All language subtitles for Tiempo De Revancha.1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:02:46,528 --> 00:02:49,122 Bengoa, sinto muito. Acabei de saber 3 00:02:49,197 --> 00:02:51,665 pelo conselho de diretoria. Venha. 4 00:02:51,733 --> 00:02:53,894 Podemos conversar, enquanto eu apronto as coisas. 5 00:02:53,969 --> 00:02:56,369 Venha, venha. Entre. 6 00:03:01,409 --> 00:03:03,900 -Faz tempo que é casado? -20 anos. 7 00:03:03,979 --> 00:03:05,469 -Tem filhos? -Uma filha. 8 00:03:05,547 --> 00:03:08,516 Uma só? Eu tenho 4. São um inferno. 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,948 Um ou dois são suficientes. 10 00:03:10,018 --> 00:03:14,182 -Quantos anos ela tem? Ela trabalha? -19. Estuda. 11 00:03:14,256 --> 00:03:16,816 -O quê? -Odontologia. 12 00:03:16,891 --> 00:03:19,189 Boa carreira. Nenhum dentista morre de fome. 13 00:03:19,261 --> 00:03:21,593 Todos temos dentes e eles cairão, mais dia, menos dia. 14 00:03:21,663 --> 00:03:23,858 -Claro. -Venha, Bengoa. Sente-se. 15 00:03:23,932 --> 00:03:26,992 -Gosta de seu trabalho, Bengoa? -Não é ruim. 16 00:03:27,302 --> 00:03:30,066 -Perigoso. -Não, se você sabe fazer. 17 00:03:43,585 --> 00:03:45,246 Sr. Torres, 18 00:03:46,154 --> 00:03:48,987 Gostaria de saber o que estão pretendendo de mim. 19 00:03:49,457 --> 00:03:50,947 Disseram que eu viesse. 20 00:03:51,026 --> 00:03:53,324 Não se apresse, Bengoa. Não se apresse. 21 00:03:53,395 --> 00:03:56,387 Suas referências são muito boas. Entretanto, preciso fazer um relatório. 22 00:03:56,464 --> 00:03:58,694 Não fique nervoso. Todo mundo fica nervoso 23 00:03:58,767 --> 00:04:00,997 porque sabem que minha opinião é determinante 24 00:04:01,069 --> 00:04:04,630 como os romanos, polegar para cima, polegar para baixo. 25 00:04:06,641 --> 00:04:09,576 -Então, gosta de seu trabalho? -Sim. 26 00:04:09,644 --> 00:04:13,136 Sim. Já me disse. Importa-se em deixar Buenos Aires? 27 00:04:13,214 --> 00:04:14,841 -Não. -E sua esposa? 28 00:04:14,916 --> 00:04:17,077 Ela não gosta das cidades, prefere o campo. 29 00:04:17,152 --> 00:04:19,552 Faz bem. Ar fresco e tudo mais. 30 00:04:19,621 --> 00:04:21,589 As pessoas são legais, quietas. 31 00:04:21,656 --> 00:04:24,386 Agora, há barulho se eu estiver por perto. 32 00:04:24,459 --> 00:04:27,792 O quê? Oh! Você diz pelas explosões. 33 00:04:28,029 --> 00:04:32,193 -Por que escolheu isso? -Não queria ser peão toda a vida. 34 00:04:32,267 --> 00:04:35,600 -Trabalhar com dinamite não é comum. -Eu sei. Mas pagam. 35 00:04:36,004 --> 00:04:40,771 Faz 6... 5 anos que não trabalha numa obra. 36 00:04:41,443 --> 00:04:43,673 Espero que não tenha se esquecido. 37 00:04:44,212 --> 00:04:47,045 -Quando saiu? -Não saí. 38 00:04:47,115 --> 00:04:49,583 Ofereceram-me outras coisas, mas 39 00:04:49,651 --> 00:04:51,414 pagavam muito pouco. 40 00:04:52,320 --> 00:04:56,086 Então, você é ambicioso. Pode fazer carreira com Tusalco. 41 00:04:56,591 --> 00:04:58,388 Não estou em idade de fazer carreira. 42 00:04:58,460 --> 00:04:59,950 Não diga isso, Bengoa, 43 00:05:00,028 --> 00:05:01,996 é um erro. 44 00:05:03,031 --> 00:05:05,431 Sabe o que é isto? 45 00:05:06,534 --> 00:05:10,436 -Parece... granito. -É cobre. 46 00:05:10,672 --> 00:05:15,132 Cobre pórfiro. Um pouco mais caro que o granito. 47 00:05:17,278 --> 00:05:19,974 Durante os próximos 50 anos, Tusalco levará ao país 48 00:05:20,048 --> 00:05:21,743 todo o cobre necessário. 49 00:05:22,617 --> 00:05:24,448 E tudo isso graças a quem? 50 00:05:24,519 --> 00:05:27,249 A um homem, só a um homem. 51 00:05:27,555 --> 00:05:30,319 Um homem que olha adiante, com ambição. 52 00:05:30,392 --> 00:05:33,088 Com inteligência. Sr. Guido começou com seu trabalho 53 00:05:33,161 --> 00:05:34,822 e veja o que aconteceu. 54 00:05:35,463 --> 00:05:38,330 Sabe quantas empresas ele gerencia? 55 00:05:38,700 --> 00:05:42,500 Todas sozinho! 42 empresas líderes! 56 00:05:42,704 --> 00:05:46,470 O Grupo Ventura tem força, tem prestígio, influência. 57 00:05:46,541 --> 00:05:49,009 E tudo isso, graças à confiança de um homem. 58 00:05:49,377 --> 00:05:53,905 Ele é como você, como eu. Humilde, gentil. 59 00:05:53,982 --> 00:05:56,542 Na verdade, é um homem admirável. 60 00:06:02,791 --> 00:06:05,954 Segundo informações, você não é sindicalizado. 61 00:06:06,027 --> 00:06:08,962 -Não tem atividades políticas. -Não. 62 00:06:09,397 --> 00:06:11,456 Não gosto de perder tempo. 63 00:06:11,833 --> 00:06:17,772 É... era difícil manter-se à margem com um sindicato como o seu. 64 00:06:19,240 --> 00:06:21,674 Política para políticos. 65 00:06:21,743 --> 00:06:25,110 Tudo o que quero é que me paguem bem. 66 00:06:25,180 --> 00:06:27,239 Ninguém paga como nós pagamos. 67 00:06:27,315 --> 00:06:31,012 É isso. Tulsaco paga, eu trabalho. 68 00:06:31,286 --> 00:06:33,447 O resto não é problema meu. 69 00:06:35,623 --> 00:06:39,559 Valeu. Alegra-me ouvi-lo dizer isso. 70 00:06:40,361 --> 00:06:42,226 Quando pode viajar? 71 00:06:43,698 --> 00:06:45,928 Dois dias? Depois de amanhã? Parece-lhe bom? 72 00:06:46,000 --> 00:06:47,797 Sim, mas eu tenho que fazer o depósito do aluguel. 73 00:06:47,869 --> 00:06:51,430 Não se preocupe com isso. Nós cuidaremos de tudo. 74 00:06:51,673 --> 00:06:54,608 -De acordo? -Sim. 75 00:06:55,477 --> 00:06:57,308 Felicidades, sr. Bengoa, 76 00:06:57,912 --> 00:06:59,971 e bem-vindo à Tulsaco. 77 00:07:12,126 --> 00:07:15,152 -Como está o velho? -Não sei. Não nos falamos. 78 00:07:15,230 --> 00:07:18,028 Perdemos uma partida de bocha, por culpa dele. 79 00:07:18,099 --> 00:07:20,829 Por teimosia. Porque sempre se antecipa. 80 00:07:20,902 --> 00:07:23,871 Não tem paciência para alinhar. Agora diz 81 00:07:23,938 --> 00:07:26,668 que a culpa é minha. Diz que o teimoso sou eu. 82 00:07:26,741 --> 00:07:30,233 -Então, ele tem razão. -Anton, há alguém aqui... 83 00:07:30,311 --> 00:07:33,769 -Quem é? -O asilo de teimosos aposentados. 84 00:07:33,848 --> 00:07:35,440 Seu pai! 85 00:07:41,089 --> 00:07:45,048 Por que não me diz na cara, fascista, babaca! 86 00:07:45,126 --> 00:07:47,219 Isso vai termina mal. O que faz aqui? 87 00:07:47,295 --> 00:07:50,287 Pare de trabalhar. Vamos jantar fora. 88 00:07:50,365 --> 00:07:51,889 Eu não celebro Natal. 89 00:07:51,966 --> 00:07:54,560 -Não é Natal. -Então, irei. 90 00:07:54,636 --> 00:07:57,764 Não sei a troco de quê. Não me deixam beber, não me deixam comer. 91 00:07:57,839 --> 00:07:59,500 O que festejamos? 92 00:07:59,807 --> 00:08:01,502 Consegui um emprego. 93 00:08:02,510 --> 00:08:05,274 -O que é isso? Conhaque? -É Bautista. 94 00:08:05,346 --> 00:08:08,645 E agora o que vai vender? Pentes? Livros? Sabonetes? 95 00:08:08,716 --> 00:08:13,050 Volto ao domínio. Uma empreiteira de cobre. Tulsaco. 96 00:08:13,454 --> 00:08:17,220 Vou para o sul, depois de amanhã. Boa casa, boa grana. 97 00:08:17,292 --> 00:08:19,487 -Ianques? -De tudo. 98 00:08:19,561 --> 00:08:21,620 Italianos, suíços, o que for. 99 00:08:21,696 --> 00:08:23,994 -Vai sozinho? -Com Amanda. 100 00:08:24,065 --> 00:08:25,862 Lea ficará com uma amiga. 101 00:08:25,934 --> 00:08:28,596 -Eles sabem quem você é? -Não. 102 00:08:28,670 --> 00:08:31,332 -Como fez? -Por uma agência. 103 00:08:31,406 --> 00:08:34,898 Dão todos os papéis de que precisa, um pouco caro, mas vale a pena. 104 00:08:34,976 --> 00:08:37,501 -Falsificam. -Empresas que faliram, 105 00:08:37,579 --> 00:08:39,911 trabalho independente, enfim. 106 00:08:40,615 --> 00:08:44,073 -Eles apagaram seu passado. -Mudaram um pouco, é tudo. 107 00:08:44,152 --> 00:08:46,416 Tulsaco acredita que sou um santo. 108 00:08:46,487 --> 00:08:50,184 Nada de sindicato, nem greves, nada de nada. 109 00:08:50,258 --> 00:08:54,922 A política para os políticos, e o pior é que disse com seriedade. 110 00:08:55,830 --> 00:08:59,926 Venha se olhar. Pode olhar o espelho? 111 00:09:00,001 --> 00:09:03,164 Pare, papai! Tenho que viver. Quer que morra de fome? 112 00:09:03,237 --> 00:09:04,932 Eu não me arrisco, sabe disso. 113 00:09:05,006 --> 00:09:07,406 As pessoas me deixaram sozinho. Fui traído. E o que consegui? 114 00:09:08,109 --> 00:09:09,940 Passe-me a toalha. 115 00:09:14,415 --> 00:09:16,383 As pessoas mudam, papai. 116 00:09:17,185 --> 00:09:19,085 Não sou mais o homem que fui. 117 00:09:19,153 --> 00:09:22,680 Algum dia, vão provocá-lo e vai dizer o que não se pode dizer 118 00:09:22,757 --> 00:09:25,487 e neste dia, eles o botarão na rua. 119 00:09:25,560 --> 00:09:28,028 -E vai ficar pior do que agora. -Ou igual. 120 00:09:28,096 --> 00:09:30,826 Pior! Sem dinheiro e sem orgulho! 121 00:09:30,898 --> 00:09:34,390 Talvez eu não fale. Não penso como antes. 122 00:09:35,770 --> 00:09:38,432 Não espere por mim. Não vou a lugar algum. 123 00:09:38,506 --> 00:09:40,064 Vamos, papai! 124 00:09:40,141 --> 00:09:42,609 É uma sorte que sua mãe morreu. 125 00:09:43,811 --> 00:09:48,077 Ela não gostaria de saber que seu filho é um cagão. 126 00:11:04,325 --> 00:11:07,852 -Tem certeza que o apanhariam? -Claro que disseram. 127 00:11:09,997 --> 00:11:11,760 E se for só uma piada. 128 00:11:11,833 --> 00:11:14,802 E se Tulsaco não existir? E se for só uma mentira? 129 00:11:14,869 --> 00:11:18,168 -Há os que se divertem, fazendo isso. -Cale-se, Amanda! 130 00:11:29,083 --> 00:11:31,210 -Bengoa? -Sim. 131 00:11:31,953 --> 00:11:35,480 Bem-vindo à Tulsaco e desculpe pela demora, mas o trem adiantou-se. 132 00:11:35,556 --> 00:11:37,956 -Engenheiro Basile, encantado. -Meu trem não chegou adiantado. 133 00:11:38,025 --> 00:11:39,686 -Vamos, Golo. -Estava 1 hora atrasado. 134 00:11:39,761 --> 00:11:41,319 Sua bagagem. Vamos. Bem, é por isso, 135 00:11:41,395 --> 00:11:43,454 normalmente ele se atrasa 5 ou 6 horas. 136 00:11:43,531 --> 00:11:45,556 -Rosales. -Amanda. 137 00:11:45,633 --> 00:11:48,033 -Prazer em conhecê-lo. -Levarei isto. É pesado. 138 00:11:48,102 --> 00:11:50,400 Não, Bengoa, é trabalho do Golo. 139 00:11:50,471 --> 00:11:52,302 Não, não. Eu levarei isto. 140 00:12:02,683 --> 00:12:05,277 -Então, como está Buenos Aires? -Bem. 141 00:12:05,353 --> 00:12:07,480 -Quente, não? -Sim. 142 00:12:07,722 --> 00:12:09,713 O obelisco ainda está lá. 143 00:12:11,025 --> 00:12:13,858 Mais devagar, Golo, faz tempo que não ando por aqui. 144 00:12:13,928 --> 00:12:15,486 Mais de um ano. 145 00:12:15,563 --> 00:12:18,396 No começo a gente estranha, mas, depois, acostuma-se. 146 00:12:18,466 --> 00:12:21,993 O pessoal daqui é muito amável. 147 00:12:22,069 --> 00:12:24,333 Somos como uma grande família. 148 00:12:24,705 --> 00:12:28,368 Devagar, Golo. Ele adora pisar no acelerador, mas é bom menino. 149 00:12:28,442 --> 00:12:29,841 Devagar, Golo! 150 00:12:30,111 --> 00:12:34,514 As casas aqui são um pouco precárias... Golo, devagar! 151 00:12:35,583 --> 00:12:39,246 Mas Tulsaco está planejando coisas para o pessoal e tentando... 152 00:12:39,320 --> 00:12:41,550 Golo, devagar! 153 00:12:43,424 --> 00:12:45,255 Desculpe-me, senhora. 154 00:12:45,927 --> 00:12:47,952 Golo, a bagagem. Vamos. 155 00:12:48,029 --> 00:12:49,758 Bem, obrigado por tudo. 156 00:12:50,565 --> 00:12:52,931 Golo vai lhe mostrar seu quarto. 157 00:12:54,235 --> 00:12:56,465 Obrigado. Peço desculpas, mais uma vez, senhora. 158 00:12:56,537 --> 00:12:58,368 -Por favor, engenheiro. -Obrigado. 159 00:12:58,940 --> 00:13:01,067 -Até amanhã. -Até amanhã. 160 00:13:01,375 --> 00:13:03,969 -Bem-vindos! -Obrigado! 161 00:13:50,558 --> 00:13:53,026 Qualquer um levaria 3 anos para chegar a isto 162 00:13:53,094 --> 00:13:54,755 mas estou pensando em fazer em 1 só. 163 00:13:54,829 --> 00:13:56,729 Claro que com sua ajuda, Bengoa. 164 00:13:57,131 --> 00:13:59,463 Até que cheguemos à camada principal, estaremos perdendo dinheiro. 165 00:13:59,533 --> 00:14:01,831 Vamos seguir perdendo dinheiro como loucos. 166 00:14:01,903 --> 00:14:04,633 Muita pedra e pouco cobre. 167 00:14:04,705 --> 00:14:07,833 -Por quanto tempo assinou contrato? -2 anos. 168 00:14:10,044 --> 00:14:14,276 Talvez lhe pareça prematuro, que falemos sobre isso, mas 169 00:14:14,548 --> 00:14:16,880 eu me guio pelas primeiras impressões. 170 00:14:16,951 --> 00:14:19,112 E quase nunca me equivoco. 171 00:14:19,186 --> 00:14:22,212 Por exemplo, quando me encontrei com Basile pela primeira vez, eu disse: 172 00:14:22,423 --> 00:14:24,220 Esse é um inútil. 173 00:14:24,558 --> 00:14:26,526 E eu estava certo. 174 00:14:27,428 --> 00:14:31,728 Bengoa, você tem tino de líder, 175 00:14:32,199 --> 00:14:33,826 não o perca. 176 00:14:34,235 --> 00:14:36,703 A empresa valoriza pessoas assim. 177 00:15:00,561 --> 00:15:03,792 Esse é o maior bando de vagabundos que pisou em Tulsaco. 178 00:15:05,333 --> 00:15:08,860 Pedro Bengoa, Tadeo... bem, Polaco. 179 00:15:08,936 --> 00:15:11,131 Groniosky, mas Polaco é mais fácil. 180 00:15:11,205 --> 00:15:13,105 -Viña. -Bem-vindo ao inferno. 181 00:15:13,174 --> 00:15:14,539 Lacaba. 182 00:15:14,608 --> 00:15:16,337 -Bonifacio, Coco. -Bengoa. 183 00:15:16,410 --> 00:15:17,877 -Como foi a viagem, chefe? -Bem. 184 00:15:17,945 --> 00:15:20,072 Eu sou Bruno di Toro, às suas ordens. 185 00:15:21,482 --> 00:15:23,575 Está bem. Boa sorte, Bengoa. 186 00:15:23,651 --> 00:15:25,175 Seja firme com eles, você sabe. 187 00:15:25,252 --> 00:15:27,379 Caso contrário, eles dominam. 188 00:15:27,455 --> 00:15:30,219 Precisamos de um chefe durão. Mais devagar, Golo. 189 00:15:31,392 --> 00:15:33,383 Devagar, ei! 190 00:15:58,386 --> 00:16:00,217 Está tudo bem aqui, sr. Pedro? 191 00:16:04,425 --> 00:16:07,087 -Quase enfartei. -E eu? 192 00:16:07,161 --> 00:16:10,096 Quando o vi chegar, não sabe o que pensei. 193 00:16:10,164 --> 00:16:12,689 -Poderia ter me avisado. -Pensei em fazê-lo 194 00:16:12,767 --> 00:16:15,429 Mas pensei... e se foder tudo? 195 00:16:15,503 --> 00:16:18,028 -Veio pela maneira legal? -Não. 196 00:16:18,105 --> 00:16:19,834 Eu tampouco. 197 00:16:19,907 --> 00:16:22,899 Menos mal que agiu com naturalidade. E se não tivesse sido assim? 198 00:16:25,413 --> 00:16:27,142 Muito tempo, hein? 199 00:16:27,681 --> 00:16:29,342 Sim. 200 00:16:30,317 --> 00:16:32,251 Muito tempo. 201 00:16:33,387 --> 00:16:36,322 -Você parece mais velho, cara. -E você? 202 00:16:36,390 --> 00:16:38,221 Não tem mais cabelo. 203 00:16:39,927 --> 00:16:42,395 -Amanda veio com você? -Sim. 204 00:16:42,463 --> 00:16:45,227 -Não foi boa ideia. -Deixá-la para trás seria pior. 205 00:16:45,299 --> 00:16:47,597 E quanto à Carmen, continua aguentando-o? 206 00:16:52,473 --> 00:16:54,464 Ela morreu. 207 00:16:56,710 --> 00:16:58,439 Asma. 208 00:16:59,947 --> 00:17:02,711 Lembra-se de que era asmática. 209 00:17:05,119 --> 00:17:10,147 Bem, complicou, não sei, alguma coisa com o coração. 210 00:17:11,092 --> 00:17:13,652 Disseram-me. Eu não estava, sabia? 211 00:17:14,195 --> 00:17:15,958 Quando foi? 212 00:17:16,497 --> 00:17:19,261 Faz 2 anos, em novembro. 213 00:17:23,537 --> 00:17:26,370 Me deixou aos pedaços, cara. 214 00:17:27,508 --> 00:17:30,102 Lembra-se de que eu sempre dizia isso? 215 00:17:30,744 --> 00:17:32,575 Ao final... 216 00:17:33,714 --> 00:17:35,807 me deixou. 217 00:17:41,889 --> 00:17:44,289 Ei, pare com isto! 218 00:17:44,358 --> 00:17:47,521 Vão dizer que somos gays. 219 00:17:51,232 --> 00:17:53,063 Quanto tempo está aqui? 220 00:17:53,400 --> 00:17:55,561 -Quase 1 ano. -Quebrando seu próprio recorde. 221 00:17:55,636 --> 00:17:59,003 -Nunca atingiu alguém? -Não! Preciso me comportar. 222 00:17:59,073 --> 00:18:02,975 Sou um anjinho. Não protesto. Não quero ser mandado embora. 223 00:18:03,043 --> 00:18:04,908 Isso mesmo. Preciso pagar as contas e não há trabalho. 224 00:18:04,979 --> 00:18:07,709 Oh, oh, oh! Sofreu lavagem cerebral, cara! 225 00:18:07,781 --> 00:18:09,681 -Você também, Bruno. -Não. 226 00:18:09,750 --> 00:18:12,082 Não. Eu sigo o jogo. 227 00:18:12,153 --> 00:18:14,621 Guardo-me, porque me convém. 228 00:18:14,688 --> 00:18:18,454 Preciso de tempo, Pedro. Se me mandam embora, estou morto. 229 00:18:18,526 --> 00:18:21,120 Por isso lhe digo, cuidado! Há muitos alcaguetes. 230 00:18:21,195 --> 00:18:24,289 Não fale. Não reclame. Aguente firme, Pedro. 231 00:18:24,365 --> 00:18:25,798 -Escute o que eu digo. -Está bem. 232 00:18:25,866 --> 00:18:28,528 Veio bem na hora. Isto é um inferno. 233 00:18:28,602 --> 00:18:32,663 Inferno, sabe? Dentro de 1 mês, vai querer puxar o carro. 234 00:18:32,740 --> 00:18:35,334 Não, fique firme. Apenas aguente firme. 235 00:18:35,409 --> 00:18:37,707 Olhe lá, eu sei como sair daqui. 236 00:18:37,778 --> 00:18:39,905 Eu acabei de chegar e você já quer que eu me vá. Estou a zero, Bruno. 237 00:18:39,980 --> 00:18:42,175 -Tenho que juntar um pouco de grana. -Fazendo trabalho honesto? 238 00:18:42,249 --> 00:18:43,773 O que quer? Que eu roube? 239 00:18:43,851 --> 00:18:46,445 Bem, só se eles o pegarem. 240 00:18:49,523 --> 00:18:52,890 Poeira é bom, porque estes biscoitos parecem de argila. 241 00:18:52,960 --> 00:18:55,190 Se você for lavá-los, não restará nada. 242 00:18:55,262 --> 00:18:58,231 Mesmo se não os lavar bem, não ficarão melhor do que isso. 243 00:18:58,299 --> 00:19:00,358 -Trouxe café? -Deve estar frio. 244 00:19:01,001 --> 00:19:03,333 -Nem um pouco de vinho? -Não é permitido. 245 00:19:03,404 --> 00:19:06,305 Vamos, abra a cafeteira. É branco ou tinto? 246 00:19:07,441 --> 00:19:09,432 Tinto. Fresquinho. 247 00:19:09,510 --> 00:19:11,637 Com peixe, vai melhor o branco. 248 00:19:17,418 --> 00:19:19,045 Dê-me aqui. 249 00:19:19,119 --> 00:19:22,088 -Há quanto tempo está aqui? -3 meses. 250 00:19:23,824 --> 00:19:25,917 Nunca houve acidentes? 251 00:19:27,795 --> 00:19:30,787 -O normal. -Todos os dias. 252 00:19:30,864 --> 00:19:32,491 Nunca mais ouvi falar de Dominici. 253 00:19:32,566 --> 00:19:34,466 -Teve que amputar a perna. -Morreu no hospital. 254 00:19:34,535 --> 00:19:36,594 -O que houve? -Um refúgio. 255 00:19:36,670 --> 00:19:38,695 Os refúgios não são muito recomendados. 256 00:19:38,772 --> 00:19:40,330 Só um lugar para matear. 257 00:19:40,407 --> 00:19:42,432 O único refúgio seguro é o capacete. 258 00:19:42,509 --> 00:19:44,670 Eu digo a eles 259 00:19:44,745 --> 00:19:47,475 que um dia desses, todos nós voamos pra merda. 260 00:19:47,548 --> 00:19:49,413 As coisas acontecem quando têm que acontecer. 261 00:19:49,483 --> 00:19:52,145 Se você cozinha, mais cedo ou mais tarde, vai se queimar. 262 00:19:52,219 --> 00:19:55,279 -Falaram com Basile sobre isso? -Quero continuar trabalhando. 263 00:19:55,356 --> 00:19:58,018 Golo é mais perigoso no volante e eles o deixam dirigir. 264 00:20:00,060 --> 00:20:03,325 Tantos lugares... por que teve que vir para cá? 265 00:20:03,397 --> 00:20:05,558 -O que posso fazer? -Eu sei como é 266 00:20:05,633 --> 00:20:08,466 Di Toro é louco, não se importa com nada. Cabeça quente. 267 00:20:08,535 --> 00:20:10,901 -Sempre em confusão. -As coisas eram diferentes, Amanda. 268 00:20:10,971 --> 00:20:13,371 Eu o conheço. Vai começar a fazer sua cabeça. 269 00:20:13,440 --> 00:20:15,670 Cuidado, Pedro. Supõe-se que não se conheçam. 270 00:20:15,743 --> 00:20:17,438 Como poderia? Ele é meu amigo. 271 00:20:17,511 --> 00:20:19,206 Faça o que quiser. O que estou dizendo é que viemos aqui 272 00:20:19,280 --> 00:20:21,748 -para encontrarmos paz. -Por favor, pare com isso. 273 00:20:27,921 --> 00:20:30,151 -Como vai, Amanda? -Olá. 274 00:20:30,224 --> 00:20:32,784 -Como vai? -Bem. 275 00:20:33,460 --> 00:20:35,690 Entre. Tire o casaco. 276 00:20:40,234 --> 00:20:43,829 -Pedro me contou sobre sua esposa. -Contou? 277 00:20:44,204 --> 00:20:46,229 Sinto muito, Bruno. 278 00:20:47,441 --> 00:20:49,500 Obrigado, Amanda. 279 00:20:49,576 --> 00:20:54,036 -Sente-se. Vou chamar Pedro. -E sua filha? Como vai Lea? 280 00:20:54,114 --> 00:20:56,412 -Está bem. Está namorando. -Vai se casar. 281 00:20:56,483 --> 00:20:59,281 -Ainda não. -Bem, está bem... 282 00:20:59,920 --> 00:21:02,411 -Está mudado, Bruno. -Estou? 283 00:21:02,489 --> 00:21:04,480 Está mais tranquilo, mais assentado. 284 00:21:04,558 --> 00:21:06,253 Estou mais velho, Amanda. 285 00:22:19,533 --> 00:22:21,626 Mirou nas três? 286 00:22:42,322 --> 00:22:44,347 -Pedro? -Sim. 287 00:22:47,694 --> 00:22:50,219 -Está tudo pronto. -O que quer dizer? 288 00:22:51,698 --> 00:22:55,293 Só precisamos saber se você está dentro. 289 00:22:55,369 --> 00:22:57,269 Dentro? De onde? 290 00:22:57,337 --> 00:22:59,271 No que falamos outro dia, cara. 291 00:22:59,339 --> 00:23:01,034 -Você nunca me disse nada. -Eu lhe disse. 292 00:23:01,108 --> 00:23:03,167 Eu lhe disse que sabia como sair daqui. 293 00:23:11,518 --> 00:23:13,986 Escute, quando vamos explodir tudo? 294 00:23:14,054 --> 00:23:16,488 -Em 3 dias. -Perfeito. 295 00:23:16,557 --> 00:23:18,184 -Perfeito o quê? 296 00:23:18,258 --> 00:23:20,249 300 mil dólares. 297 00:23:21,128 --> 00:23:22,959 Ouviu? 298 00:23:27,868 --> 00:23:30,234 Do que está falando? 299 00:23:31,538 --> 00:23:33,369 Um acidente. 300 00:23:33,440 --> 00:23:37,103 Bruno di Toro vai sofrer um acidente, mas calculado por você. 301 00:23:37,478 --> 00:23:39,207 Está louco? Bêbado? 302 00:23:39,279 --> 00:23:41,076 Está tudo pronto, não percebe? 303 00:23:41,148 --> 00:23:43,639 A carga de dinamite, o abrigo, é tudo ilegal. 304 00:23:43,717 --> 00:23:45,742 Você não pode levar a culpa. 305 00:23:45,819 --> 00:23:47,286 E o que tenho que fazer? 306 00:23:47,354 --> 00:23:51,450 Você terá que colocar a carga em outro lugar, que eu mostrarei. 307 00:23:51,525 --> 00:23:53,891 Estou vendo. E depois? 308 00:23:53,961 --> 00:23:56,122 Nada. Leve-me ao hospital. 309 00:23:56,396 --> 00:24:00,799 -Se eu puder encontrá-lo. -Isso, isso. Exato. 310 00:24:00,868 --> 00:24:03,530 É por isso que preciso de você. 311 00:24:15,115 --> 00:24:19,051 Escute, Bruno. Gosto muito de você e sempre o considerei demais. 312 00:24:19,119 --> 00:24:21,349 -Sim, eu sei. -Eu também estou de saco cheio 313 00:24:21,421 --> 00:24:25,482 mas precisamos prosseguir. As coisas vão mudar, ou não. O que sei eu. 314 00:24:25,559 --> 00:24:27,857 Agora, se você quer morrer, não venha pedir minha ajuda. 315 00:24:27,928 --> 00:24:29,828 Escute... você não entendeu nada. 316 00:24:29,897 --> 00:24:33,162 Sim, escute, não vai conseguir o dinheiro, nem mesmo morto... 317 00:24:33,233 --> 00:24:34,757 Eu não estou planejando morrer. 318 00:24:34,835 --> 00:24:36,735 O quê, então? Perder uma perna, um pé, um braço? E eu quem sou? 319 00:24:36,803 --> 00:24:38,828 O deus do dinamite? Como pode saber se não vai explodir sua cabeça? 320 00:24:38,906 --> 00:24:41,272 Eu sei que não vai. Eu sei. 321 00:24:43,210 --> 00:24:45,178 Diga-me outro dia. 322 00:24:46,079 --> 00:24:49,276 -Escute-me, Pedro. Escute-me. -Olá! 323 00:24:49,349 --> 00:24:51,214 -Parece que foi bem. -Como está, meu velho? 324 00:24:51,285 --> 00:24:53,014 Estão cansados, é tudo. 325 00:24:53,086 --> 00:24:56,578 Precisam ir aos domingos. Sempre digo. Eles não escutam. 326 00:24:56,890 --> 00:25:00,587 Pense o que quiser. Hoje, bati o recorde. Sete! 327 00:25:00,661 --> 00:25:03,129 -Sete? -7 minutos. Nunca demorou tanto. 328 00:25:03,196 --> 00:25:04,788 O revólver mais rápido do oeste. 329 00:25:04,865 --> 00:25:07,493 -O que me importa? -O que foi, Bruno. 330 00:25:12,105 --> 00:25:15,006 -Oh, meu turno. -Não sabe jogar. 331 00:25:15,075 --> 00:25:16,838 Dou-lhe uma mão de vantagem. 332 00:25:26,553 --> 00:25:28,145 Bengoa. 333 00:25:44,204 --> 00:25:45,967 Parem isso. 334 00:25:46,039 --> 00:25:49,338 Polaco! Pare! Parem tudo! 335 00:25:58,552 --> 00:26:01,077 -O que foi? -Eles querem cargas maiores. 336 00:26:03,056 --> 00:26:04,956 Parem, até que eu volte. 337 00:26:05,025 --> 00:26:07,220 -Se é que volto! -Vá com calma, Pedro. 338 00:26:25,012 --> 00:26:26,502 Basile? 339 00:26:29,383 --> 00:26:31,351 O que foi, Bengoa? 340 00:26:31,418 --> 00:26:34,319 -Você mandou isto? -O que é isso? 341 00:26:36,757 --> 00:26:39,658 -Oh, sim, sim. -Você está louco? 342 00:26:40,894 --> 00:26:42,919 -Ordens superiores. -Eles querem acabar 343 00:26:42,996 --> 00:26:45,157 -explodindo a aldeia? -Não. Não é grande coisa. Qual é? 344 00:26:45,232 --> 00:26:46,699 Basile! 345 00:26:49,002 --> 00:26:51,334 Basile, você é engenheiro e sabe mais do que eu, 346 00:26:51,405 --> 00:26:53,839 se usarmos essa carga, ninguém sabe o que pode acontecer. 347 00:26:53,907 --> 00:26:56,774 -O efeito, não podemos dizer... -Não posso fazer nada. 348 00:26:56,843 --> 00:26:58,504 -Então, você concorda? -Precisamos ganhar tempo. 349 00:26:58,578 --> 00:27:00,978 -Matando pessoas! -Não vai acontecer nada, Bengoa. 350 00:27:01,048 --> 00:27:03,141 Se tiver cuidado, não vai acontecer nada. 351 00:27:03,450 --> 00:27:05,213 Vou falar com Rossi. 352 00:27:06,520 --> 00:27:08,681 Bengoa, espere. 353 00:27:10,924 --> 00:27:13,859 Para que falar com Rossi, se eu sei o que ele vai dizer. 354 00:27:14,361 --> 00:27:16,659 Faça isto. E é tudo. 355 00:27:18,498 --> 00:27:21,399 Se você não fizer, alguém o fará. 356 00:27:24,538 --> 00:27:27,996 Além do mais, Rossi gosta de você. Eu, também. 357 00:27:28,075 --> 00:27:32,239 Você sabe como trabalhar. Tem um bom futuro aqui. Não estrague tudo. 358 00:27:42,122 --> 00:27:44,283 O que acontecerá se meu pessoal não concordar? 359 00:27:44,858 --> 00:27:46,655 Uma parada de protesto? 360 00:27:46,727 --> 00:27:49,287 Quando faltam 3 dias para pagar a quinzena? 361 00:28:10,817 --> 00:28:12,808 Para os índios foi pior. 362 00:28:13,487 --> 00:28:17,150 Estas terras eram dos Mapuches, até a chegada do homem branco. 363 00:28:17,357 --> 00:28:21,487 Alguns disseram que lutariam, outros disseram que não sabiam. 364 00:28:22,095 --> 00:28:25,360 -Quem ganhou? -Todos perderam. 365 00:28:25,432 --> 00:28:29,528 Os que lutaram estão mortos e os outros estão na reserva. 366 00:28:29,603 --> 00:28:32,197 Fazem cestos como os loucos. 367 00:28:32,272 --> 00:28:36,003 -E quanto a você? -Não sou índio. 368 00:28:36,076 --> 00:28:37,839 Sou Golo. 369 00:28:41,882 --> 00:28:44,373 Subam. Vamos continuar. 370 00:28:46,586 --> 00:28:48,713 Continuamos. Estão surdos? 371 00:30:14,841 --> 00:30:16,934 Bengoa, eu não sabia... 372 00:30:17,177 --> 00:30:19,805 Pedro! Pedro! 373 00:30:19,880 --> 00:30:22,872 Pare, Pedro! Pare com isso. 374 00:31:13,867 --> 00:31:16,461 Bengoa. Venha. Venha. 375 00:31:17,437 --> 00:31:20,600 Venha, venha. Venha conosco. 376 00:31:29,916 --> 00:31:33,374 É lamentável que essas coisas aconteçam. Mas passam. 377 00:31:34,287 --> 00:31:37,950 Não se sinta responsável por isso. 378 00:31:38,024 --> 00:31:40,151 Não havia nada que pudesse fazer. 379 00:31:40,961 --> 00:31:44,692 Basile me disse que você o alertou. 380 00:31:44,764 --> 00:31:46,197 Fez bem. 381 00:31:46,266 --> 00:31:49,463 O que queria me dizer, Rossi. Você não me chamou para me consolar. 382 00:31:49,536 --> 00:31:53,404 Veja, eu sou um sentimental, embora ninguém o creia. 383 00:31:55,475 --> 00:31:59,935 Em primeiro lugar, não quero que haja rancores em você e nós. 384 00:32:00,013 --> 00:32:03,141 Basile cumpre ordens. Entendeu? 385 00:32:10,824 --> 00:32:14,191 Segundo. Quero que você me faça um favor pessoal. 386 00:32:15,695 --> 00:32:17,925 Vai haver uma investigação policial, 387 00:32:17,998 --> 00:32:21,661 é rotina, quando há um acidente, eles fazem perguntas. 388 00:32:21,735 --> 00:32:23,600 E você quer que eu não abra a boca. 389 00:32:23,670 --> 00:32:25,831 Há coisas que não tem porque saber. 390 00:32:26,873 --> 00:32:29,467 Admito que as cargas eram excessivas, 391 00:32:29,542 --> 00:32:31,169 mas não posso escolher. 392 00:32:31,244 --> 00:32:32,871 Tenho que fazer. 393 00:32:32,946 --> 00:32:34,846 Suponhamos que eu não fale, Rossi. 394 00:32:34,914 --> 00:32:37,815 -Não fui o único. -Não, não. Está tudo arrumado. 395 00:32:37,884 --> 00:32:39,818 Todo mundo tem um preço. 396 00:32:40,887 --> 00:32:42,377 Ou não? 397 00:32:52,799 --> 00:32:56,963 Espere, Bengoa. Há algo mais. Há um bônus para você. 398 00:32:59,639 --> 00:33:02,107 Você deu duro esse mês. 399 00:33:39,045 --> 00:33:40,774 Não! 400 00:33:46,686 --> 00:33:49,120 Venha, venha. 401 00:33:59,766 --> 00:34:03,725 Minha cabeça está estourando. Você sabe por quê? 402 00:34:43,977 --> 00:34:46,912 O quê? Está sendo trágica agora? 403 00:34:47,647 --> 00:34:50,081 Era só que me faltava, um escândalo 404 00:34:50,150 --> 00:34:51,777 porque chego tarde. 405 00:34:52,051 --> 00:34:54,383 Seu pai morreu! 406 00:34:59,292 --> 00:35:01,453 E Basile está esperando por você. 407 00:35:02,829 --> 00:35:05,297 Eu não irei! Não irei. 408 00:35:06,266 --> 00:35:08,928 Não quero vê-lo assim. 409 00:35:42,335 --> 00:35:43,996 Bautista. 410 00:35:50,743 --> 00:35:52,973 O que houve? 411 00:35:53,279 --> 00:35:56,646 Parou de tomar os medicamentos há 2 meses. 412 00:35:56,716 --> 00:36:00,208 Perguntei na farmácia. Eles me disseram que eram muito caros 413 00:36:00,286 --> 00:36:02,880 que ele preferia gastar o dinheiro com conhaque. 414 00:36:02,956 --> 00:36:05,891 Poderia ter pedido para você, ou minha filha. 415 00:36:05,959 --> 00:36:09,451 Anton era assim. Você era o único com quem falava. 416 00:36:09,529 --> 00:36:12,089 Não deveria tê-lo deixado. 417 00:36:14,334 --> 00:36:16,928 -O que eu poderia ter feito? -Não sei. 418 00:36:21,708 --> 00:36:26,509 Bautista, guarde-lhe as coisas. Virei buscar quando puder. 419 00:36:26,579 --> 00:36:29,241 -Ou mando alguém. -Não tenha pressa. 420 00:36:29,315 --> 00:36:31,340 Deixarei tudo como está. 421 00:36:39,125 --> 00:36:41,821 Temos frango, salada e pudim. Pudim feito em casa. 422 00:36:41,894 --> 00:36:44,920 -Feito em casa, ouviu isso? -Vinho? 423 00:36:45,498 --> 00:36:47,227 Uh, esqueci-me do vinho. 424 00:36:47,300 --> 00:36:49,325 -Não tem importância. -Deve ter algum. 425 00:36:49,402 --> 00:36:51,802 Veja se encontra uma garrafa. Eu posso descer e comprar. 426 00:36:51,871 --> 00:36:54,203 -Isso é meu? -Sim. 427 00:36:56,009 --> 00:36:59,570 -Lugar gostoso, hein? -Não é muito grande, mas... 428 00:37:00,613 --> 00:37:02,547 A que horas vai embora, papai? 429 00:37:03,583 --> 00:37:05,847 Às 12h preciso estar na estação. 430 00:37:06,619 --> 00:37:10,419 -Tem branco, mas não gelado. -Pegue algum gelo. 431 00:37:13,092 --> 00:37:15,925 Onde durmo? 432 00:37:15,995 --> 00:37:18,395 No dormitório. Eu me viro aqui. 433 00:37:20,233 --> 00:37:23,327 -Aquela amiga sua... -Silvia. 434 00:37:23,403 --> 00:37:26,531 -Sim. Ela vem? -Não sei. 435 00:37:26,606 --> 00:37:28,233 Algumas vezes vem, outras não. 436 00:37:28,308 --> 00:37:30,902 -Ela mora aqui? -Sim. 437 00:37:30,977 --> 00:37:34,276 Pare, Lea. Não prossiga com isso. 438 00:37:34,347 --> 00:37:36,315 -O que há? -Não tem amiga. 439 00:37:36,382 --> 00:37:39,351 -Eu sou a amiga. -Havia, papai, mas então... 440 00:37:39,419 --> 00:37:41,819 -Depois Jorge e eu... -Sabe o que você é? 441 00:37:43,723 --> 00:37:46,214 -Sabe que idade tem minha filha? -19. 442 00:37:46,292 --> 00:37:48,726 Não banque o espertinho, pentelho. Você é um porra de um mentiroso. 443 00:37:48,795 --> 00:37:52,253 -Papai! Por favor! -Você é um filho da puta! 444 00:37:56,869 --> 00:37:58,496 -Pedro! -Solte-me. 445 00:37:58,571 --> 00:38:00,596 -Não se aborreça assim. -Deixe-me ir. 446 00:38:00,673 --> 00:38:02,436 Por que esta bagunça? Por que não somos casados? 447 00:38:02,508 --> 00:38:04,203 -Ela é apenas uma menina! -Ela é minha mulher, Pedro! 448 00:38:04,277 --> 00:38:06,336 Eu a amo, eu a respeito. Vivemos juntos. 449 00:38:06,412 --> 00:38:08,880 Não precisamos de sua permissão. 450 00:38:18,524 --> 00:38:20,185 Aonde vai? 451 00:38:21,627 --> 00:38:23,458 Vou dar uma volta. 452 00:38:26,899 --> 00:38:30,198 Jorge, sinto muito pelo que disse. Eu não... eu... 453 00:38:30,937 --> 00:38:32,905 Eu sei. 454 00:39:15,715 --> 00:39:17,205 -Bruno. -O quê? 455 00:39:17,283 --> 00:39:19,615 Ainda pensando nos 300 mil dólares? 456 00:39:29,061 --> 00:39:30,551 Pode explodir isso? 457 00:39:30,630 --> 00:39:32,757 Se conseguir os explosivos, só 100m mais. 458 00:39:32,832 --> 00:39:35,300 Quem poderia dizer? Só mais um acidente. 459 00:39:35,368 --> 00:39:37,859 -Está bem. Mostre-me a tumba. -Vamos. 460 00:39:53,719 --> 00:39:57,621 -E então? Não é perfeito? -Um nicho. 461 00:40:07,700 --> 00:40:11,693 O que pode me acontecer aqui dentro? Não é muito grande, mas é seguro. 462 00:40:11,771 --> 00:40:13,068 Depende... 463 00:40:13,139 --> 00:40:14,868 Não mexa a cabeça. 464 00:40:20,079 --> 00:40:22,172 E você não se esqueça onde fica. 465 00:40:22,248 --> 00:40:24,341 Tire-me daqui imediatamente. Ou ficarei sem ar. 466 00:40:24,417 --> 00:40:28,251 Muito bem. Eu tiro, grito, dramatizo um pouco e eles o levam. 467 00:40:28,321 --> 00:40:29,720 E depois? 468 00:40:46,072 --> 00:40:47,903 Eu falei? 469 00:40:49,041 --> 00:40:51,009 Eu falei alguma coisa? 470 00:40:51,244 --> 00:40:53,474 Estou mudo, Pedro. 471 00:40:53,546 --> 00:40:57,312 Ninguém pode me forçar a falar, se eu não quiser. 472 00:40:57,383 --> 00:41:00,375 E quando eles me tirarem, Pedro, 473 00:41:00,453 --> 00:41:02,921 estarei mudo. 474 00:41:06,893 --> 00:41:09,521 Não podem controlar, já verifiquei. 475 00:41:09,595 --> 00:41:12,587 Sabia que algumas pessoas ficam de cabelos brancos, depois de um golpe? 476 00:41:12,665 --> 00:41:14,292 -Não. -Oh! Oh! 477 00:41:14,367 --> 00:41:18,098 É o medo. Bem, e eu, com o susto, ficarei mudo. 478 00:41:21,641 --> 00:41:23,734 Quanto tempo acha que vai aguentar? 479 00:41:23,809 --> 00:41:25,902 Não muito. 480 00:41:32,919 --> 00:41:35,786 Bastante? 481 00:41:42,161 --> 00:41:43,389 Quem é? 482 00:41:43,462 --> 00:41:45,930 Larsen, um advogado de Buenos Aires. 483 00:41:45,998 --> 00:41:49,456 Agora, Pedro, é importante. Assim que eles me tirarem 484 00:41:49,535 --> 00:41:52,265 você lhe manda um telegrama. Ele já sabe. 485 00:41:52,338 --> 00:41:55,000 -Podemos confiar nele? -Ele gosta de dinheiro. 486 00:41:55,074 --> 00:41:56,769 Sim, mas ele é bom? 487 00:41:56,842 --> 00:41:58,605 Ele é astuto! 488 00:41:58,678 --> 00:42:02,136 -O que acontecerá durante o julgamento? -Não vou a julgamento. 489 00:42:03,115 --> 00:42:07,415 Esse cara já trabalhou para a Tulsaco e sabe 490 00:42:07,486 --> 00:42:10,944 muita coisa, muita treta, entende? 491 00:42:11,023 --> 00:42:16,086 Eles pagarão para não ir a julgamento. 492 00:42:18,164 --> 00:42:19,688 Então, eu 493 00:42:20,132 --> 00:42:22,123 bancarei o mudo 494 00:42:22,201 --> 00:42:25,500 por umas semanas, é tudo. 495 00:42:25,571 --> 00:42:27,300 E então, acabou-se. 496 00:42:28,641 --> 00:42:30,541 Para a Polinésia. 497 00:42:30,610 --> 00:42:34,774 -Está bem. Você vai e eu? -Você pede as contas, idiota. 498 00:42:36,082 --> 00:42:39,245 Assim que os caras pagarem, você pede as contas. 499 00:42:42,188 --> 00:42:44,088 O que me diz? 500 00:42:54,934 --> 00:42:57,903 Redondo. Por que não me disse antes? 501 00:42:58,771 --> 00:43:02,901 Você teria me escutado? Já estaríamos fora, homem. 502 00:43:03,275 --> 00:43:04,640 Como ficamos? 503 00:43:04,710 --> 00:43:08,840 Ainda não acertei com Larsen, acho que serão 20%. 504 00:43:08,914 --> 00:43:12,179 -Dividiremos o resto, 50-50. -Não. Vá se foder, cara. 505 00:43:12,251 --> 00:43:14,617 -Por quê? -Não é justo, cara. 506 00:43:14,687 --> 00:43:18,214 Não farei nada. Será você a estar no nicho. Ficará mudo... 507 00:43:18,290 --> 00:43:21,589 não pode me dar a metade. 508 00:43:25,131 --> 00:43:27,361 Você é meu amigo, Pedrito, 509 00:43:28,100 --> 00:43:31,297 Você é o único cara que sei não vai me trair. 510 00:43:32,171 --> 00:43:34,503 E isso não tem preço. 511 00:43:39,478 --> 00:43:41,207 De qualquer jeito. 512 00:43:42,448 --> 00:43:46,043 Posso ficar só com um pouco. Não vou para a Polinésia. 513 00:43:47,253 --> 00:43:50,450 Só o suficiente para comprar uma casinha em Buenos Aires. 514 00:43:50,523 --> 00:43:55,187 E do que viverá? Não, será meio a meio. 515 00:43:55,261 --> 00:43:58,560 Não só uma casinha, cara, uma grande, legal. 516 00:43:58,631 --> 00:44:02,328 Uma casa, dinheiro no banco, um belo Ford Falcon. 517 00:44:02,401 --> 00:44:05,893 -Melhor uma Mercedes? Com motorista. -Sim, um negro, com um chapéu! 518 00:44:05,971 --> 00:44:07,734 Japonês, que é mais elegante. 519 00:44:08,174 --> 00:44:09,732 Ei... 520 00:44:10,009 --> 00:44:13,740 -nem uma palavra para Amanda. -Nem uma palavra. 521 00:44:13,813 --> 00:44:16,179 Você conhece as mulheres, elas... 522 00:44:16,248 --> 00:44:17,943 sempre criam problemas. 523 00:45:17,443 --> 00:45:19,104 Está bem. 524 00:45:21,313 --> 00:45:24,077 -Sente-se bem? -Não é muita carga? 525 00:45:24,150 --> 00:45:27,119 -A suficiente. Vamos comer. -Espere. Quero ver o local. 526 00:45:27,186 --> 00:45:28,915 Está aí. Não se mexeu. 527 00:45:33,359 --> 00:45:37,193 Polaco, vamos mastigar algo. Câmbio. 528 00:45:38,164 --> 00:45:41,463 Mandarei Golo com o jipe. Câmbio. 529 00:45:54,580 --> 00:45:57,071 -Vamos, Bruno. -Não, espere um minuto. 530 00:45:57,149 --> 00:45:58,673 Vamos, Golo está vindo. Vamos! 531 00:45:58,751 --> 00:46:01,311 Espere! Sou eu quem vai entrar lá, não você. 532 00:46:01,387 --> 00:46:03,014 Bem, vamos. 533 00:46:32,685 --> 00:46:34,653 Faremos como sempre, Polaco. 534 00:46:34,720 --> 00:46:38,087 Bonifácio no norte, você no centro, Di Toro e eu na retaguarda. 535 00:46:38,157 --> 00:46:40,785 -Tenha cuidado. A carga é imensa. -Como sempre. 536 00:46:40,860 --> 00:46:42,350 Mais! 537 00:46:43,062 --> 00:46:44,996 Di Toro, já bebeu muito. 538 00:46:47,166 --> 00:46:51,432 -Não comeu nada, Bruno. -Não tenho fome, cara. 539 00:46:58,377 --> 00:47:00,607 Guardo para mais tarde. 540 00:48:10,749 --> 00:48:12,842 Preparado. Câmbio. 541 00:48:15,354 --> 00:48:17,584 Pronto. Quando quiser. Câmbio. 542 00:48:47,186 --> 00:48:49,450 Pronto. Câmbio. 543 00:48:50,756 --> 00:48:54,351 -Ainda estamos dentro. Câmbio. -Está bem. 544 00:48:56,628 --> 00:48:59,529 Oh! Oh! Não! 545 00:49:03,569 --> 00:49:07,096 Pedro! Pedro! Pare! Não! Pare! 546 00:49:09,441 --> 00:49:12,274 Pedro! Pedro! 547 00:49:12,845 --> 00:49:16,110 Não posso, Pedro! Pedro, pare! 548 00:49:17,816 --> 00:49:19,750 Pare! 549 00:49:19,818 --> 00:49:21,945 Pare! 550 00:49:35,134 --> 00:49:38,695 Estou com medo! Não, Pedro! Vamos embora! 551 00:49:38,771 --> 00:49:40,636 Vamos sair daqui! 552 00:49:41,707 --> 00:49:43,504 Fora! 553 00:49:43,575 --> 00:49:45,736 O que devemos fazer, chefe? Devemos continuar? Câmbio. 554 00:49:45,811 --> 00:49:48,871 -Não! Diga-lhe que pare! -Agora! 555 00:50:45,204 --> 00:50:48,367 Onde está? Meu Deus! Onde está? Onde? 556 00:50:48,440 --> 00:50:50,340 Não sei, senhora. Estamos procurando por ele. 557 00:50:50,409 --> 00:50:53,378 Ele está vivo? Está ferido? Diga-me! 558 00:50:53,445 --> 00:50:56,778 Por favor, acalme-se. Ele estava no abrigo. 559 00:50:56,849 --> 00:50:58,749 Leva tempo. 560 00:51:51,937 --> 00:51:54,098 Aqui! 561 00:51:55,507 --> 00:51:58,271 Aqui! Aqui! Aqui! 562 00:52:01,313 --> 00:52:03,645 Aqui! Socorro! 563 00:53:59,264 --> 00:54:01,960 -Vou com vocês. -Tente não se mexer, Bengoa. 564 00:54:02,034 --> 00:54:04,195 Vamos, rápido! 565 00:54:08,206 --> 00:54:10,697 Cuidado com a perna. Levante aquele lado. 566 00:54:11,176 --> 00:54:13,007 A perna... cuidado! 567 00:54:22,187 --> 00:54:24,951 Pedro. Pedro! 568 00:54:25,290 --> 00:54:28,350 Você está bem? 569 00:54:28,427 --> 00:54:30,156 Está machucado, Bengoa? 570 00:55:03,562 --> 00:55:07,362 Ele teve sorte. Não está ferido. Está bem. Calma. 571 00:55:08,600 --> 00:55:10,500 Levante-se. 572 00:55:11,269 --> 00:55:14,329 Tome isto. Vai fazê-lo dormir. 573 00:55:14,673 --> 00:55:17,699 Amanhã estará como novo. Um pouco dolorido, é só. 574 00:55:35,494 --> 00:55:38,224 Pergunte-lhe. Pergunte-lhe. 575 00:55:38,296 --> 00:55:40,890 Não se preocupem. Ele estará bem dentro de poucos dias. 576 00:55:40,966 --> 00:55:41,990 É um milagre. 577 00:55:42,067 --> 00:55:43,227 -Ele poderá trabalhar amanhã? -Não sei. 578 00:55:43,301 --> 00:55:44,700 -Posso vê-lo? -Mas... 579 00:55:44,770 --> 00:55:47,398 -Mas... como não sabe? -Espere, senhora. 580 00:55:47,472 --> 00:55:49,269 -Ele não pode falar. -Como não fala? 581 00:55:49,341 --> 00:55:52,139 Entende, ouve. Mas não fala. Está mudo. 582 00:55:52,210 --> 00:55:53,268 O que houve? 583 00:55:53,345 --> 00:55:55,210 Tente enterrar-se vivo por um tempo, depois vem e me conta. 584 00:55:55,280 --> 00:55:56,975 Medo pode causar ataques cardíacos, Rossi. 585 00:55:57,048 --> 00:55:58,777 A mente de um homem tem limites, que, às vezes, se rompem. 586 00:55:58,850 --> 00:56:00,408 -Quero vê-lo! -Pode ir, senhora. 587 00:56:00,485 --> 00:56:02,715 E quanto tempo vai ficar mudo? 588 00:56:02,788 --> 00:56:06,952 1 hora, 2 dias, meses, 10 anos. 589 00:56:07,025 --> 00:56:08,549 Não posso precisar. 590 00:56:08,760 --> 00:56:11,854 -Quem pode? -Ninguém, Rossi. 591 00:56:11,930 --> 00:56:13,898 Se amanhã ou depois de amanhã continuar assim, 592 00:56:13,965 --> 00:56:15,762 aconselho mandá-lo a Buenos Aires. 593 00:56:15,834 --> 00:56:17,802 Isto somente com tratamento psiquiátrico. 594 00:56:20,038 --> 00:56:23,667 Basile, chame Buenos Aires e diga-lhes o que houve. 595 00:56:23,742 --> 00:56:25,607 Fale com Torres e fale para ele arrumar as coisas, 596 00:56:25,677 --> 00:56:27,235 hotel, médicos, o que seja. 597 00:56:27,312 --> 00:56:28,939 Pagaremos por tudo, está bem? 598 00:56:29,014 --> 00:56:30,879 -Está bem. -Oh, Basile. 599 00:56:30,949 --> 00:56:34,248 Não quero que haja problemas. Quero um dinamiteiro, para amanhã, 600 00:56:34,319 --> 00:56:36,287 se possível, para esta noite. 601 00:56:36,354 --> 00:56:39,346 -Não aceite não como resposta. -Está bem. 602 00:56:44,663 --> 00:56:48,690 Não teve nada. Amanhã estará melhor. Verá. 603 00:56:48,767 --> 00:56:50,826 Você poderá falar e tudo. 604 00:56:51,303 --> 00:56:54,170 E se não puder falar, não tem importância. 605 00:57:11,656 --> 00:57:14,750 Para Larsen, um telegrama? E o que escrevo? 606 00:57:47,259 --> 00:57:49,250 Como o tiraram? 607 00:57:50,729 --> 00:57:52,959 Como o encontraram? 608 00:57:53,031 --> 00:57:54,931 Golo. Golo o encontrou. 609 00:57:55,000 --> 00:57:57,628 Estavam olhando por todos os lados, 200m de onde estava. 610 00:57:57,702 --> 00:57:59,602 Mas ele o encontrou. 611 00:57:59,671 --> 00:58:01,798 Deve ser instinto. 612 00:58:01,873 --> 00:58:04,205 Graças a Deus, ele o encontrou. 613 00:58:40,579 --> 00:58:44,777 Trem para Plaza Constititución, plataforma nº 4. 614 00:58:44,849 --> 00:58:47,147 Parada de 20 minutos. 615 00:58:52,357 --> 00:58:56,350 -Pergunte aqui. São os únicos que vão a Tulsaco. -Obrigado. 616 00:59:00,265 --> 00:59:01,755 Larsen! 617 00:59:05,804 --> 00:59:08,204 -Onde está Di Toro? -Di Toro morreu. 618 00:59:08,273 --> 00:59:09,900 Eu lhe mandei o telegrama. 619 00:59:09,975 --> 00:59:12,239 -Quem são vocês? -Amigos de Di Toro. 620 00:59:12,310 --> 00:59:14,574 Esse é meu marido, Pedro Bengoa. 621 00:59:14,646 --> 00:59:16,341 Di Toro deu-lhes meu nome? 622 00:59:16,982 --> 00:59:20,543 -Qual o problema. Ele não sabe falar? -Não pode. Houve um acidente. 623 00:59:22,253 --> 00:59:25,552 -Estavam juntos? -Sim. O túnel desabou. 624 00:59:26,424 --> 00:59:29,689 Pedro se salvou, foi um milagre, mas Di Toro ficou preso. 625 00:59:29,761 --> 00:59:32,628 Bengoa, preciso falar com você. Em particular. 626 00:59:34,699 --> 00:59:37,964 -Sairei. -Não, não, não. Fique. 627 00:59:38,436 --> 00:59:41,599 -Melhor falarmos lá fora. -O que houve? 628 00:59:42,607 --> 00:59:45,508 Seu marido precisa de um advogado. 629 00:59:58,289 --> 01:00:01,690 Fale, Bengoa, estou escutando. Fale rápido, pois temos pouco tempo. 630 01:00:02,827 --> 01:00:04,818 Qual o problema? Está surdo? 631 01:00:05,530 --> 01:00:07,964 Aqui é seguro. Ninguém nos escuta. 632 01:00:11,736 --> 01:00:15,172 Muito bem. Não podemos confiar em ninguém. 633 01:00:20,545 --> 01:00:22,376 Pode ser falsa. 634 01:00:23,448 --> 01:00:25,177 Diga-me como foi o acidente. 635 01:00:25,250 --> 01:00:27,150 Estavam só vocês dois? Ou havia alguém mais? 636 01:00:27,786 --> 01:00:30,949 Basta de brincar de mudo, Bengoa. 637 01:00:31,022 --> 01:00:33,149 De agora eu diante, seria sua voz. 638 01:00:33,224 --> 01:00:35,852 Se não puder confiar em mim, vá encontrar outro advogado. 639 01:00:40,265 --> 01:00:44,065 Muito bem. O que disseram em Tulsaco. Suspeitam de algo? 640 01:01:02,887 --> 01:01:06,914 Diga-me o que houve, Bengoa! O que houve? 641 01:01:06,991 --> 01:01:08,788 Não estou brincando. 642 01:01:09,060 --> 01:01:11,153 Vou quebrar seu braço, ouviu? 643 01:01:11,362 --> 01:01:14,763 Quer que eu lhe quebre o braço? 644 01:01:16,000 --> 01:01:17,763 Quieto, quieto. 645 01:01:19,938 --> 01:01:22,873 Preciso conhecer meus parceiros neste jogo, você sabe. 646 01:01:24,008 --> 01:01:26,499 Machuquei você? 647 01:01:31,382 --> 01:01:34,249 Isso não foi nada, comparando ao que terá que enfrentar, Bengoa. 648 01:01:34,619 --> 01:01:37,019 E quando se derem conta do que buscamos, 649 01:01:37,088 --> 01:01:39,955 virão atrás de você: médicos, advogados, detetives... 650 01:01:40,024 --> 01:01:43,824 Se você abrir a boca muito cedo, ambos sentiremos. 651 01:01:44,195 --> 01:01:45,787 Está claro? 652 01:01:55,907 --> 01:01:57,966 Dê-me seu endereço em Buenos Aires. 653 01:02:00,011 --> 01:02:01,842 Você não tem onde viver? 654 01:02:10,855 --> 01:02:14,120 Está bem. Diga a sua esposa que me chame assim que chegarem lá. 655 01:02:14,459 --> 01:02:17,189 Disseram-lhe que pagarão por tudo, não foi? 656 01:02:18,029 --> 01:02:19,894 Morderam a isca. 657 01:02:19,964 --> 01:02:23,058 Agora, escute-me. Ninguém tem que saber que estou nesta. 658 01:02:23,134 --> 01:02:25,261 A Tulsaco tem que pensar que você está só. 659 01:02:25,336 --> 01:02:27,804 Que você aceitará a oferta deles 660 01:02:27,872 --> 01:02:31,774 até que haja um relatório médico, até que digam que você está mudo. 661 01:02:31,843 --> 01:02:33,242 Eu não existo. E não assine nada. 662 01:02:33,611 --> 01:02:35,442 Entendeu? 663 01:02:40,852 --> 01:02:43,480 Agora, quanto aos meus honorários, Bengoa. 664 01:02:43,555 --> 01:02:46,285 Ficarei com 30% de tudo que ganhar. 665 01:02:46,357 --> 01:02:49,258 Subornos, despesas, à parte. Concorda? 666 01:02:50,762 --> 01:02:54,789 Podemos pedir 400 mil. Eles baixarão para 300 mil. 667 01:02:54,866 --> 01:02:56,493 300 mil dólares. 668 01:02:56,568 --> 01:02:58,468 200 mil para você, 100 mil para mim. 669 01:03:00,038 --> 01:03:03,906 90, mais despesas, ficamos em 100 mil. 670 01:03:04,509 --> 01:03:08,309 Eu gasto muito com táxis, Bengoa. Não sei dirigir. 671 01:03:18,256 --> 01:03:20,451 Tulsaco não abandona seus empregados, Bengoa. 672 01:03:20,525 --> 01:03:22,652 Você ainda está trabalhando conosco. 673 01:03:27,165 --> 01:03:30,157 Não precisa se preocupar com nada. No hotel já sabem, 674 01:03:30,235 --> 01:03:33,500 qualquer coisa que precisarem, é só assinar a nota 675 01:03:33,571 --> 01:03:35,061 e eu pagarei. 676 01:03:36,608 --> 01:03:40,066 Se tiverem outros gastos, guardem a nota e depois eu reembolso. 677 01:03:45,717 --> 01:03:48,151 Anime-se, Bengoa. 678 01:03:48,987 --> 01:03:51,012 Descanse, vá caminhar! 679 01:03:51,089 --> 01:03:53,751 E dentro de alguns dias o teremos de volta lá. 680 01:03:56,094 --> 01:03:57,925 Adeus, senhora. 681 01:04:01,733 --> 01:04:02,825 Muito obrigada. 682 01:04:02,901 --> 01:04:04,664 Eu o pegarei amanhã e o levarei ao hospital. 683 01:04:04,736 --> 01:04:06,636 Ligo mais tarde, para avisar a que horas virei. 684 01:04:06,704 --> 01:04:08,399 Ânimo! 685 01:04:12,043 --> 01:04:15,444 Tchau, Bengoa. Não sabe dizer tchau? 686 01:04:15,914 --> 01:04:18,576 Vamos ver, hein? 687 01:04:19,584 --> 01:04:21,211 Tchau. 688 01:04:21,753 --> 01:04:23,618 Tchau. 689 01:04:24,355 --> 01:04:26,255 Até amanhã. 690 01:04:35,767 --> 01:04:38,463 Creio que está totalmente louco. 691 01:04:43,107 --> 01:04:45,405 Não. Ligue você. 692 01:04:47,645 --> 01:04:49,340 Idiota! 693 01:04:49,547 --> 01:04:52,778 Até quando vai fazer isso? O que é isso? 694 01:06:15,500 --> 01:06:17,593 Esse "mudez temporária por tempo não determinado." 695 01:06:17,668 --> 01:06:20,728 Não podem ser mais concretos. É temporário? Permanente? 696 01:06:20,805 --> 01:06:23,171 -Não há lesão. -Mas ele não pode falar uma palavra. 697 01:06:23,241 --> 01:06:25,334 Não pode, mas não há lesão. 698 01:06:25,410 --> 01:06:28,072 Não é só porque tem uma boca que você fala, García Brown, 699 01:06:28,146 --> 01:06:29,773 é um fato evolutivo. 700 01:06:29,847 --> 01:06:32,179 Seu cérebro controla um número de funções 701 01:06:32,250 --> 01:06:35,219 -sua respiração, seus pulmões. -Sei disso, doutor, eu sei. 702 01:06:35,286 --> 01:06:37,618 Só me diga o tratamento. Quanto tempo? 703 01:06:37,688 --> 01:06:41,385 Não podemos saber. O problema é que Bengoa não é Bengoa. 704 01:06:42,026 --> 01:06:43,584 E quem é? 705 01:06:43,995 --> 01:06:46,429 -Não é. -Doutor, sim ou não. 706 01:06:46,497 --> 01:06:49,364 -Só me diga sim ou não. Pode se curar? -Não sei. 707 01:06:49,434 --> 01:06:51,595 -Pode estar simulando? -Bem, a diferença entre 708 01:06:51,669 --> 01:06:54,331 uma patologia e uma pseudopatologia é... 709 01:06:55,173 --> 01:06:57,505 Não sei. Não acho que esteja. 710 01:06:57,575 --> 01:06:59,475 Para que todos os testes? Todos estes papéis? 711 01:06:59,544 --> 01:07:02,945 São colaterais. Não há teste, um exame que possa demonstrar 712 01:07:03,014 --> 01:07:05,812 se sua mudez é real ou se ele está fingindo. 713 01:07:05,883 --> 01:07:09,046 Nenhum. Então os relatórios lhe darão 714 01:07:09,120 --> 01:07:11,714 -opiniões, hipóteses. -Obrigado, doutor. 715 01:07:11,789 --> 01:07:14,019 Pode dizer a Bengoa que logo o verei, hein? 716 01:07:14,092 --> 01:07:15,650 Obrigado. 717 01:07:20,965 --> 01:07:22,990 -Tem um advogado? -Não. 718 01:07:23,067 --> 01:07:25,900 -Ele é imbecil? -Confia em Tulsaco. 719 01:07:26,571 --> 01:07:28,630 Receberá o que manda a lei? 720 01:07:30,041 --> 01:07:33,408 -Quanto? -Estou pensando. 721 01:07:33,478 --> 01:07:35,173 A mudez não está contemplada. 722 01:07:35,246 --> 01:07:36,611 -Algum caso precedente? -Nenhum. 723 01:07:36,681 --> 01:07:38,273 Não só em Tulsaco. Nenhum. Nunca. 724 01:07:38,349 --> 01:07:40,613 É o primeiro cara que fica mudo, por um acidente de trabalho. 725 01:07:40,685 --> 01:07:42,482 Sem lesões físicas, obviamente. 726 01:07:42,553 --> 01:07:44,350 Quanto vai lhe oferecer? 727 01:07:44,555 --> 01:07:48,218 O que manda a lei por surdez é total, é o mais próximo. 728 01:07:48,292 --> 01:07:50,760 42% do salário. 729 01:07:50,828 --> 01:07:53,388 -Perfeito. Vejamos. -Não, não, não. 730 01:07:53,464 --> 01:07:57,025 Espere um pouco. Sirva café, Torres. 731 01:07:57,101 --> 01:07:58,864 Você merece uma promoção. 732 01:07:58,936 --> 01:08:01,666 -Por quê? -Por contratar lorpas. 733 01:09:07,505 --> 01:09:10,269 -Eu não sou um peão analfabeto, Garcia. -García Brown. 734 01:09:10,341 --> 01:09:13,105 -Isto é um insulto. -Seu cliente concordou. 735 01:09:13,177 --> 01:09:16,237 Vamos, García, você sabe perfeitamente que a Tulsaco perderia 736 01:09:16,314 --> 01:09:18,111 se fôssemos para o tribunal. 737 01:09:18,182 --> 01:09:20,446 Ninguém aceitaria esta indenização. 738 01:09:20,518 --> 01:09:23,282 -Cláusula 1113, Código Civil. -Certo, García. 739 01:09:23,354 --> 01:09:24,548 -García Brown. -O que é isso? 740 01:09:24,622 --> 01:09:27,022 Ação de direito comum. Não há limite para a negociação. 741 01:09:27,091 --> 01:09:28,854 E dano moral também. Não se esqueça. 742 01:09:28,926 --> 01:09:31,121 -Quanto isso seria? -Quem determina é o juiz. 743 01:09:31,195 --> 01:09:33,789 Está bem, Larsen. Apresente uma queixa. 744 01:09:34,432 --> 01:09:36,525 Não vou apresentar queixa. 745 01:09:37,768 --> 01:09:41,465 -Não entendi. -Não quero ir para o tribunal, García. 746 01:09:41,872 --> 01:09:44,568 Pois você não quer ir ao juiz. 747 01:09:44,976 --> 01:09:46,967 Está mal informado, advogado 748 01:09:47,245 --> 01:09:51,181 iremos à corte. E meu nome é García Brown. 749 01:09:51,682 --> 01:09:57,348 García, você é novo, com um futuro promissor na companhia, 750 01:09:57,421 --> 01:10:01,721 não o desperdice. Se você apresentar queixa, 751 01:10:02,560 --> 01:10:05,154 vai acabar na rua. 752 01:10:05,229 --> 01:10:07,254 Fale, Larsen. O que pretende? 753 01:10:07,331 --> 01:10:10,823 Quero uma entrevista com Ventura. Em particular. 754 01:10:10,901 --> 01:10:12,766 Sr. Diego é um homem ocupado. 755 01:10:12,837 --> 01:10:15,897 Tulsaco é uma das 40 empresas que ele gerencia pessoalmente. 756 01:10:15,973 --> 01:10:19,306 42. Além disso, sempre me diz que não gasta 10 minutos 757 01:10:19,377 --> 01:10:22,278 com algo que valha menos que 500 mil dólares. Então, imagine... 758 01:10:22,346 --> 01:10:24,746 -Então, eu não posso. -Diga-lhe isso, Torres. 759 01:10:24,815 --> 01:10:28,410 Diga-lhe que eu quero falar com ele sobre 500 mil dólares. 760 01:10:34,225 --> 01:10:36,955 Não creio que Ventura levará mais de uns dias para 761 01:10:37,028 --> 01:10:40,054 responder, mas podem começar a a pressionar a qualquer momento. Táxi! 762 01:10:40,131 --> 01:10:42,565 Não saia do hotel, Bengoa. É mais seguro. 763 01:10:47,538 --> 01:10:49,597 Carlos Pellegrine e Arenales. 764 01:10:56,147 --> 01:10:58,049 Isso é para quando estiver em Londres. 765 01:10:58,049 --> 01:11:00,847 O portenho são essas teclas. Só precisa saber como usá-las. 766 01:11:00,918 --> 01:11:03,113 Viu? As palavras estão aqui, estão prontas para você. 767 01:11:03,187 --> 01:11:06,020 Caso contrário, é o teclado. É só digitar. 768 01:11:06,424 --> 01:11:08,392 Bem, se for muito complicado, não se preocupe, 769 01:11:08,459 --> 01:11:10,518 não vai usar por muito tempo. 770 01:11:23,574 --> 01:11:25,439 Quer almoçar? 771 01:11:39,890 --> 01:11:42,256 Por favor, ligue-me com o bar. 772 01:11:43,994 --> 01:11:45,723 Obrigada. 773 01:11:51,969 --> 01:11:54,802 Por favor, mande-nos 4 sanduíches quentes 774 01:11:54,872 --> 01:11:56,737 e uma garrafa de água mineral sem gás? 775 01:12:04,782 --> 01:12:08,775 Perfeita. Sutil. Brilhante. 776 01:12:08,853 --> 01:12:11,549 É a melhor demanda que já preparei em toda minha carreira. 777 01:12:12,089 --> 01:12:15,149 Uma demanda como esta, iria arrebentar de orgulho 778 01:12:15,226 --> 01:12:16,750 qualquer advogado. 779 01:12:17,895 --> 01:12:20,489 Eu sou um mercenário! 780 01:12:22,233 --> 01:12:24,633 Vou sentir sua falta, Bengoa, 781 01:12:25,369 --> 01:12:27,769 você é tão bom ouvinte. 782 01:12:53,864 --> 01:12:57,732 -Nome, por favor? -Larsen. Tenho uma reunião. 783 01:13:01,772 --> 01:13:04,536 Entrar é fácil. Vamos ver se sair é mais fácil. 784 01:13:49,286 --> 01:13:51,720 Deve ser o dr. Larsen. 785 01:13:51,956 --> 01:13:53,321 Larsen. 786 01:13:53,390 --> 01:13:55,881 -Quer tomar algo? -Uísque. 787 01:13:55,960 --> 01:13:58,895 -Eu sirvo. -Obrigado, Luís. Tequila. 788 01:14:00,431 --> 01:14:04,993 Não é esnobismo, Larsen, as melhores bebidas são o rum 789 01:14:05,069 --> 01:14:07,799 de cana, tequila e vodca. Ainda que os anglos saxões e seus colonizados 790 01:14:07,872 --> 01:14:10,432 adoram o uísque e o gim. 791 01:14:10,508 --> 01:14:13,739 -Não são ruins. -Não são fiéis. 792 01:14:29,627 --> 01:14:32,994 Você queria falar comigo e mencionou uma quantia, Larsen. 793 01:14:33,297 --> 01:14:35,128 Estou escutando. 794 01:14:35,199 --> 01:14:37,497 Leia isto, Ventura. 795 01:14:37,568 --> 01:14:39,832 E creio que seria melhor se falássemos sem testemunhas. 796 01:14:39,904 --> 01:14:42,964 García Brown é minha mão direita, não há problema, Larsen. 797 01:14:43,040 --> 01:14:46,840 Você lê isso, Luis. Por que não me dá uma ideia verbal do assunto? 798 01:14:47,144 --> 01:14:49,738 Eu trabalho no meu jardim, aos domingos. 799 01:14:50,047 --> 01:14:53,539 e não gosto de perder meu tempo negociando com 2 ratazanas. 800 01:14:55,386 --> 01:14:58,981 Acho que está ciente dos métodos usados por Tulsaco. 801 01:14:59,056 --> 01:15:00,887 -Absolutamente. -E sabe que em 1 ano 802 01:15:00,958 --> 01:15:03,426 -houve 14 mortes? -É um trabalho perigoso. 803 01:15:03,494 --> 01:15:06,190 Sobretudo quando não se respeitam as normas de segurança. 804 01:15:06,263 --> 01:15:10,097 Não há abrigos. E as cargas são anormais, para ganhar tempo. 805 01:15:10,167 --> 01:15:12,829 Isso é negligência criminal, sr. Guido. 806 01:15:12,903 --> 01:15:14,427 Não há provas. 807 01:15:15,406 --> 01:15:17,499 Bengoa é minha prova. 808 01:15:17,575 --> 01:15:20,066 E as testemunhas confirmarão o que digo. 809 01:15:20,144 --> 01:15:23,341 Testemunhas podem acabar mudas, assim como Bengoa. 810 01:15:23,581 --> 01:15:25,811 -Correto. -Isso é tudo. 811 01:15:25,883 --> 01:15:28,283 García já sabe que há algo mais. 812 01:15:29,353 --> 01:15:33,119 Você tem muita visão, Ventura, 813 01:15:33,190 --> 01:15:36,921 você comprou a única mina de cobre do país, quando ninguém a queria. 814 01:15:36,994 --> 01:15:40,657 A quantidade mineral que se podia extrair, não justificava o investimento. 815 01:15:40,731 --> 01:15:45,998 Porém, alguém se equivocou e um novo estudo mostrou que sim, 816 01:15:46,070 --> 01:15:50,803 valeria a pena. Tulsaco podia abastecer de cobre o país. 817 01:15:51,108 --> 01:15:54,908 Isso lhe abriu as portas das financeiras, dos bancos 818 01:15:54,979 --> 01:15:57,277 quem lhe podia negar um crédito? 819 01:15:57,348 --> 01:15:59,475 A história é interessante, mas não é original. 820 01:15:59,550 --> 01:16:02,018 Ventura, a única coisa original é o cobre. 821 01:16:02,486 --> 01:16:06,980 Não há cobre. Você comprou os geólogos... 822 01:16:07,291 --> 01:16:10,852 o dinheiro dos empréstimos nunca foi usado na mina. 823 01:16:10,928 --> 01:16:13,055 Você sabe perfeitamente bem que não tem fundamentos 824 01:16:13,130 --> 01:16:15,291 -para fazer essa acusação. -Não é uma acusação 825 01:16:15,366 --> 01:16:17,766 -está mostrando coincidências. -Correto. 826 01:16:17,835 --> 01:16:21,566 O juiz pode ficar curioso. Eles podem chamá-lo 827 01:16:21,639 --> 01:16:24,039 e terá que responder algumas perguntas. 828 01:16:24,108 --> 01:16:27,475 E nunca se está absolutamente seguro se amarrou todas as pontas 829 01:16:27,544 --> 01:16:29,705 ou de que alguém se venda. 830 01:16:30,714 --> 01:16:33,683 O caso de Bengoa começará uma reação em cadeia 831 01:16:33,751 --> 01:16:35,742 vão mandar inspetores e 832 01:16:36,020 --> 01:16:39,114 -Você sabe como isso funciona. -Diga-me quanto, Larsen? 833 01:16:39,189 --> 01:16:43,387 E que seja uma quantia razoável. Não pense que quero evitar a corte. 834 01:16:43,460 --> 01:16:46,520 De todos que estamos aqui, o único que terminaria na prisão 835 01:16:46,597 --> 01:16:48,497 seria Bengoa. 836 01:16:49,199 --> 01:16:51,190 Seu advogado não lhe disse? 837 01:16:51,468 --> 01:16:53,459 Precisa jogar limpo, Larsen. 838 01:16:53,771 --> 01:16:58,572 Uma palavra, Bengoa, uma só palavra sua e o colocam na cadeia. 839 01:16:58,642 --> 01:17:02,305 Se comprovarem que seu trauma é uma farsa, não haverá dúvida 840 01:17:02,379 --> 01:17:04,711 de que o acidente foi planejado. 841 01:17:04,782 --> 01:17:09,344 E, infelizmente para você, Di Toro morreu. 842 01:17:09,420 --> 01:17:11,411 Seu advogado sabe o que isso significa. 843 01:17:11,689 --> 01:17:14,658 -Homicídio. -5 anos, com sorte. 844 01:17:14,725 --> 01:17:18,126 Mas não tenha medo, Bengoa, vamos chegar a um acordo. 845 01:17:18,829 --> 01:17:20,558 Larsen? 846 01:17:21,965 --> 01:17:24,456 -300 mil dólares. -Não faz sentido. 847 01:17:24,535 --> 01:17:26,162 Eu prefiro ir para o tribunal. 848 01:17:26,236 --> 01:17:29,205 -Não vai conseguir mais do que... -50, talvez 100 849 01:17:29,273 --> 01:17:31,104 Eu concordaria com 200 mil dólares, 850 01:17:31,175 --> 01:17:34,406 -parece-me mais razoável. -Em espécie, em 48 horas. 851 01:17:35,045 --> 01:17:38,037 Perfeito. Encarregue-se de tudo Luís. 852 01:17:38,115 --> 01:17:40,276 E que saiam desta casa o quanto antes. 853 01:17:44,021 --> 01:17:46,182 Não, obrigado. 854 01:17:46,590 --> 01:17:48,820 Não, obrigado. 855 01:17:50,427 --> 01:17:52,622 Não concorda, Bengoa? 856 01:17:54,231 --> 01:17:57,962 Pode falar, não é preciso que banque o mudo. 857 01:17:58,736 --> 01:18:00,465 Quanto quer? 858 01:18:02,706 --> 01:18:05,038 Ficamos em 300, então? 859 01:18:05,109 --> 01:18:06,872 Não, obrigado. 860 01:18:07,578 --> 01:18:10,308 Desde quando seu preço subiu, Bengoa. 861 01:18:10,781 --> 01:18:14,046 Rossi o comprou por menos e você não reclamou. 862 01:18:14,451 --> 01:18:16,510 Ou eles me informaram mal. 863 01:18:19,022 --> 01:18:22,890 Qual é, sr. Guido, 300 mil não é nada para você. 864 01:18:22,960 --> 01:18:26,452 -O Grupo Ventura é um império. -E eu sou o magnata todo poderoso. 865 01:18:26,530 --> 01:18:29,590 -Algo assim. -Magnatas não existem, Larsen. 866 01:18:29,666 --> 01:18:33,659 Eu sou um guardião. Um hábil administrador de capital. 867 01:18:33,737 --> 01:18:36,797 Posso tomar decisões, mas tenho que prestar contas. 868 01:18:36,874 --> 01:18:40,037 Não, não prossiga, Ventura. Eu sou muito sensível. 869 01:18:40,944 --> 01:18:42,844 Ficamos em 300, Bengoa? 870 01:18:49,653 --> 01:18:53,817 Dizem que você não perde 10 minutos por menos de 500 mil dólares. 871 01:18:59,763 --> 01:19:02,288 Quantos dias você precisa para reunir o efetivo, Luis? 872 01:19:02,366 --> 01:19:05,028 -3, 4 dias. -Vamos dizer 5. 873 01:19:05,102 --> 01:19:07,127 -Concorda Larsen? -Está bem. 874 01:19:15,746 --> 01:19:18,544 Larsen, é melhor que fale com seu cliente. 875 01:19:20,083 --> 01:19:22,244 O que houve, Bengoa? Não entendeu? 876 01:19:22,319 --> 01:19:25,049 Não entende? São 500 mil dólares! 877 01:19:30,427 --> 01:19:34,056 Ele vai processá-lo. Ele quer ir a juízo, Guido. 878 01:19:39,636 --> 01:19:42,969 Pense um pouco, Bengoa, não tem chance. 879 01:19:52,883 --> 01:19:57,013 Bengoa, temos tempo. Podemos voltar. 880 01:19:57,221 --> 01:19:59,018 Sr. Guido queria falar. 881 01:19:59,623 --> 01:20:02,786 Bengoa, são 500 mil dólares. 882 01:20:02,860 --> 01:20:05,556 Alguma vez viu tanta grana junta? 883 01:20:05,629 --> 01:20:07,324 Então? 884 01:20:07,397 --> 01:20:09,194 Meio milhão! 885 01:20:09,833 --> 01:20:11,630 Ouça-me. 886 01:20:11,869 --> 01:20:15,100 Ouça-me, seu idiota! Sabe o que está fazendo? 887 01:20:15,172 --> 01:20:17,800 Virão atrás de você. Vão deixá-lo louco! 888 01:20:17,875 --> 01:20:19,672 Vão forçá-lo a falar. 889 01:20:19,743 --> 01:20:22,371 Vão culpá-lo por homicídio e vão colocá-lo em cana. 890 01:20:22,980 --> 01:20:25,005 Quer ir para a cadeia, hein? 891 01:20:28,418 --> 01:20:31,945 Você não pode ficar mudo para sempre! Eles o farão falar! 892 01:20:32,022 --> 01:20:33,853 Mesmo que fuja para Cingapura! 893 01:20:33,924 --> 01:20:35,915 Irão atrás de você e o farão falar! 894 01:20:36,827 --> 01:20:38,488 Ouça! 895 01:20:40,664 --> 01:20:43,064 Temos um trato! 896 01:20:43,133 --> 01:20:45,624 Estamos nisto por dinheiro! Sim ou não. 897 01:20:46,603 --> 01:20:50,801 Sim, disse que sim. Então, o que há? O lado social? 898 01:20:52,809 --> 01:20:55,369 Eu tampouco gosto desses babacas. 899 01:20:55,445 --> 01:20:58,175 Mas a melhor forma de os fodermos é tirando-lhes o dinheiro, Bengoa. 900 01:20:58,248 --> 01:21:01,012 Isso! Tiramos-lhes a grana, Bengoa! O que me diz? 901 01:21:01,084 --> 01:21:04,884 Ei, Bengoa! Pare! Pare! 902 01:21:08,258 --> 01:21:10,624 Então, temos um acordo? 903 01:21:22,673 --> 01:21:27,576 Tome, Bengoa! Tome! Suicide-se sozinho! 904 01:21:29,546 --> 01:21:32,640 Procure outro advogado. Vai precisar de um. 905 01:21:32,716 --> 01:21:35,116 Algum demente, que goste de causas perdidas. 906 01:21:35,185 --> 01:21:37,949 E um guarda-costas também. Melhor 2 guardas-costas. 907 01:21:38,021 --> 01:21:41,650 Com muita sorte, vão lhe dar um tiro na nuca. 908 01:21:42,059 --> 01:21:43,890 Tchau, Bengoa! 909 01:22:39,082 --> 01:22:41,516 Pedro, não posso continuar. 910 01:22:44,688 --> 01:22:46,417 Estou tão mal. 911 01:22:48,759 --> 01:22:50,852 Olho para você e tenho medo. 912 01:22:50,927 --> 01:22:54,328 Não faz sentido. Nada faz sentido. 913 01:22:55,465 --> 01:22:59,595 Então, por quanto tempo? Primeiro, você me disse 1 mês. Agora, o quê? 914 01:23:00,604 --> 01:23:03,095 Quanto tempo vamos viver assim? 915 01:23:13,216 --> 01:23:16,879 Sim, mas o julgamento pode levar meses. E então? 916 01:23:16,953 --> 01:23:21,253 Não prossiga, por favor, Pedro. Vamos embora daqui. 917 01:23:21,324 --> 01:23:23,884 Vamos para qualquer lugar. Onde as pessoas não nos conheçam. 918 01:23:23,960 --> 01:23:26,929 Se você não se apresentar à corte, eles não podem fazer nada contra você. 919 01:23:26,997 --> 01:23:29,295 Podemos trabalhar. Podemos fazer qualquer tipo de trabalho. 920 01:23:29,366 --> 01:23:31,266 Eu o amo, Pedro. 921 01:23:32,402 --> 01:23:34,495 Não quero perdê-lo. 922 01:24:38,335 --> 01:24:40,667 -Quem é? -Larsen. 923 01:24:41,738 --> 01:24:43,330 Só um minuto. 924 01:24:58,622 --> 01:25:01,250 Vim até você. Quero cobrar. 925 01:25:07,130 --> 01:25:09,189 -Já sabia. -Eu posso conseguir. 926 01:25:09,266 --> 01:25:12,633 Onde? Sua filha tampouco tem dinheiro. 927 01:25:12,702 --> 01:25:15,000 Tem algo para vender? 928 01:25:29,486 --> 01:25:31,613 Eu quero meus honorários. 929 01:25:31,955 --> 01:25:35,618 E a única maneira que poderei conseguir grana para que me pague 930 01:25:36,026 --> 01:25:37,926 é ganhando no tribunal. 931 01:25:47,070 --> 01:25:49,368 Conseguiu um advogado, Bengoa? 932 01:25:50,774 --> 01:25:52,833 Ótimo, não procure por um. 933 01:25:54,511 --> 01:25:57,446 O que quer que ganhemos, dividiremos 50-50. 934 01:25:57,514 --> 01:26:00,142 Meio a meio, está bem? 935 01:26:00,483 --> 01:26:01,609 Está bem. 936 01:26:01,685 --> 01:26:04,085 E deixe de encher o saco com essa máquina ridícula. 937 01:26:04,154 --> 01:26:07,180 Temos que fazer o juiz chorar, isso provoca o riso. 938 01:26:07,490 --> 01:26:09,117 E há mais uma coisa. 939 01:26:09,359 --> 01:26:13,056 Não saia do quarto. Não deixe ninguém entrar. 940 01:26:13,530 --> 01:26:18,024 De agora em diante, você faz o que eu disser, entendido? 941 01:26:24,007 --> 01:26:26,874 -Por quê? -Porque, quê? 942 01:26:28,712 --> 01:26:30,839 Por que aqui? 943 01:26:30,914 --> 01:26:33,906 Há mercenários que tem uma queda por causas perdidas. 944 01:26:41,358 --> 01:26:43,326 É bobagem. 945 01:26:43,393 --> 01:26:45,657 Vou lhe dizer, uma bobagem. 946 01:26:45,729 --> 01:26:48,698 Só olhe no desenho e repita na frente do espelho. 947 01:26:49,232 --> 01:26:52,065 Tem que aprender rápido, Bengoa. Rápido. 948 01:26:52,135 --> 01:26:55,229 Quando formos a julgamento, haverá um intérprete 949 01:26:55,305 --> 01:26:57,637 então, esqueça o quadro. 950 01:26:58,508 --> 01:27:03,172 E outra coisa, quando responder, responda curto. 951 01:27:03,246 --> 01:27:04,611 Como um telegrama. Não alongue 952 01:27:04,681 --> 01:27:06,740 as histórias. As pessoas ficam entediadas. 953 01:27:06,816 --> 01:27:11,310 Então, comecemos. Não, não. Sim, não, não. 954 01:27:11,388 --> 01:27:13,788 Acene com a cabeça. Qualquer um entenderá. 955 01:27:13,857 --> 01:27:17,554 Vamos ver, encontre explosivos. Não. Tampouco. Explosivos, às vezes... 956 01:28:05,408 --> 01:28:07,569 Eu não posso fazer uma denúncia, 957 01:28:07,610 --> 01:28:11,171 então quando eles perguntarem, tente filtrar a informação. 958 01:28:11,247 --> 01:28:13,841 Sobre não ter nenhum cobre no canteiro. 959 01:28:13,917 --> 01:28:16,545 Diga que falou a um geólogo. Não sei, dê um nome... 960 01:28:16,619 --> 01:28:18,644 diga que lhe deram informação precisa 961 01:28:18,722 --> 01:28:21,316 sobre não ter cobre o suficiente, nem mesmo para uma panela. 962 01:28:21,391 --> 01:28:23,689 Está claro? É muito importante. 963 01:28:23,760 --> 01:28:26,058 Vão lhe perguntar sobre grandes explosões. 964 01:29:20,250 --> 01:29:22,741 Isso é melhor, Pedro. Por um tempo. 965 01:29:22,819 --> 01:29:26,220 Você não precisa de mim. Pelo contrário. 966 01:29:26,289 --> 01:29:28,951 Ficarei com Lea, até que isso se acabe. 967 01:29:29,025 --> 01:29:31,755 Preciso trabalhar, fazer algo. 968 01:29:38,401 --> 01:29:40,562 Você foi quem me deixou, Pedro. 969 01:29:50,613 --> 01:29:52,604 Deixaram na recepção. 970 01:30:02,892 --> 01:30:07,420 Uma palavra, Bengoa, uma só palavra sua e o colocam na cadeia. 971 01:30:07,497 --> 01:30:10,898 Se comprovarem que seu trauma é uma farsa, não haverá dúvida 972 01:30:10,967 --> 01:30:13,527 de que o acidente foi planejado. 973 01:30:13,603 --> 01:30:18,097 Infelizmente para você, Di Toro morreu. 974 01:30:18,174 --> 01:30:20,233 Seu advogado sabe o que isso significa. 975 01:30:20,443 --> 01:30:23,503 -Homicídio. -5 anos, com sorte. 976 01:30:23,613 --> 01:30:26,810 Mas não tenha medo, Bengoa, vamos chegar a um acordo. 977 01:30:26,883 --> 01:30:30,284 Pode falar, não é preciso que banque o mudo. 978 01:30:30,987 --> 01:30:32,579 Quanto você quer? 979 01:30:32,655 --> 01:30:34,247 O que houve, Bengoa? Não entendeu? 980 01:30:34,324 --> 01:30:36,986 Não entende? São 500 mil dólares! 981 01:30:37,060 --> 01:30:40,461 Ele vai processá-lo. Ele quer ir a juízo, Guido. 982 01:30:42,465 --> 01:30:45,832 Pense um pouco, Bengoa, não tem chance. 983 01:30:46,636 --> 01:30:50,333 Ei, Bengoa! Pare! Pare! 984 01:30:50,707 --> 01:30:53,039 Então, temos um acordo? 985 01:30:53,109 --> 01:30:54,974 -Quem é? -Larsen. 986 01:30:55,945 --> 01:30:57,776 Só um minuto. 987 01:31:03,386 --> 01:31:06,048 Vim até você. Quero cobrar. 988 01:31:06,356 --> 01:31:08,756 -Já sabia. -Eu posso conseguir. 989 01:31:08,825 --> 01:31:12,659 Onde? Sua filha tampouco tem dinheiro. 990 01:32:00,610 --> 01:32:04,842 -Onde está? Sou Larsen. -Seu RG. Ordens de Pedro. 991 01:32:09,953 --> 01:32:11,614 Você me chamou? 992 01:32:13,289 --> 01:32:16,986 -Sim. Subindo é a primeira. -Muito bem, sr. Bautista. 993 01:32:17,060 --> 01:32:18,823 Não deixe ninguém entrar. 994 01:32:18,895 --> 01:32:21,295 Não diga a ninguém que Bengoa está aqui. Entendeu? 995 01:32:21,364 --> 01:32:23,696 -Explicarei mais tarde. -Não é necessário. 996 01:32:23,766 --> 01:32:25,893 Anton também estava louco. 997 01:32:27,637 --> 01:32:30,572 Foi culpa minha, Bengoa. Eu deveria ter imaginado... 998 01:32:30,640 --> 01:32:32,665 eles colocaram microfones no quarto. 999 01:32:32,742 --> 01:32:35,870 Mas serviriam para quê? Serviram para assustá-lo. 1000 01:32:39,582 --> 01:32:41,573 Não pode falar agora. 1001 01:32:41,651 --> 01:32:43,846 Não pode dar esse gosto àqueles cagões. 1002 01:32:47,190 --> 01:32:50,216 Temos 1/2 hora. Tem roupa? 1003 01:33:03,373 --> 01:33:08,208 O toque certo. Pinta de proletário sem dinheiro, mas limpo. 1004 01:33:08,277 --> 01:33:10,074 Os juízes amam isso. 1005 01:33:10,146 --> 01:33:13,445 Então, colocava as cargas, sabendo que não eram adequadas. 1006 01:33:14,851 --> 01:33:16,318 Sim. 1007 01:33:16,386 --> 01:33:18,183 Dá-se conta que isso o torna cúmplice 1008 01:33:18,254 --> 01:33:20,119 do que acusa a empresa? 1009 01:33:20,189 --> 01:33:23,716 Sim... mas... se... eu... dissesse. 1010 01:33:23,793 --> 01:33:26,694 não... então... 1011 01:33:29,198 --> 01:33:32,861 Se eu dissesse não, eles me demitiriam. 1012 01:33:32,935 --> 01:33:35,267 Isso é suposição, Vossa Excelência. Por favor, peço que não leve em conta. 1013 01:33:35,338 --> 01:33:38,307 Não acho que seja uma suposição incongruente, advogado García Brown. 1014 01:33:38,374 --> 01:33:41,104 Em que lugar, exatamente, colocaram a carga? 1015 01:33:41,177 --> 01:33:42,542 Não sei. As rochas são todas iguais. 1016 01:33:42,612 --> 01:33:44,170 Mas usaram a corda? 1017 01:33:44,247 --> 01:33:46,772 Corda ou cabo, para mim é o mesmo. Eu só sou o motorista. 1018 01:33:46,849 --> 01:33:49,409 Sr. Rosales, o senhor assinou uma declaração... 1019 01:33:49,485 --> 01:33:51,953 -Sou analfabeto. -Nega-se ter assinado? 1020 01:33:52,021 --> 01:33:53,488 Eles leram para mim, tudo errado, eu acho. Ou não entendi certo. 1021 01:33:53,556 --> 01:33:54,955 Objeção, sr. juiz! A testemunha... 1022 01:33:55,024 --> 01:33:56,992 Deixe-o falar, advogado García Brown. 1023 01:33:57,060 --> 01:34:00,291 Sr. Rosales, pode me contar o que viu? 1024 01:34:00,363 --> 01:34:01,921 Eles estavam numa cabana, 1025 01:34:01,998 --> 01:34:05,297 mas depois da primeira explosão, eles saíram correndo. 1026 01:34:05,368 --> 01:34:07,268 -Por quê? -Por sorte. 1027 01:34:07,336 --> 01:34:11,397 Se tivessem ficado, teriam morrido. O refúgio explodiu, como sempre. 1028 01:34:11,474 --> 01:34:13,305 O que quer dizer, sr. Rosales? 1029 01:34:13,376 --> 01:34:16,004 -Como aconteceu em Viña. -Continue. 1030 01:34:16,079 --> 01:34:17,876 Como supôs que eles estivessem na caverna? 1031 01:34:17,947 --> 01:34:21,110 Eu os vi correndo para aquele lado. Di Toro deve ter se atrasado. 1032 01:34:21,184 --> 01:34:23,345 -Como os encontrou? -Não sei. 1033 01:34:23,986 --> 01:34:26,352 Talvez porque sou índio. 1034 01:34:33,996 --> 01:34:37,523 -Obrigado pela testemunha, sr. García. -García Brown. 1035 01:34:38,034 --> 01:34:41,435 García Brown. Não sabia que ele estava do nosso lado. 1036 01:34:41,504 --> 01:34:42,528 Nem eu. 1037 01:34:42,605 --> 01:34:44,163 Diga ao sr. Guido que lamento. 1038 01:34:44,240 --> 01:34:47,573 Sr. Guido nunca perde. Ele sempre ganha. Mais cedo ou mais tarde. 1039 01:34:47,643 --> 01:34:50,703 Um basco, cabeça dura, não pode mudar a história. 1040 01:35:06,462 --> 01:35:08,555 Você sabe encadernar? 1041 01:35:08,631 --> 01:35:11,031 Não importa. Pode aprender. 1042 01:35:11,100 --> 01:35:14,035 Vou avisar na livraria e no colégio. 1043 01:35:14,103 --> 01:35:16,697 Vou verificar quanto estão cobrando. 1044 01:35:33,089 --> 01:35:35,387 Lea e José querem ver você. 1045 01:35:40,263 --> 01:35:42,094 Como vai o processo? 1046 01:35:42,498 --> 01:35:44,227 Você sabe? 1047 01:35:45,535 --> 01:35:47,901 O que Larsen diz? 1048 01:35:49,639 --> 01:35:51,664 Até quando vai durar? 1049 01:37:20,363 --> 01:37:24,231 -Ele está lá em cima? -Sim. O que houve? 1050 01:37:41,250 --> 01:37:43,013 Acabou-se, Bengoa! 1051 01:37:43,419 --> 01:37:45,319 Tulsaco é culpada. 1052 01:37:46,055 --> 01:37:47,920 Bengoa está mudo. 1053 01:37:49,258 --> 01:37:53,024 O juiz pediu uma investigação. Param-lhes a obra. 1054 01:37:53,429 --> 01:37:55,693 Vista-se, precisamos ir buscar o cheque. 1055 01:37:55,765 --> 01:37:58,495 Não é muito. Só 200 mil dólares. 1056 01:38:16,085 --> 01:38:18,519 Pareceu-me mais indicado, para celebrar, 1057 01:38:18,587 --> 01:38:20,953 a melhor tequila que pude encontrar. 1058 01:38:37,640 --> 01:38:39,631 140, Bengoa. 1059 01:38:39,709 --> 01:38:41,939 Ficarei com 30%, como combinado. 1060 01:38:44,113 --> 01:38:47,480 Não. Não! 50-50, não. Aquilo foi só uma brincadeira. 1061 01:38:47,550 --> 01:38:50,610 Para mim, 30% é o bastante. Você precisa mais do que eu. 1062 01:38:52,321 --> 01:38:54,289 Sabe o que fará agora? 1063 01:38:56,025 --> 01:38:59,552 Sim, é o melhor. Vá-se, mas cuide-se. 1064 01:38:59,628 --> 01:39:02,859 Você foi intocável, enquanto durou o processo. Mas agora... 1065 01:39:03,265 --> 01:39:07,201 Ventura não vai sossegar. Ele virá atrás de você. 1066 01:39:13,042 --> 01:39:16,068 O Di Toro lhe contou de onde tirou a ideia? 1067 01:39:17,246 --> 01:39:22,548 De um italiano, há 20 anos, em Roma. Foi igual. Um susto. 1068 01:39:22,618 --> 01:39:25,519 Caiu do cavalo e ficou mudo. 1069 01:39:25,788 --> 01:39:28,655 Ficou calado, até que recebeu o seguro. 1070 01:39:29,258 --> 01:39:32,022 Um dia, ele foi rezar à Virgem de Lourdes 1071 01:39:32,094 --> 01:39:36,428 e 5 minutos depois, começou a gritar: "Milagre, milagre! 1072 01:39:36,499 --> 01:39:39,662 Eu posso falar! Eu posso falar!" 1073 01:39:40,236 --> 01:39:43,000 Quem iria contestá-lo? 1074 01:39:44,407 --> 01:39:46,534 Tente, se quiser. 1075 01:39:46,942 --> 01:39:49,001 Ninguém irá acreditar em você. 1076 01:39:50,079 --> 01:39:52,206 Gostaria de ajudá-lo, Bengoa. 1077 01:39:53,382 --> 01:39:55,475 Cuide-se e de sua esposa. 1078 01:39:57,153 --> 01:40:00,486 Se eu encontrasse uma assim, eu me casaria pela 3ª vez. 1079 01:40:02,558 --> 01:40:05,925 Adeus, Bengoa. Vá embora. Não quero vê-lo mais. 1080 01:40:09,732 --> 01:40:11,700 Eu sou um mercenário. 1081 01:40:12,101 --> 01:40:15,036 E se me oferecerem dinheiro seria capaz de vendê-lo. 1082 01:40:41,931 --> 01:40:44,024 O que ela vai fazer com tanto dinheiro? 1083 01:40:48,170 --> 01:40:50,001 23h30, sim. 1084 01:40:50,272 --> 01:40:53,036 Por que hoje? Não podia esperar? 1085 01:42:27,670 --> 01:42:29,831 Ganhamos, Amanda! 1086 01:42:32,074 --> 01:42:33,769 Eu os peguei! 1087 01:42:34,109 --> 01:42:36,304 Eu os peguei, Amanda! 1088 01:42:44,153 --> 01:42:45,950 Eu ganhei. 1089 01:44:08,971 --> 01:44:12,463 Pedro, trouxeram isto para você. 1090 01:44:14,209 --> 01:44:16,575 Presente de Natal, eu acho. 1091 01:44:41,503 --> 01:44:45,064 Não diga a ninguém que Bengoa está aqui. Entendeu? 1092 01:44:45,140 --> 01:44:46,937 -Explicarei mais tarde. -Não é necessário. 1093 01:44:47,009 --> 01:44:49,000 Anton também estava louco. 1094 01:44:49,078 --> 01:44:52,411 Eles sabem? O que diz Larsen? 1095 01:44:52,481 --> 01:44:55,279 Foi culpa minha, Bengoa. Eu deveria ter imaginado... 1096 01:44:55,351 --> 01:44:57,615 eles colocaram microfones no quarto. 1097 01:44:57,686 --> 01:45:00,621 -Mas serviriam para quê? -Serviram para assustá-lo. 1098 01:45:03,959 --> 01:45:06,018 Ouça, você pode falar agora. 1099 01:45:06,095 --> 01:45:08,086 Não pode dar esse gosto àqueles cagões. 1100 01:45:08,163 --> 01:45:09,755 Dá-se conta que isso o torna cúmplice 1101 01:45:09,832 --> 01:45:11,561 do que acusa a empresa? 1102 01:45:12,034 --> 01:45:16,562 Se eu dissesse não, eles me demitiriam. 1103 01:45:16,638 --> 01:45:19,163 Isso é suposição, Vossa Excelência. Por favor, peço que não leve em conta. 1104 01:45:19,241 --> 01:45:22,108 Não acho que seja uma suposição incongruente, advogado García Brown. 1105 01:45:22,177 --> 01:45:23,804 ... assinou uma declaração... 1106 01:45:23,879 --> 01:45:26,245 -Sou analfabeto. -Nega-se ter assinado? 1107 01:45:26,315 --> 01:45:27,839 Eles leram para mim, tudo errado, eu acho. Ou não entendi certo. 1108 01:45:27,916 --> 01:45:29,042 Objeção, sr. juiz! 1109 01:45:29,118 --> 01:45:32,178 Eu os vi correndo para aquele lado. Di Toro deve ter se atrasado. 1110 01:45:32,254 --> 01:45:34,051 Como os encontrou? Não sei. 1111 01:45:34,123 --> 01:45:35,750 Talvez porque sou índio. 1112 01:45:35,824 --> 01:45:37,451 Acabou, Bengoa! 1113 01:45:37,526 --> 01:45:39,118 Tulsaco, culpada. 1114 01:45:39,328 --> 01:45:41,421 Bengoa, mudo. 1115 01:45:41,897 --> 01:45:45,424 O juiz pediu uma investigação. Param-lhes a obra. 1116 01:45:45,501 --> 01:45:47,799 -García Brown. -García Brown. 1117 01:45:47,870 --> 01:45:50,361 -Não sabia que estava do nosso lado. -Nem eu. 1118 01:45:50,439 --> 01:45:52,202 Diga ao sr. Guido que lamento. 1119 01:45:52,274 --> 01:45:55,505 Sr. Guido nunca perde. Ele sempre ganha. Mais cedo ou mais tarde. 1120 01:45:55,577 --> 01:45:58,740 Um basco, cabeça dura, não pode mudar a história. 1121 01:46:42,741 --> 01:46:44,741 Legenda em português: Lu Stoker 1122 01:46:45,305 --> 01:47:45,607 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/689s2 Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 87282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.