešno ste to shvatili, ovo je Festenbergova djedova kuća i hotel bio popunjen. Srećom, ponudili su mi noć 473 00:48:47,760 --> 00:48:53,220 - Onda su dva telefona bila toliko zatvorena da si ih zbunio - Ma daj 474 00:48:53,388 --> 00:48:58,581 - Da li treba da spavam u autu ili šta? - Zašto mi jednostavno ne kažeš da ostaješ sa svojim kolegom 475 00:48:58,606 --> 00:49:02,821 Radiš na svojoj knjizi nedeljama, teraš me da čekam u restoranu i pustiš me da se sam vozim do Anruma 476 00:49:02,988 --> 00:49:07,655 - Još uvijek nije odgovor na moje pitanje - Ali zašto bih ti odjednom sve ispričao do najsitnijih detalja? 477 00:49:08,477 --> 00:49:11,684 Srdačno ste pozvani da se pridružite mom životu, ali ne tako 478 00:50:07,935 --> 00:50:09,945 - Još jedan hleb, draga moja? - Ne hvala 479 00:50:13,945 --> 00:50:15,506 - Takođe pijte sokove - Da 480 00:50:22,913 --> 00:50:24,398 Tražim večeras, Richarde. 481 00:50:25,583 --> 00:50:27,202 Da li je objavljeno spremno? 482 00:50:29,595 --> 00:50:31,647 - Dozvoli mi da ti pomognem da ga presečeš - Ne 483 00:50:32,123 --> 00:50:35,385 - Iako ću možda morati ponovo da presečem - Kada moramo da idemo? 484 00:50:40,033 --> 00:50:40,668 Huh ? 485 00:50:40,913 --> 00:50:42,265 Kada moramo da idemo? 486 00:50:46,673 --> 00:50:48,680 Želiš li ići? 487 00:50:49,223 --> 00:50:55,180 Oh Richard, to bi trebalo biti Hej, ovo je tvoja noć, naravno da ću poći s tobom 488 00:50:55,793 --> 00:50:56,297 Da 489 00:51:01,164 --> 00:51:03,890 Pa, hajde da se spremimo 490 00:51:04,883 --> 00:51:06,153 - Mama - Da? 491 00:51:06,249 --> 00:51:10,090 Mislim da je Lara trenutno imala temperaturu i da u školi ima vodenih kozica 492 00:51:10,619 --> 00:51:13,634 Mogu li bolje ako ostanem ovdje a ti se brineš o njoj? 493 00:51:14,543 --> 00:51:17,813 - Mogu li vidjeti tvoje lice ? - Svuda 494 00:51:19,941 --> 00:51:21,563 imam glavobolju 495 00:51:23,783 --> 00:51:25,073 Sačekaj minutu 496 00:51:26,603 --> 00:51:27,653 Glumiš li?? 497 00:51:28,913 --> 00:51:29,243 Huh ? 498 00:51:31,523 --> 00:51:36,383 Ti rumene, izmislio si to ovako, Ono što si već imao je vodene boginje 499 00:51:39,023 --> 00:51:39,473 Dođi 500 00:51:40,606 --> 00:51:41,654 Ćao, moja bebo 501 00:51:43,103 --> 00:51:44,974 - Rekao sam ti - radim ono što si rekao 502 00:52:51,280 --> 00:52:52,562 - Dobro jutro eva - Dobro jutro 503 00:52:58,583 --> 00:53:01,636 - Stvar je novi kolega - Alexander Festenberg? 504 00:53:03,653 --> 00:53:07,307 Samo ne mislim da je u redu što si mi predstavio saučesnika 505 00:53:08,303 --> 00:53:09,016 Kada ? 506 00:53:10,104 --> 00:53:11,318 Početi sada Eva ? 507 00:53:12,143 --> 00:53:16,674 S obzirom na to da se danas ne slažete, imate li nešto protiv njega? 508 00:53:18,632 --> 00:53:22,894 Samo želim da me uključite u odabir budućih partnera. 509 00:53:28,193 --> 00:53:28,800 Eva 510 00:53:33,570 --> 00:53:41,550 Još nisi moj partner, ne treba mi ništa više od toga da ostanem tehnički kompetentan u svojoj advokatskoj kancelariji, Laku noć 511 00:53:43,193 --> 00:53:44,693 Vrlo dobri živci. 512 00:53:52,553 --> 00:53:53,984 Mislio sam da smo tim 513 00:54:01,225 --> 00:54:06,465 - Dr. Bodenfeld je poslao rezultate istrage gđe Puni - Hvala 514 00:54:10,493 --> 00:54:11,148 Zdravo 515 00:54:12,473 --> 00:54:18,231 - Gdje si bio? Jer sam te čekao - Aleksandre, ne mogu da dođem juče nisam dobro 516 00:54:18,424 --> 00:54:18,869 Oh 517 00:54:19,317 --> 00:54:20,889 Možda je sada bolje? 518 00:54:22,334 --> 00:54:25,025 - malo - uzeću svoju torbu 519 00:54:25,049 --> 00:54:27,049 - Jesi li dobro ? - u redu je 520 00:54:27,665 --> 00:54:30,353 - Aleksandar - Ne brini, niko nije primijetio 521 00:54:33,282 --> 00:54:36,909 - Aleksandre, oni nas promatraju - Otvori ruku 522 00:54:55,253 --> 00:54:56,813 Ovo je pijesak sa ostrva 523 00:54:58,673 --> 00:55:02,605 Ako to pustiš da ti prođe kroz prst, to je skoro kao da si se vratio 524 00:55:04,973 --> 00:55:05,423 Jutro. 525 00:55:06,953 --> 00:55:07,763 Jutro također 526 00:55:12,023 --> 00:55:19,253 - Kada ste slobodni večeras? Mislim na reprezentaciju sa Nikom, ali stvarno bih voleo da te vidim - Večeras nije moguće 527 00:55:21,533 --> 00:55:22,283 17.00 sati 528 00:55:25,013 --> 00:55:25,529 18.00 sati 529 00:55:26,663 --> 00:55:27,293 19.00 sati 530 00:55:28,433 --> 00:55:29,063 20.00 sati 531 00:55:30,893 --> 00:55:31,373 Moj bože. 532 00:55:32,933 --> 00:55:33,893 17.00 sati u luci. 533 00:55:38,363 --> 00:55:40,673 Aleksandre, hteo bih da ti pokažem nešto 534 00:55:44,273 --> 00:55:47,603 Vidite, ovo su fotografije koje je doktor snimio gđe Puni 535 00:55:51,890 --> 00:55:54,376 - Šta je ? - Juče je bilo kod tebe, zar ne? 536 00:55:54,686 --> 00:55:58,781 - Rekla je da ju je muž tako pretukao - Hans je pretukao Puni? 537 00:55:59,032 --> 00:55:59,698 Da 538 00:56:00,143 --> 00:56:05,227 Pa, stvarno nisam trebao pogriješiti u vezi sa nekim, on je teška građe, ali nije tip razbojnika 539 00:56:05,802 --> 00:56:11,818 Imam jak osjećaj, mislim da sam joj to rekao zbog teškoće razvoda 540 00:56:11,843 --> 00:56:15,801 Ozbiljno, napad supružnika se morao desiti 541 00:56:16,853 --> 00:56:22,493 Zašto bi se borio? On zna da je samo veliki 542 00:56:22,518 --> 00:56:28,296 U izvještaju se navodi da je to bila tupa trauma, kao rezultat vanjske upotrebe sile 543 00:56:28,913 --> 00:56:29,543 I onda ? 544 00:56:31,373 --> 00:56:35,456 Gospođa Puni mama se skrivala nedelju dana, ali se onda vratila kući 545 00:56:36,505 --> 00:56:38,855 Još jedan čovjek je ostao iza toga 546 00:56:40,373 --> 00:56:44,239 Kad iza toga stoji drugi muškarac, zašto se ona jednostavno ne razvede? 547 00:56:44,294 --> 00:56:46,485 Zašto toliki teški razvod? 548 00:56:46,924 --> 00:56:49,233 Dr. Bodenfeld ima odgovor za mene 549 00:56:50,213 --> 00:56:55,088 - Pozvao bih ga da uradi test na trudnoću iz uzorka krvi - Je li to legalno? 550 00:56:55,263 --> 00:56:57,676 Znam, ali to zvuči logično 551 00:56:58,065 --> 00:57:04,835 Puni je trudna od svog ljubavnika, ni pod kojim okolnostima ne želi da dijete u njenoj sadašnjosti bude dobrodošlo 552 00:57:05,088 --> 00:57:12,001 - Verovatno razumete zašto pretpostavlja, Mobilni telefon više nema pravo na dete - Otkud modrica?? 553 00:57:12,563 --> 00:57:15,063 Moj prvi posao je sa ženom u zatvoru 554 00:57:16,187 --> 00:57:23,787 Koriste sapun i čarape, a onda se udaraju i tupe traume su na najbolji mogući način 555 00:57:23,811 --> 00:57:24,811 Pošalji mi jednu 556 00:57:27,953 --> 00:57:29,708 Kako da dobijem mnogo živaca od tebe? 557 00:57:32,843 --> 00:57:34,593 Jeste li naučili puno od sebe?? 558 00:57:38,303 --> 00:57:44,453 Prijatelj mi je ponudio posao na južnim morima. Tapeta međunarodnog prava, to je strast 559 00:57:46,043 --> 00:57:46,707 Novine ?? 560 00:57:48,263 --> 00:57:51,353 Traže i porodičnog suda, kako je? 561 00:57:55,763 --> 00:57:56,573 Sloboda. 562 00:57:58,583 --> 00:58:01,367 Gubi se odavde iz cijelog nereda 563 00:58:05,325 --> 00:58:07,190 Ima još nečega čega se treba odreći 564 00:58:07,643 --> 00:58:11,980 Oh, ako misliš da moraš da nosiš cveće u kosi i da tvoja deca moraju da jašu okolo na konjima 565 00:58:12,131 --> 00:58:15,046 Upravo tako, draga Pipi Longstock 566 00:58:20,753 --> 00:58:21,792 Ti si lud. 567 00:58:31,403 --> 00:58:34,617 Mislim da je sada pravo vrijeme da vidim svoju kolekciju školjki 568 00:58:40,358 --> 00:58:41,168 Uredu 569 00:58:46,602 --> 00:58:49,703 Prestanite da igrate fudbal po kući dok ne budete plaćeni 570 00:58:50,038 --> 00:58:52,143 Fudbal je postao religija 571 00:58:54,280 --> 00:58:55,403 Nežno neuobičajeno 572 00:58:56,513 --> 00:59:00,983 Možeš li me čuti?? Upravo sam ti rekao da prestaneš igrati fudbal u kući 573 00:59:01,250 --> 00:59:01,955 Jesu li to 574 00:59:02,201 --> 00:59:05,243 - Da uđem u ton sam sa sobom? - Zdravo momci, šta se dešava? 575 00:59:06,833 --> 00:59:08,253 sta se svadjas?? 576 00:59:08,277 --> 00:59:11,313 Felix, možeš li otići u svoju sobu na nekoliko minuta? 577 00:59:12,323 --> 00:59:14,593 Mama i tata imaju o čemu razgovarati 578 00:59:18,083 --> 00:59:19,463 sta se desava?? 579 00:59:21,353 --> 00:59:23,153 Da li je u redu sa predstavljanjem?? 580 00:59:23,177 --> 00:59:27,477 Ne oko procenta, postoji mali problem za našeg sina 581 00:59:28,601 --> 00:59:31,038 Felix, pokušaj da imitiraš svoj potpis 582 00:59:32,183 --> 00:59:35,753 Danas me zvao njegov profesor matematike da nije stigao do časa. 583 00:59:39,863 --> 00:59:41,513 Bio sam na sastancima cijeli dan 584 00:59:44,903 --> 00:59:46,347 Moraš biti tamo 585 00:59:51,173 --> 00:59:51,593 Eva 586 00:59:54,322 --> 00:59:59,423 Od čega oboje provodite vrijeme, vjerujem da je vaše prisustvo Hitno potrebno 587 01:00:02,589 --> 01:00:04,170 Radi sve što mu možeš reći 588 01:00:08,813 --> 01:00:09,734 Richard. ja 589 01:00:13,883 --> 01:00:15,666 Već sam ti sve rekao 590 01:00:19,103 --> 01:00:24,299 Zašto feliks radi tako nešto, jel ga grdis za lose ocene?? 591 01:00:25,336 --> 01:00:26,106 Stoga. 592 01:00:26,986 --> 01:00:31,706 Sutra idemo zajedno u školu i kad dođemo kao par, vjerojatno će sve biti u redu. 593 01:00:32,220 --> 01:00:33,593 Da li stvarno ovo radis?? 594 01:00:37,786 --> 01:00:38,506 Da naravno. 595 01:00:47,926 --> 01:00:49,396 Da li si spreman ?? 596 01:00:50,836 --> 01:00:57,643 - Ne zaboravi na Felixa sutra, trebamo mu - Definitivno 597 01:01:06,406 --> 01:01:08,523 Značiš mi više od svega 598 01:01:11,086 --> 01:01:13,216 Jedna mašta o tome da me lažeš mogla bi me natjerati.. 599 01:01:19,066 --> 01:01:21,526 Ponosan sam što sam večeras pored tebe 600 01:01:32,326 --> 01:01:34,696 Videćete veliki uspjeh pretrage. 601 01:01:39,916 --> 01:01:40,685 Sa zadovoljstvom. 602 01:01:44,986 --> 01:01:49,279 - Je li uzbuđen ?? - naravno kada stojim pored prelepe žene kao što si ti. 603 01:01:50,223 --> 01:01:55,897 - Dragi Richarde, molim te idi na podijum - Pusti me da uzmem čašu 604 01:02:02,806 --> 01:02:14,176 Zato mi je posebno drago što je moj dragi prijatelj i izdavač već završio naš sljedeći projekt knjige, hvala na povjerenju 605 01:02:23,296 --> 01:02:25,246 Želim da kažem nešto vrlo lijepo. 606 01:02:26,956 --> 01:02:30,106 Pisanje je usamljen posao. 607 01:02:31,357 --> 01:02:36,849 Tim više je onaj koji zavisi od podrške mog partnera. 608 01:02:37,516 --> 01:02:39,144 I preko moje porodice. 609 01:02:40,096 --> 01:02:43,539 Želeo bih da se zahvalim svojoj supruzi Evi 610 01:02:44,146 --> 01:02:49,192 Koji ne samo da mi reguliše raspoloženje nego je i držao leđa slobodnima. 611 01:02:49,726 --> 01:02:52,029 Kad god su to okolnosti zahtijevale. 612 01:02:53,596 --> 01:02:54,446 Eva. 613 01:02:55,816 --> 01:02:56,949 Volim te. 614 01:02:58,066 --> 01:03:00,722 Bez vas nikada ne bih mogao napisati ovu knjigu. 615 01:03:06,556 --> 01:03:11,454 Hvala vam na pažnji, pozivam vas da budete naš gost 616 01:03:16,336 --> 01:03:18,757 Čestitam Richarde, to je divno. 617 01:03:34,816 --> 01:03:40,144 Ko ima svoj apsolutni ključ u oblasti povijesti umjetnosti Necessama comrician. 618 01:03:41,176 --> 01:03:43,666 - Mi? - Da, to je Eva 619 01:03:45,826 --> 01:03:50,091 Došao sam kasno, mislim da čestitam jer dobiješ nešto za piće. 620 01:03:53,326 --> 01:03:56,528 Slobodno promatrajte gosta kojeg ću moći dovesti iza ugla. 621 01:04:01,546 --> 01:04:05,813 - Šta radiš ovdje ovo je predstavljanje knjige mog muža - da, nisam ga čula. 622 01:04:08,026 --> 01:04:10,486 Izvinite molim vas na trenutak. 623 01:04:12,736 --> 01:04:13,623 Eva 624 01:04:14,926 --> 01:04:15,545 da. 625 01:04:16,966 --> 01:04:19,546 Mogu li znati ko je ovo?? 626 01:04:20,686 --> 01:04:21,234 Ali. 627 01:04:22,576 --> 01:04:26,080 Ovo Aleksandar, Aleksandar ovo je moj muž Ričard 628 01:04:27,946 --> 01:04:28,882 Zdravo 629 01:04:29,656 --> 01:04:34,726 Da, zaista sam uzbuđena zbog vaše nove knjige. to je uzbudljiva tema 630 01:04:35,896 --> 01:04:39,796 Sa velikim zanimanjem čitam Erotiku i umjetnost 631 01:04:39,820 --> 01:04:43,520 Richarde, svuda te tražim, čestitam ti 632 01:04:44,060 --> 01:04:45,616 Ovo je Festenberg, naš novi kolega 633 01:04:45,712 --> 01:04:51,191 Festenberg, O da, znam ime, zvali smo zajedno na mobitelu moje žene 634 01:04:51,574 --> 01:04:54,926 Da.. e..e.. On je moj kolega kojeg poznajem 635 01:04:55,307 --> 01:04:58,761 Već znam, Festenberg je službenik primorske kuće 636 01:04:59,507 --> 01:05:06,107 Richard are you mistaking or what ?? , Cristenberg support your wife of family law New team in my law firm 637 01:05:06,262 --> 01:05:11,331 - Excuse me, Excuse me My congratulation, i have all your books - Thank you 638 01:05:12,155 --> 01:05:14,155 - You already had a new work ?? - Yeah 639 01:05:15,441 --> 01:05:19,741 - Richarde, htela bih da razgovaram sa tobom - Kakva je ovo usrana gluma?? 640 01:05:19,765 --> 01:05:21,265 Richarde, molim te 641 01:05:21,574 --> 01:05:24,453 Radiš u kancelariji moje žene 642 01:05:24,698 --> 01:05:28,169 „Ali želim da budem uzbuđen zbog onoga što ću večeras saznati.” „Ričarde, objasniću ti.” 643 01:05:28,474 --> 01:05:30,749 Ne morate ništa sebi da objašnjavate 644 01:05:31,486 --> 01:05:33,486 Mislim da sam dobro razumeo 645 01:05:33,510 --> 01:05:36,462 Možete li mi sada reći, molim vas, hajde da pričamo kao civilizovani ljudi 646 01:05:36,734 --> 01:05:38,498 Kakva je to glupost?? 647 01:05:39,972 --> 01:05:41,836 Sam biram partnera 648 01:05:41,860 --> 01:05:43,860 Da, očigledno je i tvoja žena 649 01:05:43,884 --> 01:05:48,440 - Molim vas, nemojte se svađati, bio sam lošeg zdravlja - I valjda se šalim 650 01:05:48,764 --> 01:05:51,664 Richarde, molim te, ne znam o čemu se radi 651 01:05:51,807 --> 01:05:56,832 Rezervisao sam apartman za nas u Atlantiku, sada tamo možete spavati sa kim god želite 652 01:05:57,616 --> 01:05:58,276 Richard. 653 01:06:02,573 --> 01:06:03,473 Richard 654 01:06:04,096 --> 01:06:04,996 Richarde, molim te 655 01:06:07,426 --> 01:06:08,126 Moj kamin molim 656 01:06:08,150 --> 01:06:11,350 Festenberg, mislim da uvijek postoji objašnjenje. 657 01:06:18,907 --> 01:06:19,807 Eva 658 01:06:20,931 --> 01:06:23,042 - Slušaj me - Aleksandar Pusti me 659 01:06:23,066 --> 01:06:29,266 Slušaj me, postao sam emotivan i stvarno nisam to mislio, ali volim te 660 01:06:36,506 --> 01:06:37,742 Richarde molim te 661 01:06:38,430 --> 01:06:39,330 Richard 662 01:06:39,773 --> 01:06:43,356 - Hajde da razgovaramo - jednostavno ne vjerujem 663 01:06:44,986 --> 01:06:48,735 U braku sam 11 godina i uvijek me lažeš s vremena na vrijeme 664 01:06:49,576 --> 01:06:51,579 Ukrsti se sa tim tipom 665 01:06:52,366 --> 01:06:55,829 Hoćeš da mi zajebeš izlaganje?? 666 01:06:56,981 --> 01:06:59,476 Sve dok nisam digao rog pred svim svojim gostima 667 01:07:00,466 --> 01:07:04,166 Žao mi je, nisam znala da je Aleksandar tamo 668 01:07:04,190 --> 01:07:06,690 Oh, znači on bi trebao nastaviti tajno 669 01:07:06,905 --> 01:07:11,561 Molim te reci nešto, drago mi je da se pojavio Bar ja znam 670 01:07:14,536 --> 01:07:16,471 Ne mogu ti više vjerovati eva 671 01:07:16,846 --> 01:07:21,581 Lažete bez grižnje savjesti, a najgore je što je vaše ponašanje već utjecalo na Felixa 672 01:07:21,606 --> 01:07:23,848 Nemojte djecu izvlačiti iz toga da nisam fer 673 01:07:23,873 --> 01:07:25,975 Ti si očito poštena žena 674 01:07:26,439 --> 01:07:27,939 znaš li lagati? 675 01:07:38,806 --> 01:07:40,376 Jesi li spavala s njim?? 676 01:07:40,906 --> 01:07:41,926 Da ili ne. 677 01:07:49,806 --> 01:07:50,486 Da 678 01:08:00,475 --> 01:08:02,624 Ne smije biti laž 679 01:08:09,976 --> 01:08:12,106 Što se dogodilo Eva?? Što se dogodilo ?? 680 01:08:13,046 --> 01:08:14,289 I don't get it 681 01:08:15,166 --> 01:08:16,955 What kind of face do i see there ?? 682 01:08:19,376 --> 01:08:24,334 Obviously a face that you don't like, but that also belongs to me. 683 01:08:25,046 --> 01:08:27,895 There is many things belong to me that you never saw. 684 01:08:28,646 --> 01:08:34,179 Go to your understanding lover and let him continue to fuck you 685 01:08:36,206 --> 01:08:38,589 Don't let anyone fuck me at all. okay ?? 686 01:08:39,266 --> 01:08:47,966 What was damn nice to fee so carefree again, To be a bride to be desired, Do we have each other, When the last time we having sex ?? 687 01:08:47,990 --> 01:08:51,436 To je ono što kažete da idete trčati svako jutro u 6 ujutro 688 01:08:52,296 --> 01:08:58,396 Glupo zdravlje i likovna umjetnost, možda bi trebao razmisliti o tome što ja volim ujutro 689 01:08:58,420 --> 01:09:03,010 O da, a što je s večerom? Kad se ljuljate sa svojom knjigom, kabina je puna 690 01:09:05,276 --> 01:09:07,795 Šta ako samo kažem 691 01:09:08,006 --> 01:09:14,167 Moraš li da me lažeš?? Zašto eva?? Zašto.. zašto si uopće spavala sa ovim čovjekom?? 692 01:09:18,076 --> 01:09:21,430 Odavno se nisam osjećao tako slobodno 693 01:09:22,406 --> 01:09:28,531 Kakav je osjećaj nastaviti raditi cijelo vrijeme i sve organizirati 694 01:09:31,246 --> 01:09:34,847 Potpuno sam zaboravio kako je kad se pustis na slobodu.. 695 01:09:35,416 --> 01:09:40,457 - Ričarde, volim te - Da, da, već znam i možda sam smrt za tebe?? 696 01:09:40,510 --> 01:09:46,074 Ne, ja sam taj koji još izgleda kao mrtav 697 01:09:46,436 --> 01:09:52,404 - Kao da mi je ruka uganuta - Oh, prestanite sa svojim psihološkim lutanjima 698 01:09:54,706 --> 01:09:57,313 Hvala vam na iskrenosti, ali dolazi prekasno. 699 01:09:59,096 --> 01:10:01,834 Znaš li da te djeca ne trebaju 700 01:10:02,446 --> 01:10:04,557 Šta želite da poručite deci?? 701 01:10:06,871 --> 01:10:07,771 Ništa 702 01:10:08,786 --> 01:10:10,502 Ne možeš im reći 703 01:12:10,119 --> 01:12:10,725 Richard. 704 01:12:10,769 --> 01:12:15,149 - Gospođo Thome, škola je upravo zvala rekla da je Lara otišla - Šta?? 705 01:12:15,173 --> 01:12:19,304 Nadine, jutros ih je odvela u školu, ali Lara je odjednom otišla 706 01:12:19,329 --> 01:12:23,237 - Samo mi dajte mog muža - da sam znala gdje je, nisam ga vidjela od jutros. 707 01:12:23,839 --> 01:12:26,574 - Ostani, dolazim odmah - Dobro je 708 01:12:27,339 --> 01:12:30,005 Ovo je katastrofa, sada je Lara nestala 709 01:12:31,659 --> 01:12:33,087 Doći ću i ja 710 01:12:41,325 --> 01:12:42,301 Mrs Thome 711 01:12:42,349 --> 01:12:45,899 Svuda sam tražio Laru i već sam tražio policiju 712 01:12:45,923 --> 01:12:49,197 Ponovo ću pretražiti po kući, molim te idi opet u školu 713 01:12:49,447 --> 01:12:51,945 - Kitty, molim te pomozi mi u potrazi - Ok, ne paniči 714 01:13:11,709 --> 01:13:14,499 Doof, možeš ići do mame 715 01:13:15,577 --> 01:13:21,138 I Doof, možeš doći kod tate 716 01:13:23,759 --> 01:13:26,432 Ali želim oboje 717 01:13:27,897 --> 01:13:28,937 Lara 718 01:13:29,517 --> 01:13:30,572 Draga 719 01:13:31,536 --> 01:13:32,436 mama 720 01:13:32,460 --> 01:13:36,859 Brineš me draga 721 01:13:37,184 --> 01:13:38,947 Jesi li zabrinut za mene?? 722 01:13:39,399 --> 01:13:40,835 Kako si usao?? 723 01:13:55,959 --> 01:14:02,179 Dakle, prvo šalicu vrućeg kakaa, a zatim ću ti napraviti tvoj omiljeni kolač 724 01:14:02,203 --> 01:14:04,696 Ne znam šta da radim da nisi ovdje 725 01:14:06,169 --> 01:14:09,259 Eva.. Eva dođi ovamo 726 01:14:13,519 --> 01:14:14,669 Pogledaj 727 01:14:19,149 --> 01:14:20,480 izgledao ovako? 728 01:14:21,579 --> 01:14:23,593 Da li ste pokušali ponovo kontaktirati Richarda?? 729 01:14:24,219 --> 01:14:25,507 Njegov mobilni telefon se isključio. 730 01:14:27,099 --> 01:14:28,618 Mislim da znam gdje je 731 01:14:29,262 --> 01:14:30,285 Kitty 732 01:14:30,999 --> 01:14:32,444 Možeš li uzeti Laru. 733 01:14:33,339 --> 01:14:34,999 Moram sada sama. 734 01:14:38,919 --> 01:14:40,927 Zelim ti svu srecu ovog sveta. 735 01:15:15,339 --> 01:15:20,872 Ovi to često znaju, gdje kada je, od čega sa novim materijalom za zoru kao. 736 01:15:26,619 --> 01:15:27,176 Eva. 737 01:15:28,329 --> 01:15:30,729 Nakon sinoćnjeg incidenta ne mogu spavati cijelu noć 738 01:15:31,839 --> 01:15:32,589 Dođi 739 01:15:41,619 --> 01:15:42,594 Poseban ? 740 01:15:59,589 --> 01:16:01,119 Kad volim dva muškarca 741 01:16:02,979 --> 01:16:04,465 Ne mogu ostaviti Richarda 742 01:16:07,349 --> 01:16:09,009 Osećam se ponižavajuće 743 01:16:09,433 --> 01:16:10,433 Ponižavajuće? 744 01:16:12,039 --> 01:16:16,278 Pa, kada ste na Anrumu bili hrabri?? Ti si hrabra žena 745 01:16:21,189 --> 01:16:23,748 Ne znam da Richard i ja imamo šansu, ali 746 01:16:28,419 --> 01:16:30,558 Znam da pripadam njemu. 747 01:16:42,879 --> 01:16:44,510 To je bio divan san. 748 01:16:47,049 --> 01:16:50,569 Žao mi je, gospođica poni je odmah čekala sobu za sastanke. 749 01:16:50,593 --> 01:16:51,693 Ja ću ići tamo 750 01:16:57,939 --> 01:16:58,981 Sjenica 751 01:17:07,959 --> 01:17:09,009 Alexander. 752 01:17:12,839 --> 01:17:15,047 Pozdravite vodeni blok od mene 753 01:17:44,109 --> 01:17:45,558 - Gđa. Puni - gđa. Thome 754 01:17:45,583 --> 01:17:47,383 - Dobar dan - Dobar dan 755 01:17:47,407 --> 01:17:49,267 - Možeš da sedneš - Hvala 756 01:17:55,059 --> 01:17:59,092 Gospođo Puni, želim biti iskren prema vama i nadam se da ste i vi sa mnom 757 01:18:02,289 --> 01:18:05,075 Možda je vaše povrede prouzrokovao neki drugi faktor 758 01:18:05,100 --> 01:18:07,061 Šta misliš s tim ?? 759 01:18:08,169 --> 01:18:11,413 Pretpostavljam da ste sami naneli ove povrede 760 01:18:13,059 --> 01:18:14,486 Do bezobrazluka 761 01:18:16,689 --> 01:18:19,468 zasto mi nisi rekla da si trudna?? 762 01:18:19,843 --> 01:18:22,243 Imaš dečka, zato se žuriš s razvodom 763 01:18:22,267 --> 01:18:23,267 Gluposti 764 01:18:23,291 --> 01:18:27,429 Obično vjeruju da će njihov muž, a ne njihov dečko imati skrbništvo nad bebom, zar ne?? 765 01:18:27,715 --> 01:18:28,715 Zašto misliš na to?? 766 01:18:31,059 --> 01:18:34,738 Ja sam vaš odvjetnik i moram znati istinu. 767 01:18:35,919 --> 01:18:42,639 Vjerovao sam ti pa sam mislio da ćeš mi pomoći u ovom slučaju. Razočarao si me 768 01:18:46,509 --> 01:18:47,529 gospođo Puni 769 01:19:01,702 --> 01:19:06,274 Ovo je poštanski sandučić Richarda, ostavite poruku nakon zvučnog signala 770 01:20:08,109 --> 01:20:08,940 gospođo Puni 771 01:20:15,819 --> 01:20:16,779 Jesam li umro?? 772 01:20:19,689 --> 01:20:20,832 samo sam htio. 773 01:20:21,579 --> 01:20:22,602 Obitelj. 774 01:20:25,089 --> 01:20:26,150 Obitelj 775 01:20:28,505 --> 01:20:31,327 Bože moj Eva, što se trenutno događa?? 776 01:20:32,375 --> 01:20:36,333 Jučer Festenberg s javnom tvrtkom, Sada se bavite grobom 777 01:20:37,435 --> 01:20:41,298 Već zaboravljate da vaša odvjetnička profesija ima i psihološki faktor 778 01:20:42,355 --> 01:20:44,181 Možete li to učiniti kao žena?? 779 01:20:45,115 --> 01:20:48,895 Moramo odmah pronaći ideju što ćemo učiniti sa slučajem gđe Poni 780 01:20:49,019 --> 01:20:50,292 nemam pojma 781 01:20:51,475 --> 01:20:53,403 Ono što novinari ne trebaju govoriti. 782 01:20:54,745 --> 01:20:58,656 Za koji dan će suprugu istući muž u očaj?? 783 01:21:00,436 --> 01:21:07,576 Dakle, ti stvarno ideš s Festenbergom? Pa sad si stvarno došao u godine ja bih pazila na mlađeg muškarca i pokazala nam nešto drugo 784 01:21:10,015 --> 01:21:11,850 Ah, da.. Što?? 785 01:21:12,605 --> 01:21:15,805 Krevet s baldahinom, Porsche i vaša starinska šahovska ploča 786 01:21:19,205 --> 01:21:23,805 Pokaži mi kako sumnjaš u moju odvjetničku kvalifikaciju samo zbog toga 787 01:21:24,029 --> 01:21:27,229 Zato što sam bio u krevetu s Festenbergom, a nisam bio s tobom?? 788 01:21:27,764 --> 01:21:31,517 Zar nisi primijetio kako sam se naljutio kad si me svakodnevno gledao u dupe?? 789 01:21:34,165 --> 01:21:35,997 Žao nam je što sam vas razočarala. 790 01:21:39,835 --> 01:21:41,877 Mislim da je bolje da se rastanemo 791 01:21:57,505 --> 01:22:01,079 Također nije veliki problem jer će uskoro biti solventan kupac 792 01:22:10,405 --> 01:22:11,279 Hvala vam 793 01:22:12,175 --> 01:22:15,295 - Oh, ovo je vrijeme za mene na takvu obavijest - Pa neka doviđenja 794 01:22:23,935 --> 01:22:25,219 tražio sam te 795 01:22:26,895 --> 01:22:28,930 Mogao si si uštedjeti put 796 01:22:31,765 --> 01:22:35,631 Richarde, ne znam jesi li toliko povrijeđen i jako mi je žao. 797 01:22:38,345 --> 01:22:39,695 Jednostavno se dogodilo 798 01:22:42,035 --> 01:22:53,930 - Voliš li ga ?? - Ne radi se više o Aleksandru, već o nama 799 01:22:56,575 --> 01:22:59,674 Pitam se što me natjeralo da učinim nešto poput ovoga 800 01:23:00,685 --> 01:23:01,961 Pa ti mene pitaš 801 01:23:04,105 --> 01:23:06,960 Dakle, ja sam kriva što si spavala s drugim muškarcem?? 802 01:23:07,230 --> 01:23:08,087 Ne 803 01:23:08,835 --> 01:23:12,388 Ne, nisam to mislio, ali to ima veze s nama. 804 01:23:13,975 --> 01:23:15,824 Richarde, ne želim te izgubiti. 805 01:23:16,815 --> 01:23:18,962 Ali ne mogu dalje živjeti s tobom ovako 806 01:23:20,115 --> 01:23:24,484 Zapravo, ni to nije tako, zato i prodajem kuću 807 01:23:25,269 --> 01:23:26,269 jesi li što?? 808 01:23:28,885 --> 01:23:30,295 Ti si kukavica richard 809 01:23:32,455 --> 01:23:33,655 Pogledaj me Richarde 810 01:23:35,035 --> 01:23:38,395 Nešto mi se dogodilo i ne žalim 811 01:23:42,925 --> 01:23:46,562 Bliže sam sebi, osjećam sebe i sada znam gdje sam 812 01:23:50,005 --> 01:23:51,519 Ovde sam ispred tebe 813 01:23:52,915 --> 01:23:54,150 Želim te Richarde. 814 01:23:55,495 --> 01:23:57,892 - Želim da živim sa tobom - Da li da živim sa tobom?? 815 01:23:58,991 --> 01:24:00,507 Uvek ste na sudu sa klijentom 816 01:24:00,987 --> 01:24:04,995 Pišite izvještaje iz dana u dan i sastajajte se za Nikoovu advokatsku kancelariju danima 817 01:24:05,201 --> 01:24:07,304 kad si kod kuće sve se vrti oko djece 818 01:24:08,305 --> 01:24:11,917 Zato što bi uspješna odvjetnica također postala izvrsna majka 819 01:24:11,997 --> 01:24:13,711 Gdje god da sam ja samo iza tvog 820 01:24:19,585 --> 01:24:21,654 Jutros sam dao otkaz u Nico's odvjetničkom uredu 821 01:24:23,755 --> 01:24:24,542 Richard 822 01:24:27,055 --> 01:24:28,645 Imamo drugu priliku. 823 01:24:32,875 --> 01:24:34,515 Samo ako tada ne možeš oprostiti 824 01:24:36,775 --> 01:24:40,285 Moramo se rastati 825 01:24:44,125 --> 01:24:47,218 To će vjerojatno biti najbolje za obje strane. 826 01:26:14,695 --> 01:26:29,665 Nemoj me plašiti, znaš da ne mogu živjeti bez tebe Eva nedostaješ mi 827 01:26:31,307 --> 01:26:34,232 Svake minute znam da više nismo par 828 01:26:38,755 --> 01:26:42,004 Ima li uopće nečega?? Da me smatraš dobrom 829 01:26:45,685 --> 01:26:48,765 Richarde, ti si moj muž 830 01:26:51,145 --> 01:26:52,300 I ja volim tebe. 831 01:26:58,705 --> 01:26:59,633 Volim te 832 01:27:08,905 --> 01:27:11,875 Mislite li da bi djeca voljela ići u drugu školu?? 833 01:27:13,525 --> 01:27:19,735 - Bi li se u potpunosti udaljio od Hamburga?? - Bez obzira gdje pišem - ionako sam želio pokrenuti vlastiti posao 834 01:27:20,965 --> 01:27:23,665 I mislio sam da uopće ne želiš prodati 835 01:27:26,815 --> 01:27:29,185 Ako ti ništa ne treba, postat ću mornar 836 01:27:33,742 --> 01:27:42,787 ♦♦♦ ENGLESKI TITL OD NEATFREAK ♦♦♦65957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.