Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,216 --> 00:00:05,618
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:01:59,309 --> 00:02:01,389
El buen arte de la cocina.
3
00:02:01,922 --> 00:02:03,911
- �Un mont�n de buenas recetas?
- Las mejores del mundo.
4
00:02:04,079 --> 00:02:07,955
- �Lo quieres envuelto?
- No, no te molestes.
5
00:02:07,990 --> 00:02:10,900
Quiero tenerlo a mano para
consultarlo en cualquier momento.
6
00:02:11,565 --> 00:02:13,638
Mis m�s sinceros recuerdos
a tu se�ora.
7
00:02:13,846 --> 00:02:15,759
Durante una hora volver�
a ser joven de nuevo.
8
00:02:16,192 --> 00:02:18,356
Buenas noches, amigo.
9
00:02:19,337 --> 00:02:21,033
- Ace.
- �S�?
10
00:02:26,044 --> 00:02:27,908
Cu�dese, se�or.
11
00:02:29,112 --> 00:02:30,461
Lo intentar�.
12
00:02:43,891 --> 00:02:46,510
Oh, s�, Sr. Connors.
Por aqu�, por favor.
13
00:02:47,173 --> 00:02:48,326
Disculpe.
14
00:02:48,558 --> 00:02:50,568
- �Ha llegado el Sr. Chadwick?
- A�n no.
15
00:02:50,603 --> 00:02:52,136
- Ir� a por �l.
- Gracias.
16
00:02:52,171 --> 00:02:54,624
- Buenas noches, Sr. Connors.
- Hola, Fred.
17
00:02:59,677 --> 00:03:01,263
- Excelente, Fred.
- Gracias.
18
00:03:01,298 --> 00:03:03,592
S�lo que necesita,
con su permiso,
19
00:03:04,392 --> 00:03:06,801
...un peque�o toque de azafr�n.
20
00:03:09,698 --> 00:03:10,859
Se�oras.
21
00:03:19,577 --> 00:03:22,052
- �No hay un error?
- No, Sr. Connors.
22
00:03:22,459 --> 00:03:24,468
La joven pregunt� por su mesa.
23
00:03:25,677 --> 00:03:27,551
Oh, por supuesto.
Qu� est�pido por mi parte.
24
00:03:27,742 --> 00:03:29,752
No te hab�a reconocido con
ese nuevo peinado.
25
00:03:30,364 --> 00:03:32,538
Pues claro, ya que nunca
nos hemos visto.
26
00:03:32,946 --> 00:03:36,044
Pero yo sab�a que nos encontrar�amos
desde que la vi por primera vez.
27
00:03:36,479 --> 00:03:41,469
- �Tambi�n lee las hojas del te?
- Lo hago mejor con las de olivo.
28
00:03:41,470 --> 00:03:44,772
�Un martini seco, se�or?
29
00:03:44,773 --> 00:03:48,010
- Dos martinis secos.
- S�, se�or.
30
00:03:50,011 --> 00:03:52,811
Esto me gusta, pero espero
a un invitado.
31
00:03:52,812 --> 00:03:58,151
Podr�a ser embarazoso si te tengo
que presentar como "querida".
32
00:03:58,152 --> 00:03:59,485
�C�mo te llamas?
33
00:03:59,486 --> 00:04:01,087
Ricki Woodner.
34
00:04:01,088 --> 00:04:05,256
El Sr. Chadwick me pidi� que
me reuniera con �l aqu�.
35
00:04:05,257 --> 00:04:08,028
�Srta. o Sra. Woodner?
36
00:04:10,029 --> 00:04:11,700
Se�orita.
37
00:04:14,702 --> 00:04:17,404
"El buen arte de la cocina"
38
00:04:17,405 --> 00:04:19,402
�Problemas con el servicio,
Sr. Connors,?
39
00:04:19,403 --> 00:04:21,638
No. Es mi hobby.
40
00:04:21,639 --> 00:04:26,476
�Conoce su receta para ortolans?
41
00:04:26,477 --> 00:04:28,046
Se saltean las ciruelas.
42
00:04:28,047 --> 00:04:30,748
En cada ciruela se coloca un
ortolan envuelto en hojas de uva.
43
00:04:30,749 --> 00:04:32,917
Cocinar durante cinco minutos
y servir.
44
00:04:32,918 --> 00:04:35,020
Pero las ciruelas no se tienen
que comer.
45
00:04:35,021 --> 00:04:37,188
- S�lo se sirven...
- ...como aderezo...
46
00:04:37,189 --> 00:04:38,956
...para los ortolans.
47
00:04:38,957 --> 00:04:40,890
�De qu� hablan?
48
00:04:40,891 --> 00:04:42,759
�Y qu� diablos son los ortolans?
49
00:04:42,760 --> 00:04:46,161
Como los pavos.
S�lo que as� de grandes.
50
00:04:46,162 --> 00:04:47,929
Hola, Sr. Chadwick.
51
00:04:47,930 --> 00:04:50,199
- Hola.
- Vaya, hola.
52
00:04:51,201 --> 00:04:53,368
Acabamos de descubrir que somos
almas gemelas.
53
00:04:53,738 --> 00:04:55,371
Dwight, qui�n es este maravilloso
Sr. Connors?
54
00:04:55,372 --> 00:04:59,275
No sab�a que fuera cocinero.
Cre�a que se dedicaba al aceite.
55
00:04:59,276 --> 00:05:00,609
�De oliva o de pl�tano?
56
00:05:00,610 --> 00:05:01,943
Lubricante.
57
00:05:01,944 --> 00:05:04,012
- Tr�eme un whisky, �quieres?
- S�, se�or.
58
00:05:04,013 --> 00:05:06,246
Adelante, Connors.
H�blale del trato.
59
00:05:06,247 --> 00:05:08,115
Pero si creo que no
va a estar interesada
60
00:05:08,116 --> 00:05:09,619
Oh, pero podr�a estarlo.
61
00:05:09,620 --> 00:05:13,021
Tengo opci�n de compra de 12 Km
de hermosos pantanos.
62
00:05:13,022 --> 00:05:14,721
�Pantanos?
63
00:05:14,722 --> 00:05:18,160
Con millones de galones de petr�leo
que est�n rogando por ser extra�dos.
64
00:05:18,161 --> 00:05:21,095
�Petr�leo de los pantanos? �No ser�a
eso un poco dif�cil?
65
00:05:21,096 --> 00:05:23,963
Para nada. Son los mismos principios
que extraerlo del fondo marino.
66
00:05:23,964 --> 00:05:25,965
Haces una buena perforaci�n aqu�...
67
00:05:25,966 --> 00:05:29,401
...y drenas todo el petr�leo all�.
68
00:05:29,402 --> 00:05:31,639
Perforaci�n inclinada.
69
00:05:31,640 --> 00:05:34,674
Oh, a veces la llaman
perforaci�n torcida.
70
00:05:36,276 --> 00:05:38,944
Mi opci�n expira
dentro de 5 d�as.
71
00:05:38,945 --> 00:05:41,413
He tenido la suficiente suerte
para obtener...
72
00:05:41,414 --> 00:05:45,788
...como adelanto esta copia del
informe de la Petroline Incorporated.
73
00:05:46,787 --> 00:05:49,589
12,000 barriles al d�a, �eh?
74
00:05:49,590 --> 00:05:50,924
Bueno, eso parece...
75
00:05:50,925 --> 00:05:53,158
Todo lo que tiene que hacer
es invertir...
76
00:05:53,159 --> 00:05:56,195
...algunos de sus bonos
para hacer buena la opci�n.
77
00:05:56,196 --> 00:05:59,496
Estar�amos en disposici�n de
repartir 1 mill�n dentro de 5 d�as.
78
00:05:59,497 --> 00:06:02,737
Claro est� que yo me quedar�a
con el 51% de los intereses.
79
00:06:03,336 --> 00:06:06,404
Oh, por supuesto.
Eso se sobreentiende.
80
00:06:06,405 --> 00:06:09,342
Bueno, a m� me parece
un trato muy bueno.
81
00:06:09,343 --> 00:06:10,943
Muy bueno.
82
00:06:10,944 --> 00:06:13,044
Podemos hablar m�s despu�s.
83
00:06:13,045 --> 00:06:15,078
�Qu� tal si ahora cenamos?
84
00:06:15,079 --> 00:06:19,150
Pero perforar en busca de petr�leo
no es muy buen negocio, �no?
85
00:06:19,151 --> 00:06:21,887
�Ha o�do hablar de Rockefeller?
86
00:06:21,888 --> 00:06:24,122
S�, pero conozco mucho mejor
a mi padre.
87
00:06:24,123 --> 00:06:27,056
Invirti� la fortuna familiar
en un par de pozos.
88
00:06:27,057 --> 00:06:28,715
Luego perdi� la hacienda.
89
00:06:29,293 --> 00:06:30,761
No salieron los n�meros.
90
00:06:30,762 --> 00:06:32,263
�Se lo puede creer?
91
00:06:32,264 --> 00:06:36,531
De cada doce pozos, once son
un fracaso.
92
00:06:36,532 --> 00:06:38,535
�No es sorprendente?
93
00:06:38,536 --> 00:06:41,536
�Est� segura de eso?
94
00:06:41,537 --> 00:06:42,971
Bueno, deber�a estarlo.
95
00:06:42,972 --> 00:06:45,108
Mi padre quer�a que lo grabaran
en su l�pida,
96
00:06:45,109 --> 00:06:47,446
...pero logramos convencerle.
97
00:06:48,445 --> 00:06:50,778
�Once de cada doce?
98
00:06:50,779 --> 00:06:53,914
- Eso es.
- Muy bien.
99
00:06:53,915 --> 00:06:56,653
Bueno, Connors, quiz�s ser�a
mejor pensarlo otra vez...
100
00:06:56,654 --> 00:07:00,088
...para poder investigar todo
este tema, �no cree?
101
00:06:59,689 --> 00:07:01,756
�Por qu� no lo olvidamos,
Sr. Chadwick?
102
00:07:01,757 --> 00:07:04,259
No me importa qued�rmelo
todo para m�.
103
00:07:05,996 --> 00:07:08,261
- Sobre esa cena...
- Oh, espere un momento.
104
00:07:08,262 --> 00:07:10,197
A�n puede que fuera un buen trato.
105
00:07:10,198 --> 00:07:12,902
Bueno, si cree en los milagros...
106
00:07:13,901 --> 00:07:16,775
No, yo no creo en los milagros.
107
00:07:18,774 --> 00:07:22,676
�Deber�amos decir que Dwight
no es de los especuladores?
108
00:07:22,677 --> 00:07:24,978
S�. �Por qu� no
decimos eso, Connors?
109
00:07:24,979 --> 00:07:28,214
Y sin resentimientos.
- Pues claro que no.
110
00:07:29,214 --> 00:07:32,252
�Empezamos con unos esp�rragos?
111
00:07:32,253 --> 00:07:34,054
Oh, me encantar�a, pero lo olvid�.
112
00:07:34,055 --> 00:07:37,326
Le promet� que ir�a con Ricki
a sus salas a ver algunas pinturas.
113
00:07:39,626 --> 00:07:41,530
�Pinturas?
114
00:07:42,529 --> 00:07:45,164
Oh, por supuesto, Srta. Woodner,
es una artista.
115
00:07:45,165 --> 00:07:48,033
Son parte de la colecci�n
de mi t�o.
116
00:07:48,034 --> 00:07:49,801
De hecho,
117
00:07:49,802 --> 00:07:52,639
...fueron pasadas de contrabando
y estoy pensando en comprarlas.
118
00:07:52,640 --> 00:07:55,174
Pues claro, veamos esas pinturas.
119
00:07:55,175 --> 00:07:57,809
Oh, no creo que le interesen
mucho, Sr. Connors.
120
00:07:57,810 --> 00:07:59,845
Oh, seguro que s�, Srta. Woodner.
121
00:07:59,846 --> 00:08:02,085
Todo lo que lleve "aceite".
122
00:08:13,793 --> 00:08:15,425
S�, se�or.
123
00:08:15,426 --> 00:08:19,396
Para m�, es una composici�n
muy interesante.
124
00:08:19,397 --> 00:08:20,764
Ciertamente lo es.
125
00:08:20,765 --> 00:08:22,565
Y una hermosa figura
de mujer tambi�n.
126
00:08:23,466 --> 00:08:24,267
Mi viejo cari�ito.
127
00:08:24,333 --> 00:08:26,068
- �Su qu�?
- S�.
128
00:08:26,069 --> 00:08:28,638
La visit� todas las tardes de
una primavera en Par�s.
129
00:08:28,639 --> 00:08:31,909
Cuando estaba en el Louvre.
- Oh, ella, el Louvre.
130
00:08:31,910 --> 00:08:33,377
�El Louvre?
131
00:08:33,378 --> 00:08:35,445
Creo que me dijo que
ven�a de Bruselas.
132
00:08:35,446 --> 00:08:38,715
Quiz�s ese fue el a�o que fue
prestada a la galer�a francesa.
133
00:08:38,716 --> 00:08:40,753
Lo m�s probable.
134
00:08:42,752 --> 00:08:45,265
Es extra�o.
135
00:08:55,263 --> 00:08:56,631
�Qu� pasa?
136
00:08:56,632 --> 00:08:58,933
Bueno, nada.
Debo estar equivocado.
137
00:08:58,934 --> 00:09:00,669
�Sobre qu�?
138
00:09:00,670 --> 00:09:04,205
Siempre pens� que el artista,
Miranda, era zurdo.
139
00:09:04,206 --> 00:09:06,197
Estas pinceladas son
de derecha a izquierda.
140
00:09:06,474 --> 00:09:08,175
�Lo son?
141
00:09:08,176 --> 00:09:09,676
Debe ser que lo he olvidado.
142
00:09:09,677 --> 00:09:12,112
Y despu�s de todo, �cu�ntos
artistas son zurdos?
143
00:09:12,113 --> 00:09:14,647
Bueno, no lo s�.
144
00:09:14,648 --> 00:09:18,183
Sr. Chadwick, "Amanecer Azul" es uno
de los mayores tesoros del mundo.
145
00:09:18,184 --> 00:09:20,052
S�, y una condenadamente buena
inversi�n tambi�n.
146
00:09:20,053 --> 00:09:21,923
Oh, es estupendo cuando tienes
la suficiente suerte...
147
00:09:21,924 --> 00:09:23,298
...de conseguir un original
aut�ntico.
148
00:09:23,491 --> 00:09:26,127
Oh, s�. Bueno, uno tiene que ser
muy cuidadoso con eso.
149
00:09:26,128 --> 00:09:28,629
S�. Las imitaciones son
tan buenas hoy en d�a,
150
00:09:28,630 --> 00:09:31,284
...que incluso ni los museos est�n
seguros de cu�ndo tienen un original.
151
00:09:31,464 --> 00:09:33,097
Tomemos "Amanecer Azul".
152
00:09:33,098 --> 00:09:37,100
�Cu�nta gente sabe lo de
la inscripci�n trasera?
153
00:09:37,101 --> 00:09:40,339
"A mi querida esposa, Katushka."
154
00:09:40,340 --> 00:09:41,674
- �La tiene?
- S�.
155
00:09:41,675 --> 00:09:43,682
Vaya, no lo sab�a.
Disculpe.
156
00:09:48,682 --> 00:09:52,017
No veo nada.
No est� aqu�.
157
00:09:52,018 --> 00:09:53,017
Oh, �no est�?
158
00:09:53,518 --> 00:09:55,787
Oh, mire en la esquina
izquierda de abajo.
159
00:09:55,788 --> 00:09:58,123
Oh, la esquina izquierda de abajo.
160
00:09:58,124 --> 00:09:59,891
�Eh!
161
00:09:59,892 --> 00:10:02,428
No hay nada de nada
aqu� atr�s.
162
00:10:02,429 --> 00:10:05,363
Esta es una de esas,
de esas imitaciones.
163
00:10:05,364 --> 00:10:07,832
- Pero una muy buena.
- Ese no es el tema.
164
00:10:07,833 --> 00:10:11,602
Me iba a...
Apuesto a que todos son falsos.
165
00:10:11,603 --> 00:10:13,336
Al menos, no los ha comprado.
166
00:10:13,337 --> 00:10:15,373
Lo habr�a hecho si usted
no hubiera...
167
00:10:15,374 --> 00:10:16,940
Muchas gracias.
168
00:10:16,941 --> 00:10:20,343
Jovencita, quiero que sepa
que podr�a haberla...
169
00:10:20,344 --> 00:10:22,345
Oh, esto me sirve de lecci�n.
170
00:10:22,346 --> 00:10:24,079
Pinturas al �leo y...
171
00:10:24,080 --> 00:10:26,348
...pozos de petr�leo.
Muchas gracias a ambos.
172
00:10:26,349 --> 00:10:29,752
Creo que me dedicar� a la
Magna Cola.
173
00:10:29,753 --> 00:10:32,353
Jovencita, las falsificaciones
son una pr�ctica que...
174
00:10:32,354 --> 00:10:33,791
Lamento que ya se vaya.
175
00:10:33,792 --> 00:10:35,725
S�, bueno.
No me encuentro muy bien.
176
00:10:35,726 --> 00:10:38,194
- �Entonces no hay cena?
- No. No tengo apetito.
177
00:10:38,195 --> 00:10:39,863
Es una pr�ctica que no deber�a
practicarse.
178
00:10:39,864 --> 00:10:41,839
- Buenas noches.
- Y eso tambi�n va por usted.
179
00:10:47,837 --> 00:10:50,808
S� exactamente c�mo te sientes.
180
00:10:54,810 --> 00:10:56,313
�Qu� tal cenar?
181
00:10:56,314 --> 00:10:59,779
Gracias, pero creo que tambi�n
he perdido el apetito.
182
00:10:59,780 --> 00:11:01,884
Oh, eso es mala cosa.
183
00:11:01,885 --> 00:11:04,520
Bueno...
184
00:11:05,519 --> 00:11:07,553
...adi�s.
185
00:11:22,736 --> 00:11:25,842
Fairfield, 82240.
186
00:11:29,843 --> 00:11:31,142
Freddy.
187
00:11:31,143 --> 00:11:32,777
�Por qu� no me dijiste
que el que pint�...
188
00:11:32,778 --> 00:11:35,314
..."Amanecer Azul" era zurdo?
189
00:11:35,315 --> 00:11:37,183
No. No estoy loca.
190
00:11:37,184 --> 00:11:39,583
Deja que te diga todo
lo perfecto que es.
191
00:11:39,584 --> 00:11:42,053
�No sab�as que deb�a llevar
una inscripci�n detr�s...
192
00:11:42,054 --> 00:11:47,292
...del pintor a su amada esposa,
Katushka?
193
00:11:47,293 --> 00:11:48,461
Oh, �lo era?
194
00:11:49,462 --> 00:11:51,909
�Y nunca tuvo una esposa?
195
00:12:03,909 --> 00:12:05,242
Manos arriba.
196
00:12:05,243 --> 00:12:09,814
Oh, hola, Sr. Connors.
Telegrama, se�or.
197
00:12:09,815 --> 00:12:12,783
- �Qu� dice?
- �No lo sabe? No s� leer.
198
00:12:12,784 --> 00:12:17,188
- Para que vayas al cole.
- Gracias, se�or.
199
00:12:28,395 --> 00:12:33,000
Todos seguros de que eres su hombre.
Podemos negociar un trato de 5 a�os.
200
00:12:33,299 --> 00:12:38,204
Imperativo aceptar de inmediato.
Por favor, aconseja.
201
00:12:50,987 --> 00:12:53,587
Pasa, Fly.
202
00:12:53,588 --> 00:12:56,029
No te quedes ah� fuera
en las sombras.
203
00:13:02,031 --> 00:13:05,867
Entra. Cierra la puerta.
204
00:13:05,868 --> 00:13:08,271
No te preocupes. Es la noche libre
del detective del edificio.
205
00:13:12,071 --> 00:13:14,239
Bonito refugio tienes aqu�.
206
00:13:14,240 --> 00:13:17,677
Me alegra que te guste.
�No quieres sentarte?
207
00:13:17,678 --> 00:13:20,213
No. Gracias.
208
00:13:20,214 --> 00:13:21,494
�Quieres tomar algo?
209
00:13:22,116 --> 00:13:24,651
Quiero mi parte, Connors.
210
00:13:24,652 --> 00:13:27,288
La mitad de 500 de los grandes.
211
00:13:28,288 --> 00:13:30,555
A ver si comprendes esto,
Sr. Feletti.
212
00:13:30,556 --> 00:13:33,389
Ten�as un pez demasiado gordo en el
anzuelo y no sab�as c�mo sacarlo,
213
00:13:33,390 --> 00:13:36,064
...as� que viniste a m� y estabas
contento de venderlo por $10.000,
214
00:13:36,074 --> 00:13:39,008
...ya que para tu peque�o
e insulso cerebro,
215
00:13:39,064 --> 00:13:41,631
...todo el asunto no val�a
m�s de $20.
216
00:13:41,632 --> 00:13:45,336
No vas a recibir ni un c�ntimo.
- Tienes mala memoria, Ace.
217
00:13:45,337 --> 00:13:47,937
No lo suficiente.
Parece que no puedo olvidarte.
218
00:13:47,938 --> 00:13:50,005
Te olvidas de algo.
219
00:13:50,006 --> 00:13:53,811
Conozco gente que est� interesada
en esos bonos.
220
00:13:53,812 --> 00:13:56,279
No estar�s pensando en amenazarme,
�verdad, Fly?
221
00:13:56,280 --> 00:13:59,851
Podr�a ser.
Depende de ti.
222
00:13:59,852 --> 00:14:02,752
Es muy poco �tico.
Fuera.
223
00:14:02,753 --> 00:14:06,523
No me voy a ir y no bromeo.
224
00:14:08,892 --> 00:14:11,596
No dudo que seas tan est�pido
como para utilizar eso.
225
00:14:11,597 --> 00:14:15,465
Pero deja que te diga que muerto
no te valgo de nada.
226
00:14:15,466 --> 00:14:17,901
As� nunca conseguir�as los bonos,
Sr. Feletti.
227
00:14:17,902 --> 00:14:20,968
T� tampoco, Sr. Connors.
228
00:14:20,969 --> 00:14:22,536
Ah� tienes raz�n.
229
00:14:26,008 --> 00:14:27,640
Vaya.
230
00:14:27,641 --> 00:14:29,580
Hola, Ace.
231
00:14:31,580 --> 00:14:33,518
Hola, Bob.
232
00:14:36,518 --> 00:14:39,188
Oh, lo siento, no quer�a molestar.
233
00:14:39,189 --> 00:14:41,389
Para nada, Sr. Feletti,
el Sr. Simms.
234
00:14:41,390 --> 00:14:43,125
- El Sr. Simms de New York.
- Hola.
235
00:14:43,126 --> 00:14:44,957
El Sr. Feletti ya se iba
de todas formas.
236
00:14:44,958 --> 00:14:47,995
Diga, �no nos hemos visto
en alguna parte?
237
00:14:47,996 --> 00:14:49,664
No, no lo creo.
238
00:14:49,665 --> 00:14:51,665
Encantado de conocerlo.
239
00:14:51,666 --> 00:14:53,501
Me mantendr� en contacto
contigo, Connors.
240
00:14:53,502 --> 00:14:56,575
Claro. Siempre me alegro
de ver a un viejo amigo.
241
00:15:01,574 --> 00:15:03,111
Siempre.
242
00:15:05,112 --> 00:15:08,414
- �Una copa?
- Ah, no, gracias.
243
00:15:08,415 --> 00:15:10,484
Vamos, si�ntate.
Ponte c�modo.
244
00:15:10,485 --> 00:15:11,621
Gracias.
245
00:15:13,621 --> 00:15:15,090
Bueno...
246
00:15:18,090 --> 00:15:22,359
...bueno, ha sido una cacer�a
larga, Connors.
247
00:15:22,360 --> 00:15:25,565
Ciertamente lo ha sido.
248
00:15:25,566 --> 00:15:27,133
�Te divertiste?
249
00:15:27,134 --> 00:15:30,235
Conozco un mont�n de formas
mejores de pasar el tiempo.
250
00:15:30,236 --> 00:15:32,704
Como trabajar en aquella
casa de campo...
251
00:15:32,705 --> 00:15:34,473
...de la que siempre hablas.
252
00:15:34,274 --> 00:15:37,773
�Por qu� todos los polis quieren
terminar en una granja de pollos?
253
00:15:37,774 --> 00:15:39,976
Bueno, el verde creciendo alrededor,
254
00:15:39,977 --> 00:15:43,481
...la hierba, un riachuelo cercano.
255
00:15:43,482 --> 00:15:45,916
De todas formas, ya no
tardar� mucho.
256
00:15:45,917 --> 00:15:49,120
Seguramente esta sea mi
�ltima misi�n.
257
00:15:49,121 --> 00:15:51,587
De hecho podr�a ser m�a.
258
00:15:51,588 --> 00:15:52,990
S�.
259
00:15:52,991 --> 00:15:54,989
Bueno, has recorrido un
largo camino, Connors.
260
00:15:54,990 --> 00:15:56,508
Es una pena que patinaras.
261
00:15:56,859 --> 00:16:00,364
Todo el mundo da patinazos,
y era un buen negocio.
262
00:16:00,365 --> 00:16:03,499
Comprendo.
Ahora, �d�nde los tienes?
263
00:16:03,500 --> 00:16:06,436
En esta habitaci�n, esperando
a que los encuentres.
264
00:16:06,437 --> 00:16:10,308
Despu�s de encerrarte echar�
un vistazo.
265
00:16:12,908 --> 00:16:15,610
Lo siento, Bob.
266
00:16:15,611 --> 00:16:17,513
Pero no me vas a encerrar.
267
00:16:17,514 --> 00:16:19,782
�Cu�l es la excusa, Connors?
Es mejor que sea buena.
268
00:16:19,783 --> 00:16:22,555
No hay excusa.
269
00:16:26,555 --> 00:16:28,127
Disc�lpame.
270
00:16:31,126 --> 00:16:34,463
Con la Western Union, por favor.
271
00:16:34,464 --> 00:16:38,934
Tome un cable para J.D. Staunton
en el Hotel Republic, New York.
272
00:16:38,935 --> 00:16:41,135
Trato enteramente aceptable.
273
00:16:41,136 --> 00:16:43,504
Llegar� el once.
274
00:16:43,505 --> 00:16:45,006
Saludos.
275
00:16:45,007 --> 00:16:47,640
Firmado, Connors.
276
00:16:47,641 --> 00:16:48,909
Gracias.
277
00:16:48,910 --> 00:16:50,776
As� que hiciste un trato, �eh?
278
00:16:50,777 --> 00:16:52,480
�Y qui�n no lo har�a?
279
00:16:52,481 --> 00:16:54,140
Me caer�n de uno a diez,
estar� fuera en cinco.
280
00:16:54,882 --> 00:16:58,718
Para entonces ya deber�a tener
un mill�n de d�lares en bonos.
281
00:16:58,719 --> 00:17:01,354
Lo cual no es un mal salario
incluso por vender sacas de correos.
282
00:17:01,355 --> 00:17:03,221
No.
283
00:17:03,222 --> 00:17:05,060
Bien, $100,000 al a�o.
284
00:17:07,059 --> 00:17:08,728
Eso es m�s de lo que gana
un presidente.
285
00:17:08,729 --> 00:17:10,597
Oh, no lo hab�a pensado
de esa forma.
286
00:17:10,598 --> 00:17:13,066
Asumiendo que puedas quedarte
con los bonos.
287
00:17:13,067 --> 00:17:15,501
Asumiendo que los tenga.
288
00:17:15,502 --> 00:17:17,336
Asumiendo que los tienes.
289
00:17:17,337 --> 00:17:19,438
�La compa��a no querr�
los bonos de vuelta?
290
00:17:19,439 --> 00:17:22,740
No pueden hacer nada. Me declaro
culpable de haberlos cogido.
291
00:17:22,741 --> 00:17:25,442
No de tenerlos.
292
00:17:26,912 --> 00:17:29,583
�Otro?
293
00:17:29,584 --> 00:17:31,549
Otro.
294
00:17:39,591 --> 00:17:42,026
- C�breselo de aqu�.
- S�, se�or.
295
00:17:42,027 --> 00:17:43,525
Gracias.
296
00:17:43,526 --> 00:17:44,826
Hola, Ricki.
297
00:17:44,827 --> 00:17:47,370
Cuanto tiempo sin verte.
298
00:17:50,369 --> 00:17:52,502
Como si estuvieras en tu casa.
299
00:17:52,503 --> 00:17:55,273
Gracias.
300
00:17:55,274 --> 00:17:58,159
Me alegra ver que te va bien.
301
00:17:58,194 --> 00:18:00,476
Tambi�n tienes buen aspecto,
m�s guapa que nunca.
302
00:18:01,578 --> 00:18:05,051
�Sabes? Encontrarme contigo as�
me da una idea.
303
00:18:08,051 --> 00:18:10,518
No me gusta.
304
00:18:10,519 --> 00:18:14,689
�Qui�n ha o�do alguna vez
que no le gusten $500.000?
305
00:18:16,626 --> 00:18:18,996
Aqu� est�s, una experta
en arte se podr�a decir.
306
00:18:19,995 --> 00:18:22,763
Y aqu� estoy yo, con una fortuna.
307
00:18:22,764 --> 00:18:27,204
Con aut�nticos grabados de acero
en mi bolsillo.
308
00:18:29,204 --> 00:18:30,342
No te entretengas por m�.
309
00:18:30,971 --> 00:18:33,407
Me gusta beber a solas.
310
00:18:33,408 --> 00:18:37,179
Esos bonos del Tesoro est�n
aqu� mismo, en este hotel.
311
00:18:37,180 --> 00:18:39,846
Con uno de los estafadores
m�s escurridizo del negocio...
312
00:18:39,847 --> 00:18:43,151
...que opera como un agente
del petr�leo de Florida.
313
00:18:51,056 --> 00:18:53,757
�500,000?
314
00:18:53,758 --> 00:18:57,397
Te lo podr�as ganar con s�lo
levantar un dedo.
315
00:18:57,398 --> 00:18:59,865
Te lo podr�as anudar al dedo
como una galletita.
316
00:18:59,866 --> 00:19:02,139
No tendr�a ninguna posibilidad.
317
00:19:05,139 --> 00:19:07,474
Y todo lo que tendr�as que hacer
ser�a averiguar...
318
00:19:07,475 --> 00:19:10,449
...d�nde guarda esos certificados.
319
00:19:15,447 --> 00:19:18,524
�Qu� me dices, guapa?
320
00:19:24,524 --> 00:19:29,159
Dir�a que es una maravillosa
historia para irse a dormir, Fly.
321
00:19:29,160 --> 00:19:30,468
Buenas noches.
322
00:19:36,469 --> 00:19:38,238
Muy bien.
323
00:19:39,237 --> 00:19:41,671
S�. Claro.
324
00:19:41,672 --> 00:19:43,043
Adi�s.
325
00:19:46,076 --> 00:19:47,543
�Bueno?
326
00:19:47,544 --> 00:19:50,214
Bueno, parece que todo es legal.
327
00:19:50,215 --> 00:19:52,247
No debo arrestarte a menos
que me vea obligado a ello,
328
00:19:52,248 --> 00:19:54,684
...porque nadie quiere una
batalla por la extradici�n.
329
00:19:54,685 --> 00:19:58,686
Y adem�s soy responsable de ver
que no cambias de idea.
330
00:19:58,687 --> 00:20:02,858
Si no apareces en New York
el d�a 11, el primo lo ser� yo.
331
00:20:02,859 --> 00:20:06,127
La vida del polic�a no es
muy feliz que digamos.
332
00:20:07,795 --> 00:20:11,266
Nunca pens� que te escuchar�a
hablando en serio...
333
00:20:11,267 --> 00:20:13,100
...sobre cumplir condena.
334
00:20:13,101 --> 00:20:15,137
�Por qu� no?
335
00:20:15,138 --> 00:20:16,839
He disfrutado con tu persecuci�n, Bob.
336
00:20:16,840 --> 00:20:19,005
Ha sido divertido,
337
00:20:19,006 --> 00:20:20,508
...pero estoy algo cansado ya.
338
00:20:20,509 --> 00:20:22,778
De esta forma quedar�
totalmente limpio.
339
00:20:22,779 --> 00:20:25,946
Vivir como un rey mientras
dure mi huevo de oro.
340
00:20:27,947 --> 00:20:29,518
Todo lo que quiero hacer ahora...
341
00:20:29,519 --> 00:20:32,160
...es volver a New York
a mi manera.
342
00:20:38,158 --> 00:20:40,692
�Qu� manera es esa?
343
00:20:40,693 --> 00:20:43,462
Pasando por El Paso.
Para comer algo de comida espa�ola.
344
00:20:43,463 --> 00:20:45,432
Incluso divertirme un poco.
345
00:20:45,433 --> 00:20:47,668
Luego New Orleans.
Ostras en Magnifico.
346
00:20:47,669 --> 00:20:50,870
Camarones en Antoine's.
Palitos de cigala en Galatoires.
347
00:20:50,871 --> 00:20:52,576
El Mardi Gras, m�s diversi�n.
348
00:20:54,575 --> 00:20:57,777
Despu�s de eso, Sing Sing
me puede tener.
349
00:20:57,778 --> 00:21:00,611
�Esperas que te deje hacer
todas esas cosas?
350
00:21:00,612 --> 00:21:02,214
No veo que elecci�n tienes.
351
00:21:02,215 --> 00:21:06,152
�As� que es eso? Tienes una cita
en New York el d�a 11.
352
00:21:06,153 --> 00:21:07,585
Eso te deja cinco d�as.
353
00:21:07,586 --> 00:21:10,389
Me entregar� al Fiscal del Distrito
el 11 como est� acordado.
354
00:21:10,390 --> 00:21:12,424
Pero antes de eso, quiero
darme un festival...
355
00:21:12,425 --> 00:21:15,226
...que pueda recordar
durante cinco a�os.
356
00:21:15,227 --> 00:21:17,598
Y lo voy a tener.
357
00:21:19,599 --> 00:21:20,598
S�.
358
00:21:22,065 --> 00:21:23,065
Te dir� algo.
359
00:21:23,620 --> 00:21:26,753
�Por qu� no vienes conmigo?
- Da por seguro que ir�.
360
00:21:26,754 --> 00:21:28,756
No, no, no. No de esa forma.
361
00:21:28,757 --> 00:21:32,092
No como un viejo perro guardi�n.
362
00:21:32,093 --> 00:21:35,696
Tenemos cinco d�as completos.
Divirt�monos de verdad.
363
00:21:35,697 --> 00:21:37,062
Es mi �ltimo cartucho.
364
00:21:37,063 --> 00:21:39,331
T� dijiste que era tu
�ltima misi�n.
365
00:21:39,332 --> 00:21:42,869
�Por qu� no te das algo que
tambi�n puedas recordar?
366
00:21:42,870 --> 00:21:44,573
S�.
Ven conmigo como mi invitado.
367
00:21:45,573 --> 00:21:48,742
Yo pagar� todos los gastos,
lo mejor de cada cosa.
368
00:21:48,743 --> 00:21:51,677
Viajaremos juntos por placer.
369
00:21:51,678 --> 00:21:54,213
�Qu� dices, Bob?
370
00:21:54,214 --> 00:21:57,749
Es una oferta muy atractiva,
Ace, pero yo...
371
00:21:57,750 --> 00:22:00,454
Sup�n que te apetece perderme
en alg�n lugar del recorrido.
372
00:22:00,455 --> 00:22:03,722
Me conoces lo suficiente como para
saber que mi palabra es tan buena...
373
00:22:03,723 --> 00:22:04,755
Tan buena como tus bonos.
374
00:22:06,326 --> 00:22:08,992
Te aviso, si intentas algo,
375
00:22:08,993 --> 00:22:10,561
...tendr� que pararte, Ace.
376
00:22:10,562 --> 00:22:13,165
Claro, Bob.
Y si me tienen que disparar,
377
00:22:13,166 --> 00:22:16,368
...no podr�a pedir nadie
mejor para hacerlo.
378
00:22:17,371 --> 00:22:19,572
�Qu� te parece?
�Hay trato?
379
00:22:23,643 --> 00:22:25,884
S�, supongo que s�.
380
00:22:36,053 --> 00:22:37,388
�Qu� pasa?
381
00:22:37,389 --> 00:22:39,222
- Bueno, no me lo puedo creer.
- �El qu�?
382
00:22:39,223 --> 00:22:41,258
Bueno, el que vaya a empezar
un viaje de este tipo.
383
00:22:41,259 --> 00:22:43,493
�No esperabas hacerlo conmigo?
384
00:22:43,494 --> 00:22:48,130
Oh, s�. Bueno, me imaginaba como
el anfitri�n, no como el invitado.
385
00:22:48,131 --> 00:22:49,764
Viajeros al tren.
386
00:22:49,765 --> 00:22:53,000
- 317. Este es.
- Me alegra verle de nuevo.
387
00:22:53,001 --> 00:22:54,038
Hola, Clarence.
388
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
- Hola.
- Hola.
389
00:22:59,041 --> 00:23:01,844
Aqu� estamos.
390
00:23:01,845 --> 00:23:03,179
Caballeros.
391
00:23:03,180 --> 00:23:05,145
D�jame eso a mano.
392
00:23:05,146 --> 00:23:07,588
- S�, se�or.
- Y yo coger� esto.
393
00:23:12,589 --> 00:23:13,989
Gracias, se�or.
394
00:23:13,990 --> 00:23:16,055
Muy c�modo.
395
00:23:16,056 --> 00:23:18,659
Nada m�s que lo mejor.
396
00:23:22,728 --> 00:23:24,999
Tiene cierre.
397
00:23:25,999 --> 00:23:28,234
No te importa si la dejamos
abierta, �verdad?
398
00:23:28,235 --> 00:23:31,738
- Durante el d�a no, pero...
- �Pero qu�?
399
00:23:31,739 --> 00:23:34,676
Si no te importa que lo diga,
roncas de lo lindo.
400
00:23:34,677 --> 00:23:37,776
Eso es por culpa de aquel champ�n.
401
00:23:38,528 --> 00:23:41,996
- Oh, yo...
- Lo lamento mucho.
402
00:23:41,997 --> 00:23:45,066
- No pasa nada.
- Casi pierdo el tren.
403
00:23:45,067 --> 00:23:46,434
�Quiere dejar eso en el suelo...
404
00:23:46,435 --> 00:23:48,671
...o le arreglo yo
su sombrero?
405
00:23:48,672 --> 00:23:52,242
Oh.
406
00:23:52,243 --> 00:23:54,177
Vaya, el Sr. Connors.
407
00:23:54,178 --> 00:23:55,945
�Qu� est� haciendo aqu�?
408
00:23:55,946 --> 00:23:59,014
Bueno, si se trata de eso,
�qu� est� haciendo usted?
409
00:23:59,015 --> 00:24:01,015
Bueno, yo voy a New Orleans.
410
00:24:01,016 --> 00:24:03,149
Como yo.
411
00:24:03,150 --> 00:24:05,286
Vaya, eso es maravilloso.
412
00:24:05,287 --> 00:24:07,122
No, es milagroso.
413
00:24:07,123 --> 00:24:09,123
- Esto, disculpe.
- Oh.
414
00:24:09,124 --> 00:24:10,309
Mientras hablan los dos,
415
00:24:10,825 --> 00:24:14,891
...llevar� sus maletas a su
compartimento si me dice el n�mero.
416
00:24:14,926 --> 00:24:17,612
- Es una litera.
- �Es lo mejor que has conseguido?
417
00:24:17,647 --> 00:24:19,446
Bueno, s�, fue muy de imprevisto.
418
00:24:19,482 --> 00:24:21,344
Tuve suerte de conseguir algo.
- Que pena.
419
00:24:21,379 --> 00:24:22,696
Un momento, �por qu� no podr�amos...?
420
00:24:23,769 --> 00:24:25,511
Oh, esto es algo embarazoso,
pero...
421
00:24:25,546 --> 00:24:26,344
�Por qu�?
422
00:24:26,879 --> 00:24:28,443
Bueno, el Sr. Connors tiene
un cuarto amplio,
423
00:24:28,444 --> 00:24:31,277
...y yo este compartimento,
los dos con buenas habitaciones.
424
00:24:31,278 --> 00:24:34,113
Y esta pobre se�orita tiene
que dormir en una litera.
425
00:24:34,114 --> 00:24:35,548
No me parece correcto.
426
00:24:35,549 --> 00:24:36,715
Oh, no me importa.
427
00:24:36,716 --> 00:24:39,117
Pero a nosotros s�.
S� nos importa.
428
00:24:39,118 --> 00:24:41,589
Creo que deber�amos hacer
algo al respecto.
429
00:24:41,590 --> 00:24:43,523
- �No crees, Ace?
- �Yo?
430
00:24:43,524 --> 00:24:47,195
Despu�s de todo veo que t�
y la se�orita sois amigos.
431
00:24:47,196 --> 00:24:49,963
Oh, ah, el Sr. Simms,
la Srta. Woodner.
432
00:24:49,964 --> 00:24:51,430
Nos conocemos.
433
00:24:51,431 --> 00:24:53,096
S�.
434
00:24:53,097 --> 00:24:56,133
Bueno, estoy deseando cederle
mi compartimento.
435
00:24:56,134 --> 00:24:58,301
Eso claro, si no tienes
inconveniente...
436
00:24:58,302 --> 00:25:00,506
...en que me acople aqu�
contigo, Ace.
437
00:25:00,507 --> 00:25:03,107
Oh, no podr�a.
438
00:25:03,108 --> 00:25:05,176
Oh, pero debe hacerlo.
Insisto.
439
00:25:05,177 --> 00:25:06,644
Dejaremos que se instale.
440
00:25:06,645 --> 00:25:08,713
M�s tarde se lo comunicaremos
al interventor.
441
00:25:08,714 --> 00:25:09,981
- Bueno, yo...
- No discuta.
442
00:25:09,982 --> 00:25:11,048
Est� todo decidido.
443
00:25:11,049 --> 00:25:12,482
Insistimos.
- Claro.
444
00:25:12,483 --> 00:25:14,717
- Oh, es muy amable de su parte.
- Oh, no...
445
00:25:14,718 --> 00:25:16,552
Muchas gracias, no pod�a imagin�rmelo.
446
00:25:16,553 --> 00:25:20,423
Todos estamos contentos.
T� deber�as estarlo tambi�n.
447
00:25:25,463 --> 00:25:27,663
�Que hay de la cena?
448
00:25:27,664 --> 00:25:28,932
Muy bien.
449
00:25:28,933 --> 00:25:31,734
�Te ha vuelto el apetito?
450
00:25:31,735 --> 00:25:33,503
Me muero de hambre.
451
00:25:33,564 --> 00:25:34,550
Como yo.
452
00:25:51,754 --> 00:25:53,989
Bueno, Ace, tengo que
reconoc�rtelo.
453
00:25:53,990 --> 00:25:56,961
Nunca hab�a cenado de esta
forma en un tren.
454
00:25:56,962 --> 00:26:00,694
Es m�gico, nunca hab�a probado
un pato salvaje tan bueno.
455
00:26:00,695 --> 00:26:03,963
- �Es as� como se llama?
- Uno de los mejores de Savarin.
456
00:26:03,964 --> 00:26:05,776
Es bueno de verdad.
457
00:26:15,578 --> 00:26:18,046
�Licor de menta?
�Cointreau? �Brandy?
458
00:26:18,047 --> 00:26:19,948
Bueno, yo tomar�
un poco de brandy.
459
00:26:19,949 --> 00:26:21,514
- Yo tambi�n.
- Brandy.
460
00:26:21,515 --> 00:26:23,985
Oh, esto es demasiado.
461
00:26:23,986 --> 00:26:26,219
- Es toda una valija.
- Mi dise�o propio.
462
00:26:26,220 --> 00:26:28,352
�En serio?
463
00:26:28,353 --> 00:26:30,691
Parece tener de todo.
464
00:26:30,692 --> 00:26:32,761
Casi de todo.
465
00:26:33,760 --> 00:26:34,960
Oh, gracias.
466
00:26:34,961 --> 00:26:38,597
Bueno, por el delito.
467
00:26:38,598 --> 00:26:40,102
Por el delito.
468
00:26:42,102 --> 00:26:45,942
Oh, s�, por el delito.
469
00:26:49,944 --> 00:26:52,209
�En qu� negocio est� Sr. Simms?
470
00:26:52,210 --> 00:26:53,911
Ll�male Bob.
471
00:26:53,912 --> 00:26:55,412
Bob.
472
00:26:55,413 --> 00:26:58,381
Oh, toco un poco de todo.
473
00:26:58,382 --> 00:27:00,716
Ahora mismo, su inter�s principal
son los bonos.
474
00:27:00,717 --> 00:27:04,488
- Oh, �qu� clase de bonos
- Del Gobierno, especialmente.
475
00:27:04,489 --> 00:27:06,157
Nada parecido a los de Missouri.
476
00:27:06,158 --> 00:27:07,525
Eso es cierto.
477
00:27:07,526 --> 00:27:09,227
�M�s brandy?
478
00:27:09,228 --> 00:27:11,130
No, ya estoy lleno.
479
00:27:11,131 --> 00:27:14,497
Espero que no os importe si
me recuesto un poco.
480
00:27:14,498 --> 00:27:16,332
En absoluto, ponte c�modo.
481
00:27:16,333 --> 00:27:18,704
Ricki y yo vamos a dar un paseo.
482
00:27:20,704 --> 00:27:23,105
�No quieres venir, Bob?
483
00:27:23,106 --> 00:27:24,940
S�, �por qu� no vienes?
484
00:27:24,941 --> 00:27:26,776
Esta noche hay luna nueva, Bob.
485
00:27:26,777 --> 00:27:29,746
- Pedir� un deseo por ti.
- No te molestes.
486
00:27:29,747 --> 00:27:30,981
Lo har� yo entonces.
487
00:28:03,713 --> 00:28:06,383
Tu Sr. Simms es encantador.
488
00:28:08,382 --> 00:28:09,916
S�, �verdad?
489
00:28:09,917 --> 00:28:13,185
�Puede ser que est�is juntos
en alg�n negocio gordo?
490
00:28:13,186 --> 00:28:15,754
Todo un trato.
491
00:28:15,755 --> 00:28:16,888
Oh.
492
00:28:16,889 --> 00:28:17,993
Gracias.
493
00:28:17,994 --> 00:28:20,425
Supongo que tendr� bastante pasta.
494
00:28:20,426 --> 00:28:22,462
No tanta como le gustar�a tener.
495
00:28:22,463 --> 00:28:24,732
Y no le importa en absoluto
el arte.
496
00:28:24,733 --> 00:28:27,466
Por cierto, �de donde sacaste
ese nombre, Katushka?
497
00:28:28,935 --> 00:28:30,574
Ten�a una t�a.
498
00:28:34,573 --> 00:28:35,974
�T�a Katushka?
499
00:28:35,975 --> 00:28:37,111
No, su cocinera.
500
00:28:39,112 --> 00:28:41,649
Era divina. Ten�as que haber
probado su estofado de manzana.
501
00:28:42,849 --> 00:28:45,249
- �Con canela?
- S�, con canela.
502
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
No, nuez moscada.
503
00:28:46,584 --> 00:28:48,470
Vale, nuez moscada.
504
00:29:03,469 --> 00:29:07,336
Vaya una coincidencia que los dos
estemos en el mismo tren.
505
00:29:07,337 --> 00:29:10,739
No es tan raro. �Recuerdas a tu
amigo, Pete, el botones?
506
00:29:10,740 --> 00:29:12,544
El chico que no sab�a leer.
507
00:29:12,545 --> 00:29:16,413
Pod�a leer perfectamente bien
por cinco d�lares.
508
00:29:16,414 --> 00:29:18,219
As� es como conseguiste
saber mi reserva.
509
00:29:22,218 --> 00:29:24,218
A riesgo de ser considerado
falto de modestia,
510
00:29:24,219 --> 00:29:26,020
...�te importar�a decirme
por qu� has venido?
511
00:29:30,796 --> 00:29:32,295
�No te lo puedes imaginar?
512
00:29:32,296 --> 00:29:35,898
No he parado desde que
subiste al tren.
513
00:29:35,899 --> 00:29:38,967
Nuestro amigo, el Sr. Chadwick,
se comport� muy mal.
514
00:29:38,968 --> 00:29:41,738
Bueno, �el viaje no es entonces
puramente de placer?
515
00:29:42,737 --> 00:29:45,072
No del todo.
516
00:29:45,073 --> 00:29:47,945
T� y yo tenemos mucho en com�n.
517
00:29:50,947 --> 00:29:53,081
El robo.
518
00:29:53,082 --> 00:29:56,717
Dos mentes que trabajan como las
nuestras, se pertenecen.
519
00:29:56,718 --> 00:29:58,720
En vez de estar compitiendo,
520
00:29:58,721 --> 00:30:02,789
...deber�amos combinar
nuestros talentos.
521
00:30:02,790 --> 00:30:04,991
�Una fusi�n?
522
00:30:04,992 --> 00:30:09,530
- Estrictamente de negocios.
- Estrictamente de negocios.
523
00:30:40,492 --> 00:30:41,491
Hola.
524
00:30:47,066 --> 00:30:48,803
�Pediste ese deseo por m�?
525
00:30:51,803 --> 00:30:54,174
- Lo olvid�.
- Yo no.
526
00:30:56,173 --> 00:31:00,610
- Bueno, buenas noches.
- Buenas noches.
527
00:31:00,611 --> 00:31:01,993
Buenas noches.
528
00:31:16,992 --> 00:31:20,697
Oye, �sabes una cosa?
Este libro es una mina de oro.
529
00:31:20,698 --> 00:31:23,164
�Sabes que nueve de cada diez
platos que tiene...
530
00:31:23,165 --> 00:31:25,601
...est�n hechos con pollo
o con huevos?
531
00:31:25,602 --> 00:31:27,169
Es sorprendente, �no?
532
00:31:27,170 --> 00:31:31,105
Escucha, pollo empanado, pollo
con sopa, pollo con trufas,
533
00:31:31,106 --> 00:31:33,708
...pollo a la casserole, filete
de pollo, pollo frito,
534
00:31:33,709 --> 00:31:35,146
...pollo con granadina.
535
00:31:37,147 --> 00:31:40,915
Pollo al grill, pollo a la naranja,
timbales de pollo.
536
00:31:40,916 --> 00:31:43,584
Pollo a la reina.
Es tostado.
537
00:31:43,585 --> 00:31:47,221
Bou-din de pollo.
538
00:31:47,222 --> 00:31:49,355
Pollo a la bodanza.
539
00:32:21,756 --> 00:32:23,522
- Bueno, hola.
- Buenos d�as.
540
00:32:23,523 --> 00:32:24,990
Al final te despertaste.
541
00:32:24,991 --> 00:32:27,225
Puede que no lo sepas,
pero hay 375 maneras...
542
00:32:27,226 --> 00:32:28,693
...de preparar el pollo
y los huevos.
543
00:32:28,694 --> 00:32:31,062
Tuve que escucharlas todas.
544
00:32:31,063 --> 00:32:33,064
�D�nde est� nuestro agradable
Sr. Simms ahora?
545
00:32:33,065 --> 00:32:34,734
Bueno, tampoco pudo esperar.
546
00:32:34,735 --> 00:32:38,040
Parece ser que era la �nica hora
que le pod�a coger el barbero.
547
00:32:41,039 --> 00:32:43,040
- Mira.
- Trufas.
548
00:32:43,041 --> 00:32:45,040
Siempre son mejores
que las setas.
549
00:32:45,041 --> 00:32:46,676
Podr�an haber tenido foie-gras,
550
00:32:46,677 --> 00:32:48,380
...�c�mo supiste que
tendr�an trufas?
551
00:32:48,381 --> 00:32:51,250
Estaba seguro de que no,
as� que traje algunas yo.
552
00:32:51,251 --> 00:32:55,222
Oh, un hombre que lleva
sus propias trufas.
553
00:32:56,220 --> 00:32:58,655
Lleva algo m�s.
�Qu� es?
554
00:32:58,656 --> 00:33:00,656
Una mejora de mi cosecha.
555
00:33:00,657 --> 00:33:02,491
�Qu� es?
556
00:33:02,492 --> 00:33:04,192
Una gotas secas de Madeira.
557
00:33:04,193 --> 00:33:07,463
- Oh.
- La pr�xima vez te esperar�s.
558
00:33:07,464 --> 00:33:10,170
La pr�xima vez deber�a.
559
00:33:13,170 --> 00:33:17,705
Pronto habr� una parada.
Quiero coger mi abrigo.
560
00:33:17,706 --> 00:33:20,274
�Por qu� no dices la verdad?
561
00:33:20,275 --> 00:33:23,946
- �Qu� quieres decir?
- Te rompo el coraz�n.
562
00:33:23,947 --> 00:33:28,251
Oh, s�, totalmente en a�icos.
563
00:33:29,252 --> 00:33:31,319
Te ver� despu�s.
564
00:34:02,952 --> 00:34:04,485
�Buscando algo, Sr. Simms?
565
00:34:04,486 --> 00:34:07,055
S�, Ace dijo que ten�a aspirinas,
566
00:34:07,056 --> 00:34:09,692
...pero olvid� decirme d�nde.
567
00:34:11,690 --> 00:34:13,324
Aqu�.
568
00:34:14,393 --> 00:34:15,927
Gracias.
569
00:34:15,928 --> 00:34:17,329
�Le duele la cabeza?
570
00:34:17,330 --> 00:34:20,333
Bueno, seguramente sea
por la vista.
571
00:34:20,334 --> 00:34:22,004
Es una pena.
572
00:34:24,003 --> 00:34:27,682
- Tome.
- Gracias.
573
00:34:34,680 --> 00:34:40,117
As� bastar�.
Ace dej� abierta su maleta.
574
00:34:40,118 --> 00:34:44,054
No es propio de �l
ser tan despistado.
575
00:34:44,055 --> 00:34:47,357
Tendremos que hablar de ello.
576
00:34:47,358 --> 00:34:50,159
- Preferir�a que no lo hiciera.
- �Por qu� no?
577
00:34:50,160 --> 00:34:52,897
Bueno, puede que no le gustase
que haya mirado sus cosas.
578
00:34:52,898 --> 00:34:54,699
Bueno, cre�a que eran
viejos amigos.
579
00:34:54,700 --> 00:34:59,402
Oh, s�, lo somos, pero podr�a pensar
que le estaba registrando.
580
00:34:59,403 --> 00:35:01,438
No le sigo, Sr. Simms.
581
00:35:01,439 --> 00:35:03,540
Y le dir� todo aquello
que me parezca.
582
00:35:03,541 --> 00:35:07,009
Oh, entonces me temo que
tendr� que insistir.
583
00:35:07,010 --> 00:35:08,375
- �Insistir?
- S�.
584
00:35:08,376 --> 00:35:13,752
Ver�, soy de la Polic�a
de New York.
585
00:35:18,654 --> 00:35:20,088
No es un hombre de bonos, �eh?
586
00:35:20,089 --> 00:35:22,556
Bueno s�, siguiendo la moda.
587
00:35:22,557 --> 00:35:26,493
Ver�, me dedico a atrapar a los
grandes timadores de bonos.
588
00:35:26,494 --> 00:35:28,529
Lamento tener que decirle esto.
589
00:35:28,530 --> 00:35:31,201
Su amigo es uno de los mejores...
590
00:35:31,202 --> 00:35:34,171
...tras el que he ido nunca.
591
00:35:35,172 --> 00:35:36,938
�Sabe �l que es un detective?
592
00:35:36,939 --> 00:35:39,040
Oh, s�.
593
00:35:39,041 --> 00:35:41,508
Pero regresa de propia voluntad,
594
00:35:41,509 --> 00:35:44,383
...as� que le promet� que el viaje
ser�a todo lo placentero posible.
595
00:35:46,380 --> 00:35:47,815
�Regresa?
596
00:35:48,818 --> 00:35:50,794
A Sing-Sing.
597
00:35:58,792 --> 00:36:02,377
- �Me da uno de esos?
- Oh, s�, claro. Lo siento.
598
00:36:17,376 --> 00:36:19,143
�Por mucho tiempo?
599
00:36:19,144 --> 00:36:21,123
Cinco a�os, m�s o menos.
600
00:36:31,123 --> 00:36:33,756
�Qu� buscaba en su equipaje?
601
00:36:33,757 --> 00:36:37,128
Buscaba las ganancias de
su �ltimo trabajo.
602
00:36:37,129 --> 00:36:41,930
Ver�, tenemos a Connors, pero
seguimos sin tener los bonos.
603
00:36:41,931 --> 00:36:43,669
�As� que los bonos no est�n aqu�
604
00:36:43,670 --> 00:36:46,670
Bueno, si estuvieran,
me los comer�a.
605
00:36:46,671 --> 00:36:50,141
Eso debe de ser bastante
decepcionante para usted.
606
00:36:50,142 --> 00:36:52,910
No, s�lo de momento.
607
00:36:52,911 --> 00:36:55,645
Suena muy seguro de si mismo.
608
00:36:55,646 --> 00:36:59,118
No tanto de m� mismo como
lo estoy de Connors.
609
00:37:01,119 --> 00:37:03,886
Ace y yo llevamos jugando
al gato y al rat�n...
610
00:37:03,887 --> 00:37:05,990
...bastante tiempo.
611
00:37:05,991 --> 00:37:10,659
Eso me ha dado la posibilidad
de saber exactamente c�mo funciona.
612
00:37:10,660 --> 00:37:15,097
Ace usa su encanto como otros
usan un arma.
613
00:37:15,098 --> 00:37:17,865
Es su arma, o su escudo.
614
00:37:17,866 --> 00:37:19,503
Ha hecho de su utilizaci�n
un arte...
615
00:37:19,504 --> 00:37:21,537
...para desventaja
de sus oponentes.
616
00:37:21,538 --> 00:37:24,539
Pero si haces que pierda ese
encanto por un momento,
617
00:37:24,540 --> 00:37:27,509
...todas sus defensas
se hacen a�icos.
618
00:37:27,510 --> 00:37:32,647
Tengo cuatro d�as y cerca
de 4500 kil�metros a�n.
619
00:37:32,648 --> 00:37:34,712
Esperar� mi oportunidad.
620
00:37:34,713 --> 00:37:38,253
�No le importar� si no
le deseo suerte?
621
00:37:38,254 --> 00:37:41,090
No, claro que no.
622
00:37:42,090 --> 00:37:43,994
As� que usted no...
623
00:37:45,994 --> 00:37:47,259
�Qu�?
624
00:37:47,260 --> 00:37:48,927
No, no era nada.
625
00:37:48,928 --> 00:37:50,563
�Qu�?
626
00:37:50,564 --> 00:37:53,102
Espero que no se est�
encari�ando mucho de �l.
627
00:37:55,103 --> 00:37:56,602
No, �c�mo podr�a?
628
00:37:56,603 --> 00:37:58,672
S�lo le conozco de hace
un par de d�as.
629
00:37:58,673 --> 00:38:02,142
Es un tipo f�cil de quien
enamorarse.
630
00:38:03,142 --> 00:38:05,278
S�.
631
00:38:05,279 --> 00:38:07,278
Bueno, usted se baja
en New Orleans...
632
00:38:07,279 --> 00:38:10,314
...pasado ma�ana, �no es as�?
633
00:38:10,315 --> 00:38:11,920
Eso es.
634
00:38:13,920 --> 00:38:16,922
�Qu� tal si damos ese paseo
que no dio la otra noche?
635
00:38:16,923 --> 00:38:18,089
Me gustar�a.
636
00:38:18,090 --> 00:38:19,696
Ir� a por mi abrigo.
637
00:38:23,695 --> 00:38:24,871
Tenga.
638
00:38:41,244 --> 00:38:43,946
- Hola, Ace.
- Hola, chicos.
639
00:38:43,947 --> 00:38:46,270
�Qu� tal un paseo?
No te importa, �verdad?
640
00:38:46,817 --> 00:38:48,918
Pues claro que no.
641
00:38:48,919 --> 00:38:53,389
Un poco de ejercicio
me vendr� bien.
642
00:38:53,390 --> 00:38:55,890
Es un bonito d�a, �no?
643
00:38:55,891 --> 00:38:58,962
S�, lleno de aire.
644
00:38:58,963 --> 00:38:59,962
Es un pa�s maravilloso.
645
00:39:00,797 --> 00:39:03,197
La mayor parte de �l.
646
00:39:03,198 --> 00:39:06,171
Veamos la hermosa cer�mica local.
647
00:39:08,171 --> 00:39:10,238
�Les interesan algunos recuerdos?
648
00:39:10,239 --> 00:39:11,473
Un brazalete de plata, �quiz�s?
649
00:39:11,474 --> 00:39:13,441
Ah, no, gracias.
Nunca los uso.
650
00:39:13,442 --> 00:39:14,976
Me dan claustrofobia.
651
00:39:14,977 --> 00:39:16,478
A m� tambi�n.
652
00:39:16,479 --> 00:39:18,582
Voy a mandar una postal.
653
00:39:19,582 --> 00:39:21,048
�Ricki?
654
00:39:21,049 --> 00:39:24,717
Llegamos a New Orleans
el lunes, �no?
655
00:39:24,718 --> 00:39:26,387
S�.
656
00:39:26,388 --> 00:39:29,927
�Por qu�? �Tienes prisa por llegar
al final de tu recorrido?
657
00:39:32,927 --> 00:39:36,196
Si te digo la verdad, no.
658
00:39:36,197 --> 00:39:38,169
- Ricki...
- Oh, �no son preciosos?
659
00:39:45,674 --> 00:39:49,643
Ning�n viaje est� completo
sin un recuerdo de Arizona.
660
00:39:50,643 --> 00:39:51,948
Perm�teme.
661
00:40:02,390 --> 00:40:05,258
Gracias, Ace.
Es encantador.
662
00:40:05,259 --> 00:40:07,730
�Viajeros al tren!
663
00:40:09,729 --> 00:40:11,805
- Bob.
- Ya, env�e esto, �quiere?
664
00:40:26,745 --> 00:40:28,187
Gracias.
665
00:40:35,187 --> 00:40:38,458
Ricki, �podr�as permitirte
24 horas en El Paso?
666
00:40:39,458 --> 00:40:41,725
No lo s�.
�Qu� har�a con ellas?
667
00:40:41,726 --> 00:40:44,359
Pasar un d�a que nunca olvidar�as.
668
00:40:44,360 --> 00:40:46,362
- �Eso es todo?
- Eso es mucho.
669
00:40:46,363 --> 00:40:48,968
Un d�a que recordar
el resto de nuestras vidas.
670
00:40:50,967 --> 00:40:54,370
- �Lo est�s considerando?
- Estoy considerando a Ricki.
671
00:40:54,371 --> 00:40:55,874
�Qu� quieres decir?
672
00:40:55,875 --> 00:40:57,741
Simplemente estaba pensando
que le pasa a Ricki...
673
00:40:57,742 --> 00:40:59,743
...tras ese hermoso d�a.
674
00:40:59,744 --> 00:41:02,611
No hay ning�n "despu�s"
para gente como nosotros, Ricki.
675
00:41:02,612 --> 00:41:04,712
Somos una raza especial.
676
00:41:04,713 --> 00:41:06,715
Nacimos cuando se par� el reloj.
677
00:41:06,716 --> 00:41:09,517
Sin ayeres ni ma�anas.
678
00:41:09,518 --> 00:41:13,021
"Recoger el heno mientras el sol
brilla", como dir�a tu madre, �eh?
679
00:41:13,022 --> 00:41:15,957
�Qu� te ha pasado?
680
00:41:15,958 --> 00:41:19,060
Cuando me seguiste hasta
este tren...
681
00:41:19,061 --> 00:41:22,529
...y te pregunt� el motivo,
me diste uno muy bueno.
682
00:41:22,530 --> 00:41:24,999
Los dos tenemos el robo en com�n.
683
00:41:25,000 --> 00:41:26,802
- Seguimos teni�ndolo.
- Bien.
684
00:41:27,801 --> 00:41:31,340
Me resultar�a embarazoso descubrir
que eres una mujer honrada.
685
00:41:33,341 --> 00:41:36,578
Me resulta embarazoso descubrir
que soy una mujer.
686
00:41:36,579 --> 00:41:39,415
No quiero molestarle,
Sr. Connors, pero...
687
00:41:42,416 --> 00:41:44,752
...algo nuevo se ha a�adido
a la suma.
688
00:41:46,752 --> 00:41:52,294
Srta. Woodner, estoy seguro
de que es algo pasajero.
689
00:41:54,294 --> 00:41:55,294
Podr�a ser.
690
00:41:55,796 --> 00:41:59,930
Ricki, mira, hay un sitio que
descubr� hace a�os,
691
00:41:59,931 --> 00:42:01,232
...una vieja posada espa�ola.
692
00:42:01,233 --> 00:42:03,301
Como salido de un cuento de hadas.
693
00:42:03,302 --> 00:42:06,704
Palmeras, grandes muros
con buganvella,
694
00:42:06,705 --> 00:42:09,407
...patios con fuentes
y p�jaros cantando,
695
00:42:09,408 --> 00:42:11,942
...y un nombre con el cual
hacer poemas.
696
00:42:11,943 --> 00:42:13,182
La posada de los cuatro vientos.
697
00:42:15,180 --> 00:42:16,982
�Qu� me dices, Ricki?
698
00:42:16,983 --> 00:42:19,182
Eres muy peligroso para m�,
Sr. Connors.
699
00:42:19,183 --> 00:42:22,058
�A la posada de los cuatro vientos?
700
00:42:26,059 --> 00:42:29,727
Est�s muy seguro de que puedes
escaparte de todo esto, �no?
701
00:42:29,728 --> 00:42:33,500
Tambi�n podr�as cambiar.
- �A la posada de los cuatro vientos?
702
00:42:35,500 --> 00:42:39,300
Si tuviera algo de sentido com�n,
me saldr�a ahora mismo.
703
00:42:39,301 --> 00:42:42,272
Lo puedes tomar. O no.
Es cosa tuya.
704
00:42:44,275 --> 00:42:46,445
Pero tengo la corazonada
de que lo tomar�s.
705
00:42:47,445 --> 00:42:49,383
Escucha, chico listo.
706
00:42:53,382 --> 00:42:56,387
Lo tomar�.
707
00:44:10,623 --> 00:44:12,422
�Ves lo que quiero decir?
708
00:44:12,423 --> 00:44:15,359
Oh, s�, Ace.
Es encantador.
709
00:44:19,464 --> 00:44:20,898
Se�or Ace, usted regres�.
710
00:44:20,899 --> 00:44:22,968
Dije que lo har�a.
�C�mo est�s, Jos�?
711
00:44:22,969 --> 00:44:25,302
Gracias, bien. Ynez Mar�a
le est� esperando.
712
00:44:25,303 --> 00:44:29,104
Y con mucha expectaci�n.
�Ha venido a quedarse esta vez?
713
00:44:29,105 --> 00:44:31,676
Hasta ma�ana. �Me ayudas
con el equipaje, Jos�?
714
00:44:31,777 --> 00:44:33,277
Es un placer, se�or.
715
00:44:38,249 --> 00:44:40,752
- Se�or, Ace.
- Se�ora, Mar�a.
716
00:44:51,321 --> 00:44:53,738
Se�orita Woodner, Se�or Simms,
esta es la Se�ora Mar�a.
717
00:44:53,762 --> 00:44:55,598
La se�ora m�s encantadora
al sur de la frontera.
718
00:44:55,599 --> 00:44:57,232
Una de mis primeras novias.
719
00:44:57,233 --> 00:44:58,567
�C�mo est�?
720
00:44:58,568 --> 00:45:00,969
Los amigos del Se�or Ace
son bienvenidos.
721
00:45:00,970 --> 00:45:03,037
Bienvenidos a M�xico.
- Gracias.
722
00:45:03,038 --> 00:45:05,205
Un momento.
�Qu� es esto?
723
00:45:05,206 --> 00:45:06,972
Bienvenidos a M�xico.
724
00:45:06,973 --> 00:45:09,044
�Quieres decir que hemos
cruzado la frontera?
725
00:45:09,045 --> 00:45:11,880
Pues claro, cuando cruzamos
el puente. �No te diste cuenta?
726
00:45:11,881 --> 00:45:14,915
Quiz�s estabas muy interesado en la
historia que te estaba contando.
727
00:45:14,916 --> 00:45:17,117
Ah, s�.
728
00:45:44,179 --> 00:45:46,346
�D�nde estamos ahora, Ace?
729
00:45:46,347 --> 00:45:47,914
- �Que d�nde estamos?
- S�.
730
00:45:47,915 --> 00:45:50,333
En la posada de los cuatro vientos
ase�ndonos para la cena.
731
00:45:50,750 --> 00:45:53,652
En M�xico.
732
00:45:53,653 --> 00:45:55,975
�Me pasas una de esas toallas,
por favor, Bob?
733
00:45:59,958 --> 00:46:02,995
No sab�a que M�jico estuviera
en nuestro programa de paradas.
734
00:46:02,996 --> 00:46:05,734
Bueno, era una sorpresa.
735
00:46:07,732 --> 00:46:10,066
No estar�as distray�ndome
intencionadamente...
736
00:46:10,067 --> 00:46:12,504
...cuando cruz�bamos
ese puente, �verdad?
737
00:46:12,505 --> 00:46:15,275
Oh, para nada.
738
00:46:17,273 --> 00:46:20,812
�Qu� hay del trato que hicimos
antes de dejar California?
739
00:46:20,813 --> 00:46:22,645
- �El trato?
- S�.
740
00:46:22,646 --> 00:46:25,251
Oh, s�, ya recuerdo.
741
00:46:27,252 --> 00:46:29,719
As� que ahora el primo soy yo.
742
00:46:29,720 --> 00:46:31,520
Y todas las apuestas
est�n hechas, �no?
743
00:46:31,521 --> 00:46:34,890
Bueno, pues enhorabuena, Ace.
Deber�as estar orgulloso de ti mismo.
744
00:46:34,891 --> 00:46:36,725
Creo que no te entiendo, Bob.
745
00:46:36,726 --> 00:46:38,628
Bien, pues te lo dejar� claro.
746
00:46:38,629 --> 00:46:40,619
Nunca te hab�a catalogado
como traidor.
747
00:46:40,765 --> 00:46:42,865
Pero eres el primero de la clase.
748
00:46:42,866 --> 00:46:44,499
Esto me supera.
749
00:46:44,500 --> 00:46:47,871
En lo que a m� respecta,
estamos en M�xico para pasarlo bien.
750
00:46:47,872 --> 00:46:50,103
�Crees que eres el primo?
�Por qu� no vienes aqu�?
751
00:46:50,104 --> 00:46:52,139
Puedo hacer que Jos�
te traiga un cuchillo.
752
00:46:52,140 --> 00:46:55,945
Si crees que vas a poder
escaparte de aqu�,
753
00:46:55,946 --> 00:46:58,601
...no olvides que puedo hacer
que las autoridades mexicanas...
754
00:46:58,749 --> 00:47:01,150
...te cojan y retengan
para extraditarte.
755
00:47:01,151 --> 00:47:05,386
- Pero no lo har�s.
- Yo no lo apostar�a.
756
00:47:05,387 --> 00:47:07,419
Yo si lo apuesto.
757
00:47:07,420 --> 00:47:11,491
En primer lugar, les llevar�a
mucho tiempo extraditarme...
758
00:47:11,492 --> 00:47:13,526
...si quisiera pon�rselo dif�cil.
759
00:47:13,527 --> 00:47:16,163
En segundo lugar, ser�a un duro
golpe para ti y tu pensi�n.
760
00:47:16,164 --> 00:47:20,034
Tendr�as que ir llorando a New
York y decir: "Me enga��...
761
00:47:20,035 --> 00:47:22,669
...en la frontera cuando no
estaba mirando." Te despedir�an...
762
00:47:22,670 --> 00:47:26,406
...tan r�pido que pensar�as que
hab�as salido de un ca��n.
763
00:47:26,407 --> 00:47:30,308
As� que hasta que no est�s seguro
de que voy a intentar fugarme,
764
00:47:30,309 --> 00:47:32,582
...no mover�s un dedo.
765
00:47:34,581 --> 00:47:36,849
Ya sabes, los mexicanos son
un tanto quisquillosos...
766
00:47:36,850 --> 00:47:39,153
...sobre los extranjeros paseando
la artiller�a sin licencia.
767
00:47:39,154 --> 00:47:41,186
Intenta mantenerla fuera
de la vista...
768
00:47:41,187 --> 00:47:44,226
...o podr�a tener que pagar
tu fianza para sacarte.
769
00:47:49,894 --> 00:47:51,765
- Ricki.
- Hola ah� fuera.
770
00:47:52,766 --> 00:47:54,633
- �Qu� tal?
- Bien.
771
00:47:54,634 --> 00:47:57,370
Enseguida estoy contigo.
772
00:48:03,274 --> 00:48:04,486
Hola.
773
00:48:16,486 --> 00:48:17,956
Est�s preciosa, Ricki.
774
00:48:20,956 --> 00:48:21,956
Ace.
775
00:49:30,356 --> 00:49:31,559
Escuchen.
776
00:49:36,495 --> 00:49:40,335
"Una rosa yo buscaba
y un jard�n yo me encontr�."
777
00:49:53,978 --> 00:49:58,753
"Y cari�o deseaba y por fin
me enamor�."
778
00:50:51,401 --> 00:50:54,169
No quiero impresionarle, Sr. Connors.
779
00:50:54,170 --> 00:50:56,970
Pero has cambiado.
780
00:50:56,971 --> 00:50:59,341
Es la canci�n.
Eso es.
781
00:51:00,340 --> 00:51:04,112
Hay algo nuevo en ti.
- No, en ti.
782
00:51:09,919 --> 00:51:12,251
- Nada de ma�anas, Ricki.
- �Por qu� no?
783
00:51:12,252 --> 00:51:15,887
En el robo ser�amos buenos
el uno para el otro.
784
00:51:15,888 --> 00:51:18,528
Eso ser�a sencillo.
Lo admito.
785
00:51:19,527 --> 00:51:22,564
Pero la broma ser�a para ti.
786
00:51:24,564 --> 00:51:28,602
- Puedo soportar una broma.
- Esta no ser�a divertida.
787
00:51:28,603 --> 00:51:30,136
Mira, Ricki.
788
00:51:30,137 --> 00:51:32,302
Por instinto, por entrenamiento,
yo creo en el volar.
789
00:51:32,303 --> 00:51:34,438
Todo aquel que quiera volar
conmigo, vale.
790
00:51:34,439 --> 00:51:37,511
Mi filosof�a es escapar r�pidamente
y de manera limpia.
791
00:51:38,510 --> 00:51:42,211
Puede que eso sea porque
nunca top� contigo.
792
00:51:42,212 --> 00:51:44,682
Lo que est�s haciendo es tambalear
esa filosof�a, y sucede que...
793
00:51:44,683 --> 00:51:48,485
...es un mal momento para hacerme
descartar mis ideas.
794
00:51:48,486 --> 00:51:51,589
�Te importar�a decirme
el por qu�?
795
00:51:55,192 --> 00:51:57,626
Nunca he confiado en nadie
durante toda mi vida.
796
00:51:57,627 --> 00:51:59,194
Conf�a en m�, Ace.
797
00:51:59,195 --> 00:52:02,366
Si lo hiciera con alguien,
ser�a contigo.
798
00:52:04,369 --> 00:52:06,788
Ahora mismo, deseo besarte.
799
00:52:44,540 --> 00:52:46,442
Ace.
800
00:52:47,441 --> 00:52:51,512
Ace. Nos conocemos muy bien, �no?
801
00:52:51,513 --> 00:52:52,947
S�.
802
00:52:52,948 --> 00:52:54,947
Pr�cticamente todo el uno del otro.
803
00:52:54,948 --> 00:52:56,048
S�.
804
00:52:56,049 --> 00:52:59,486
- Sin ilusiones.
- Muchas.
805
00:52:59,487 --> 00:53:01,389
Gracias.
806
00:53:01,390 --> 00:53:03,725
Pero tus motivos para hacerme
venir aqu�.
807
00:53:04,725 --> 00:53:09,394
Mis motivos para venir,
no eran muy importantes.
808
00:53:09,395 --> 00:53:13,931
Puede que ma�ana, pero esta noche
no parecer�n importantes.
809
00:53:13,932 --> 00:53:18,571
Pero, Ace, esta noche hemos sido
personas muy agradables.
810
00:53:18,572 --> 00:53:21,806
Para todo el robo que hay
en nuestro interior.
811
00:53:34,052 --> 00:53:37,590
�Eres buena pidiendo deseos,
querida?
812
00:53:37,591 --> 00:53:39,556
S�, eso creo.
813
00:53:39,557 --> 00:53:43,060
Si es que hay algo que
desees mucho.
814
00:53:43,061 --> 00:53:47,629
Entonces, pide que alg�n d�a
regresemos aqu�.
815
00:53:47,630 --> 00:53:50,336
Hace ya mucho tiempo
que lo he pedido.
816
00:53:54,337 --> 00:53:56,806
Buenas noches, mi amor.
817
00:53:56,807 --> 00:53:58,062
Buenas noches.
818
00:54:18,061 --> 00:54:20,496
Hola, Ricki.
819
00:54:20,497 --> 00:54:23,698
Estabas preciosa ah� fuera.
820
00:54:23,699 --> 00:54:26,367
Ahora no digas una palabra.
821
00:54:26,368 --> 00:54:30,939
Lo s�. El tipo dej� la ciudad
a toda prisa.
822
00:54:30,940 --> 00:54:34,109
Tuviste la suerte de averiguar
hacia d�nde se dirig�a.
823
00:54:34,110 --> 00:54:36,243
No tuviste tiempo de informarme,
824
00:54:36,244 --> 00:54:40,281
...pero me ibas a mandar
una postal.
825
00:54:40,282 --> 00:54:43,516
�C�mo averiguaste hacia
d�nde nos dirig�amos?
826
00:54:43,517 --> 00:54:47,854
Me informo.
Siempre me informo.
827
00:54:47,855 --> 00:54:50,290
En especial si se trata de damas.
828
00:54:50,291 --> 00:54:53,762
Casi te pierdo en El Paso,
pero aqu� estoy.
829
00:54:55,761 --> 00:54:57,963
Ya veo.
Buen trabajo.
830
00:54:57,964 --> 00:55:01,234
No tan bueno como el tuyo.
Os vi desde el balc�n.
831
00:55:01,235 --> 00:55:04,605
Me gust� el coraz�n
que le pusiste a la cosa.
832
00:55:04,606 --> 00:55:09,175
Fly. Haz una buena cosa
en tu vida.
833
00:55:09,176 --> 00:55:10,176
D�janos tranquilos.
834
00:55:11,943 --> 00:55:13,845
Me gusta ese tipo.
835
00:55:13,846 --> 00:55:16,248
Bueno, Ricki Woodner,
se ha ablandado.
836
00:55:16,249 --> 00:55:18,817
�Qui�n se lo podr�a creer?
D�jate de tonter�as, guapa.
837
00:55:18,818 --> 00:55:21,855
S�cate ese brillo de luna
mexicana de tus ojos.
838
00:55:21,856 --> 00:55:25,227
�Cu�nto tiempo piensas que va
a ser legal contigo ese tipo?
839
00:55:29,227 --> 00:55:31,896
Connors, no lleva encima los bonos.
840
00:55:31,897 --> 00:55:33,597
No me digas.
841
00:55:33,598 --> 00:55:38,133
Comet� un error contigo.
Despu�s de todo, no eres tan lista.
842
00:55:38,134 --> 00:55:40,137
Connors lleva los bonos consigo.
843
00:55:40,138 --> 00:55:42,374
Los sac� de la caja de seguridad...
844
00:55:42,375 --> 00:55:44,480
...el d�a antes de partir.
845
00:55:48,480 --> 00:55:51,717
Ser�a muy tonto por tu parte
intentar traicionarme de nuevo.
846
00:55:52,716 --> 00:55:55,553
Oh, olvid� dec�rtelo.
847
00:55:55,554 --> 00:55:57,722
Me encontr� con un amigo
tuyo el otro d�a.
848
00:55:58,722 --> 00:56:01,657
Un tipo de Hot Springs.
849
00:56:01,658 --> 00:56:04,225
Me dijo que est�n deseando
verte de nuevo all�...
850
00:56:04,226 --> 00:56:06,463
...por lo de ese trabajo
en el hotel.
851
00:56:06,464 --> 00:56:11,032
Parece ser que dejaste la ciudad
antes de tiempo seg�n ellos.
852
00:56:11,033 --> 00:56:14,740
Me pidieron que les avisara
si me encontraba contigo.
853
00:56:16,741 --> 00:56:20,041
Pero no tienes de qu� preocuparte.
854
00:56:20,042 --> 00:56:23,012
Mientras como yo digo,
seamos socios.
855
00:56:23,013 --> 00:56:28,115
Y si alguna vez te metes
en problemas, guapa,
856
00:56:28,116 --> 00:56:29,965
...yo estar� por aqu�.
857
00:57:31,812 --> 00:57:35,615
Se�ora, tengo un problema.
858
00:57:35,616 --> 00:57:38,947
Est� enamorado.
859
00:57:38,948 --> 00:57:41,817
�Qu� puedo hacer, amigo m�o?
860
00:57:41,818 --> 00:57:42,819
Dos cosas.
861
00:57:43,755 --> 00:57:47,224
He cambiado de planes. Quiero
quedarme aqu� unos pocos d�as.
862
00:57:47,225 --> 00:57:49,027
Claro, pero, �y el Sr. Simms?
863
00:57:49,028 --> 00:57:51,660
Cre�a que ten�an prisa
por llegar a New York.
864
00:57:51,661 --> 00:57:54,097
Llegar� all� cuando yo est�
listo y dispuesto.
865
00:57:55,366 --> 00:57:57,267
Una cosa m�s, Se�ora.
866
00:57:57,268 --> 00:57:59,402
Desea dejarla conmigo.
867
00:57:59,403 --> 00:58:01,195
Cuide de ella.
868
00:58:27,195 --> 00:58:29,396
�Hola?
869
00:58:29,397 --> 00:58:32,031
- Se�or...
- Buenos d�as.
870
00:58:32,032 --> 00:58:35,534
Buenos d�as, buenos d�as.
Es una ma�ana realmente hermosa.
871
00:58:35,535 --> 00:58:38,137
Oh, disculpa.
Este es el Sr. Rodr�guez.
872
00:58:38,138 --> 00:58:39,540
El Sr. Connors.
873
00:58:39,541 --> 00:58:41,776
Encantado de conocerle,
Sr. Connors.
874
00:58:41,777 --> 00:58:43,477
Oh, mucho gusto.
875
00:58:43,478 --> 00:58:44,946
Oh, churros y chocolate.
876
00:58:44,947 --> 00:58:47,079
S�, Jos� me los acaba de traer.
877
00:58:47,080 --> 00:58:48,648
Oh, muchas gracias.
878
00:58:48,649 --> 00:58:51,283
Oh, el Sr. Rodr�guez est�
relacionado...
879
00:58:51,284 --> 00:58:53,650
...con el Departamento de animales
para la agricultura.
880
00:58:53,651 --> 00:58:56,054
Oh, �algo que ver con las
carreras de caballos?
881
00:58:56,055 --> 00:58:57,555
S�lo remotamente.
882
00:58:57,556 --> 00:58:59,826
- �Puedo?
- Por supuesto.
883
00:58:59,827 --> 00:59:01,960
El Sr. Simms, me ha informado
que est� en un apuro.
884
00:59:01,961 --> 00:59:05,597
Vine enseguida, por supuesto.
- S�, por supuesto.
885
00:59:05,598 --> 00:59:07,532
�No se sientan, caballeros?
886
00:59:07,533 --> 00:59:10,235
Gracias, Se�or.
Yo no. Prefiero estar de pie.
887
00:59:10,236 --> 00:59:14,137
- �Puedo yo?
- Claro.
888
00:59:14,138 --> 00:59:17,076
Como iba diciendo, un amigo
del Sr. Simms...
889
00:59:17,077 --> 00:59:18,377
...es un amigo m�o.
890
00:59:18,378 --> 00:59:20,012
Claro.
891
00:59:20,013 --> 00:59:23,080
Y un amigo m�o no debe pasar
30 d�as en cuarentena...
892
00:59:23,081 --> 00:59:26,350
...si yo, Angelo Danilo Rodr�guez,
puede evitarlo.
893
00:59:26,351 --> 00:59:28,721
Y afortunadamente, puedo.
894
00:59:30,722 --> 00:59:32,755
Si no es ser muy brusco,
895
00:59:32,756 --> 00:59:34,592
...�podr�a saber de qu� apuro
se trata...
896
00:59:34,593 --> 00:59:37,229
...y en qu� est� involucrado
el amigo del Sr. Simms?
897
00:59:37,230 --> 00:59:43,471
Por supuesto. Art�culo sexto,
regla 20, p�gina 77.
898
00:59:47,470 --> 00:59:51,613
Frutas, plantas, vegetales...
899
00:59:57,614 --> 00:59:59,582
Puede que est� un poco
espeso, pero...
900
00:59:59,583 --> 01:00:01,981
No se pueden traer frutas,
plantas o vegetales...
901
01:00:04,454 --> 01:00:08,490
...sin una previa inspecci�n
en la frontera.
902
01:00:08,491 --> 01:00:10,558
Bueno, s�, pero...
903
01:00:10,559 --> 01:00:12,961
Trufos.
904
01:00:12,962 --> 01:00:14,029
�Trufos?
905
01:00:14,030 --> 01:00:15,496
Trufas.
906
01:00:15,497 --> 01:00:18,067
S�, trufos.
907
01:00:18,068 --> 01:00:21,568
S�lo por mi amistad con
el Sr. Simms...
908
01:00:21,569 --> 01:00:25,371
...y la gran urgencia
de su amigo...
909
01:00:25,372 --> 01:00:27,841
...por estar en New York,
haremos una excepci�n.
910
01:00:27,842 --> 01:00:29,712
Se�or Connors, mi coche est� fuera.
911
01:00:30,712 --> 01:00:32,656
Yo mismo le acompa�ar�
hasta el puente.
912
01:00:32,658 --> 01:00:34,980
Tan s�lo para asegurarme
que no surgen m�s dificultades...
913
01:00:34,981 --> 01:00:39,388
...para que pueda abandonar
el pa�s inmediatamente.
914
01:00:40,387 --> 01:00:41,986
Es usted muy amable, Se�or.
915
01:00:41,987 --> 01:00:44,630
Me lo pensar�.
916
01:01:23,629 --> 01:01:27,765
Por otra parte, caballeros.
�Por qu� no irse ya mismo?
917
01:01:27,766 --> 01:01:29,566
No hay nada aqu�
que me retenga.
918
01:01:37,508 --> 01:01:40,509
Bueno, ya va siendo hora
de almorzar, �no?
919
01:01:40,510 --> 01:01:43,079
Como todos los d�as.
920
01:01:43,080 --> 01:01:44,977
Despu�s de todo, va a ser
un poco duro...
921
01:01:45,716 --> 01:01:48,183
...el volver a las hamburguesas
y las patatas fritas.
922
01:01:48,184 --> 01:01:50,122
Ciertamente lo es.
923
01:01:53,122 --> 01:01:55,522
�Cu�ndo llegamos a New Orleans?
924
01:01:55,523 --> 01:01:57,695
Ma�ana.
925
01:01:58,696 --> 01:02:01,604
- Disc�lpame.
- S�.
926
01:02:08,602 --> 01:02:12,007
- Hola, Ace.
- Hola, Ricki.
927
01:02:19,048 --> 01:02:21,315
M� t�a dec�a que no es propio
de una se�orita...
928
01:02:21,316 --> 01:02:23,584
...dejar sus zapatos en la
maleta de un caballero.
929
01:02:23,585 --> 01:02:25,823
�La t�a con una cocinera
llamada Katushka?
930
01:02:27,822 --> 01:02:29,589
Hiciste trampa.
931
01:02:29,590 --> 01:02:31,657
- T� tambi�n.
- �C�mo?
932
01:02:31,658 --> 01:02:34,596
No cont�ndome que vas camino
de Sing-Sing.
933
01:02:34,597 --> 01:02:35,930
�Como lo has sabido?
934
01:02:35,931 --> 01:02:37,231
Simms.
935
01:02:37,232 --> 01:02:38,798
Bueno, eso ha sido muy amable
de su parte.
936
01:02:38,799 --> 01:02:40,133
No lo pudo evitar.
937
01:02:40,134 --> 01:02:42,801
Le pill� registrando tu equipaje.
938
01:02:42,802 --> 01:02:45,638
Parece ser que iba buscando
algunos bonos.
939
01:02:45,639 --> 01:02:47,339
T� tuviste la misma idea.
940
01:02:47,340 --> 01:02:48,744
S�.
941
01:02:50,743 --> 01:02:53,578
�Y d�nde pensaste
que los encontrar�as?
942
01:02:53,579 --> 01:02:56,081
Pens� me lo dir�as.
943
01:02:56,082 --> 01:02:59,216
- �Sigues queriendo los bonos?
- �Sigues teni�ndolos?
944
01:02:59,217 --> 01:03:03,488
Si es as�, �c�mo esperar�as
conseguirlos?
945
01:03:03,489 --> 01:03:06,129
Todav�a no lo s�.
946
01:03:10,128 --> 01:03:12,299
Dos tipos listos.
947
01:03:14,300 --> 01:03:17,600
Bueno, de todas formas,
nos hemos echado unas buenas risas.
948
01:03:17,601 --> 01:03:20,637
Para ser sincero, eso era
lo que estaba buscando.
949
01:03:20,638 --> 01:03:21,772
S�lo que ahora...
950
01:03:21,773 --> 01:03:25,541
�Ahora qu�?
951
01:03:25,542 --> 01:03:27,810
Ahora no me apetece de re�r.
952
01:03:27,811 --> 01:03:31,614
- Eso tiene gracia.
- �El qu�?
953
01:03:31,615 --> 01:03:34,289
Que a m� tampoco me apetece.
954
01:03:38,288 --> 01:03:40,956
S�lo queda ma�ana.
Luego te ir�s a New York.
955
01:03:40,957 --> 01:03:42,858
�Y t�?
956
01:03:42,859 --> 01:03:46,763
Lo apropiado es marcharse
cuando la fiesta se termina.
957
01:03:46,764 --> 01:03:48,964
Ten�a una t�a que dec�a eso.
958
01:03:48,965 --> 01:03:51,199
He llegado a una conclusi�n
acerca de nuestras t�as.
959
01:03:51,200 --> 01:03:52,201
�Y cu�l es?
960
01:03:52,736 --> 01:03:54,770
Son un par de viejas
anticuadas...
961
01:03:54,771 --> 01:03:57,437
...que nunca han sabido distinguir
entre la teor�a y la pr�ctica.
962
01:03:57,438 --> 01:03:58,974
Nunca han o�do hablar del...
963
01:03:58,975 --> 01:04:01,343
...Mardi Gras.
964
01:04:37,877 --> 01:04:40,058
S�beme.
965
01:05:36,468 --> 01:05:38,399
�Hola?
966
01:05:38,400 --> 01:05:40,238
- �Hola?
- �Hola?
967
01:05:41,237 --> 01:05:45,205
Disculpe, estaba viendo
el desfile.
968
01:05:45,206 --> 01:05:47,375
Se�orita.
Caballeros.
969
01:05:47,376 --> 01:05:50,410
Queremos ropas.
Fant�sticas, y fabulosas ropas.
970
01:05:50,411 --> 01:05:53,649
Ya me queda muy poca cosa.
971
01:05:53,650 --> 01:05:56,823
Ricki.
972
01:05:59,821 --> 01:06:01,824
Esto est� hecho para ti.
973
01:06:01,825 --> 01:06:04,393
Oh, es precioso.
974
01:06:04,394 --> 01:06:08,460
Oh, pero este no est� en venta.
975
01:06:10,330 --> 01:06:12,733
- �Por nada?
- Oh, no, se�or.
976
01:06:12,734 --> 01:06:14,103
No tiene precio.
977
01:06:15,103 --> 01:06:18,373
Yo...
978
01:06:18,374 --> 01:06:21,574
Era de mi esposa.
979
01:06:21,575 --> 01:06:24,344
Nuestro �nico Mardi Gras juntos.
980
01:06:26,712 --> 01:06:28,921
Oh, comprendo.
981
01:06:32,919 --> 01:06:34,387
Venga conmigo.
982
01:06:39,325 --> 01:06:42,359
�Preparado, se�or?
983
01:06:53,139 --> 01:06:56,273
Quince hombres sobre el cofre
del muerto.
984
01:06:57,743 --> 01:07:01,148
Y una botella de ron.
985
01:07:04,148 --> 01:07:06,720
Bebed y el diablo har� el resto.
986
01:07:10,689 --> 01:07:12,791
Y una botella de ron.
987
01:07:14,791 --> 01:07:17,460
Oc�pate de tus asuntos.
988
01:07:17,461 --> 01:07:19,029
Ricki.
989
01:07:19,030 --> 01:07:21,997
Quince hombres sobre el cofre
del muerto.
990
01:07:23,800 --> 01:07:25,503
Y una botella de ron.
991
01:07:25,504 --> 01:07:28,638
Bebed y el diablo har� el resto.
992
01:07:30,506 --> 01:07:34,341
Y una botella de ron.
993
01:07:34,342 --> 01:07:37,178
Eh, no me puedo meter en ninguno
de estos trajes.
994
01:07:42,753 --> 01:07:44,287
Prueba con esta talla.
995
01:07:45,654 --> 01:07:48,223
Y una botella de ron.
996
01:07:55,228 --> 01:07:57,101
Se�or.
997
01:07:59,102 --> 01:08:03,571
Monsieur. Cu�demelos.
Los recoger� m�s tarde.
998
01:08:03,572 --> 01:08:04,573
Por supuesto, se�or.
999
01:08:04,574 --> 01:08:06,608
El toque final.
1000
01:08:06,609 --> 01:08:09,641
Y una botella de ron.
1001
01:08:09,642 --> 01:08:11,509
Ahora, eh,...
1002
01:08:14,814 --> 01:08:17,651
- Comprendo.
- Ya veo...
1003
01:08:17,652 --> 01:08:19,251
- S�.
- Muchas gracias.
1004
01:08:19,252 --> 01:08:20,954
Y ahora...
1005
01:08:20,955 --> 01:08:23,370
Se�orita.
1006
01:08:36,370 --> 01:08:39,848
Una encantadora mujer arropada
por la luz de su propia belleza.
1007
01:08:47,846 --> 01:08:49,666
Gracias de nuevo.
1008
01:09:08,665 --> 01:09:10,265
Eh, Ace.
1009
01:09:10,266 --> 01:09:12,436
Se�or, tiene muy buen aspecto.
1010
01:09:12,437 --> 01:09:15,104
S�, no est� mal, �verdad?
1011
01:09:15,105 --> 01:09:16,407
�Est� bien la corbata?
1012
01:09:16,408 --> 01:09:18,577
Perm�tame.
1013
01:09:21,576 --> 01:09:23,277
Eh, �d�nde est�n los otros?
1014
01:09:23,278 --> 01:09:25,513
- Ya se han ido
- �Se han ido?
1015
01:09:25,514 --> 01:09:28,315
Bueno, se�or, el caballero
me dijo que...
1016
01:09:28,316 --> 01:09:32,087
...le ver�a en Andre's
para la cena.
1017
01:09:32,088 --> 01:09:34,955
- En Andre's para la cena.
- S�, se�or.
1018
01:09:34,956 --> 01:09:37,262
Muy bien, muchas gracias.
1019
01:09:39,261 --> 01:09:42,129
D�game, �c�mo iban vestidos?
1020
01:09:42,130 --> 01:09:45,799
De pirata y de princesa.
1021
01:09:46,800 --> 01:09:49,837
De pirata y de princesa, �eh?
1022
01:11:35,169 --> 01:11:37,638
Bueno, �mereci� la pena?
1023
01:11:37,639 --> 01:11:40,242
Nunca he sido tan feliz.
1024
01:11:40,243 --> 01:11:43,610
�C�mo encontraste algo as�?
1025
01:11:43,611 --> 01:11:47,413
S� que los has preparado t�
Eres tan modesto.
1026
01:11:47,414 --> 01:11:52,785
Pero tan r�pido con esa
varita m�gica.
1027
01:11:55,757 --> 01:11:59,158
Oh, Se�or Connors.
1028
01:11:59,159 --> 01:12:02,130
Todo est� listo tal y como
usted orden�.
1029
01:12:02,131 --> 01:12:04,630
Pues adelante entonces.
Ya mismo el champ�n.
1030
01:12:27,320 --> 01:12:29,353
Bueno, bueno. La princesa
y el pirata.
1031
01:12:29,354 --> 01:12:31,290
Pensasteis que os ibais a escapar...
1032
01:12:31,291 --> 01:12:33,490
�Quiere algo, amigo?
1033
01:12:33,491 --> 01:12:36,794
- Oh. S�, �tiene hora?
- No, no tengo.
1034
01:12:36,795 --> 01:12:39,806
Voy con retraso. Lo siento.
Tengo que... Perdone, �quiere?
1035
01:12:46,406 --> 01:12:48,406
�Por qu� no puede esto
continuar eternamente?
1036
01:12:48,707 --> 01:12:51,409
Porque ser�a una contradicci�n.
1037
01:12:51,510 --> 01:12:53,412
�Sabes lo que significa
la palabra "Carnaval"?
1038
01:12:53,513 --> 01:12:56,378
Diversi�n, supongo.
Todo el mundo se lo pasa bien.
1039
01:12:56,479 --> 01:12:59,333
S�, pero s�lo porque los buenos
tiempos tienen un final.
1040
01:12:59,683 --> 01:13:03,418
En Lat�n, se dice "carnivale."
1041
01:13:03,419 --> 01:13:04,392
Significa "Adi�s a la carne."
1042
01:13:06,391 --> 01:13:08,758
Eso te ense�ar� a tener
una educaci�n acad�mica.
1043
01:13:08,859 --> 01:13:11,896
Es una idea muy vieja.
Hay un dicho mahometano que dice:
1044
01:13:11,997 --> 01:13:14,397
"El Para�so est� bajo
la sombra de la espada."
1045
01:13:14,499 --> 01:13:16,864
Nada de esto tendr�a ning�n
sentido a menos que...
1046
01:13:16,965 --> 01:13:19,401
...esto desafiara un l�mite
temporal.
1047
01:13:19,502 --> 01:13:22,036
�Es ese el significado
de Mardi Gras?
1048
01:13:22,137 --> 01:13:24,372
Mardi Gras es s�lo el
Martes de Carnaval.
1049
01:13:24,473 --> 01:13:28,009
Despu�s llega el Mi�rcoles de Ceniza.
El principio de la Cuaresma.
1050
01:13:28,110 --> 01:13:33,685
Ma�ana, esto se convertir� en cenizas.
R�pidamente y con remordimientos.
1051
01:13:36,685 --> 01:13:40,394
Bebamos y seamos felices
Ma�ana moriremos.
1052
01:13:44,393 --> 01:13:46,366
�Este no es el ma�ana?
1053
01:13:51,365 --> 01:13:53,440
No. No lo es.
1054
01:14:09,383 --> 01:14:11,750
- �Se�or?
- �Conoce al Sr. Connors?
1055
01:14:11,851 --> 01:14:14,984
�El Sr. Connors? Por supuesto.
Hay un reservado.
1056
01:14:15,286 --> 01:14:17,256
El Sr. Connors se ocup�
de todo.
1057
01:14:17,257 --> 01:14:20,759
La cena ya est� pedida.
Los entrantes son soberbios.
1058
01:14:20,760 --> 01:14:22,196
- Pero es una mesa para uno.
- S�, se�or.
1059
01:14:22,395 --> 01:14:24,696
Dijo que se reunir�a con usted
para un brindis a medianoche.
1060
01:14:24,797 --> 01:14:26,430
- �Un brindis a medianoche?
- S�, se�or.
1061
01:14:26,531 --> 01:14:28,467
�Empezamos con unos aperitivos?
1062
01:14:28,568 --> 01:14:33,404
No, gu�rdeme la mesa.
Dar� un peque�o paseo primero.
1063
01:14:33,506 --> 01:14:36,408
S� se�or.
1064
01:14:36,509 --> 01:14:38,675
Oh, disculpe.
1065
01:14:43,514 --> 01:14:46,049
Quedan pocos minutos
para las 12.
1066
01:14:46,150 --> 01:14:49,853
Las m�scaras caer�n y todo
habr� terminado.
1067
01:14:49,954 --> 01:14:52,523
Nuestras m�scaras ya han ca�do
1068
01:14:52,624 --> 01:14:54,492
Dos tipos listos.
1069
01:14:54,593 --> 01:14:56,864
Siempre adelantados a los dem�s.
1070
01:14:58,982 --> 01:15:00,829
Ace, no vas a pasar por esto.
1071
01:15:00,830 --> 01:15:03,466
�Por qu� no? Hice un trato.
Uno bueno.
1072
01:15:03,467 --> 01:15:05,834
No quiero estar pele�ndome
y escondi�ndome toda la vida.
1073
01:15:05,835 --> 01:15:09,938
�Por qu� no huimos? No tienes por qu�
quedarte y tragarte ninguna condena.
1074
01:15:09,939 --> 01:15:11,372
Conozco un sitio donde ir.
1075
01:15:11,373 --> 01:15:13,575
- �D�nde?
- En Sudam�rica.
1076
01:15:13,576 --> 01:15:16,012
Es donde iba a ir
si ten�a �xito...
1077
01:15:16,013 --> 01:15:18,289
...con Chadwick o si consegu�a
esos bonos tuyos.
1078
01:15:18,647 --> 01:15:20,481
Ahora mismo hay un barco
en el puerto.
1079
01:15:20,482 --> 01:15:22,783
- �Ahora?
- Skipper es un viejo amigo.
1080
01:15:22,784 --> 01:15:24,819
Tuve noticias suyas justo
antes de marcharnos.
1081
01:15:24,820 --> 01:15:27,453
Iba a pillarle en su pr�ximo
viaje.
1082
01:15:27,454 --> 01:15:30,958
Pero no tenemos por qu� esperar.
1083
01:15:30,959 --> 01:15:32,393
�Tenemos?
1084
01:15:32,394 --> 01:15:35,137
Eso es, si es que sigues
sin re�rte.
1085
01:15:44,137 --> 01:15:47,111
�Te gustar�a pasar la vida en
alg�n lugar de Sudam�rica?
1086
01:15:51,113 --> 01:15:53,447
Contigo no me importar�a
lo m�s m�nimo.
1087
01:15:53,448 --> 01:15:56,750
Yo tambi�n podr�a cansarme de
esconderme y huir todo el tiempo.
1088
01:15:56,751 --> 01:16:00,687
Incluso cuando supiera
lo que realmente quiero.
1089
01:16:01,688 --> 01:16:03,522
No escoges muy bien
a tus amistades.
1090
01:16:03,533 --> 01:16:05,557
Ni t� tampoco.
1091
01:16:05,558 --> 01:16:07,593
Si soy un estorbo,
me quedar� atr�s.
1092
01:16:07,594 --> 01:16:10,407
Pero a�n as� querr�a
que t� te fueras.
1093
01:16:18,905 --> 01:16:21,504
- �Cu�ndo parte ese barco?
- �Ace! Dentro de dos horas.
1094
01:16:21,705 --> 01:16:24,910
- Nos vamos, los dos.
- Oh, �lo dices en serio?
1095
01:16:25,011 --> 01:16:27,079
Claro. T� adel�ntate,
arr�glalo todo.
1096
01:16:27,480 --> 01:16:29,347
Zarpa del muelle de la calle Afelia.
1097
01:16:29,348 --> 01:16:31,615
Yo tambi�n tengo que arreglar
algunas cosas.
1098
01:16:31,616 --> 01:16:33,752
�El qu�?
1099
01:16:33,753 --> 01:16:38,319
- Bueno, si�ntate, Ricki.
- �El qu�?
1100
01:16:38,420 --> 01:16:39,990
Los bonos.
1101
01:16:40,091 --> 01:16:42,525
Vamos a dejar a Simms
que se los lleve.
1102
01:16:42,660 --> 01:16:43,927
��Qu�?!
1103
01:16:43,928 --> 01:16:47,097
Ace, �est�s loco?
�Medio mill�n de d�lares?
1104
01:16:47,098 --> 01:16:49,771
Pasar�n semanas hasta que Simms
sepa de nosotros.
1105
01:16:54,269 --> 01:16:56,039
Semanas no son suficiente.
1106
01:16:56,140 --> 01:16:57,973
Alg�n d�a, habr� otro Simms.
1107
01:16:58,475 --> 01:17:01,442
Si te llevo a la cima
de una monta�a,
1108
01:17:01,443 --> 01:17:03,481
...no quiero tener que irme
porque Simms est� cerca.
1109
01:17:03,681 --> 01:17:05,014
S�lo querr�a irme si...
1110
01:17:05,015 --> 01:17:07,850
...pensara que hay otro sitio
m�s maravilloso al cual llevarte.
1111
01:17:07,851 --> 01:17:09,817
No me puedo permitir
tener que estar huyendo.
1112
01:17:09,818 --> 01:17:12,562
Quiero darle todo mi tiempo
a Ricki.
1113
01:17:20,263 --> 01:17:21,830
Son casi las doce.
1114
01:17:21,931 --> 01:17:25,042
Te quiero en mis brazos.
1115
01:17:33,041 --> 01:17:35,944
�Ace, esos bonos!
1116
01:17:36,445 --> 01:17:38,537
�Crees que podr�s evitar
a Simms durante una hora?
1117
01:17:38,540 --> 01:17:39,934
Puedes apostar.
1118
01:17:59,932 --> 01:18:03,904
- �D�nde los escondiste?
- Es muy sencillo.
1119
01:18:05,905 --> 01:18:10,574
Coges dos ciruelas grandes.
Colocas un ortolan en cada una.
1120
01:18:10,575 --> 01:18:11,576
- �No!
- S�.
1121
01:18:11,643 --> 01:18:13,311
El libro de cocina.
1122
01:18:13,212 --> 01:18:15,014
�Por qu� no pens� en eso?
1123
01:18:15,015 --> 01:18:17,116
Una o dos veces pens�
que s� lo hab�as hecho.
1124
01:18:37,736 --> 01:18:39,803
Ahora las encendemos.
1125
01:18:39,804 --> 01:18:42,904
�Listos?
Uno, dos, tres.
1126
01:18:45,775 --> 01:18:47,443
�Qu� prisa hay, princesa?
1127
01:18:47,444 --> 01:18:49,279
�Te vas en el barco
con tu amigo?
1128
01:18:49,280 --> 01:18:51,915
El Sr. Connors no vivir� mucho.
- No eres muy listo.
1129
01:18:51,916 --> 01:18:54,750
S�lo lo hice para que me dijera
d�nde estaban los bonos..
1130
01:18:54,751 --> 01:18:56,186
- �Te lo dijo?
- S�.
1131
01:18:56,187 --> 01:18:59,087
Buena cosa. Ese tipo de
Hot Springs est� aqu�.
1132
01:18:59,088 --> 01:19:02,458
- �Sigue nuestro trato al 50-50?
- Ahora est�s siendo lista.
1133
01:19:09,931 --> 01:19:13,006
�Ricki? �Ricki?
1134
01:19:16,506 --> 01:19:18,572
Ricki.
1135
01:19:18,573 --> 01:19:22,224
Ojal� fuera Ricki, pirata.
1136
01:19:35,224 --> 01:19:36,223
Rick...
1137
01:19:36,623 --> 01:19:38,589
�Regres� aqu� la se�orita?
1138
01:19:38,590 --> 01:19:41,396
No, se�or.
1139
01:19:43,399 --> 01:19:45,319
Hola, pirata.
1140
01:20:06,318 --> 01:20:08,120
Te dije que podr�as pon�rtelo...
1141
01:20:08,121 --> 01:20:10,388
...en el dedo como si
fuera una galletita.
1142
01:20:10,389 --> 01:20:12,534
Fue sencillo.
1143
01:20:22,535 --> 01:20:24,867
Me cambiar�, luego iremos
al hotel...
1144
01:20:24,868 --> 01:20:26,670
...y cogeremos los bonos.
1145
01:20:45,354 --> 01:20:46,954
Disc�lpame, por favor.
1146
01:20:47,055 --> 01:20:48,190
Claro.
1147
01:21:49,650 --> 01:21:52,452
Eh, guapa, �est�s lista?
1148
01:21:53,453 --> 01:21:55,655
�Est�s lista, guapa?
1149
01:21:56,655 --> 01:21:58,290
�Eh, Ricki!
1150
01:22:08,200 --> 01:22:09,200
�Se�or!
1151
01:22:19,942 --> 01:22:22,219
�Se�or, se�or!
1152
01:22:45,201 --> 01:22:47,002
Oh, hola, Ace.
1153
01:22:47,003 --> 01:22:49,871
Te olvidaste del brindis
de medianoche, �no?
1154
01:22:49,872 --> 01:22:52,106
Por un momento me preocupaste.
1155
01:22:52,107 --> 01:22:54,142
Luego record� d�nde
hab�as dejado tu ropa.
1156
01:22:54,143 --> 01:22:56,891
Me imagine que no podr�a llegar
muy lejos con ese disfraz.
1157
01:23:08,890 --> 01:23:10,689
�D�nde est� la princesa?
�No est� contigo?
1158
01:23:10,694 --> 01:23:12,629
�Por qu� no te callas?
1159
01:23:14,128 --> 01:23:16,494
�As� que se acab�
la luna de miel?
1160
01:23:16,664 --> 01:23:19,468
Bueno, ma�ana estaremos
camino de New York.
1161
01:23:19,867 --> 01:23:21,739
Yo no.
1162
01:23:24,739 --> 01:23:26,741
- �Est�s loco?
- Puede.
1163
01:23:26,742 --> 01:23:28,774
T� mismo has dicho que
la luna de miel se ha terminado.
1164
01:23:28,775 --> 01:23:30,876
- Yo no regreso contigo.
- �No?
1165
01:23:30,877 --> 01:23:32,877
No, hay algo m�s importante.
1166
01:23:32,878 --> 01:23:35,712
Y tengo que darme prisa
para solucionarlo.
1167
01:23:35,713 --> 01:23:37,350
No te saldr�s con la tuya, Ace.
1168
01:23:38,351 --> 01:23:41,224
Retrocede, no resultar�s
herido si te comportas.
1169
01:23:42,524 --> 01:23:46,023
- Dame mi pistola.
- No seas loco.
1170
01:23:46,024 --> 01:23:48,862
Esto significa tanto para m�
como para ti.
1171
01:23:49,862 --> 01:23:53,931
Te voy a llevar conmigo
o me sacar�n a m�.
1172
01:23:53,932 --> 01:23:55,869
�No lo intentes, Bob!
No tienes ninguna posibilidad.
1173
01:23:55,870 --> 01:23:56,867
Puede que no.
1174
01:23:56,868 --> 01:23:57,838
No te acerques m�s.
1175
01:23:58,638 --> 01:24:00,804
Vale, Ace, su�ltala.
1176
01:24:00,805 --> 01:24:03,239
Las manos arriba, los dos.
1177
01:24:03,240 --> 01:24:05,881
Poneos por all�.
1178
01:24:09,381 --> 01:24:11,815
Estoy seguro que te he visto
en alg�n otro sitio.
1179
01:24:11,816 --> 01:24:12,885
Podr�a ser.
1180
01:24:12,886 --> 01:24:15,954
Su nombre es Feletti. Quiere crecer
para ser un secuestrador de bonos.
1181
01:24:15,955 --> 01:24:18,390
S�lo hay un lote de bonos que quiera.
�D�nde est�n?
1182
01:24:18,591 --> 01:24:20,890
- �Lo quieres saber?
- Te lo estoy preguntando.
1183
01:24:20,891 --> 01:24:22,891
�Quieres decir que la novia
te ha dejado plantado?
1184
01:24:22,892 --> 01:24:25,094
Deja la comedia ya, Ace.
1185
01:24:25,095 --> 01:24:26,896
Quiero los bonos ahora.
1186
01:24:27,298 --> 01:24:28,832
Sigues volando demasiado alto, Fly.
1187
01:24:29,131 --> 01:24:32,069
Si no consigo esos bonos,
no vivir�s para disfrutarlos.
1188
01:24:32,070 --> 01:24:33,888
Este hombre es mi prisionero,
Feletti.
1189
01:24:33,906 --> 01:24:36,239
Ser� todo tuyo cuando acabe
con �l. �En un ata�d!
1190
01:24:36,240 --> 01:24:38,675
As� no me sirve de nada.
1191
01:24:38,676 --> 01:24:40,144
No seas ambicioso, poli.
1192
01:24:40,145 --> 01:24:42,709
No intentes nada, Bob.
No bromea.
1193
01:24:51,353 --> 01:24:52,990
�Quieto!
1194
01:24:55,089 --> 01:24:56,993
�D�nde est�n los bonos?
1195
01:24:58,295 --> 01:25:01,894
- No los tengo.
- Cons�guelos.
1196
01:25:01,895 --> 01:25:04,232
Ten�as prisa por irte a alg�n
sitio cuando llegu�.
1197
01:25:04,233 --> 01:25:07,398
Te har� compa��a.
En marcha.
1198
01:25:39,833 --> 01:25:41,889
No, Ace.
No lo intentes.
1199
01:26:05,890 --> 01:26:10,375
�Oh! Muy bien.
Adelante.
1200
01:26:44,993 --> 01:26:47,462
No dispar� a fallar, Ace.
1201
01:26:47,463 --> 01:26:48,932
En marcha.
1202
01:26:51,931 --> 01:26:54,910
No s� si quedarme con esos
bonos o matarte.
1203
01:27:10,717 --> 01:27:12,305
�Ace!
1204
01:29:15,067 --> 01:29:16,603
�Ap�rtate, Ace!
1205
01:29:45,829 --> 01:29:47,134
Vale, Ace.
P�ntelas.
1206
01:29:50,935 --> 01:29:52,902
A�n me quedan cinco balas.
1207
01:29:52,903 --> 01:29:55,084
Te dije que ten�a algo
m�s importante que hacer.
1208
01:30:01,278 --> 01:30:04,186
Vale, Bob.
Supongo que ya da igual.
1209
01:30:09,687 --> 01:30:11,158
Vamos.
1210
01:30:37,178 --> 01:30:40,413
Hola.
1211
01:30:40,414 --> 01:30:44,118
�Qu� te pas�, Ricki?
Te perdiste un mont�n de diversi�n.
1212
01:30:44,119 --> 01:30:46,452
S�, lo s�.
Lo le�.
1213
01:30:46,453 --> 01:30:49,789
- �C�mo est�s, Bob?
- Estoy bien, gracias.
1214
01:30:49,790 --> 01:30:52,225
Creo que quer�as que Bob
tuviera esto.
1215
01:30:52,226 --> 01:30:53,626
Oh, s�.
1216
01:30:53,627 --> 01:30:55,629
Bob, tengo un peque�o regalo
para ti.
1217
01:30:55,630 --> 01:30:57,144
Despu�s de todo,
nosotros no lo necesitamos.
1218
01:30:57,149 --> 01:30:59,532
Todo los que necesitaremos
ser� el canto de una alondra.
1219
01:30:59,533 --> 01:31:01,601
Unas pocas hortalizas
y un saco de ciruelas.
1220
01:31:01,602 --> 01:31:05,604
- Ricki, Ens��aselo al caballero.
- Oh, espera. S�lo un momento.
1221
01:31:05,605 --> 01:31:07,615
�Alguno reconoc�is esto?
1222
01:31:14,615 --> 01:31:18,684
Pero, �cu�ndo?
�D�nde?
1223
01:31:18,685 --> 01:31:22,454
Ricki, �recuerdas que te dije
que esperaba el momento...
1224
01:31:22,455 --> 01:31:24,454
...en el que Ace perdiera
su aplomo?
1225
01:31:26,528 --> 01:31:29,168
En M�xico, Ace.
1226
01:31:30,170 --> 01:31:32,764
�Sabes, Bob? Siempre dese� que
hubi�ramos formado equipo.
1227
01:31:32,765 --> 01:31:35,632
Qu� embaucador m�s bueno habr�as sido.
- �En serio lo crees?
1228
01:31:35,633 --> 01:31:38,051
S�, con esa mente brillante
y actuando como un bobo.
1229
01:31:38,068 --> 01:31:40,769
El puente de Brooklyn podr�a haber
cambiado de manos miles de veces.
1230
01:31:40,770 --> 01:31:42,243
�Viajeros al tren!
1231
01:31:47,246 --> 01:31:48,494
Bueno...
1232
01:32:01,791 --> 01:32:04,462
Pensar� en ti.
1233
01:32:04,463 --> 01:32:07,297
- �D�nde ir�s ahora
- A Hot Springs.
1234
01:32:07,298 --> 01:32:10,033
Tengo negocios por finiquitar.
1235
01:32:10,034 --> 01:32:11,399
Buena suerte.
1236
01:32:11,400 --> 01:32:12,604
�Al tren!
1237
01:32:40,605 --> 01:32:45,605
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
93710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.