All language subtitles for Two Smart People (Dos personas inteligentes) 1946, Jules Dassin SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,216 --> 00:00:05,618 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:01:59,309 --> 00:02:01,389 El buen arte de la cocina. 3 00:02:01,922 --> 00:02:03,911 - �Un mont�n de buenas recetas? - Las mejores del mundo. 4 00:02:04,079 --> 00:02:07,955 - �Lo quieres envuelto? - No, no te molestes. 5 00:02:07,990 --> 00:02:10,900 Quiero tenerlo a mano para consultarlo en cualquier momento. 6 00:02:11,565 --> 00:02:13,638 Mis m�s sinceros recuerdos a tu se�ora. 7 00:02:13,846 --> 00:02:15,759 Durante una hora volver� a ser joven de nuevo. 8 00:02:16,192 --> 00:02:18,356 Buenas noches, amigo. 9 00:02:19,337 --> 00:02:21,033 - Ace. - �S�? 10 00:02:26,044 --> 00:02:27,908 Cu�dese, se�or. 11 00:02:29,112 --> 00:02:30,461 Lo intentar�. 12 00:02:43,891 --> 00:02:46,510 Oh, s�, Sr. Connors. Por aqu�, por favor. 13 00:02:47,173 --> 00:02:48,326 Disculpe. 14 00:02:48,558 --> 00:02:50,568 - �Ha llegado el Sr. Chadwick? - A�n no. 15 00:02:50,603 --> 00:02:52,136 - Ir� a por �l. - Gracias. 16 00:02:52,171 --> 00:02:54,624 - Buenas noches, Sr. Connors. - Hola, Fred. 17 00:02:59,677 --> 00:03:01,263 - Excelente, Fred. - Gracias. 18 00:03:01,298 --> 00:03:03,592 S�lo que necesita, con su permiso, 19 00:03:04,392 --> 00:03:06,801 ...un peque�o toque de azafr�n. 20 00:03:09,698 --> 00:03:10,859 Se�oras. 21 00:03:19,577 --> 00:03:22,052 - �No hay un error? - No, Sr. Connors. 22 00:03:22,459 --> 00:03:24,468 La joven pregunt� por su mesa. 23 00:03:25,677 --> 00:03:27,551 Oh, por supuesto. Qu� est�pido por mi parte. 24 00:03:27,742 --> 00:03:29,752 No te hab�a reconocido con ese nuevo peinado. 25 00:03:30,364 --> 00:03:32,538 Pues claro, ya que nunca nos hemos visto. 26 00:03:32,946 --> 00:03:36,044 Pero yo sab�a que nos encontrar�amos desde que la vi por primera vez. 27 00:03:36,479 --> 00:03:41,469 - �Tambi�n lee las hojas del te? - Lo hago mejor con las de olivo. 28 00:03:41,470 --> 00:03:44,772 �Un martini seco, se�or? 29 00:03:44,773 --> 00:03:48,010 - Dos martinis secos. - S�, se�or. 30 00:03:50,011 --> 00:03:52,811 Esto me gusta, pero espero a un invitado. 31 00:03:52,812 --> 00:03:58,151 Podr�a ser embarazoso si te tengo que presentar como "querida". 32 00:03:58,152 --> 00:03:59,485 �C�mo te llamas? 33 00:03:59,486 --> 00:04:01,087 Ricki Woodner. 34 00:04:01,088 --> 00:04:05,256 El Sr. Chadwick me pidi� que me reuniera con �l aqu�. 35 00:04:05,257 --> 00:04:08,028 �Srta. o Sra. Woodner? 36 00:04:10,029 --> 00:04:11,700 Se�orita. 37 00:04:14,702 --> 00:04:17,404 "El buen arte de la cocina" 38 00:04:17,405 --> 00:04:19,402 �Problemas con el servicio, Sr. Connors,? 39 00:04:19,403 --> 00:04:21,638 No. Es mi hobby. 40 00:04:21,639 --> 00:04:26,476 �Conoce su receta para ortolans? 41 00:04:26,477 --> 00:04:28,046 Se saltean las ciruelas. 42 00:04:28,047 --> 00:04:30,748 En cada ciruela se coloca un ortolan envuelto en hojas de uva. 43 00:04:30,749 --> 00:04:32,917 Cocinar durante cinco minutos y servir. 44 00:04:32,918 --> 00:04:35,020 Pero las ciruelas no se tienen que comer. 45 00:04:35,021 --> 00:04:37,188 - S�lo se sirven... - ...como aderezo... 46 00:04:37,189 --> 00:04:38,956 ...para los ortolans. 47 00:04:38,957 --> 00:04:40,890 �De qu� hablan? 48 00:04:40,891 --> 00:04:42,759 �Y qu� diablos son los ortolans? 49 00:04:42,760 --> 00:04:46,161 Como los pavos. S�lo que as� de grandes. 50 00:04:46,162 --> 00:04:47,929 Hola, Sr. Chadwick. 51 00:04:47,930 --> 00:04:50,199 - Hola. - Vaya, hola. 52 00:04:51,201 --> 00:04:53,368 Acabamos de descubrir que somos almas gemelas. 53 00:04:53,738 --> 00:04:55,371 Dwight, qui�n es este maravilloso Sr. Connors? 54 00:04:55,372 --> 00:04:59,275 No sab�a que fuera cocinero. Cre�a que se dedicaba al aceite. 55 00:04:59,276 --> 00:05:00,609 �De oliva o de pl�tano? 56 00:05:00,610 --> 00:05:01,943 Lubricante. 57 00:05:01,944 --> 00:05:04,012 - Tr�eme un whisky, �quieres? - S�, se�or. 58 00:05:04,013 --> 00:05:06,246 Adelante, Connors. H�blale del trato. 59 00:05:06,247 --> 00:05:08,115 Pero si creo que no va a estar interesada 60 00:05:08,116 --> 00:05:09,619 Oh, pero podr�a estarlo. 61 00:05:09,620 --> 00:05:13,021 Tengo opci�n de compra de 12 Km de hermosos pantanos. 62 00:05:13,022 --> 00:05:14,721 �Pantanos? 63 00:05:14,722 --> 00:05:18,160 Con millones de galones de petr�leo que est�n rogando por ser extra�dos. 64 00:05:18,161 --> 00:05:21,095 �Petr�leo de los pantanos? �No ser�a eso un poco dif�cil? 65 00:05:21,096 --> 00:05:23,963 Para nada. Son los mismos principios que extraerlo del fondo marino. 66 00:05:23,964 --> 00:05:25,965 Haces una buena perforaci�n aqu�... 67 00:05:25,966 --> 00:05:29,401 ...y drenas todo el petr�leo all�. 68 00:05:29,402 --> 00:05:31,639 Perforaci�n inclinada. 69 00:05:31,640 --> 00:05:34,674 Oh, a veces la llaman perforaci�n torcida. 70 00:05:36,276 --> 00:05:38,944 Mi opci�n expira dentro de 5 d�as. 71 00:05:38,945 --> 00:05:41,413 He tenido la suficiente suerte para obtener... 72 00:05:41,414 --> 00:05:45,788 ...como adelanto esta copia del informe de la Petroline Incorporated. 73 00:05:46,787 --> 00:05:49,589 12,000 barriles al d�a, �eh? 74 00:05:49,590 --> 00:05:50,924 Bueno, eso parece... 75 00:05:50,925 --> 00:05:53,158 Todo lo que tiene que hacer es invertir... 76 00:05:53,159 --> 00:05:56,195 ...algunos de sus bonos para hacer buena la opci�n. 77 00:05:56,196 --> 00:05:59,496 Estar�amos en disposici�n de repartir 1 mill�n dentro de 5 d�as. 78 00:05:59,497 --> 00:06:02,737 Claro est� que yo me quedar�a con el 51% de los intereses. 79 00:06:03,336 --> 00:06:06,404 Oh, por supuesto. Eso se sobreentiende. 80 00:06:06,405 --> 00:06:09,342 Bueno, a m� me parece un trato muy bueno. 81 00:06:09,343 --> 00:06:10,943 Muy bueno. 82 00:06:10,944 --> 00:06:13,044 Podemos hablar m�s despu�s. 83 00:06:13,045 --> 00:06:15,078 �Qu� tal si ahora cenamos? 84 00:06:15,079 --> 00:06:19,150 Pero perforar en busca de petr�leo no es muy buen negocio, �no? 85 00:06:19,151 --> 00:06:21,887 �Ha o�do hablar de Rockefeller? 86 00:06:21,888 --> 00:06:24,122 S�, pero conozco mucho mejor a mi padre. 87 00:06:24,123 --> 00:06:27,056 Invirti� la fortuna familiar en un par de pozos. 88 00:06:27,057 --> 00:06:28,715 Luego perdi� la hacienda. 89 00:06:29,293 --> 00:06:30,761 No salieron los n�meros. 90 00:06:30,762 --> 00:06:32,263 �Se lo puede creer? 91 00:06:32,264 --> 00:06:36,531 De cada doce pozos, once son un fracaso. 92 00:06:36,532 --> 00:06:38,535 �No es sorprendente? 93 00:06:38,536 --> 00:06:41,536 �Est� segura de eso? 94 00:06:41,537 --> 00:06:42,971 Bueno, deber�a estarlo. 95 00:06:42,972 --> 00:06:45,108 Mi padre quer�a que lo grabaran en su l�pida, 96 00:06:45,109 --> 00:06:47,446 ...pero logramos convencerle. 97 00:06:48,445 --> 00:06:50,778 �Once de cada doce? 98 00:06:50,779 --> 00:06:53,914 - Eso es. - Muy bien. 99 00:06:53,915 --> 00:06:56,653 Bueno, Connors, quiz�s ser�a mejor pensarlo otra vez... 100 00:06:56,654 --> 00:07:00,088 ...para poder investigar todo este tema, �no cree? 101 00:06:59,689 --> 00:07:01,756 �Por qu� no lo olvidamos, Sr. Chadwick? 102 00:07:01,757 --> 00:07:04,259 No me importa qued�rmelo todo para m�. 103 00:07:05,996 --> 00:07:08,261 - Sobre esa cena... - Oh, espere un momento. 104 00:07:08,262 --> 00:07:10,197 A�n puede que fuera un buen trato. 105 00:07:10,198 --> 00:07:12,902 Bueno, si cree en los milagros... 106 00:07:13,901 --> 00:07:16,775 No, yo no creo en los milagros. 107 00:07:18,774 --> 00:07:22,676 �Deber�amos decir que Dwight no es de los especuladores? 108 00:07:22,677 --> 00:07:24,978 S�. �Por qu� no decimos eso, Connors? 109 00:07:24,979 --> 00:07:28,214 Y sin resentimientos. - Pues claro que no. 110 00:07:29,214 --> 00:07:32,252 �Empezamos con unos esp�rragos? 111 00:07:32,253 --> 00:07:34,054 Oh, me encantar�a, pero lo olvid�. 112 00:07:34,055 --> 00:07:37,326 Le promet� que ir�a con Ricki a sus salas a ver algunas pinturas. 113 00:07:39,626 --> 00:07:41,530 �Pinturas? 114 00:07:42,529 --> 00:07:45,164 Oh, por supuesto, Srta. Woodner, es una artista. 115 00:07:45,165 --> 00:07:48,033 Son parte de la colecci�n de mi t�o. 116 00:07:48,034 --> 00:07:49,801 De hecho, 117 00:07:49,802 --> 00:07:52,639 ...fueron pasadas de contrabando y estoy pensando en comprarlas. 118 00:07:52,640 --> 00:07:55,174 Pues claro, veamos esas pinturas. 119 00:07:55,175 --> 00:07:57,809 Oh, no creo que le interesen mucho, Sr. Connors. 120 00:07:57,810 --> 00:07:59,845 Oh, seguro que s�, Srta. Woodner. 121 00:07:59,846 --> 00:08:02,085 Todo lo que lleve "aceite". 122 00:08:13,793 --> 00:08:15,425 S�, se�or. 123 00:08:15,426 --> 00:08:19,396 Para m�, es una composici�n muy interesante. 124 00:08:19,397 --> 00:08:20,764 Ciertamente lo es. 125 00:08:20,765 --> 00:08:22,565 Y una hermosa figura de mujer tambi�n. 126 00:08:23,466 --> 00:08:24,267 Mi viejo cari�ito. 127 00:08:24,333 --> 00:08:26,068 - �Su qu�? - S�. 128 00:08:26,069 --> 00:08:28,638 La visit� todas las tardes de una primavera en Par�s. 129 00:08:28,639 --> 00:08:31,909 Cuando estaba en el Louvre. - Oh, ella, el Louvre. 130 00:08:31,910 --> 00:08:33,377 �El Louvre? 131 00:08:33,378 --> 00:08:35,445 Creo que me dijo que ven�a de Bruselas. 132 00:08:35,446 --> 00:08:38,715 Quiz�s ese fue el a�o que fue prestada a la galer�a francesa. 133 00:08:38,716 --> 00:08:40,753 Lo m�s probable. 134 00:08:42,752 --> 00:08:45,265 Es extra�o. 135 00:08:55,263 --> 00:08:56,631 �Qu� pasa? 136 00:08:56,632 --> 00:08:58,933 Bueno, nada. Debo estar equivocado. 137 00:08:58,934 --> 00:09:00,669 �Sobre qu�? 138 00:09:00,670 --> 00:09:04,205 Siempre pens� que el artista, Miranda, era zurdo. 139 00:09:04,206 --> 00:09:06,197 Estas pinceladas son de derecha a izquierda. 140 00:09:06,474 --> 00:09:08,175 �Lo son? 141 00:09:08,176 --> 00:09:09,676 Debe ser que lo he olvidado. 142 00:09:09,677 --> 00:09:12,112 Y despu�s de todo, �cu�ntos artistas son zurdos? 143 00:09:12,113 --> 00:09:14,647 Bueno, no lo s�. 144 00:09:14,648 --> 00:09:18,183 Sr. Chadwick, "Amanecer Azul" es uno de los mayores tesoros del mundo. 145 00:09:18,184 --> 00:09:20,052 S�, y una condenadamente buena inversi�n tambi�n. 146 00:09:20,053 --> 00:09:21,923 Oh, es estupendo cuando tienes la suficiente suerte... 147 00:09:21,924 --> 00:09:23,298 ...de conseguir un original aut�ntico. 148 00:09:23,491 --> 00:09:26,127 Oh, s�. Bueno, uno tiene que ser muy cuidadoso con eso. 149 00:09:26,128 --> 00:09:28,629 S�. Las imitaciones son tan buenas hoy en d�a, 150 00:09:28,630 --> 00:09:31,284 ...que incluso ni los museos est�n seguros de cu�ndo tienen un original. 151 00:09:31,464 --> 00:09:33,097 Tomemos "Amanecer Azul". 152 00:09:33,098 --> 00:09:37,100 �Cu�nta gente sabe lo de la inscripci�n trasera? 153 00:09:37,101 --> 00:09:40,339 "A mi querida esposa, Katushka." 154 00:09:40,340 --> 00:09:41,674 - �La tiene? - S�. 155 00:09:41,675 --> 00:09:43,682 Vaya, no lo sab�a. Disculpe. 156 00:09:48,682 --> 00:09:52,017 No veo nada. No est� aqu�. 157 00:09:52,018 --> 00:09:53,017 Oh, �no est�? 158 00:09:53,518 --> 00:09:55,787 Oh, mire en la esquina izquierda de abajo. 159 00:09:55,788 --> 00:09:58,123 Oh, la esquina izquierda de abajo. 160 00:09:58,124 --> 00:09:59,891 �Eh! 161 00:09:59,892 --> 00:10:02,428 No hay nada de nada aqu� atr�s. 162 00:10:02,429 --> 00:10:05,363 Esta es una de esas, de esas imitaciones. 163 00:10:05,364 --> 00:10:07,832 - Pero una muy buena. - Ese no es el tema. 164 00:10:07,833 --> 00:10:11,602 Me iba a... Apuesto a que todos son falsos. 165 00:10:11,603 --> 00:10:13,336 Al menos, no los ha comprado. 166 00:10:13,337 --> 00:10:15,373 Lo habr�a hecho si usted no hubiera... 167 00:10:15,374 --> 00:10:16,940 Muchas gracias. 168 00:10:16,941 --> 00:10:20,343 Jovencita, quiero que sepa que podr�a haberla... 169 00:10:20,344 --> 00:10:22,345 Oh, esto me sirve de lecci�n. 170 00:10:22,346 --> 00:10:24,079 Pinturas al �leo y... 171 00:10:24,080 --> 00:10:26,348 ...pozos de petr�leo. Muchas gracias a ambos. 172 00:10:26,349 --> 00:10:29,752 Creo que me dedicar� a la Magna Cola. 173 00:10:29,753 --> 00:10:32,353 Jovencita, las falsificaciones son una pr�ctica que... 174 00:10:32,354 --> 00:10:33,791 Lamento que ya se vaya. 175 00:10:33,792 --> 00:10:35,725 S�, bueno. No me encuentro muy bien. 176 00:10:35,726 --> 00:10:38,194 - �Entonces no hay cena? - No. No tengo apetito. 177 00:10:38,195 --> 00:10:39,863 Es una pr�ctica que no deber�a practicarse. 178 00:10:39,864 --> 00:10:41,839 - Buenas noches. - Y eso tambi�n va por usted. 179 00:10:47,837 --> 00:10:50,808 S� exactamente c�mo te sientes. 180 00:10:54,810 --> 00:10:56,313 �Qu� tal cenar? 181 00:10:56,314 --> 00:10:59,779 Gracias, pero creo que tambi�n he perdido el apetito. 182 00:10:59,780 --> 00:11:01,884 Oh, eso es mala cosa. 183 00:11:01,885 --> 00:11:04,520 Bueno... 184 00:11:05,519 --> 00:11:07,553 ...adi�s. 185 00:11:22,736 --> 00:11:25,842 Fairfield, 82240. 186 00:11:29,843 --> 00:11:31,142 Freddy. 187 00:11:31,143 --> 00:11:32,777 �Por qu� no me dijiste que el que pint�... 188 00:11:32,778 --> 00:11:35,314 ..."Amanecer Azul" era zurdo? 189 00:11:35,315 --> 00:11:37,183 No. No estoy loca. 190 00:11:37,184 --> 00:11:39,583 Deja que te diga todo lo perfecto que es. 191 00:11:39,584 --> 00:11:42,053 �No sab�as que deb�a llevar una inscripci�n detr�s... 192 00:11:42,054 --> 00:11:47,292 ...del pintor a su amada esposa, Katushka? 193 00:11:47,293 --> 00:11:48,461 Oh, �lo era? 194 00:11:49,462 --> 00:11:51,909 �Y nunca tuvo una esposa? 195 00:12:03,909 --> 00:12:05,242 Manos arriba. 196 00:12:05,243 --> 00:12:09,814 Oh, hola, Sr. Connors. Telegrama, se�or. 197 00:12:09,815 --> 00:12:12,783 - �Qu� dice? - �No lo sabe? No s� leer. 198 00:12:12,784 --> 00:12:17,188 - Para que vayas al cole. - Gracias, se�or. 199 00:12:28,395 --> 00:12:33,000 Todos seguros de que eres su hombre. Podemos negociar un trato de 5 a�os. 200 00:12:33,299 --> 00:12:38,204 Imperativo aceptar de inmediato. Por favor, aconseja. 201 00:12:50,987 --> 00:12:53,587 Pasa, Fly. 202 00:12:53,588 --> 00:12:56,029 No te quedes ah� fuera en las sombras. 203 00:13:02,031 --> 00:13:05,867 Entra. Cierra la puerta. 204 00:13:05,868 --> 00:13:08,271 No te preocupes. Es la noche libre del detective del edificio. 205 00:13:12,071 --> 00:13:14,239 Bonito refugio tienes aqu�. 206 00:13:14,240 --> 00:13:17,677 Me alegra que te guste. �No quieres sentarte? 207 00:13:17,678 --> 00:13:20,213 No. Gracias. 208 00:13:20,214 --> 00:13:21,494 �Quieres tomar algo? 209 00:13:22,116 --> 00:13:24,651 Quiero mi parte, Connors. 210 00:13:24,652 --> 00:13:27,288 La mitad de 500 de los grandes. 211 00:13:28,288 --> 00:13:30,555 A ver si comprendes esto, Sr. Feletti. 212 00:13:30,556 --> 00:13:33,389 Ten�as un pez demasiado gordo en el anzuelo y no sab�as c�mo sacarlo, 213 00:13:33,390 --> 00:13:36,064 ...as� que viniste a m� y estabas contento de venderlo por $10.000, 214 00:13:36,074 --> 00:13:39,008 ...ya que para tu peque�o e insulso cerebro, 215 00:13:39,064 --> 00:13:41,631 ...todo el asunto no val�a m�s de $20. 216 00:13:41,632 --> 00:13:45,336 No vas a recibir ni un c�ntimo. - Tienes mala memoria, Ace. 217 00:13:45,337 --> 00:13:47,937 No lo suficiente. Parece que no puedo olvidarte. 218 00:13:47,938 --> 00:13:50,005 Te olvidas de algo. 219 00:13:50,006 --> 00:13:53,811 Conozco gente que est� interesada en esos bonos. 220 00:13:53,812 --> 00:13:56,279 No estar�s pensando en amenazarme, �verdad, Fly? 221 00:13:56,280 --> 00:13:59,851 Podr�a ser. Depende de ti. 222 00:13:59,852 --> 00:14:02,752 Es muy poco �tico. Fuera. 223 00:14:02,753 --> 00:14:06,523 No me voy a ir y no bromeo. 224 00:14:08,892 --> 00:14:11,596 No dudo que seas tan est�pido como para utilizar eso. 225 00:14:11,597 --> 00:14:15,465 Pero deja que te diga que muerto no te valgo de nada. 226 00:14:15,466 --> 00:14:17,901 As� nunca conseguir�as los bonos, Sr. Feletti. 227 00:14:17,902 --> 00:14:20,968 T� tampoco, Sr. Connors. 228 00:14:20,969 --> 00:14:22,536 Ah� tienes raz�n. 229 00:14:26,008 --> 00:14:27,640 Vaya. 230 00:14:27,641 --> 00:14:29,580 Hola, Ace. 231 00:14:31,580 --> 00:14:33,518 Hola, Bob. 232 00:14:36,518 --> 00:14:39,188 Oh, lo siento, no quer�a molestar. 233 00:14:39,189 --> 00:14:41,389 Para nada, Sr. Feletti, el Sr. Simms. 234 00:14:41,390 --> 00:14:43,125 - El Sr. Simms de New York. - Hola. 235 00:14:43,126 --> 00:14:44,957 El Sr. Feletti ya se iba de todas formas. 236 00:14:44,958 --> 00:14:47,995 Diga, �no nos hemos visto en alguna parte? 237 00:14:47,996 --> 00:14:49,664 No, no lo creo. 238 00:14:49,665 --> 00:14:51,665 Encantado de conocerlo. 239 00:14:51,666 --> 00:14:53,501 Me mantendr� en contacto contigo, Connors. 240 00:14:53,502 --> 00:14:56,575 Claro. Siempre me alegro de ver a un viejo amigo. 241 00:15:01,574 --> 00:15:03,111 Siempre. 242 00:15:05,112 --> 00:15:08,414 - �Una copa? - Ah, no, gracias. 243 00:15:08,415 --> 00:15:10,484 Vamos, si�ntate. Ponte c�modo. 244 00:15:10,485 --> 00:15:11,621 Gracias. 245 00:15:13,621 --> 00:15:15,090 Bueno... 246 00:15:18,090 --> 00:15:22,359 ...bueno, ha sido una cacer�a larga, Connors. 247 00:15:22,360 --> 00:15:25,565 Ciertamente lo ha sido. 248 00:15:25,566 --> 00:15:27,133 �Te divertiste? 249 00:15:27,134 --> 00:15:30,235 Conozco un mont�n de formas mejores de pasar el tiempo. 250 00:15:30,236 --> 00:15:32,704 Como trabajar en aquella casa de campo... 251 00:15:32,705 --> 00:15:34,473 ...de la que siempre hablas. 252 00:15:34,274 --> 00:15:37,773 �Por qu� todos los polis quieren terminar en una granja de pollos? 253 00:15:37,774 --> 00:15:39,976 Bueno, el verde creciendo alrededor, 254 00:15:39,977 --> 00:15:43,481 ...la hierba, un riachuelo cercano. 255 00:15:43,482 --> 00:15:45,916 De todas formas, ya no tardar� mucho. 256 00:15:45,917 --> 00:15:49,120 Seguramente esta sea mi �ltima misi�n. 257 00:15:49,121 --> 00:15:51,587 De hecho podr�a ser m�a. 258 00:15:51,588 --> 00:15:52,990 S�. 259 00:15:52,991 --> 00:15:54,989 Bueno, has recorrido un largo camino, Connors. 260 00:15:54,990 --> 00:15:56,508 Es una pena que patinaras. 261 00:15:56,859 --> 00:16:00,364 Todo el mundo da patinazos, y era un buen negocio. 262 00:16:00,365 --> 00:16:03,499 Comprendo. Ahora, �d�nde los tienes? 263 00:16:03,500 --> 00:16:06,436 En esta habitaci�n, esperando a que los encuentres. 264 00:16:06,437 --> 00:16:10,308 Despu�s de encerrarte echar� un vistazo. 265 00:16:12,908 --> 00:16:15,610 Lo siento, Bob. 266 00:16:15,611 --> 00:16:17,513 Pero no me vas a encerrar. 267 00:16:17,514 --> 00:16:19,782 �Cu�l es la excusa, Connors? Es mejor que sea buena. 268 00:16:19,783 --> 00:16:22,555 No hay excusa. 269 00:16:26,555 --> 00:16:28,127 Disc�lpame. 270 00:16:31,126 --> 00:16:34,463 Con la Western Union, por favor. 271 00:16:34,464 --> 00:16:38,934 Tome un cable para J.D. Staunton en el Hotel Republic, New York. 272 00:16:38,935 --> 00:16:41,135 Trato enteramente aceptable. 273 00:16:41,136 --> 00:16:43,504 Llegar� el once. 274 00:16:43,505 --> 00:16:45,006 Saludos. 275 00:16:45,007 --> 00:16:47,640 Firmado, Connors. 276 00:16:47,641 --> 00:16:48,909 Gracias. 277 00:16:48,910 --> 00:16:50,776 As� que hiciste un trato, �eh? 278 00:16:50,777 --> 00:16:52,480 �Y qui�n no lo har�a? 279 00:16:52,481 --> 00:16:54,140 Me caer�n de uno a diez, estar� fuera en cinco. 280 00:16:54,882 --> 00:16:58,718 Para entonces ya deber�a tener un mill�n de d�lares en bonos. 281 00:16:58,719 --> 00:17:01,354 Lo cual no es un mal salario incluso por vender sacas de correos. 282 00:17:01,355 --> 00:17:03,221 No. 283 00:17:03,222 --> 00:17:05,060 Bien, $100,000 al a�o. 284 00:17:07,059 --> 00:17:08,728 Eso es m�s de lo que gana un presidente. 285 00:17:08,729 --> 00:17:10,597 Oh, no lo hab�a pensado de esa forma. 286 00:17:10,598 --> 00:17:13,066 Asumiendo que puedas quedarte con los bonos. 287 00:17:13,067 --> 00:17:15,501 Asumiendo que los tenga. 288 00:17:15,502 --> 00:17:17,336 Asumiendo que los tienes. 289 00:17:17,337 --> 00:17:19,438 �La compa��a no querr� los bonos de vuelta? 290 00:17:19,439 --> 00:17:22,740 No pueden hacer nada. Me declaro culpable de haberlos cogido. 291 00:17:22,741 --> 00:17:25,442 No de tenerlos. 292 00:17:26,912 --> 00:17:29,583 �Otro? 293 00:17:29,584 --> 00:17:31,549 Otro. 294 00:17:39,591 --> 00:17:42,026 - C�breselo de aqu�. - S�, se�or. 295 00:17:42,027 --> 00:17:43,525 Gracias. 296 00:17:43,526 --> 00:17:44,826 Hola, Ricki. 297 00:17:44,827 --> 00:17:47,370 Cuanto tiempo sin verte. 298 00:17:50,369 --> 00:17:52,502 Como si estuvieras en tu casa. 299 00:17:52,503 --> 00:17:55,273 Gracias. 300 00:17:55,274 --> 00:17:58,159 Me alegra ver que te va bien. 301 00:17:58,194 --> 00:18:00,476 Tambi�n tienes buen aspecto, m�s guapa que nunca. 302 00:18:01,578 --> 00:18:05,051 �Sabes? Encontrarme contigo as� me da una idea. 303 00:18:08,051 --> 00:18:10,518 No me gusta. 304 00:18:10,519 --> 00:18:14,689 �Qui�n ha o�do alguna vez que no le gusten $500.000? 305 00:18:16,626 --> 00:18:18,996 Aqu� est�s, una experta en arte se podr�a decir. 306 00:18:19,995 --> 00:18:22,763 Y aqu� estoy yo, con una fortuna. 307 00:18:22,764 --> 00:18:27,204 Con aut�nticos grabados de acero en mi bolsillo. 308 00:18:29,204 --> 00:18:30,342 No te entretengas por m�. 309 00:18:30,971 --> 00:18:33,407 Me gusta beber a solas. 310 00:18:33,408 --> 00:18:37,179 Esos bonos del Tesoro est�n aqu� mismo, en este hotel. 311 00:18:37,180 --> 00:18:39,846 Con uno de los estafadores m�s escurridizo del negocio... 312 00:18:39,847 --> 00:18:43,151 ...que opera como un agente del petr�leo de Florida. 313 00:18:51,056 --> 00:18:53,757 �500,000? 314 00:18:53,758 --> 00:18:57,397 Te lo podr�as ganar con s�lo levantar un dedo. 315 00:18:57,398 --> 00:18:59,865 Te lo podr�as anudar al dedo como una galletita. 316 00:18:59,866 --> 00:19:02,139 No tendr�a ninguna posibilidad. 317 00:19:05,139 --> 00:19:07,474 Y todo lo que tendr�as que hacer ser�a averiguar... 318 00:19:07,475 --> 00:19:10,449 ...d�nde guarda esos certificados. 319 00:19:15,447 --> 00:19:18,524 �Qu� me dices, guapa? 320 00:19:24,524 --> 00:19:29,159 Dir�a que es una maravillosa historia para irse a dormir, Fly. 321 00:19:29,160 --> 00:19:30,468 Buenas noches. 322 00:19:36,469 --> 00:19:38,238 Muy bien. 323 00:19:39,237 --> 00:19:41,671 S�. Claro. 324 00:19:41,672 --> 00:19:43,043 Adi�s. 325 00:19:46,076 --> 00:19:47,543 �Bueno? 326 00:19:47,544 --> 00:19:50,214 Bueno, parece que todo es legal. 327 00:19:50,215 --> 00:19:52,247 No debo arrestarte a menos que me vea obligado a ello, 328 00:19:52,248 --> 00:19:54,684 ...porque nadie quiere una batalla por la extradici�n. 329 00:19:54,685 --> 00:19:58,686 Y adem�s soy responsable de ver que no cambias de idea. 330 00:19:58,687 --> 00:20:02,858 Si no apareces en New York el d�a 11, el primo lo ser� yo. 331 00:20:02,859 --> 00:20:06,127 La vida del polic�a no es muy feliz que digamos. 332 00:20:07,795 --> 00:20:11,266 Nunca pens� que te escuchar�a hablando en serio... 333 00:20:11,267 --> 00:20:13,100 ...sobre cumplir condena. 334 00:20:13,101 --> 00:20:15,137 �Por qu� no? 335 00:20:15,138 --> 00:20:16,839 He disfrutado con tu persecuci�n, Bob. 336 00:20:16,840 --> 00:20:19,005 Ha sido divertido, 337 00:20:19,006 --> 00:20:20,508 ...pero estoy algo cansado ya. 338 00:20:20,509 --> 00:20:22,778 De esta forma quedar� totalmente limpio. 339 00:20:22,779 --> 00:20:25,946 Vivir como un rey mientras dure mi huevo de oro. 340 00:20:27,947 --> 00:20:29,518 Todo lo que quiero hacer ahora... 341 00:20:29,519 --> 00:20:32,160 ...es volver a New York a mi manera. 342 00:20:38,158 --> 00:20:40,692 �Qu� manera es esa? 343 00:20:40,693 --> 00:20:43,462 Pasando por El Paso. Para comer algo de comida espa�ola. 344 00:20:43,463 --> 00:20:45,432 Incluso divertirme un poco. 345 00:20:45,433 --> 00:20:47,668 Luego New Orleans. Ostras en Magnifico. 346 00:20:47,669 --> 00:20:50,870 Camarones en Antoine's. Palitos de cigala en Galatoires. 347 00:20:50,871 --> 00:20:52,576 El Mardi Gras, m�s diversi�n. 348 00:20:54,575 --> 00:20:57,777 Despu�s de eso, Sing Sing me puede tener. 349 00:20:57,778 --> 00:21:00,611 �Esperas que te deje hacer todas esas cosas? 350 00:21:00,612 --> 00:21:02,214 No veo que elecci�n tienes. 351 00:21:02,215 --> 00:21:06,152 �As� que es eso? Tienes una cita en New York el d�a 11. 352 00:21:06,153 --> 00:21:07,585 Eso te deja cinco d�as. 353 00:21:07,586 --> 00:21:10,389 Me entregar� al Fiscal del Distrito el 11 como est� acordado. 354 00:21:10,390 --> 00:21:12,424 Pero antes de eso, quiero darme un festival... 355 00:21:12,425 --> 00:21:15,226 ...que pueda recordar durante cinco a�os. 356 00:21:15,227 --> 00:21:17,598 Y lo voy a tener. 357 00:21:19,599 --> 00:21:20,598 S�. 358 00:21:22,065 --> 00:21:23,065 Te dir� algo. 359 00:21:23,620 --> 00:21:26,753 �Por qu� no vienes conmigo? - Da por seguro que ir�. 360 00:21:26,754 --> 00:21:28,756 No, no, no. No de esa forma. 361 00:21:28,757 --> 00:21:32,092 No como un viejo perro guardi�n. 362 00:21:32,093 --> 00:21:35,696 Tenemos cinco d�as completos. Divirt�monos de verdad. 363 00:21:35,697 --> 00:21:37,062 Es mi �ltimo cartucho. 364 00:21:37,063 --> 00:21:39,331 T� dijiste que era tu �ltima misi�n. 365 00:21:39,332 --> 00:21:42,869 �Por qu� no te das algo que tambi�n puedas recordar? 366 00:21:42,870 --> 00:21:44,573 S�. Ven conmigo como mi invitado. 367 00:21:45,573 --> 00:21:48,742 Yo pagar� todos los gastos, lo mejor de cada cosa. 368 00:21:48,743 --> 00:21:51,677 Viajaremos juntos por placer. 369 00:21:51,678 --> 00:21:54,213 �Qu� dices, Bob? 370 00:21:54,214 --> 00:21:57,749 Es una oferta muy atractiva, Ace, pero yo... 371 00:21:57,750 --> 00:22:00,454 Sup�n que te apetece perderme en alg�n lugar del recorrido. 372 00:22:00,455 --> 00:22:03,722 Me conoces lo suficiente como para saber que mi palabra es tan buena... 373 00:22:03,723 --> 00:22:04,755 Tan buena como tus bonos. 374 00:22:06,326 --> 00:22:08,992 Te aviso, si intentas algo, 375 00:22:08,993 --> 00:22:10,561 ...tendr� que pararte, Ace. 376 00:22:10,562 --> 00:22:13,165 Claro, Bob. Y si me tienen que disparar, 377 00:22:13,166 --> 00:22:16,368 ...no podr�a pedir nadie mejor para hacerlo. 378 00:22:17,371 --> 00:22:19,572 �Qu� te parece? �Hay trato? 379 00:22:23,643 --> 00:22:25,884 S�, supongo que s�. 380 00:22:36,053 --> 00:22:37,388 �Qu� pasa? 381 00:22:37,389 --> 00:22:39,222 - Bueno, no me lo puedo creer. - �El qu�? 382 00:22:39,223 --> 00:22:41,258 Bueno, el que vaya a empezar un viaje de este tipo. 383 00:22:41,259 --> 00:22:43,493 �No esperabas hacerlo conmigo? 384 00:22:43,494 --> 00:22:48,130 Oh, s�. Bueno, me imaginaba como el anfitri�n, no como el invitado. 385 00:22:48,131 --> 00:22:49,764 Viajeros al tren. 386 00:22:49,765 --> 00:22:53,000 - 317. Este es. - Me alegra verle de nuevo. 387 00:22:53,001 --> 00:22:54,038 Hola, Clarence. 388 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 - Hola. - Hola. 389 00:22:59,041 --> 00:23:01,844 Aqu� estamos. 390 00:23:01,845 --> 00:23:03,179 Caballeros. 391 00:23:03,180 --> 00:23:05,145 D�jame eso a mano. 392 00:23:05,146 --> 00:23:07,588 - S�, se�or. - Y yo coger� esto. 393 00:23:12,589 --> 00:23:13,989 Gracias, se�or. 394 00:23:13,990 --> 00:23:16,055 Muy c�modo. 395 00:23:16,056 --> 00:23:18,659 Nada m�s que lo mejor. 396 00:23:22,728 --> 00:23:24,999 Tiene cierre. 397 00:23:25,999 --> 00:23:28,234 No te importa si la dejamos abierta, �verdad? 398 00:23:28,235 --> 00:23:31,738 - Durante el d�a no, pero... - �Pero qu�? 399 00:23:31,739 --> 00:23:34,676 Si no te importa que lo diga, roncas de lo lindo. 400 00:23:34,677 --> 00:23:37,776 Eso es por culpa de aquel champ�n. 401 00:23:38,528 --> 00:23:41,996 - Oh, yo... - Lo lamento mucho. 402 00:23:41,997 --> 00:23:45,066 - No pasa nada. - Casi pierdo el tren. 403 00:23:45,067 --> 00:23:46,434 �Quiere dejar eso en el suelo... 404 00:23:46,435 --> 00:23:48,671 ...o le arreglo yo su sombrero? 405 00:23:48,672 --> 00:23:52,242 Oh. 406 00:23:52,243 --> 00:23:54,177 Vaya, el Sr. Connors. 407 00:23:54,178 --> 00:23:55,945 �Qu� est� haciendo aqu�? 408 00:23:55,946 --> 00:23:59,014 Bueno, si se trata de eso, �qu� est� haciendo usted? 409 00:23:59,015 --> 00:24:01,015 Bueno, yo voy a New Orleans. 410 00:24:01,016 --> 00:24:03,149 Como yo. 411 00:24:03,150 --> 00:24:05,286 Vaya, eso es maravilloso. 412 00:24:05,287 --> 00:24:07,122 No, es milagroso. 413 00:24:07,123 --> 00:24:09,123 - Esto, disculpe. - Oh. 414 00:24:09,124 --> 00:24:10,309 Mientras hablan los dos, 415 00:24:10,825 --> 00:24:14,891 ...llevar� sus maletas a su compartimento si me dice el n�mero. 416 00:24:14,926 --> 00:24:17,612 - Es una litera. - �Es lo mejor que has conseguido? 417 00:24:17,647 --> 00:24:19,446 Bueno, s�, fue muy de imprevisto. 418 00:24:19,482 --> 00:24:21,344 Tuve suerte de conseguir algo. - Que pena. 419 00:24:21,379 --> 00:24:22,696 Un momento, �por qu� no podr�amos...? 420 00:24:23,769 --> 00:24:25,511 Oh, esto es algo embarazoso, pero... 421 00:24:25,546 --> 00:24:26,344 �Por qu�? 422 00:24:26,879 --> 00:24:28,443 Bueno, el Sr. Connors tiene un cuarto amplio, 423 00:24:28,444 --> 00:24:31,277 ...y yo este compartimento, los dos con buenas habitaciones. 424 00:24:31,278 --> 00:24:34,113 Y esta pobre se�orita tiene que dormir en una litera. 425 00:24:34,114 --> 00:24:35,548 No me parece correcto. 426 00:24:35,549 --> 00:24:36,715 Oh, no me importa. 427 00:24:36,716 --> 00:24:39,117 Pero a nosotros s�. S� nos importa. 428 00:24:39,118 --> 00:24:41,589 Creo que deber�amos hacer algo al respecto. 429 00:24:41,590 --> 00:24:43,523 - �No crees, Ace? - �Yo? 430 00:24:43,524 --> 00:24:47,195 Despu�s de todo veo que t� y la se�orita sois amigos. 431 00:24:47,196 --> 00:24:49,963 Oh, ah, el Sr. Simms, la Srta. Woodner. 432 00:24:49,964 --> 00:24:51,430 Nos conocemos. 433 00:24:51,431 --> 00:24:53,096 S�. 434 00:24:53,097 --> 00:24:56,133 Bueno, estoy deseando cederle mi compartimento. 435 00:24:56,134 --> 00:24:58,301 Eso claro, si no tienes inconveniente... 436 00:24:58,302 --> 00:25:00,506 ...en que me acople aqu� contigo, Ace. 437 00:25:00,507 --> 00:25:03,107 Oh, no podr�a. 438 00:25:03,108 --> 00:25:05,176 Oh, pero debe hacerlo. Insisto. 439 00:25:05,177 --> 00:25:06,644 Dejaremos que se instale. 440 00:25:06,645 --> 00:25:08,713 M�s tarde se lo comunicaremos al interventor. 441 00:25:08,714 --> 00:25:09,981 - Bueno, yo... - No discuta. 442 00:25:09,982 --> 00:25:11,048 Est� todo decidido. 443 00:25:11,049 --> 00:25:12,482 Insistimos. - Claro. 444 00:25:12,483 --> 00:25:14,717 - Oh, es muy amable de su parte. - Oh, no... 445 00:25:14,718 --> 00:25:16,552 Muchas gracias, no pod�a imagin�rmelo. 446 00:25:16,553 --> 00:25:20,423 Todos estamos contentos. T� deber�as estarlo tambi�n. 447 00:25:25,463 --> 00:25:27,663 �Que hay de la cena? 448 00:25:27,664 --> 00:25:28,932 Muy bien. 449 00:25:28,933 --> 00:25:31,734 �Te ha vuelto el apetito? 450 00:25:31,735 --> 00:25:33,503 Me muero de hambre. 451 00:25:33,564 --> 00:25:34,550 Como yo. 452 00:25:51,754 --> 00:25:53,989 Bueno, Ace, tengo que reconoc�rtelo. 453 00:25:53,990 --> 00:25:56,961 Nunca hab�a cenado de esta forma en un tren. 454 00:25:56,962 --> 00:26:00,694 Es m�gico, nunca hab�a probado un pato salvaje tan bueno. 455 00:26:00,695 --> 00:26:03,963 - �Es as� como se llama? - Uno de los mejores de Savarin. 456 00:26:03,964 --> 00:26:05,776 Es bueno de verdad. 457 00:26:15,578 --> 00:26:18,046 �Licor de menta? �Cointreau? �Brandy? 458 00:26:18,047 --> 00:26:19,948 Bueno, yo tomar� un poco de brandy. 459 00:26:19,949 --> 00:26:21,514 - Yo tambi�n. - Brandy. 460 00:26:21,515 --> 00:26:23,985 Oh, esto es demasiado. 461 00:26:23,986 --> 00:26:26,219 - Es toda una valija. - Mi dise�o propio. 462 00:26:26,220 --> 00:26:28,352 �En serio? 463 00:26:28,353 --> 00:26:30,691 Parece tener de todo. 464 00:26:30,692 --> 00:26:32,761 Casi de todo. 465 00:26:33,760 --> 00:26:34,960 Oh, gracias. 466 00:26:34,961 --> 00:26:38,597 Bueno, por el delito. 467 00:26:38,598 --> 00:26:40,102 Por el delito. 468 00:26:42,102 --> 00:26:45,942 Oh, s�, por el delito. 469 00:26:49,944 --> 00:26:52,209 �En qu� negocio est� Sr. Simms? 470 00:26:52,210 --> 00:26:53,911 Ll�male Bob. 471 00:26:53,912 --> 00:26:55,412 Bob. 472 00:26:55,413 --> 00:26:58,381 Oh, toco un poco de todo. 473 00:26:58,382 --> 00:27:00,716 Ahora mismo, su inter�s principal son los bonos. 474 00:27:00,717 --> 00:27:04,488 - Oh, �qu� clase de bonos - Del Gobierno, especialmente. 475 00:27:04,489 --> 00:27:06,157 Nada parecido a los de Missouri. 476 00:27:06,158 --> 00:27:07,525 Eso es cierto. 477 00:27:07,526 --> 00:27:09,227 �M�s brandy? 478 00:27:09,228 --> 00:27:11,130 No, ya estoy lleno. 479 00:27:11,131 --> 00:27:14,497 Espero que no os importe si me recuesto un poco. 480 00:27:14,498 --> 00:27:16,332 En absoluto, ponte c�modo. 481 00:27:16,333 --> 00:27:18,704 Ricki y yo vamos a dar un paseo. 482 00:27:20,704 --> 00:27:23,105 �No quieres venir, Bob? 483 00:27:23,106 --> 00:27:24,940 S�, �por qu� no vienes? 484 00:27:24,941 --> 00:27:26,776 Esta noche hay luna nueva, Bob. 485 00:27:26,777 --> 00:27:29,746 - Pedir� un deseo por ti. - No te molestes. 486 00:27:29,747 --> 00:27:30,981 Lo har� yo entonces. 487 00:28:03,713 --> 00:28:06,383 Tu Sr. Simms es encantador. 488 00:28:08,382 --> 00:28:09,916 S�, �verdad? 489 00:28:09,917 --> 00:28:13,185 �Puede ser que est�is juntos en alg�n negocio gordo? 490 00:28:13,186 --> 00:28:15,754 Todo un trato. 491 00:28:15,755 --> 00:28:16,888 Oh. 492 00:28:16,889 --> 00:28:17,993 Gracias. 493 00:28:17,994 --> 00:28:20,425 Supongo que tendr� bastante pasta. 494 00:28:20,426 --> 00:28:22,462 No tanta como le gustar�a tener. 495 00:28:22,463 --> 00:28:24,732 Y no le importa en absoluto el arte. 496 00:28:24,733 --> 00:28:27,466 Por cierto, �de donde sacaste ese nombre, Katushka? 497 00:28:28,935 --> 00:28:30,574 Ten�a una t�a. 498 00:28:34,573 --> 00:28:35,974 �T�a Katushka? 499 00:28:35,975 --> 00:28:37,111 No, su cocinera. 500 00:28:39,112 --> 00:28:41,649 Era divina. Ten�as que haber probado su estofado de manzana. 501 00:28:42,849 --> 00:28:45,249 - �Con canela? - S�, con canela. 502 00:28:45,250 --> 00:28:46,583 No, nuez moscada. 503 00:28:46,584 --> 00:28:48,470 Vale, nuez moscada. 504 00:29:03,469 --> 00:29:07,336 Vaya una coincidencia que los dos estemos en el mismo tren. 505 00:29:07,337 --> 00:29:10,739 No es tan raro. �Recuerdas a tu amigo, Pete, el botones? 506 00:29:10,740 --> 00:29:12,544 El chico que no sab�a leer. 507 00:29:12,545 --> 00:29:16,413 Pod�a leer perfectamente bien por cinco d�lares. 508 00:29:16,414 --> 00:29:18,219 As� es como conseguiste saber mi reserva. 509 00:29:22,218 --> 00:29:24,218 A riesgo de ser considerado falto de modestia, 510 00:29:24,219 --> 00:29:26,020 ...�te importar�a decirme por qu� has venido? 511 00:29:30,796 --> 00:29:32,295 �No te lo puedes imaginar? 512 00:29:32,296 --> 00:29:35,898 No he parado desde que subiste al tren. 513 00:29:35,899 --> 00:29:38,967 Nuestro amigo, el Sr. Chadwick, se comport� muy mal. 514 00:29:38,968 --> 00:29:41,738 Bueno, �el viaje no es entonces puramente de placer? 515 00:29:42,737 --> 00:29:45,072 No del todo. 516 00:29:45,073 --> 00:29:47,945 T� y yo tenemos mucho en com�n. 517 00:29:50,947 --> 00:29:53,081 El robo. 518 00:29:53,082 --> 00:29:56,717 Dos mentes que trabajan como las nuestras, se pertenecen. 519 00:29:56,718 --> 00:29:58,720 En vez de estar compitiendo, 520 00:29:58,721 --> 00:30:02,789 ...deber�amos combinar nuestros talentos. 521 00:30:02,790 --> 00:30:04,991 �Una fusi�n? 522 00:30:04,992 --> 00:30:09,530 - Estrictamente de negocios. - Estrictamente de negocios. 523 00:30:40,492 --> 00:30:41,491 Hola. 524 00:30:47,066 --> 00:30:48,803 �Pediste ese deseo por m�? 525 00:30:51,803 --> 00:30:54,174 - Lo olvid�. - Yo no. 526 00:30:56,173 --> 00:31:00,610 - Bueno, buenas noches. - Buenas noches. 527 00:31:00,611 --> 00:31:01,993 Buenas noches. 528 00:31:16,992 --> 00:31:20,697 Oye, �sabes una cosa? Este libro es una mina de oro. 529 00:31:20,698 --> 00:31:23,164 �Sabes que nueve de cada diez platos que tiene... 530 00:31:23,165 --> 00:31:25,601 ...est�n hechos con pollo o con huevos? 531 00:31:25,602 --> 00:31:27,169 Es sorprendente, �no? 532 00:31:27,170 --> 00:31:31,105 Escucha, pollo empanado, pollo con sopa, pollo con trufas, 533 00:31:31,106 --> 00:31:33,708 ...pollo a la casserole, filete de pollo, pollo frito, 534 00:31:33,709 --> 00:31:35,146 ...pollo con granadina. 535 00:31:37,147 --> 00:31:40,915 Pollo al grill, pollo a la naranja, timbales de pollo. 536 00:31:40,916 --> 00:31:43,584 Pollo a la reina. Es tostado. 537 00:31:43,585 --> 00:31:47,221 Bou-din de pollo. 538 00:31:47,222 --> 00:31:49,355 Pollo a la bodanza. 539 00:32:21,756 --> 00:32:23,522 - Bueno, hola. - Buenos d�as. 540 00:32:23,523 --> 00:32:24,990 Al final te despertaste. 541 00:32:24,991 --> 00:32:27,225 Puede que no lo sepas, pero hay 375 maneras... 542 00:32:27,226 --> 00:32:28,693 ...de preparar el pollo y los huevos. 543 00:32:28,694 --> 00:32:31,062 Tuve que escucharlas todas. 544 00:32:31,063 --> 00:32:33,064 �D�nde est� nuestro agradable Sr. Simms ahora? 545 00:32:33,065 --> 00:32:34,734 Bueno, tampoco pudo esperar. 546 00:32:34,735 --> 00:32:38,040 Parece ser que era la �nica hora que le pod�a coger el barbero. 547 00:32:41,039 --> 00:32:43,040 - Mira. - Trufas. 548 00:32:43,041 --> 00:32:45,040 Siempre son mejores que las setas. 549 00:32:45,041 --> 00:32:46,676 Podr�an haber tenido foie-gras, 550 00:32:46,677 --> 00:32:48,380 ...�c�mo supiste que tendr�an trufas? 551 00:32:48,381 --> 00:32:51,250 Estaba seguro de que no, as� que traje algunas yo. 552 00:32:51,251 --> 00:32:55,222 Oh, un hombre que lleva sus propias trufas. 553 00:32:56,220 --> 00:32:58,655 Lleva algo m�s. �Qu� es? 554 00:32:58,656 --> 00:33:00,656 Una mejora de mi cosecha. 555 00:33:00,657 --> 00:33:02,491 �Qu� es? 556 00:33:02,492 --> 00:33:04,192 Una gotas secas de Madeira. 557 00:33:04,193 --> 00:33:07,463 - Oh. - La pr�xima vez te esperar�s. 558 00:33:07,464 --> 00:33:10,170 La pr�xima vez deber�a. 559 00:33:13,170 --> 00:33:17,705 Pronto habr� una parada. Quiero coger mi abrigo. 560 00:33:17,706 --> 00:33:20,274 �Por qu� no dices la verdad? 561 00:33:20,275 --> 00:33:23,946 - �Qu� quieres decir? - Te rompo el coraz�n. 562 00:33:23,947 --> 00:33:28,251 Oh, s�, totalmente en a�icos. 563 00:33:29,252 --> 00:33:31,319 Te ver� despu�s. 564 00:34:02,952 --> 00:34:04,485 �Buscando algo, Sr. Simms? 565 00:34:04,486 --> 00:34:07,055 S�, Ace dijo que ten�a aspirinas, 566 00:34:07,056 --> 00:34:09,692 ...pero olvid� decirme d�nde. 567 00:34:11,690 --> 00:34:13,324 Aqu�. 568 00:34:14,393 --> 00:34:15,927 Gracias. 569 00:34:15,928 --> 00:34:17,329 �Le duele la cabeza? 570 00:34:17,330 --> 00:34:20,333 Bueno, seguramente sea por la vista. 571 00:34:20,334 --> 00:34:22,004 Es una pena. 572 00:34:24,003 --> 00:34:27,682 - Tome. - Gracias. 573 00:34:34,680 --> 00:34:40,117 As� bastar�. Ace dej� abierta su maleta. 574 00:34:40,118 --> 00:34:44,054 No es propio de �l ser tan despistado. 575 00:34:44,055 --> 00:34:47,357 Tendremos que hablar de ello. 576 00:34:47,358 --> 00:34:50,159 - Preferir�a que no lo hiciera. - �Por qu� no? 577 00:34:50,160 --> 00:34:52,897 Bueno, puede que no le gustase que haya mirado sus cosas. 578 00:34:52,898 --> 00:34:54,699 Bueno, cre�a que eran viejos amigos. 579 00:34:54,700 --> 00:34:59,402 Oh, s�, lo somos, pero podr�a pensar que le estaba registrando. 580 00:34:59,403 --> 00:35:01,438 No le sigo, Sr. Simms. 581 00:35:01,439 --> 00:35:03,540 Y le dir� todo aquello que me parezca. 582 00:35:03,541 --> 00:35:07,009 Oh, entonces me temo que tendr� que insistir. 583 00:35:07,010 --> 00:35:08,375 - �Insistir? - S�. 584 00:35:08,376 --> 00:35:13,752 Ver�, soy de la Polic�a de New York. 585 00:35:18,654 --> 00:35:20,088 No es un hombre de bonos, �eh? 586 00:35:20,089 --> 00:35:22,556 Bueno s�, siguiendo la moda. 587 00:35:22,557 --> 00:35:26,493 Ver�, me dedico a atrapar a los grandes timadores de bonos. 588 00:35:26,494 --> 00:35:28,529 Lamento tener que decirle esto. 589 00:35:28,530 --> 00:35:31,201 Su amigo es uno de los mejores... 590 00:35:31,202 --> 00:35:34,171 ...tras el que he ido nunca. 591 00:35:35,172 --> 00:35:36,938 �Sabe �l que es un detective? 592 00:35:36,939 --> 00:35:39,040 Oh, s�. 593 00:35:39,041 --> 00:35:41,508 Pero regresa de propia voluntad, 594 00:35:41,509 --> 00:35:44,383 ...as� que le promet� que el viaje ser�a todo lo placentero posible. 595 00:35:46,380 --> 00:35:47,815 �Regresa? 596 00:35:48,818 --> 00:35:50,794 A Sing-Sing. 597 00:35:58,792 --> 00:36:02,377 - �Me da uno de esos? - Oh, s�, claro. Lo siento. 598 00:36:17,376 --> 00:36:19,143 �Por mucho tiempo? 599 00:36:19,144 --> 00:36:21,123 Cinco a�os, m�s o menos. 600 00:36:31,123 --> 00:36:33,756 �Qu� buscaba en su equipaje? 601 00:36:33,757 --> 00:36:37,128 Buscaba las ganancias de su �ltimo trabajo. 602 00:36:37,129 --> 00:36:41,930 Ver�, tenemos a Connors, pero seguimos sin tener los bonos. 603 00:36:41,931 --> 00:36:43,669 �As� que los bonos no est�n aqu� 604 00:36:43,670 --> 00:36:46,670 Bueno, si estuvieran, me los comer�a. 605 00:36:46,671 --> 00:36:50,141 Eso debe de ser bastante decepcionante para usted. 606 00:36:50,142 --> 00:36:52,910 No, s�lo de momento. 607 00:36:52,911 --> 00:36:55,645 Suena muy seguro de si mismo. 608 00:36:55,646 --> 00:36:59,118 No tanto de m� mismo como lo estoy de Connors. 609 00:37:01,119 --> 00:37:03,886 Ace y yo llevamos jugando al gato y al rat�n... 610 00:37:03,887 --> 00:37:05,990 ...bastante tiempo. 611 00:37:05,991 --> 00:37:10,659 Eso me ha dado la posibilidad de saber exactamente c�mo funciona. 612 00:37:10,660 --> 00:37:15,097 Ace usa su encanto como otros usan un arma. 613 00:37:15,098 --> 00:37:17,865 Es su arma, o su escudo. 614 00:37:17,866 --> 00:37:19,503 Ha hecho de su utilizaci�n un arte... 615 00:37:19,504 --> 00:37:21,537 ...para desventaja de sus oponentes. 616 00:37:21,538 --> 00:37:24,539 Pero si haces que pierda ese encanto por un momento, 617 00:37:24,540 --> 00:37:27,509 ...todas sus defensas se hacen a�icos. 618 00:37:27,510 --> 00:37:32,647 Tengo cuatro d�as y cerca de 4500 kil�metros a�n. 619 00:37:32,648 --> 00:37:34,712 Esperar� mi oportunidad. 620 00:37:34,713 --> 00:37:38,253 �No le importar� si no le deseo suerte? 621 00:37:38,254 --> 00:37:41,090 No, claro que no. 622 00:37:42,090 --> 00:37:43,994 As� que usted no... 623 00:37:45,994 --> 00:37:47,259 �Qu�? 624 00:37:47,260 --> 00:37:48,927 No, no era nada. 625 00:37:48,928 --> 00:37:50,563 �Qu�? 626 00:37:50,564 --> 00:37:53,102 Espero que no se est� encari�ando mucho de �l. 627 00:37:55,103 --> 00:37:56,602 No, �c�mo podr�a? 628 00:37:56,603 --> 00:37:58,672 S�lo le conozco de hace un par de d�as. 629 00:37:58,673 --> 00:38:02,142 Es un tipo f�cil de quien enamorarse. 630 00:38:03,142 --> 00:38:05,278 S�. 631 00:38:05,279 --> 00:38:07,278 Bueno, usted se baja en New Orleans... 632 00:38:07,279 --> 00:38:10,314 ...pasado ma�ana, �no es as�? 633 00:38:10,315 --> 00:38:11,920 Eso es. 634 00:38:13,920 --> 00:38:16,922 �Qu� tal si damos ese paseo que no dio la otra noche? 635 00:38:16,923 --> 00:38:18,089 Me gustar�a. 636 00:38:18,090 --> 00:38:19,696 Ir� a por mi abrigo. 637 00:38:23,695 --> 00:38:24,871 Tenga. 638 00:38:41,244 --> 00:38:43,946 - Hola, Ace. - Hola, chicos. 639 00:38:43,947 --> 00:38:46,270 �Qu� tal un paseo? No te importa, �verdad? 640 00:38:46,817 --> 00:38:48,918 Pues claro que no. 641 00:38:48,919 --> 00:38:53,389 Un poco de ejercicio me vendr� bien. 642 00:38:53,390 --> 00:38:55,890 Es un bonito d�a, �no? 643 00:38:55,891 --> 00:38:58,962 S�, lleno de aire. 644 00:38:58,963 --> 00:38:59,962 Es un pa�s maravilloso. 645 00:39:00,797 --> 00:39:03,197 La mayor parte de �l. 646 00:39:03,198 --> 00:39:06,171 Veamos la hermosa cer�mica local. 647 00:39:08,171 --> 00:39:10,238 �Les interesan algunos recuerdos? 648 00:39:10,239 --> 00:39:11,473 Un brazalete de plata, �quiz�s? 649 00:39:11,474 --> 00:39:13,441 Ah, no, gracias. Nunca los uso. 650 00:39:13,442 --> 00:39:14,976 Me dan claustrofobia. 651 00:39:14,977 --> 00:39:16,478 A m� tambi�n. 652 00:39:16,479 --> 00:39:18,582 Voy a mandar una postal. 653 00:39:19,582 --> 00:39:21,048 �Ricki? 654 00:39:21,049 --> 00:39:24,717 Llegamos a New Orleans el lunes, �no? 655 00:39:24,718 --> 00:39:26,387 S�. 656 00:39:26,388 --> 00:39:29,927 �Por qu�? �Tienes prisa por llegar al final de tu recorrido? 657 00:39:32,927 --> 00:39:36,196 Si te digo la verdad, no. 658 00:39:36,197 --> 00:39:38,169 - Ricki... - Oh, �no son preciosos? 659 00:39:45,674 --> 00:39:49,643 Ning�n viaje est� completo sin un recuerdo de Arizona. 660 00:39:50,643 --> 00:39:51,948 Perm�teme. 661 00:40:02,390 --> 00:40:05,258 Gracias, Ace. Es encantador. 662 00:40:05,259 --> 00:40:07,730 �Viajeros al tren! 663 00:40:09,729 --> 00:40:11,805 - Bob. - Ya, env�e esto, �quiere? 664 00:40:26,745 --> 00:40:28,187 Gracias. 665 00:40:35,187 --> 00:40:38,458 Ricki, �podr�as permitirte 24 horas en El Paso? 666 00:40:39,458 --> 00:40:41,725 No lo s�. �Qu� har�a con ellas? 667 00:40:41,726 --> 00:40:44,359 Pasar un d�a que nunca olvidar�as. 668 00:40:44,360 --> 00:40:46,362 - �Eso es todo? - Eso es mucho. 669 00:40:46,363 --> 00:40:48,968 Un d�a que recordar el resto de nuestras vidas. 670 00:40:50,967 --> 00:40:54,370 - �Lo est�s considerando? - Estoy considerando a Ricki. 671 00:40:54,371 --> 00:40:55,874 �Qu� quieres decir? 672 00:40:55,875 --> 00:40:57,741 Simplemente estaba pensando que le pasa a Ricki... 673 00:40:57,742 --> 00:40:59,743 ...tras ese hermoso d�a. 674 00:40:59,744 --> 00:41:02,611 No hay ning�n "despu�s" para gente como nosotros, Ricki. 675 00:41:02,612 --> 00:41:04,712 Somos una raza especial. 676 00:41:04,713 --> 00:41:06,715 Nacimos cuando se par� el reloj. 677 00:41:06,716 --> 00:41:09,517 Sin ayeres ni ma�anas. 678 00:41:09,518 --> 00:41:13,021 "Recoger el heno mientras el sol brilla", como dir�a tu madre, �eh? 679 00:41:13,022 --> 00:41:15,957 �Qu� te ha pasado? 680 00:41:15,958 --> 00:41:19,060 Cuando me seguiste hasta este tren... 681 00:41:19,061 --> 00:41:22,529 ...y te pregunt� el motivo, me diste uno muy bueno. 682 00:41:22,530 --> 00:41:24,999 Los dos tenemos el robo en com�n. 683 00:41:25,000 --> 00:41:26,802 - Seguimos teni�ndolo. - Bien. 684 00:41:27,801 --> 00:41:31,340 Me resultar�a embarazoso descubrir que eres una mujer honrada. 685 00:41:33,341 --> 00:41:36,578 Me resulta embarazoso descubrir que soy una mujer. 686 00:41:36,579 --> 00:41:39,415 No quiero molestarle, Sr. Connors, pero... 687 00:41:42,416 --> 00:41:44,752 ...algo nuevo se ha a�adido a la suma. 688 00:41:46,752 --> 00:41:52,294 Srta. Woodner, estoy seguro de que es algo pasajero. 689 00:41:54,294 --> 00:41:55,294 Podr�a ser. 690 00:41:55,796 --> 00:41:59,930 Ricki, mira, hay un sitio que descubr� hace a�os, 691 00:41:59,931 --> 00:42:01,232 ...una vieja posada espa�ola. 692 00:42:01,233 --> 00:42:03,301 Como salido de un cuento de hadas. 693 00:42:03,302 --> 00:42:06,704 Palmeras, grandes muros con buganvella, 694 00:42:06,705 --> 00:42:09,407 ...patios con fuentes y p�jaros cantando, 695 00:42:09,408 --> 00:42:11,942 ...y un nombre con el cual hacer poemas. 696 00:42:11,943 --> 00:42:13,182 La posada de los cuatro vientos. 697 00:42:15,180 --> 00:42:16,982 �Qu� me dices, Ricki? 698 00:42:16,983 --> 00:42:19,182 Eres muy peligroso para m�, Sr. Connors. 699 00:42:19,183 --> 00:42:22,058 �A la posada de los cuatro vientos? 700 00:42:26,059 --> 00:42:29,727 Est�s muy seguro de que puedes escaparte de todo esto, �no? 701 00:42:29,728 --> 00:42:33,500 Tambi�n podr�as cambiar. - �A la posada de los cuatro vientos? 702 00:42:35,500 --> 00:42:39,300 Si tuviera algo de sentido com�n, me saldr�a ahora mismo. 703 00:42:39,301 --> 00:42:42,272 Lo puedes tomar. O no. Es cosa tuya. 704 00:42:44,275 --> 00:42:46,445 Pero tengo la corazonada de que lo tomar�s. 705 00:42:47,445 --> 00:42:49,383 Escucha, chico listo. 706 00:42:53,382 --> 00:42:56,387 Lo tomar�. 707 00:44:10,623 --> 00:44:12,422 �Ves lo que quiero decir? 708 00:44:12,423 --> 00:44:15,359 Oh, s�, Ace. Es encantador. 709 00:44:19,464 --> 00:44:20,898 Se�or Ace, usted regres�. 710 00:44:20,899 --> 00:44:22,968 Dije que lo har�a. �C�mo est�s, Jos�? 711 00:44:22,969 --> 00:44:25,302 Gracias, bien. Ynez Mar�a le est� esperando. 712 00:44:25,303 --> 00:44:29,104 Y con mucha expectaci�n. �Ha venido a quedarse esta vez? 713 00:44:29,105 --> 00:44:31,676 Hasta ma�ana. �Me ayudas con el equipaje, Jos�? 714 00:44:31,777 --> 00:44:33,277 Es un placer, se�or. 715 00:44:38,249 --> 00:44:40,752 - Se�or, Ace. - Se�ora, Mar�a. 716 00:44:51,321 --> 00:44:53,738 Se�orita Woodner, Se�or Simms, esta es la Se�ora Mar�a. 717 00:44:53,762 --> 00:44:55,598 La se�ora m�s encantadora al sur de la frontera. 718 00:44:55,599 --> 00:44:57,232 Una de mis primeras novias. 719 00:44:57,233 --> 00:44:58,567 �C�mo est�? 720 00:44:58,568 --> 00:45:00,969 Los amigos del Se�or Ace son bienvenidos. 721 00:45:00,970 --> 00:45:03,037 Bienvenidos a M�xico. - Gracias. 722 00:45:03,038 --> 00:45:05,205 Un momento. �Qu� es esto? 723 00:45:05,206 --> 00:45:06,972 Bienvenidos a M�xico. 724 00:45:06,973 --> 00:45:09,044 �Quieres decir que hemos cruzado la frontera? 725 00:45:09,045 --> 00:45:11,880 Pues claro, cuando cruzamos el puente. �No te diste cuenta? 726 00:45:11,881 --> 00:45:14,915 Quiz�s estabas muy interesado en la historia que te estaba contando. 727 00:45:14,916 --> 00:45:17,117 Ah, s�. 728 00:45:44,179 --> 00:45:46,346 �D�nde estamos ahora, Ace? 729 00:45:46,347 --> 00:45:47,914 - �Que d�nde estamos? - S�. 730 00:45:47,915 --> 00:45:50,333 En la posada de los cuatro vientos ase�ndonos para la cena. 731 00:45:50,750 --> 00:45:53,652 En M�xico. 732 00:45:53,653 --> 00:45:55,975 �Me pasas una de esas toallas, por favor, Bob? 733 00:45:59,958 --> 00:46:02,995 No sab�a que M�jico estuviera en nuestro programa de paradas. 734 00:46:02,996 --> 00:46:05,734 Bueno, era una sorpresa. 735 00:46:07,732 --> 00:46:10,066 No estar�as distray�ndome intencionadamente... 736 00:46:10,067 --> 00:46:12,504 ...cuando cruz�bamos ese puente, �verdad? 737 00:46:12,505 --> 00:46:15,275 Oh, para nada. 738 00:46:17,273 --> 00:46:20,812 �Qu� hay del trato que hicimos antes de dejar California? 739 00:46:20,813 --> 00:46:22,645 - �El trato? - S�. 740 00:46:22,646 --> 00:46:25,251 Oh, s�, ya recuerdo. 741 00:46:27,252 --> 00:46:29,719 As� que ahora el primo soy yo. 742 00:46:29,720 --> 00:46:31,520 Y todas las apuestas est�n hechas, �no? 743 00:46:31,521 --> 00:46:34,890 Bueno, pues enhorabuena, Ace. Deber�as estar orgulloso de ti mismo. 744 00:46:34,891 --> 00:46:36,725 Creo que no te entiendo, Bob. 745 00:46:36,726 --> 00:46:38,628 Bien, pues te lo dejar� claro. 746 00:46:38,629 --> 00:46:40,619 Nunca te hab�a catalogado como traidor. 747 00:46:40,765 --> 00:46:42,865 Pero eres el primero de la clase. 748 00:46:42,866 --> 00:46:44,499 Esto me supera. 749 00:46:44,500 --> 00:46:47,871 En lo que a m� respecta, estamos en M�xico para pasarlo bien. 750 00:46:47,872 --> 00:46:50,103 �Crees que eres el primo? �Por qu� no vienes aqu�? 751 00:46:50,104 --> 00:46:52,139 Puedo hacer que Jos� te traiga un cuchillo. 752 00:46:52,140 --> 00:46:55,945 Si crees que vas a poder escaparte de aqu�, 753 00:46:55,946 --> 00:46:58,601 ...no olvides que puedo hacer que las autoridades mexicanas... 754 00:46:58,749 --> 00:47:01,150 ...te cojan y retengan para extraditarte. 755 00:47:01,151 --> 00:47:05,386 - Pero no lo har�s. - Yo no lo apostar�a. 756 00:47:05,387 --> 00:47:07,419 Yo si lo apuesto. 757 00:47:07,420 --> 00:47:11,491 En primer lugar, les llevar�a mucho tiempo extraditarme... 758 00:47:11,492 --> 00:47:13,526 ...si quisiera pon�rselo dif�cil. 759 00:47:13,527 --> 00:47:16,163 En segundo lugar, ser�a un duro golpe para ti y tu pensi�n. 760 00:47:16,164 --> 00:47:20,034 Tendr�as que ir llorando a New York y decir: "Me enga��... 761 00:47:20,035 --> 00:47:22,669 ...en la frontera cuando no estaba mirando." Te despedir�an... 762 00:47:22,670 --> 00:47:26,406 ...tan r�pido que pensar�as que hab�as salido de un ca��n. 763 00:47:26,407 --> 00:47:30,308 As� que hasta que no est�s seguro de que voy a intentar fugarme, 764 00:47:30,309 --> 00:47:32,582 ...no mover�s un dedo. 765 00:47:34,581 --> 00:47:36,849 Ya sabes, los mexicanos son un tanto quisquillosos... 766 00:47:36,850 --> 00:47:39,153 ...sobre los extranjeros paseando la artiller�a sin licencia. 767 00:47:39,154 --> 00:47:41,186 Intenta mantenerla fuera de la vista... 768 00:47:41,187 --> 00:47:44,226 ...o podr�a tener que pagar tu fianza para sacarte. 769 00:47:49,894 --> 00:47:51,765 - Ricki. - Hola ah� fuera. 770 00:47:52,766 --> 00:47:54,633 - �Qu� tal? - Bien. 771 00:47:54,634 --> 00:47:57,370 Enseguida estoy contigo. 772 00:48:03,274 --> 00:48:04,486 Hola. 773 00:48:16,486 --> 00:48:17,956 Est�s preciosa, Ricki. 774 00:48:20,956 --> 00:48:21,956 Ace. 775 00:49:30,356 --> 00:49:31,559 Escuchen. 776 00:49:36,495 --> 00:49:40,335 "Una rosa yo buscaba y un jard�n yo me encontr�." 777 00:49:53,978 --> 00:49:58,753 "Y cari�o deseaba y por fin me enamor�." 778 00:50:51,401 --> 00:50:54,169 No quiero impresionarle, Sr. Connors. 779 00:50:54,170 --> 00:50:56,970 Pero has cambiado. 780 00:50:56,971 --> 00:50:59,341 Es la canci�n. Eso es. 781 00:51:00,340 --> 00:51:04,112 Hay algo nuevo en ti. - No, en ti. 782 00:51:09,919 --> 00:51:12,251 - Nada de ma�anas, Ricki. - �Por qu� no? 783 00:51:12,252 --> 00:51:15,887 En el robo ser�amos buenos el uno para el otro. 784 00:51:15,888 --> 00:51:18,528 Eso ser�a sencillo. Lo admito. 785 00:51:19,527 --> 00:51:22,564 Pero la broma ser�a para ti. 786 00:51:24,564 --> 00:51:28,602 - Puedo soportar una broma. - Esta no ser�a divertida. 787 00:51:28,603 --> 00:51:30,136 Mira, Ricki. 788 00:51:30,137 --> 00:51:32,302 Por instinto, por entrenamiento, yo creo en el volar. 789 00:51:32,303 --> 00:51:34,438 Todo aquel que quiera volar conmigo, vale. 790 00:51:34,439 --> 00:51:37,511 Mi filosof�a es escapar r�pidamente y de manera limpia. 791 00:51:38,510 --> 00:51:42,211 Puede que eso sea porque nunca top� contigo. 792 00:51:42,212 --> 00:51:44,682 Lo que est�s haciendo es tambalear esa filosof�a, y sucede que... 793 00:51:44,683 --> 00:51:48,485 ...es un mal momento para hacerme descartar mis ideas. 794 00:51:48,486 --> 00:51:51,589 �Te importar�a decirme el por qu�? 795 00:51:55,192 --> 00:51:57,626 Nunca he confiado en nadie durante toda mi vida. 796 00:51:57,627 --> 00:51:59,194 Conf�a en m�, Ace. 797 00:51:59,195 --> 00:52:02,366 Si lo hiciera con alguien, ser�a contigo. 798 00:52:04,369 --> 00:52:06,788 Ahora mismo, deseo besarte. 799 00:52:44,540 --> 00:52:46,442 Ace. 800 00:52:47,441 --> 00:52:51,512 Ace. Nos conocemos muy bien, �no? 801 00:52:51,513 --> 00:52:52,947 S�. 802 00:52:52,948 --> 00:52:54,947 Pr�cticamente todo el uno del otro. 803 00:52:54,948 --> 00:52:56,048 S�. 804 00:52:56,049 --> 00:52:59,486 - Sin ilusiones. - Muchas. 805 00:52:59,487 --> 00:53:01,389 Gracias. 806 00:53:01,390 --> 00:53:03,725 Pero tus motivos para hacerme venir aqu�. 807 00:53:04,725 --> 00:53:09,394 Mis motivos para venir, no eran muy importantes. 808 00:53:09,395 --> 00:53:13,931 Puede que ma�ana, pero esta noche no parecer�n importantes. 809 00:53:13,932 --> 00:53:18,571 Pero, Ace, esta noche hemos sido personas muy agradables. 810 00:53:18,572 --> 00:53:21,806 Para todo el robo que hay en nuestro interior. 811 00:53:34,052 --> 00:53:37,590 �Eres buena pidiendo deseos, querida? 812 00:53:37,591 --> 00:53:39,556 S�, eso creo. 813 00:53:39,557 --> 00:53:43,060 Si es que hay algo que desees mucho. 814 00:53:43,061 --> 00:53:47,629 Entonces, pide que alg�n d�a regresemos aqu�. 815 00:53:47,630 --> 00:53:50,336 Hace ya mucho tiempo que lo he pedido. 816 00:53:54,337 --> 00:53:56,806 Buenas noches, mi amor. 817 00:53:56,807 --> 00:53:58,062 Buenas noches. 818 00:54:18,061 --> 00:54:20,496 Hola, Ricki. 819 00:54:20,497 --> 00:54:23,698 Estabas preciosa ah� fuera. 820 00:54:23,699 --> 00:54:26,367 Ahora no digas una palabra. 821 00:54:26,368 --> 00:54:30,939 Lo s�. El tipo dej� la ciudad a toda prisa. 822 00:54:30,940 --> 00:54:34,109 Tuviste la suerte de averiguar hacia d�nde se dirig�a. 823 00:54:34,110 --> 00:54:36,243 No tuviste tiempo de informarme, 824 00:54:36,244 --> 00:54:40,281 ...pero me ibas a mandar una postal. 825 00:54:40,282 --> 00:54:43,516 �C�mo averiguaste hacia d�nde nos dirig�amos? 826 00:54:43,517 --> 00:54:47,854 Me informo. Siempre me informo. 827 00:54:47,855 --> 00:54:50,290 En especial si se trata de damas. 828 00:54:50,291 --> 00:54:53,762 Casi te pierdo en El Paso, pero aqu� estoy. 829 00:54:55,761 --> 00:54:57,963 Ya veo. Buen trabajo. 830 00:54:57,964 --> 00:55:01,234 No tan bueno como el tuyo. Os vi desde el balc�n. 831 00:55:01,235 --> 00:55:04,605 Me gust� el coraz�n que le pusiste a la cosa. 832 00:55:04,606 --> 00:55:09,175 Fly. Haz una buena cosa en tu vida. 833 00:55:09,176 --> 00:55:10,176 D�janos tranquilos. 834 00:55:11,943 --> 00:55:13,845 Me gusta ese tipo. 835 00:55:13,846 --> 00:55:16,248 Bueno, Ricki Woodner, se ha ablandado. 836 00:55:16,249 --> 00:55:18,817 �Qui�n se lo podr�a creer? D�jate de tonter�as, guapa. 837 00:55:18,818 --> 00:55:21,855 S�cate ese brillo de luna mexicana de tus ojos. 838 00:55:21,856 --> 00:55:25,227 �Cu�nto tiempo piensas que va a ser legal contigo ese tipo? 839 00:55:29,227 --> 00:55:31,896 Connors, no lleva encima los bonos. 840 00:55:31,897 --> 00:55:33,597 No me digas. 841 00:55:33,598 --> 00:55:38,133 Comet� un error contigo. Despu�s de todo, no eres tan lista. 842 00:55:38,134 --> 00:55:40,137 Connors lleva los bonos consigo. 843 00:55:40,138 --> 00:55:42,374 Los sac� de la caja de seguridad... 844 00:55:42,375 --> 00:55:44,480 ...el d�a antes de partir. 845 00:55:48,480 --> 00:55:51,717 Ser�a muy tonto por tu parte intentar traicionarme de nuevo. 846 00:55:52,716 --> 00:55:55,553 Oh, olvid� dec�rtelo. 847 00:55:55,554 --> 00:55:57,722 Me encontr� con un amigo tuyo el otro d�a. 848 00:55:58,722 --> 00:56:01,657 Un tipo de Hot Springs. 849 00:56:01,658 --> 00:56:04,225 Me dijo que est�n deseando verte de nuevo all�... 850 00:56:04,226 --> 00:56:06,463 ...por lo de ese trabajo en el hotel. 851 00:56:06,464 --> 00:56:11,032 Parece ser que dejaste la ciudad antes de tiempo seg�n ellos. 852 00:56:11,033 --> 00:56:14,740 Me pidieron que les avisara si me encontraba contigo. 853 00:56:16,741 --> 00:56:20,041 Pero no tienes de qu� preocuparte. 854 00:56:20,042 --> 00:56:23,012 Mientras como yo digo, seamos socios. 855 00:56:23,013 --> 00:56:28,115 Y si alguna vez te metes en problemas, guapa, 856 00:56:28,116 --> 00:56:29,965 ...yo estar� por aqu�. 857 00:57:31,812 --> 00:57:35,615 Se�ora, tengo un problema. 858 00:57:35,616 --> 00:57:38,947 Est� enamorado. 859 00:57:38,948 --> 00:57:41,817 �Qu� puedo hacer, amigo m�o? 860 00:57:41,818 --> 00:57:42,819 Dos cosas. 861 00:57:43,755 --> 00:57:47,224 He cambiado de planes. Quiero quedarme aqu� unos pocos d�as. 862 00:57:47,225 --> 00:57:49,027 Claro, pero, �y el Sr. Simms? 863 00:57:49,028 --> 00:57:51,660 Cre�a que ten�an prisa por llegar a New York. 864 00:57:51,661 --> 00:57:54,097 Llegar� all� cuando yo est� listo y dispuesto. 865 00:57:55,366 --> 00:57:57,267 Una cosa m�s, Se�ora. 866 00:57:57,268 --> 00:57:59,402 Desea dejarla conmigo. 867 00:57:59,403 --> 00:58:01,195 Cuide de ella. 868 00:58:27,195 --> 00:58:29,396 �Hola? 869 00:58:29,397 --> 00:58:32,031 - Se�or... - Buenos d�as. 870 00:58:32,032 --> 00:58:35,534 Buenos d�as, buenos d�as. Es una ma�ana realmente hermosa. 871 00:58:35,535 --> 00:58:38,137 Oh, disculpa. Este es el Sr. Rodr�guez. 872 00:58:38,138 --> 00:58:39,540 El Sr. Connors. 873 00:58:39,541 --> 00:58:41,776 Encantado de conocerle, Sr. Connors. 874 00:58:41,777 --> 00:58:43,477 Oh, mucho gusto. 875 00:58:43,478 --> 00:58:44,946 Oh, churros y chocolate. 876 00:58:44,947 --> 00:58:47,079 S�, Jos� me los acaba de traer. 877 00:58:47,080 --> 00:58:48,648 Oh, muchas gracias. 878 00:58:48,649 --> 00:58:51,283 Oh, el Sr. Rodr�guez est� relacionado... 879 00:58:51,284 --> 00:58:53,650 ...con el Departamento de animales para la agricultura. 880 00:58:53,651 --> 00:58:56,054 Oh, �algo que ver con las carreras de caballos? 881 00:58:56,055 --> 00:58:57,555 S�lo remotamente. 882 00:58:57,556 --> 00:58:59,826 - �Puedo? - Por supuesto. 883 00:58:59,827 --> 00:59:01,960 El Sr. Simms, me ha informado que est� en un apuro. 884 00:59:01,961 --> 00:59:05,597 Vine enseguida, por supuesto. - S�, por supuesto. 885 00:59:05,598 --> 00:59:07,532 �No se sientan, caballeros? 886 00:59:07,533 --> 00:59:10,235 Gracias, Se�or. Yo no. Prefiero estar de pie. 887 00:59:10,236 --> 00:59:14,137 - �Puedo yo? - Claro. 888 00:59:14,138 --> 00:59:17,076 Como iba diciendo, un amigo del Sr. Simms... 889 00:59:17,077 --> 00:59:18,377 ...es un amigo m�o. 890 00:59:18,378 --> 00:59:20,012 Claro. 891 00:59:20,013 --> 00:59:23,080 Y un amigo m�o no debe pasar 30 d�as en cuarentena... 892 00:59:23,081 --> 00:59:26,350 ...si yo, Angelo Danilo Rodr�guez, puede evitarlo. 893 00:59:26,351 --> 00:59:28,721 Y afortunadamente, puedo. 894 00:59:30,722 --> 00:59:32,755 Si no es ser muy brusco, 895 00:59:32,756 --> 00:59:34,592 ...�podr�a saber de qu� apuro se trata... 896 00:59:34,593 --> 00:59:37,229 ...y en qu� est� involucrado el amigo del Sr. Simms? 897 00:59:37,230 --> 00:59:43,471 Por supuesto. Art�culo sexto, regla 20, p�gina 77. 898 00:59:47,470 --> 00:59:51,613 Frutas, plantas, vegetales... 899 00:59:57,614 --> 00:59:59,582 Puede que est� un poco espeso, pero... 900 00:59:59,583 --> 01:00:01,981 No se pueden traer frutas, plantas o vegetales... 901 01:00:04,454 --> 01:00:08,490 ...sin una previa inspecci�n en la frontera. 902 01:00:08,491 --> 01:00:10,558 Bueno, s�, pero... 903 01:00:10,559 --> 01:00:12,961 Trufos. 904 01:00:12,962 --> 01:00:14,029 �Trufos? 905 01:00:14,030 --> 01:00:15,496 Trufas. 906 01:00:15,497 --> 01:00:18,067 S�, trufos. 907 01:00:18,068 --> 01:00:21,568 S�lo por mi amistad con el Sr. Simms... 908 01:00:21,569 --> 01:00:25,371 ...y la gran urgencia de su amigo... 909 01:00:25,372 --> 01:00:27,841 ...por estar en New York, haremos una excepci�n. 910 01:00:27,842 --> 01:00:29,712 Se�or Connors, mi coche est� fuera. 911 01:00:30,712 --> 01:00:32,656 Yo mismo le acompa�ar� hasta el puente. 912 01:00:32,658 --> 01:00:34,980 Tan s�lo para asegurarme que no surgen m�s dificultades... 913 01:00:34,981 --> 01:00:39,388 ...para que pueda abandonar el pa�s inmediatamente. 914 01:00:40,387 --> 01:00:41,986 Es usted muy amable, Se�or. 915 01:00:41,987 --> 01:00:44,630 Me lo pensar�. 916 01:01:23,629 --> 01:01:27,765 Por otra parte, caballeros. �Por qu� no irse ya mismo? 917 01:01:27,766 --> 01:01:29,566 No hay nada aqu� que me retenga. 918 01:01:37,508 --> 01:01:40,509 Bueno, ya va siendo hora de almorzar, �no? 919 01:01:40,510 --> 01:01:43,079 Como todos los d�as. 920 01:01:43,080 --> 01:01:44,977 Despu�s de todo, va a ser un poco duro... 921 01:01:45,716 --> 01:01:48,183 ...el volver a las hamburguesas y las patatas fritas. 922 01:01:48,184 --> 01:01:50,122 Ciertamente lo es. 923 01:01:53,122 --> 01:01:55,522 �Cu�ndo llegamos a New Orleans? 924 01:01:55,523 --> 01:01:57,695 Ma�ana. 925 01:01:58,696 --> 01:02:01,604 - Disc�lpame. - S�. 926 01:02:08,602 --> 01:02:12,007 - Hola, Ace. - Hola, Ricki. 927 01:02:19,048 --> 01:02:21,315 M� t�a dec�a que no es propio de una se�orita... 928 01:02:21,316 --> 01:02:23,584 ...dejar sus zapatos en la maleta de un caballero. 929 01:02:23,585 --> 01:02:25,823 �La t�a con una cocinera llamada Katushka? 930 01:02:27,822 --> 01:02:29,589 Hiciste trampa. 931 01:02:29,590 --> 01:02:31,657 - T� tambi�n. - �C�mo? 932 01:02:31,658 --> 01:02:34,596 No cont�ndome que vas camino de Sing-Sing. 933 01:02:34,597 --> 01:02:35,930 �Como lo has sabido? 934 01:02:35,931 --> 01:02:37,231 Simms. 935 01:02:37,232 --> 01:02:38,798 Bueno, eso ha sido muy amable de su parte. 936 01:02:38,799 --> 01:02:40,133 No lo pudo evitar. 937 01:02:40,134 --> 01:02:42,801 Le pill� registrando tu equipaje. 938 01:02:42,802 --> 01:02:45,638 Parece ser que iba buscando algunos bonos. 939 01:02:45,639 --> 01:02:47,339 T� tuviste la misma idea. 940 01:02:47,340 --> 01:02:48,744 S�. 941 01:02:50,743 --> 01:02:53,578 �Y d�nde pensaste que los encontrar�as? 942 01:02:53,579 --> 01:02:56,081 Pens� me lo dir�as. 943 01:02:56,082 --> 01:02:59,216 - �Sigues queriendo los bonos? - �Sigues teni�ndolos? 944 01:02:59,217 --> 01:03:03,488 Si es as�, �c�mo esperar�as conseguirlos? 945 01:03:03,489 --> 01:03:06,129 Todav�a no lo s�. 946 01:03:10,128 --> 01:03:12,299 Dos tipos listos. 947 01:03:14,300 --> 01:03:17,600 Bueno, de todas formas, nos hemos echado unas buenas risas. 948 01:03:17,601 --> 01:03:20,637 Para ser sincero, eso era lo que estaba buscando. 949 01:03:20,638 --> 01:03:21,772 S�lo que ahora... 950 01:03:21,773 --> 01:03:25,541 �Ahora qu�? 951 01:03:25,542 --> 01:03:27,810 Ahora no me apetece de re�r. 952 01:03:27,811 --> 01:03:31,614 - Eso tiene gracia. - �El qu�? 953 01:03:31,615 --> 01:03:34,289 Que a m� tampoco me apetece. 954 01:03:38,288 --> 01:03:40,956 S�lo queda ma�ana. Luego te ir�s a New York. 955 01:03:40,957 --> 01:03:42,858 �Y t�? 956 01:03:42,859 --> 01:03:46,763 Lo apropiado es marcharse cuando la fiesta se termina. 957 01:03:46,764 --> 01:03:48,964 Ten�a una t�a que dec�a eso. 958 01:03:48,965 --> 01:03:51,199 He llegado a una conclusi�n acerca de nuestras t�as. 959 01:03:51,200 --> 01:03:52,201 �Y cu�l es? 960 01:03:52,736 --> 01:03:54,770 Son un par de viejas anticuadas... 961 01:03:54,771 --> 01:03:57,437 ...que nunca han sabido distinguir entre la teor�a y la pr�ctica. 962 01:03:57,438 --> 01:03:58,974 Nunca han o�do hablar del... 963 01:03:58,975 --> 01:04:01,343 ...Mardi Gras. 964 01:04:37,877 --> 01:04:40,058 S�beme. 965 01:05:36,468 --> 01:05:38,399 �Hola? 966 01:05:38,400 --> 01:05:40,238 - �Hola? - �Hola? 967 01:05:41,237 --> 01:05:45,205 Disculpe, estaba viendo el desfile. 968 01:05:45,206 --> 01:05:47,375 Se�orita. Caballeros. 969 01:05:47,376 --> 01:05:50,410 Queremos ropas. Fant�sticas, y fabulosas ropas. 970 01:05:50,411 --> 01:05:53,649 Ya me queda muy poca cosa. 971 01:05:53,650 --> 01:05:56,823 Ricki. 972 01:05:59,821 --> 01:06:01,824 Esto est� hecho para ti. 973 01:06:01,825 --> 01:06:04,393 Oh, es precioso. 974 01:06:04,394 --> 01:06:08,460 Oh, pero este no est� en venta. 975 01:06:10,330 --> 01:06:12,733 - �Por nada? - Oh, no, se�or. 976 01:06:12,734 --> 01:06:14,103 No tiene precio. 977 01:06:15,103 --> 01:06:18,373 Yo... 978 01:06:18,374 --> 01:06:21,574 Era de mi esposa. 979 01:06:21,575 --> 01:06:24,344 Nuestro �nico Mardi Gras juntos. 980 01:06:26,712 --> 01:06:28,921 Oh, comprendo. 981 01:06:32,919 --> 01:06:34,387 Venga conmigo. 982 01:06:39,325 --> 01:06:42,359 �Preparado, se�or? 983 01:06:53,139 --> 01:06:56,273 Quince hombres sobre el cofre del muerto. 984 01:06:57,743 --> 01:07:01,148 Y una botella de ron. 985 01:07:04,148 --> 01:07:06,720 Bebed y el diablo har� el resto. 986 01:07:10,689 --> 01:07:12,791 Y una botella de ron. 987 01:07:14,791 --> 01:07:17,460 Oc�pate de tus asuntos. 988 01:07:17,461 --> 01:07:19,029 Ricki. 989 01:07:19,030 --> 01:07:21,997 Quince hombres sobre el cofre del muerto. 990 01:07:23,800 --> 01:07:25,503 Y una botella de ron. 991 01:07:25,504 --> 01:07:28,638 Bebed y el diablo har� el resto. 992 01:07:30,506 --> 01:07:34,341 Y una botella de ron. 993 01:07:34,342 --> 01:07:37,178 Eh, no me puedo meter en ninguno de estos trajes. 994 01:07:42,753 --> 01:07:44,287 Prueba con esta talla. 995 01:07:45,654 --> 01:07:48,223 Y una botella de ron. 996 01:07:55,228 --> 01:07:57,101 Se�or. 997 01:07:59,102 --> 01:08:03,571 Monsieur. Cu�demelos. Los recoger� m�s tarde. 998 01:08:03,572 --> 01:08:04,573 Por supuesto, se�or. 999 01:08:04,574 --> 01:08:06,608 El toque final. 1000 01:08:06,609 --> 01:08:09,641 Y una botella de ron. 1001 01:08:09,642 --> 01:08:11,509 Ahora, eh,... 1002 01:08:14,814 --> 01:08:17,651 - Comprendo. - Ya veo... 1003 01:08:17,652 --> 01:08:19,251 - S�. - Muchas gracias. 1004 01:08:19,252 --> 01:08:20,954 Y ahora... 1005 01:08:20,955 --> 01:08:23,370 Se�orita. 1006 01:08:36,370 --> 01:08:39,848 Una encantadora mujer arropada por la luz de su propia belleza. 1007 01:08:47,846 --> 01:08:49,666 Gracias de nuevo. 1008 01:09:08,665 --> 01:09:10,265 Eh, Ace. 1009 01:09:10,266 --> 01:09:12,436 Se�or, tiene muy buen aspecto. 1010 01:09:12,437 --> 01:09:15,104 S�, no est� mal, �verdad? 1011 01:09:15,105 --> 01:09:16,407 �Est� bien la corbata? 1012 01:09:16,408 --> 01:09:18,577 Perm�tame. 1013 01:09:21,576 --> 01:09:23,277 Eh, �d�nde est�n los otros? 1014 01:09:23,278 --> 01:09:25,513 - Ya se han ido - �Se han ido? 1015 01:09:25,514 --> 01:09:28,315 Bueno, se�or, el caballero me dijo que... 1016 01:09:28,316 --> 01:09:32,087 ...le ver�a en Andre's para la cena. 1017 01:09:32,088 --> 01:09:34,955 - En Andre's para la cena. - S�, se�or. 1018 01:09:34,956 --> 01:09:37,262 Muy bien, muchas gracias. 1019 01:09:39,261 --> 01:09:42,129 D�game, �c�mo iban vestidos? 1020 01:09:42,130 --> 01:09:45,799 De pirata y de princesa. 1021 01:09:46,800 --> 01:09:49,837 De pirata y de princesa, �eh? 1022 01:11:35,169 --> 01:11:37,638 Bueno, �mereci� la pena? 1023 01:11:37,639 --> 01:11:40,242 Nunca he sido tan feliz. 1024 01:11:40,243 --> 01:11:43,610 �C�mo encontraste algo as�? 1025 01:11:43,611 --> 01:11:47,413 S� que los has preparado t� Eres tan modesto. 1026 01:11:47,414 --> 01:11:52,785 Pero tan r�pido con esa varita m�gica. 1027 01:11:55,757 --> 01:11:59,158 Oh, Se�or Connors. 1028 01:11:59,159 --> 01:12:02,130 Todo est� listo tal y como usted orden�. 1029 01:12:02,131 --> 01:12:04,630 Pues adelante entonces. Ya mismo el champ�n. 1030 01:12:27,320 --> 01:12:29,353 Bueno, bueno. La princesa y el pirata. 1031 01:12:29,354 --> 01:12:31,290 Pensasteis que os ibais a escapar... 1032 01:12:31,291 --> 01:12:33,490 �Quiere algo, amigo? 1033 01:12:33,491 --> 01:12:36,794 - Oh. S�, �tiene hora? - No, no tengo. 1034 01:12:36,795 --> 01:12:39,806 Voy con retraso. Lo siento. Tengo que... Perdone, �quiere? 1035 01:12:46,406 --> 01:12:48,406 �Por qu� no puede esto continuar eternamente? 1036 01:12:48,707 --> 01:12:51,409 Porque ser�a una contradicci�n. 1037 01:12:51,510 --> 01:12:53,412 �Sabes lo que significa la palabra "Carnaval"? 1038 01:12:53,513 --> 01:12:56,378 Diversi�n, supongo. Todo el mundo se lo pasa bien. 1039 01:12:56,479 --> 01:12:59,333 S�, pero s�lo porque los buenos tiempos tienen un final. 1040 01:12:59,683 --> 01:13:03,418 En Lat�n, se dice "carnivale." 1041 01:13:03,419 --> 01:13:04,392 Significa "Adi�s a la carne." 1042 01:13:06,391 --> 01:13:08,758 Eso te ense�ar� a tener una educaci�n acad�mica. 1043 01:13:08,859 --> 01:13:11,896 Es una idea muy vieja. Hay un dicho mahometano que dice: 1044 01:13:11,997 --> 01:13:14,397 "El Para�so est� bajo la sombra de la espada." 1045 01:13:14,499 --> 01:13:16,864 Nada de esto tendr�a ning�n sentido a menos que... 1046 01:13:16,965 --> 01:13:19,401 ...esto desafiara un l�mite temporal. 1047 01:13:19,502 --> 01:13:22,036 �Es ese el significado de Mardi Gras? 1048 01:13:22,137 --> 01:13:24,372 Mardi Gras es s�lo el Martes de Carnaval. 1049 01:13:24,473 --> 01:13:28,009 Despu�s llega el Mi�rcoles de Ceniza. El principio de la Cuaresma. 1050 01:13:28,110 --> 01:13:33,685 Ma�ana, esto se convertir� en cenizas. R�pidamente y con remordimientos. 1051 01:13:36,685 --> 01:13:40,394 Bebamos y seamos felices Ma�ana moriremos. 1052 01:13:44,393 --> 01:13:46,366 �Este no es el ma�ana? 1053 01:13:51,365 --> 01:13:53,440 No. No lo es. 1054 01:14:09,383 --> 01:14:11,750 - �Se�or? - �Conoce al Sr. Connors? 1055 01:14:11,851 --> 01:14:14,984 �El Sr. Connors? Por supuesto. Hay un reservado. 1056 01:14:15,286 --> 01:14:17,256 El Sr. Connors se ocup� de todo. 1057 01:14:17,257 --> 01:14:20,759 La cena ya est� pedida. Los entrantes son soberbios. 1058 01:14:20,760 --> 01:14:22,196 - Pero es una mesa para uno. - S�, se�or. 1059 01:14:22,395 --> 01:14:24,696 Dijo que se reunir�a con usted para un brindis a medianoche. 1060 01:14:24,797 --> 01:14:26,430 - �Un brindis a medianoche? - S�, se�or. 1061 01:14:26,531 --> 01:14:28,467 �Empezamos con unos aperitivos? 1062 01:14:28,568 --> 01:14:33,404 No, gu�rdeme la mesa. Dar� un peque�o paseo primero. 1063 01:14:33,506 --> 01:14:36,408 S� se�or. 1064 01:14:36,509 --> 01:14:38,675 Oh, disculpe. 1065 01:14:43,514 --> 01:14:46,049 Quedan pocos minutos para las 12. 1066 01:14:46,150 --> 01:14:49,853 Las m�scaras caer�n y todo habr� terminado. 1067 01:14:49,954 --> 01:14:52,523 Nuestras m�scaras ya han ca�do 1068 01:14:52,624 --> 01:14:54,492 Dos tipos listos. 1069 01:14:54,593 --> 01:14:56,864 Siempre adelantados a los dem�s. 1070 01:14:58,982 --> 01:15:00,829 Ace, no vas a pasar por esto. 1071 01:15:00,830 --> 01:15:03,466 �Por qu� no? Hice un trato. Uno bueno. 1072 01:15:03,467 --> 01:15:05,834 No quiero estar pele�ndome y escondi�ndome toda la vida. 1073 01:15:05,835 --> 01:15:09,938 �Por qu� no huimos? No tienes por qu� quedarte y tragarte ninguna condena. 1074 01:15:09,939 --> 01:15:11,372 Conozco un sitio donde ir. 1075 01:15:11,373 --> 01:15:13,575 - �D�nde? - En Sudam�rica. 1076 01:15:13,576 --> 01:15:16,012 Es donde iba a ir si ten�a �xito... 1077 01:15:16,013 --> 01:15:18,289 ...con Chadwick o si consegu�a esos bonos tuyos. 1078 01:15:18,647 --> 01:15:20,481 Ahora mismo hay un barco en el puerto. 1079 01:15:20,482 --> 01:15:22,783 - �Ahora? - Skipper es un viejo amigo. 1080 01:15:22,784 --> 01:15:24,819 Tuve noticias suyas justo antes de marcharnos. 1081 01:15:24,820 --> 01:15:27,453 Iba a pillarle en su pr�ximo viaje. 1082 01:15:27,454 --> 01:15:30,958 Pero no tenemos por qu� esperar. 1083 01:15:30,959 --> 01:15:32,393 �Tenemos? 1084 01:15:32,394 --> 01:15:35,137 Eso es, si es que sigues sin re�rte. 1085 01:15:44,137 --> 01:15:47,111 �Te gustar�a pasar la vida en alg�n lugar de Sudam�rica? 1086 01:15:51,113 --> 01:15:53,447 Contigo no me importar�a lo m�s m�nimo. 1087 01:15:53,448 --> 01:15:56,750 Yo tambi�n podr�a cansarme de esconderme y huir todo el tiempo. 1088 01:15:56,751 --> 01:16:00,687 Incluso cuando supiera lo que realmente quiero. 1089 01:16:01,688 --> 01:16:03,522 No escoges muy bien a tus amistades. 1090 01:16:03,533 --> 01:16:05,557 Ni t� tampoco. 1091 01:16:05,558 --> 01:16:07,593 Si soy un estorbo, me quedar� atr�s. 1092 01:16:07,594 --> 01:16:10,407 Pero a�n as� querr�a que t� te fueras. 1093 01:16:18,905 --> 01:16:21,504 - �Cu�ndo parte ese barco? - �Ace! Dentro de dos horas. 1094 01:16:21,705 --> 01:16:24,910 - Nos vamos, los dos. - Oh, �lo dices en serio? 1095 01:16:25,011 --> 01:16:27,079 Claro. T� adel�ntate, arr�glalo todo. 1096 01:16:27,480 --> 01:16:29,347 Zarpa del muelle de la calle Afelia. 1097 01:16:29,348 --> 01:16:31,615 Yo tambi�n tengo que arreglar algunas cosas. 1098 01:16:31,616 --> 01:16:33,752 �El qu�? 1099 01:16:33,753 --> 01:16:38,319 - Bueno, si�ntate, Ricki. - �El qu�? 1100 01:16:38,420 --> 01:16:39,990 Los bonos. 1101 01:16:40,091 --> 01:16:42,525 Vamos a dejar a Simms que se los lleve. 1102 01:16:42,660 --> 01:16:43,927 ��Qu�?! 1103 01:16:43,928 --> 01:16:47,097 Ace, �est�s loco? �Medio mill�n de d�lares? 1104 01:16:47,098 --> 01:16:49,771 Pasar�n semanas hasta que Simms sepa de nosotros. 1105 01:16:54,269 --> 01:16:56,039 Semanas no son suficiente. 1106 01:16:56,140 --> 01:16:57,973 Alg�n d�a, habr� otro Simms. 1107 01:16:58,475 --> 01:17:01,442 Si te llevo a la cima de una monta�a, 1108 01:17:01,443 --> 01:17:03,481 ...no quiero tener que irme porque Simms est� cerca. 1109 01:17:03,681 --> 01:17:05,014 S�lo querr�a irme si... 1110 01:17:05,015 --> 01:17:07,850 ...pensara que hay otro sitio m�s maravilloso al cual llevarte. 1111 01:17:07,851 --> 01:17:09,817 No me puedo permitir tener que estar huyendo. 1112 01:17:09,818 --> 01:17:12,562 Quiero darle todo mi tiempo a Ricki. 1113 01:17:20,263 --> 01:17:21,830 Son casi las doce. 1114 01:17:21,931 --> 01:17:25,042 Te quiero en mis brazos. 1115 01:17:33,041 --> 01:17:35,944 �Ace, esos bonos! 1116 01:17:36,445 --> 01:17:38,537 �Crees que podr�s evitar a Simms durante una hora? 1117 01:17:38,540 --> 01:17:39,934 Puedes apostar. 1118 01:17:59,932 --> 01:18:03,904 - �D�nde los escondiste? - Es muy sencillo. 1119 01:18:05,905 --> 01:18:10,574 Coges dos ciruelas grandes. Colocas un ortolan en cada una. 1120 01:18:10,575 --> 01:18:11,576 - �No! - S�. 1121 01:18:11,643 --> 01:18:13,311 El libro de cocina. 1122 01:18:13,212 --> 01:18:15,014 �Por qu� no pens� en eso? 1123 01:18:15,015 --> 01:18:17,116 Una o dos veces pens� que s� lo hab�as hecho. 1124 01:18:37,736 --> 01:18:39,803 Ahora las encendemos. 1125 01:18:39,804 --> 01:18:42,904 �Listos? Uno, dos, tres. 1126 01:18:45,775 --> 01:18:47,443 �Qu� prisa hay, princesa? 1127 01:18:47,444 --> 01:18:49,279 �Te vas en el barco con tu amigo? 1128 01:18:49,280 --> 01:18:51,915 El Sr. Connors no vivir� mucho. - No eres muy listo. 1129 01:18:51,916 --> 01:18:54,750 S�lo lo hice para que me dijera d�nde estaban los bonos.. 1130 01:18:54,751 --> 01:18:56,186 - �Te lo dijo? - S�. 1131 01:18:56,187 --> 01:18:59,087 Buena cosa. Ese tipo de Hot Springs est� aqu�. 1132 01:18:59,088 --> 01:19:02,458 - �Sigue nuestro trato al 50-50? - Ahora est�s siendo lista. 1133 01:19:09,931 --> 01:19:13,006 �Ricki? �Ricki? 1134 01:19:16,506 --> 01:19:18,572 Ricki. 1135 01:19:18,573 --> 01:19:22,224 Ojal� fuera Ricki, pirata. 1136 01:19:35,224 --> 01:19:36,223 Rick... 1137 01:19:36,623 --> 01:19:38,589 �Regres� aqu� la se�orita? 1138 01:19:38,590 --> 01:19:41,396 No, se�or. 1139 01:19:43,399 --> 01:19:45,319 Hola, pirata. 1140 01:20:06,318 --> 01:20:08,120 Te dije que podr�as pon�rtelo... 1141 01:20:08,121 --> 01:20:10,388 ...en el dedo como si fuera una galletita. 1142 01:20:10,389 --> 01:20:12,534 Fue sencillo. 1143 01:20:22,535 --> 01:20:24,867 Me cambiar�, luego iremos al hotel... 1144 01:20:24,868 --> 01:20:26,670 ...y cogeremos los bonos. 1145 01:20:45,354 --> 01:20:46,954 Disc�lpame, por favor. 1146 01:20:47,055 --> 01:20:48,190 Claro. 1147 01:21:49,650 --> 01:21:52,452 Eh, guapa, �est�s lista? 1148 01:21:53,453 --> 01:21:55,655 �Est�s lista, guapa? 1149 01:21:56,655 --> 01:21:58,290 �Eh, Ricki! 1150 01:22:08,200 --> 01:22:09,200 �Se�or! 1151 01:22:19,942 --> 01:22:22,219 �Se�or, se�or! 1152 01:22:45,201 --> 01:22:47,002 Oh, hola, Ace. 1153 01:22:47,003 --> 01:22:49,871 Te olvidaste del brindis de medianoche, �no? 1154 01:22:49,872 --> 01:22:52,106 Por un momento me preocupaste. 1155 01:22:52,107 --> 01:22:54,142 Luego record� d�nde hab�as dejado tu ropa. 1156 01:22:54,143 --> 01:22:56,891 Me imagine que no podr�a llegar muy lejos con ese disfraz. 1157 01:23:08,890 --> 01:23:10,689 �D�nde est� la princesa? �No est� contigo? 1158 01:23:10,694 --> 01:23:12,629 �Por qu� no te callas? 1159 01:23:14,128 --> 01:23:16,494 �As� que se acab� la luna de miel? 1160 01:23:16,664 --> 01:23:19,468 Bueno, ma�ana estaremos camino de New York. 1161 01:23:19,867 --> 01:23:21,739 Yo no. 1162 01:23:24,739 --> 01:23:26,741 - �Est�s loco? - Puede. 1163 01:23:26,742 --> 01:23:28,774 T� mismo has dicho que la luna de miel se ha terminado. 1164 01:23:28,775 --> 01:23:30,876 - Yo no regreso contigo. - �No? 1165 01:23:30,877 --> 01:23:32,877 No, hay algo m�s importante. 1166 01:23:32,878 --> 01:23:35,712 Y tengo que darme prisa para solucionarlo. 1167 01:23:35,713 --> 01:23:37,350 No te saldr�s con la tuya, Ace. 1168 01:23:38,351 --> 01:23:41,224 Retrocede, no resultar�s herido si te comportas. 1169 01:23:42,524 --> 01:23:46,023 - Dame mi pistola. - No seas loco. 1170 01:23:46,024 --> 01:23:48,862 Esto significa tanto para m� como para ti. 1171 01:23:49,862 --> 01:23:53,931 Te voy a llevar conmigo o me sacar�n a m�. 1172 01:23:53,932 --> 01:23:55,869 �No lo intentes, Bob! No tienes ninguna posibilidad. 1173 01:23:55,870 --> 01:23:56,867 Puede que no. 1174 01:23:56,868 --> 01:23:57,838 No te acerques m�s. 1175 01:23:58,638 --> 01:24:00,804 Vale, Ace, su�ltala. 1176 01:24:00,805 --> 01:24:03,239 Las manos arriba, los dos. 1177 01:24:03,240 --> 01:24:05,881 Poneos por all�. 1178 01:24:09,381 --> 01:24:11,815 Estoy seguro que te he visto en alg�n otro sitio. 1179 01:24:11,816 --> 01:24:12,885 Podr�a ser. 1180 01:24:12,886 --> 01:24:15,954 Su nombre es Feletti. Quiere crecer para ser un secuestrador de bonos. 1181 01:24:15,955 --> 01:24:18,390 S�lo hay un lote de bonos que quiera. �D�nde est�n? 1182 01:24:18,591 --> 01:24:20,890 - �Lo quieres saber? - Te lo estoy preguntando. 1183 01:24:20,891 --> 01:24:22,891 �Quieres decir que la novia te ha dejado plantado? 1184 01:24:22,892 --> 01:24:25,094 Deja la comedia ya, Ace. 1185 01:24:25,095 --> 01:24:26,896 Quiero los bonos ahora. 1186 01:24:27,298 --> 01:24:28,832 Sigues volando demasiado alto, Fly. 1187 01:24:29,131 --> 01:24:32,069 Si no consigo esos bonos, no vivir�s para disfrutarlos. 1188 01:24:32,070 --> 01:24:33,888 Este hombre es mi prisionero, Feletti. 1189 01:24:33,906 --> 01:24:36,239 Ser� todo tuyo cuando acabe con �l. �En un ata�d! 1190 01:24:36,240 --> 01:24:38,675 As� no me sirve de nada. 1191 01:24:38,676 --> 01:24:40,144 No seas ambicioso, poli. 1192 01:24:40,145 --> 01:24:42,709 No intentes nada, Bob. No bromea. 1193 01:24:51,353 --> 01:24:52,990 �Quieto! 1194 01:24:55,089 --> 01:24:56,993 �D�nde est�n los bonos? 1195 01:24:58,295 --> 01:25:01,894 - No los tengo. - Cons�guelos. 1196 01:25:01,895 --> 01:25:04,232 Ten�as prisa por irte a alg�n sitio cuando llegu�. 1197 01:25:04,233 --> 01:25:07,398 Te har� compa��a. En marcha. 1198 01:25:39,833 --> 01:25:41,889 No, Ace. No lo intentes. 1199 01:26:05,890 --> 01:26:10,375 �Oh! Muy bien. Adelante. 1200 01:26:44,993 --> 01:26:47,462 No dispar� a fallar, Ace. 1201 01:26:47,463 --> 01:26:48,932 En marcha. 1202 01:26:51,931 --> 01:26:54,910 No s� si quedarme con esos bonos o matarte. 1203 01:27:10,717 --> 01:27:12,305 �Ace! 1204 01:29:15,067 --> 01:29:16,603 �Ap�rtate, Ace! 1205 01:29:45,829 --> 01:29:47,134 Vale, Ace. P�ntelas. 1206 01:29:50,935 --> 01:29:52,902 A�n me quedan cinco balas. 1207 01:29:52,903 --> 01:29:55,084 Te dije que ten�a algo m�s importante que hacer. 1208 01:30:01,278 --> 01:30:04,186 Vale, Bob. Supongo que ya da igual. 1209 01:30:09,687 --> 01:30:11,158 Vamos. 1210 01:30:37,178 --> 01:30:40,413 Hola. 1211 01:30:40,414 --> 01:30:44,118 �Qu� te pas�, Ricki? Te perdiste un mont�n de diversi�n. 1212 01:30:44,119 --> 01:30:46,452 S�, lo s�. Lo le�. 1213 01:30:46,453 --> 01:30:49,789 - �C�mo est�s, Bob? - Estoy bien, gracias. 1214 01:30:49,790 --> 01:30:52,225 Creo que quer�as que Bob tuviera esto. 1215 01:30:52,226 --> 01:30:53,626 Oh, s�. 1216 01:30:53,627 --> 01:30:55,629 Bob, tengo un peque�o regalo para ti. 1217 01:30:55,630 --> 01:30:57,144 Despu�s de todo, nosotros no lo necesitamos. 1218 01:30:57,149 --> 01:30:59,532 Todo los que necesitaremos ser� el canto de una alondra. 1219 01:30:59,533 --> 01:31:01,601 Unas pocas hortalizas y un saco de ciruelas. 1220 01:31:01,602 --> 01:31:05,604 - Ricki, Ens��aselo al caballero. - Oh, espera. S�lo un momento. 1221 01:31:05,605 --> 01:31:07,615 �Alguno reconoc�is esto? 1222 01:31:14,615 --> 01:31:18,684 Pero, �cu�ndo? �D�nde? 1223 01:31:18,685 --> 01:31:22,454 Ricki, �recuerdas que te dije que esperaba el momento... 1224 01:31:22,455 --> 01:31:24,454 ...en el que Ace perdiera su aplomo? 1225 01:31:26,528 --> 01:31:29,168 En M�xico, Ace. 1226 01:31:30,170 --> 01:31:32,764 �Sabes, Bob? Siempre dese� que hubi�ramos formado equipo. 1227 01:31:32,765 --> 01:31:35,632 Qu� embaucador m�s bueno habr�as sido. - �En serio lo crees? 1228 01:31:35,633 --> 01:31:38,051 S�, con esa mente brillante y actuando como un bobo. 1229 01:31:38,068 --> 01:31:40,769 El puente de Brooklyn podr�a haber cambiado de manos miles de veces. 1230 01:31:40,770 --> 01:31:42,243 �Viajeros al tren! 1231 01:31:47,246 --> 01:31:48,494 Bueno... 1232 01:32:01,791 --> 01:32:04,462 Pensar� en ti. 1233 01:32:04,463 --> 01:32:07,297 - �D�nde ir�s ahora - A Hot Springs. 1234 01:32:07,298 --> 01:32:10,033 Tengo negocios por finiquitar. 1235 01:32:10,034 --> 01:32:11,399 Buena suerte. 1236 01:32:11,400 --> 01:32:12,604 �Al tren! 1237 01:32:40,605 --> 01:32:45,605 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 93710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.