Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:02:46,528 --> 00:02:49,122
Bengoa, sinto muito.
Acabei de saber
3
00:02:49,197 --> 00:02:51,665
pelo conselho de diretoria.
Venha.
4
00:02:51,733 --> 00:02:53,894
Podemos conversar,
enquanto eu apronto as coisas.
5
00:02:53,969 --> 00:02:56,369
Venha, venha. Entre.
6
00:03:01,409 --> 00:03:03,900
-Faz tempo que é casado?
-20 anos.
7
00:03:03,979 --> 00:03:05,469
-Tem filhos?
-Uma filha.
8
00:03:05,547 --> 00:03:08,516
Uma só? Eu tenho 4.
São um inferno.
9
00:03:08,583 --> 00:03:09,948
Um ou dois são suficientes.
10
00:03:10,018 --> 00:03:14,182
-Quantos anos ela tem? Ela trabalha?
-19. Estuda.
11
00:03:14,256 --> 00:03:16,816
-O quê?
-Odontologia.
12
00:03:16,891 --> 00:03:19,189
Boa carreira. Nenhum dentista
morre de fome.
13
00:03:19,261 --> 00:03:21,593
Todos temos dentes e eles
cairão, mais dia, menos dia.
14
00:03:21,663 --> 00:03:23,858
-Claro.
-Venha, Bengoa. Sente-se.
15
00:03:23,932 --> 00:03:26,992
-Gosta de seu trabalho, Bengoa?
-Não é ruim.
16
00:03:27,302 --> 00:03:30,066
-Perigoso.
-Não, se você sabe fazer.
17
00:03:43,585 --> 00:03:45,246
Sr. Torres,
18
00:03:46,154 --> 00:03:48,987
Gostaria de saber o que
estão pretendendo de mim.
19
00:03:49,457 --> 00:03:50,947
Disseram que eu viesse.
20
00:03:51,026 --> 00:03:53,324
Não se apresse, Bengoa.
Não se apresse.
21
00:03:53,395 --> 00:03:56,387
Suas referências são muito boas.
Entretanto, preciso fazer um relatório.
22
00:03:56,464 --> 00:03:58,694
Não fique nervoso.
Todo mundo fica nervoso
23
00:03:58,767 --> 00:04:00,997
porque sabem que minha opinião
é determinante
24
00:04:01,069 --> 00:04:04,630
como os romanos, polegar para cima,
polegar para baixo.
25
00:04:06,641 --> 00:04:09,576
-Então, gosta de seu trabalho?
-Sim.
26
00:04:09,644 --> 00:04:13,136
Sim. Já me disse. Importa-se
em deixar Buenos Aires?
27
00:04:13,214 --> 00:04:14,841
-Não.
-E sua esposa?
28
00:04:14,916 --> 00:04:17,077
Ela não gosta das cidades,
prefere o campo.
29
00:04:17,152 --> 00:04:19,552
Faz bem.
Ar fresco e tudo mais.
30
00:04:19,621 --> 00:04:21,589
As pessoas são legais,
quietas.
31
00:04:21,656 --> 00:04:24,386
Agora, há barulho se eu
estiver por perto.
32
00:04:24,459 --> 00:04:27,792
O quê? Oh!
Você diz pelas explosões.
33
00:04:28,029 --> 00:04:32,193
-Por que escolheu isso?
-Não queria ser peão toda a vida.
34
00:04:32,267 --> 00:04:35,600
-Trabalhar com dinamite não é comum.
-Eu sei. Mas pagam.
35
00:04:36,004 --> 00:04:40,771
Faz 6... 5 anos que
não trabalha numa obra.
36
00:04:41,443 --> 00:04:43,673
Espero que não tenha
se esquecido.
37
00:04:44,212 --> 00:04:47,045
-Quando saiu?
-Não saí.
38
00:04:47,115 --> 00:04:49,583
Ofereceram-me outras coisas, mas
39
00:04:49,651 --> 00:04:51,414
pagavam muito pouco.
40
00:04:52,320 --> 00:04:56,086
Então, você é ambicioso.
Pode fazer carreira com Tusalco.
41
00:04:56,591 --> 00:04:58,388
Não estou em idade
de fazer carreira.
42
00:04:58,460 --> 00:04:59,950
Não diga isso, Bengoa,
43
00:05:00,028 --> 00:05:01,996
é um erro.
44
00:05:03,031 --> 00:05:05,431
Sabe o que é isto?
45
00:05:06,534 --> 00:05:10,436
-Parece... granito.
-É cobre.
46
00:05:10,672 --> 00:05:15,132
Cobre pórfiro. Um pouco
mais caro que o granito.
47
00:05:17,278 --> 00:05:19,974
Durante os próximos 50 anos,
Tusalco levará ao país
48
00:05:20,048 --> 00:05:21,743
todo o cobre necessário.
49
00:05:22,617 --> 00:05:24,448
E tudo isso graças a quem?
50
00:05:24,519 --> 00:05:27,249
A um homem, só a um homem.
51
00:05:27,555 --> 00:05:30,319
Um homem que olha adiante,
com ambição.
52
00:05:30,392 --> 00:05:33,088
Com inteligência. Sr. Guido
começou com seu trabalho
53
00:05:33,161 --> 00:05:34,822
e veja o que aconteceu.
54
00:05:35,463 --> 00:05:38,330
Sabe quantas empresas
ele gerencia?
55
00:05:38,700 --> 00:05:42,500
Todas sozinho! 42 empresas líderes!
56
00:05:42,704 --> 00:05:46,470
O Grupo Ventura tem força,
tem prestígio, influência.
57
00:05:46,541 --> 00:05:49,009
E tudo isso, graças à
confiança de um homem.
58
00:05:49,377 --> 00:05:53,905
Ele é como você, como eu.
Humilde, gentil.
59
00:05:53,982 --> 00:05:56,542
Na verdade,
é um homem admirável.
60
00:06:02,791 --> 00:06:05,954
Segundo informações,
você não é sindicalizado.
61
00:06:06,027 --> 00:06:08,962
-Não tem atividades políticas.
-Não.
62
00:06:09,397 --> 00:06:11,456
Não gosto de perder tempo.
63
00:06:11,833 --> 00:06:17,772
É... era difícil manter-se à margem
com um sindicato como o seu.
64
00:06:19,240 --> 00:06:21,674
Política para políticos.
65
00:06:21,743 --> 00:06:25,110
Tudo o que quero
é que me paguem bem.
66
00:06:25,180 --> 00:06:27,239
Ninguém paga como nós pagamos.
67
00:06:27,315 --> 00:06:31,012
É isso. Tulsaco paga,
eu trabalho.
68
00:06:31,286 --> 00:06:33,447
O resto não é problema meu.
69
00:06:35,623 --> 00:06:39,559
Valeu. Alegra-me ouvi-lo
dizer isso.
70
00:06:40,361 --> 00:06:42,226
Quando pode viajar?
71
00:06:43,698 --> 00:06:45,928
Dois dias? Depois de amanhã?
Parece-lhe bom?
72
00:06:46,000 --> 00:06:47,797
Sim, mas eu tenho que fazer
o depósito do aluguel.
73
00:06:47,869 --> 00:06:51,430
Não se preocupe com isso.
Nós cuidaremos de tudo.
74
00:06:51,673 --> 00:06:54,608
-De acordo?
-Sim.
75
00:06:55,477 --> 00:06:57,308
Felicidades, sr. Bengoa,
76
00:06:57,912 --> 00:06:59,971
e bem-vindo à Tulsaco.
77
00:07:12,126 --> 00:07:15,152
-Como está o velho?
-Não sei. Não nos falamos.
78
00:07:15,230 --> 00:07:18,028
Perdemos uma partida de
bocha, por culpa dele.
79
00:07:18,099 --> 00:07:20,829
Por teimosia.
Porque sempre se antecipa.
80
00:07:20,902 --> 00:07:23,871
Não tem paciência para alinhar.
Agora diz
81
00:07:23,938 --> 00:07:26,668
que a culpa é minha.
Diz que o teimoso sou eu.
82
00:07:26,741 --> 00:07:30,233
-Então, ele tem razão.
-Anton, há alguém aqui...
83
00:07:30,311 --> 00:07:33,769
-Quem é?
-O asilo de teimosos aposentados.
84
00:07:33,848 --> 00:07:35,440
Seu pai!
85
00:07:41,089 --> 00:07:45,048
Por que não me diz na cara,
fascista, babaca!
86
00:07:45,126 --> 00:07:47,219
Isso vai termina mal.
O que faz aqui?
87
00:07:47,295 --> 00:07:50,287
Pare de trabalhar.
Vamos jantar fora.
88
00:07:50,365 --> 00:07:51,889
Eu não celebro Natal.
89
00:07:51,966 --> 00:07:54,560
-Não é Natal.
-Então, irei.
90
00:07:54,636 --> 00:07:57,764
Não sei a troco de quê. Não me deixam
beber, não me deixam comer.
91
00:07:57,839 --> 00:07:59,500
O que festejamos?
92
00:07:59,807 --> 00:08:01,502
Consegui um emprego.
93
00:08:02,510 --> 00:08:05,274
-O que é isso? Conhaque?
-É Bautista.
94
00:08:05,346 --> 00:08:08,645
E agora o que vai vender? Pentes?
Livros? Sabonetes?
95
00:08:08,716 --> 00:08:13,050
Volto ao domínio. Uma empreiteira
de cobre. Tulsaco.
96
00:08:13,454 --> 00:08:17,220
Vou para o sul, depois de amanhã.
Boa casa, boa grana.
97
00:08:17,292 --> 00:08:19,487
-Ianques?
-De tudo.
98
00:08:19,561 --> 00:08:21,620
Italianos, suíços, o que for.
99
00:08:21,696 --> 00:08:23,994
-Vai sozinho?
-Com Amanda.
100
00:08:24,065 --> 00:08:25,862
Lea ficará com uma amiga.
101
00:08:25,934 --> 00:08:28,596
-Eles sabem quem você é?
-Não.
102
00:08:28,670 --> 00:08:31,332
-Como fez?
-Por uma agência.
103
00:08:31,406 --> 00:08:34,898
Dão todos os papéis de que precisa,
um pouco caro, mas vale a pena.
104
00:08:34,976 --> 00:08:37,501
-Falsificam.
-Empresas que faliram,
105
00:08:37,579 --> 00:08:39,911
trabalho independente, enfim.
106
00:08:40,615 --> 00:08:44,073
-Eles apagaram seu passado.
-Mudaram um pouco, é tudo.
107
00:08:44,152 --> 00:08:46,416
Tulsaco acredita que sou um santo.
108
00:08:46,487 --> 00:08:50,184
Nada de sindicato, nem greves,
nada de nada.
109
00:08:50,258 --> 00:08:54,922
A política para os políticos, e o pior
é que disse com seriedade.
110
00:08:55,830 --> 00:08:59,926
Venha se olhar. Pode olhar
o espelho?
111
00:09:00,001 --> 00:09:03,164
Pare, papai! Tenho que viver.
Quer que morra de fome?
112
00:09:03,237 --> 00:09:04,932
Eu não me arrisco, sabe disso.
113
00:09:05,006 --> 00:09:07,406
As pessoas me deixaram sozinho.
Fui traído. E o que consegui?
114
00:09:08,109 --> 00:09:09,940
Passe-me a toalha.
115
00:09:14,415 --> 00:09:16,383
As pessoas mudam, papai.
116
00:09:17,185 --> 00:09:19,085
Não sou mais o homem que fui.
117
00:09:19,153 --> 00:09:22,680
Algum dia, vão provocá-lo e vai
dizer o que não se pode dizer
118
00:09:22,757 --> 00:09:25,487
e neste dia, eles o botarão na rua.
119
00:09:25,560 --> 00:09:28,028
-E vai ficar pior do que agora.
-Ou igual.
120
00:09:28,096 --> 00:09:30,826
Pior! Sem dinheiro e
sem orgulho!
121
00:09:30,898 --> 00:09:34,390
Talvez eu não fale. Não penso
como antes.
122
00:09:35,770 --> 00:09:38,432
Não espere por mim.
Não vou a lugar algum.
123
00:09:38,506 --> 00:09:40,064
Vamos, papai!
124
00:09:40,141 --> 00:09:42,609
É uma sorte que sua mãe morreu.
125
00:09:43,811 --> 00:09:48,077
Ela não gostaria de saber
que seu filho é um cagão.
126
00:11:04,325 --> 00:11:07,852
-Tem certeza que o apanhariam?
-Claro que disseram.
127
00:11:09,997 --> 00:11:11,760
E se for só uma piada.
128
00:11:11,833 --> 00:11:14,802
E se Tulsaco não existir?
E se for só uma mentira?
129
00:11:14,869 --> 00:11:18,168
-Há os que se divertem, fazendo isso.
-Cale-se, Amanda!
130
00:11:29,083 --> 00:11:31,210
-Bengoa?
-Sim.
131
00:11:31,953 --> 00:11:35,480
Bem-vindo à Tulsaco e desculpe
pela demora, mas o trem adiantou-se.
132
00:11:35,556 --> 00:11:37,956
-Engenheiro Basile, encantado.
-Meu trem não chegou adiantado.
133
00:11:38,025 --> 00:11:39,686
-Vamos, Golo.
-Estava 1 hora atrasado.
134
00:11:39,761 --> 00:11:41,319
Sua bagagem. Vamos.
Bem, é por isso,
135
00:11:41,395 --> 00:11:43,454
normalmente ele se atrasa
5 ou 6 horas.
136
00:11:43,531 --> 00:11:45,556
-Rosales.
-Amanda.
137
00:11:45,633 --> 00:11:48,033
-Prazer em conhecê-lo.
-Levarei isto. É pesado.
138
00:11:48,102 --> 00:11:50,400
Não, Bengoa, é trabalho
do Golo.
139
00:11:50,471 --> 00:11:52,302
Não, não. Eu levarei isto.
140
00:12:02,683 --> 00:12:05,277
-Então, como está Buenos Aires?
-Bem.
141
00:12:05,353 --> 00:12:07,480
-Quente, não?
-Sim.
142
00:12:07,722 --> 00:12:09,713
O obelisco ainda está lá.
143
00:12:11,025 --> 00:12:13,858
Mais devagar, Golo, faz tempo
que não ando por aqui.
144
00:12:13,928 --> 00:12:15,486
Mais de um ano.
145
00:12:15,563 --> 00:12:18,396
No começo a gente estranha,
mas, depois, acostuma-se.
146
00:12:18,466 --> 00:12:21,993
O pessoal daqui é muito amável.
147
00:12:22,069 --> 00:12:24,333
Somos como uma grande família.
148
00:12:24,705 --> 00:12:28,368
Devagar, Golo. Ele adora pisar
no acelerador, mas é bom menino.
149
00:12:28,442 --> 00:12:29,841
Devagar, Golo!
150
00:12:30,111 --> 00:12:34,514
As casas aqui são um pouco
precárias... Golo, devagar!
151
00:12:35,583 --> 00:12:39,246
Mas Tulsaco está planejando coisas
para o pessoal e tentando...
152
00:12:39,320 --> 00:12:41,550
Golo, devagar!
153
00:12:43,424 --> 00:12:45,255
Desculpe-me, senhora.
154
00:12:45,927 --> 00:12:47,952
Golo, a bagagem.
Vamos.
155
00:12:48,029 --> 00:12:49,758
Bem, obrigado por tudo.
156
00:12:50,565 --> 00:12:52,931
Golo vai lhe mostrar
seu quarto.
157
00:12:54,235 --> 00:12:56,465
Obrigado. Peço desculpas,
mais uma vez, senhora.
158
00:12:56,537 --> 00:12:58,368
-Por favor, engenheiro.
-Obrigado.
159
00:12:58,940 --> 00:13:01,067
-Até amanhã.
-Até amanhã.
160
00:13:01,375 --> 00:13:03,969
-Bem-vindos!
-Obrigado!
161
00:13:50,558 --> 00:13:53,026
Qualquer um levaria 3 anos
para chegar a isto
162
00:13:53,094 --> 00:13:54,755
mas estou pensando em fazer
em 1 só.
163
00:13:54,829 --> 00:13:56,729
Claro que com sua ajuda,
Bengoa.
164
00:13:57,131 --> 00:13:59,463
Até que cheguemos à camada
principal, estaremos perdendo dinheiro.
165
00:13:59,533 --> 00:14:01,831
Vamos seguir perdendo
dinheiro como loucos.
166
00:14:01,903 --> 00:14:04,633
Muita pedra e pouco cobre.
167
00:14:04,705 --> 00:14:07,833
-Por quanto tempo assinou contrato?
-2 anos.
168
00:14:10,044 --> 00:14:14,276
Talvez lhe pareça prematuro,
que falemos sobre isso, mas
169
00:14:14,548 --> 00:14:16,880
eu me guio pelas primeiras impressões.
170
00:14:16,951 --> 00:14:19,112
E quase nunca me equivoco.
171
00:14:19,186 --> 00:14:22,212
Por exemplo, quando me encontrei
com Basile pela primeira vez, eu disse:
172
00:14:22,423 --> 00:14:24,220
Esse é um inútil.
173
00:14:24,558 --> 00:14:26,526
E eu estava certo.
174
00:14:27,428 --> 00:14:31,728
Bengoa, você tem tino
de líder,
175
00:14:32,199 --> 00:14:33,826
não o perca.
176
00:14:34,235 --> 00:14:36,703
A empresa valoriza
pessoas assim.
177
00:15:00,561 --> 00:15:03,792
Esse é o maior bando de vagabundos
que pisou em Tulsaco.
178
00:15:05,333 --> 00:15:08,860
Pedro Bengoa, Tadeo...
bem, Polaco.
179
00:15:08,936 --> 00:15:11,131
Groniosky, mas Polaco
é mais fácil.
180
00:15:11,205 --> 00:15:13,105
-Viña.
-Bem-vindo ao inferno.
181
00:15:13,174 --> 00:15:14,539
Lacaba.
182
00:15:14,608 --> 00:15:16,337
-Bonifacio, Coco.
-Bengoa.
183
00:15:16,410 --> 00:15:17,877
-Como foi a viagem, chefe?
-Bem.
184
00:15:17,945 --> 00:15:20,072
Eu sou Bruno di Toro,
às suas ordens.
185
00:15:21,482 --> 00:15:23,575
Está bem. Boa sorte, Bengoa.
186
00:15:23,651 --> 00:15:25,175
Seja firme com eles,
você sabe.
187
00:15:25,252 --> 00:15:27,379
Caso contrário, eles dominam.
188
00:15:27,455 --> 00:15:30,219
Precisamos de um chefe durão.
Mais devagar, Golo.
189
00:15:31,392 --> 00:15:33,383
Devagar, ei!
190
00:15:58,386 --> 00:16:00,217
Está tudo bem aqui, sr. Pedro?
191
00:16:04,425 --> 00:16:07,087
-Quase enfartei.
-E eu?
192
00:16:07,161 --> 00:16:10,096
Quando o vi chegar,
não sabe o que pensei.
193
00:16:10,164 --> 00:16:12,689
-Poderia ter me avisado.
-Pensei em fazê-lo
194
00:16:12,767 --> 00:16:15,429
Mas pensei... e se foder tudo?
195
00:16:15,503 --> 00:16:18,028
-Veio pela maneira legal?
-Não.
196
00:16:18,105 --> 00:16:19,834
Eu tampouco.
197
00:16:19,907 --> 00:16:22,899
Menos mal que agiu com naturalidade.
E se não tivesse sido assim?
198
00:16:25,413 --> 00:16:27,142
Muito tempo, hein?
199
00:16:27,681 --> 00:16:29,342
Sim.
200
00:16:30,317 --> 00:16:32,251
Muito tempo.
201
00:16:33,387 --> 00:16:36,322
-Você parece mais velho, cara.
-E você?
202
00:16:36,390 --> 00:16:38,221
Não tem mais cabelo.
203
00:16:39,927 --> 00:16:42,395
-Amanda veio com você?
-Sim.
204
00:16:42,463 --> 00:16:45,227
-Não foi boa ideia.
-Deixá-la para trás seria pior.
205
00:16:45,299 --> 00:16:47,597
E quanto à Carmen,
continua aguentando-o?
206
00:16:52,473 --> 00:16:54,464
Ela morreu.
207
00:16:56,710 --> 00:16:58,439
Asma.
208
00:16:59,947 --> 00:17:02,711
Lembra-se de que era asmática.
209
00:17:05,119 --> 00:17:10,147
Bem, complicou, não sei,
alguma coisa com o coração.
210
00:17:11,092 --> 00:17:13,652
Disseram-me. Eu não estava,
sabia?
211
00:17:14,195 --> 00:17:15,958
Quando foi?
212
00:17:16,497 --> 00:17:19,261
Faz 2 anos, em novembro.
213
00:17:23,537 --> 00:17:26,370
Me deixou aos pedaços, cara.
214
00:17:27,508 --> 00:17:30,102
Lembra-se de que eu sempre
dizia isso?
215
00:17:30,744 --> 00:17:32,575
Ao final...
216
00:17:33,714 --> 00:17:35,807
me deixou.
217
00:17:41,889 --> 00:17:44,289
Ei, pare com isto!
218
00:17:44,358 --> 00:17:47,521
Vão dizer que somos gays.
219
00:17:51,232 --> 00:17:53,063
Quanto tempo está aqui?
220
00:17:53,400 --> 00:17:55,561
-Quase 1 ano.
-Quebrando seu próprio recorde.
221
00:17:55,636 --> 00:17:59,003
-Nunca atingiu alguém?
-Não! Preciso me comportar.
222
00:17:59,073 --> 00:18:02,975
Sou um anjinho. Não protesto.
Não quero ser mandado embora.
223
00:18:03,043 --> 00:18:04,908
Isso mesmo. Preciso pagar
as contas e não há trabalho.
224
00:18:04,979 --> 00:18:07,709
Oh, oh, oh! Sofreu lavagem
cerebral, cara!
225
00:18:07,781 --> 00:18:09,681
-Você também, Bruno.
-Não.
226
00:18:09,750 --> 00:18:12,082
Não. Eu sigo o jogo.
227
00:18:12,153 --> 00:18:14,621
Guardo-me, porque me convém.
228
00:18:14,688 --> 00:18:18,454
Preciso de tempo, Pedro.
Se me mandam embora, estou morto.
229
00:18:18,526 --> 00:18:21,120
Por isso lhe digo, cuidado!
Há muitos alcaguetes.
230
00:18:21,195 --> 00:18:24,289
Não fale. Não reclame.
Aguente firme, Pedro.
231
00:18:24,365 --> 00:18:25,798
-Escute o que eu digo.
-Está bem.
232
00:18:25,866 --> 00:18:28,528
Veio bem na hora.
Isto é um inferno.
233
00:18:28,602 --> 00:18:32,663
Inferno, sabe? Dentro de 1 mês,
vai querer puxar o carro.
234
00:18:32,740 --> 00:18:35,334
Não, fique firme.
Apenas aguente firme.
235
00:18:35,409 --> 00:18:37,707
Olhe lá, eu sei como sair daqui.
236
00:18:37,778 --> 00:18:39,905
Eu acabei de chegar e você já
quer que eu me vá. Estou a zero, Bruno.
237
00:18:39,980 --> 00:18:42,175
-Tenho que juntar um pouco de grana.
-Fazendo trabalho honesto?
238
00:18:42,249 --> 00:18:43,773
O que quer? Que eu roube?
239
00:18:43,851 --> 00:18:46,445
Bem, só se eles o pegarem.
240
00:18:49,523 --> 00:18:52,890
Poeira é bom, porque estes
biscoitos parecem de argila.
241
00:18:52,960 --> 00:18:55,190
Se você for lavá-los,
não restará nada.
242
00:18:55,262 --> 00:18:58,231
Mesmo se não os lavar bem,
não ficarão melhor do que isso.
243
00:18:58,299 --> 00:19:00,358
-Trouxe café?
-Deve estar frio.
244
00:19:01,001 --> 00:19:03,333
-Nem um pouco de vinho?
-Não é permitido.
245
00:19:03,404 --> 00:19:06,305
Vamos, abra a cafeteira.
É branco ou tinto?
246
00:19:07,441 --> 00:19:09,432
Tinto. Fresquinho.
247
00:19:09,510 --> 00:19:11,637
Com peixe, vai melhor o branco.
248
00:19:17,418 --> 00:19:19,045
Dê-me aqui.
249
00:19:19,119 --> 00:19:22,088
-Há quanto tempo está aqui?
-3 meses.
250
00:19:23,824 --> 00:19:25,917
Nunca houve acidentes?
251
00:19:27,795 --> 00:19:30,787
-O normal.
-Todos os dias.
252
00:19:30,864 --> 00:19:32,491
Nunca mais ouvi falar
de Dominici.
253
00:19:32,566 --> 00:19:34,466
-Teve que amputar a perna.
-Morreu no hospital.
254
00:19:34,535 --> 00:19:36,594
-O que houve?
-Um refúgio.
255
00:19:36,670 --> 00:19:38,695
Os refúgios não são muito
recomendados.
256
00:19:38,772 --> 00:19:40,330
Só um lugar para matear.
257
00:19:40,407 --> 00:19:42,432
O único refúgio seguro
é o capacete.
258
00:19:42,509 --> 00:19:44,670
Eu digo a eles
259
00:19:44,745 --> 00:19:47,475
que um dia desses,
todos nós voamos pra merda.
260
00:19:47,548 --> 00:19:49,413
As coisas acontecem
quando têm que acontecer.
261
00:19:49,483 --> 00:19:52,145
Se você cozinha, mais cedo ou
mais tarde, vai se queimar.
262
00:19:52,219 --> 00:19:55,279
-Falaram com Basile sobre isso?
-Quero continuar trabalhando.
263
00:19:55,356 --> 00:19:58,018
Golo é mais perigoso no volante
e eles o deixam dirigir.
264
00:20:00,060 --> 00:20:03,325
Tantos lugares... por que
teve que vir para cá?
265
00:20:03,397 --> 00:20:05,558
-O que posso fazer?
-Eu sei como é
266
00:20:05,633 --> 00:20:08,466
Di Toro é louco, não se importa com
nada. Cabeça quente.
267
00:20:08,535 --> 00:20:10,901
-Sempre em confusão.
-As coisas eram diferentes, Amanda.
268
00:20:10,971 --> 00:20:13,371
Eu o conheço. Vai começar
a fazer sua cabeça.
269
00:20:13,440 --> 00:20:15,670
Cuidado, Pedro. Supõe-se
que não se conheçam.
270
00:20:15,743 --> 00:20:17,438
Como poderia? Ele é meu amigo.
271
00:20:17,511 --> 00:20:19,206
Faça o que quiser. O que estou
dizendo é que viemos aqui
272
00:20:19,280 --> 00:20:21,748
-para encontrarmos paz.
-Por favor, pare com isso.
273
00:20:27,921 --> 00:20:30,151
-Como vai, Amanda?
-Olá.
274
00:20:30,224 --> 00:20:32,784
-Como vai?
-Bem.
275
00:20:33,460 --> 00:20:35,690
Entre. Tire o casaco.
276
00:20:40,234 --> 00:20:43,829
-Pedro me contou sobre sua esposa.
-Contou?
277
00:20:44,204 --> 00:20:46,229
Sinto muito, Bruno.
278
00:20:47,441 --> 00:20:49,500
Obrigado, Amanda.
279
00:20:49,576 --> 00:20:54,036
-Sente-se. Vou chamar Pedro.
-E sua filha? Como vai Lea?
280
00:20:54,114 --> 00:20:56,412
-Está bem. Está namorando.
-Vai se casar.
281
00:20:56,483 --> 00:20:59,281
-Ainda não.
-Bem, está bem...
282
00:20:59,920 --> 00:21:02,411
-Está mudado, Bruno.
-Estou?
283
00:21:02,489 --> 00:21:04,480
Está mais tranquilo,
mais assentado.
284
00:21:04,558 --> 00:21:06,253
Estou mais velho, Amanda.
285
00:22:19,533 --> 00:22:21,626
Mirou nas três?
286
00:22:42,322 --> 00:22:44,347
-Pedro?
-Sim.
287
00:22:47,694 --> 00:22:50,219
-Está tudo pronto.
-O que quer dizer?
288
00:22:51,698 --> 00:22:55,293
Só precisamos saber se
você está dentro.
289
00:22:55,369 --> 00:22:57,269
Dentro? De onde?
290
00:22:57,337 --> 00:22:59,271
No que falamos outro dia,
cara.
291
00:22:59,339 --> 00:23:01,034
-Você nunca me disse nada.
-Eu lhe disse.
292
00:23:01,108 --> 00:23:03,167
Eu lhe disse que sabia
como sair daqui.
293
00:23:11,518 --> 00:23:13,986
Escute, quando vamos explodir
tudo?
294
00:23:14,054 --> 00:23:16,488
-Em 3 dias.
-Perfeito.
295
00:23:16,557 --> 00:23:18,184
-Perfeito o quê?
296
00:23:18,258 --> 00:23:20,249
300 mil dólares.
297
00:23:21,128 --> 00:23:22,959
Ouviu?
298
00:23:27,868 --> 00:23:30,234
Do que está falando?
299
00:23:31,538 --> 00:23:33,369
Um acidente.
300
00:23:33,440 --> 00:23:37,103
Bruno di Toro vai sofrer um acidente,
mas calculado por você.
301
00:23:37,478 --> 00:23:39,207
Está louco? Bêbado?
302
00:23:39,279 --> 00:23:41,076
Está tudo pronto, não percebe?
303
00:23:41,148 --> 00:23:43,639
A carga de dinamite, o abrigo,
é tudo ilegal.
304
00:23:43,717 --> 00:23:45,742
Você não pode levar a culpa.
305
00:23:45,819 --> 00:23:47,286
E o que tenho que fazer?
306
00:23:47,354 --> 00:23:51,450
Você terá que colocar a carga
em outro lugar, que eu mostrarei.
307
00:23:51,525 --> 00:23:53,891
Estou vendo. E depois?
308
00:23:53,961 --> 00:23:56,122
Nada. Leve-me ao hospital.
309
00:23:56,396 --> 00:24:00,799
-Se eu puder encontrá-lo.
-Isso, isso. Exato.
310
00:24:00,868 --> 00:24:03,530
É por isso que preciso
de você.
311
00:24:15,115 --> 00:24:19,051
Escute, Bruno. Gosto muito de você
e sempre o considerei demais.
312
00:24:19,119 --> 00:24:21,349
-Sim, eu sei.
-Eu também estou de saco cheio
313
00:24:21,421 --> 00:24:25,482
mas precisamos prosseguir. As coisas
vão mudar, ou não. O que sei eu.
314
00:24:25,559 --> 00:24:27,857
Agora, se você quer morrer,
não venha pedir minha ajuda.
315
00:24:27,928 --> 00:24:29,828
Escute... você não entendeu nada.
316
00:24:29,897 --> 00:24:33,162
Sim, escute, não vai conseguir
o dinheiro, nem mesmo morto...
317
00:24:33,233 --> 00:24:34,757
Eu não estou planejando morrer.
318
00:24:34,835 --> 00:24:36,735
O quê, então? Perder uma perna,
um pé, um braço? E eu quem sou?
319
00:24:36,803 --> 00:24:38,828
O deus do dinamite? Como pode saber
se não vai explodir sua cabeça?
320
00:24:38,906 --> 00:24:41,272
Eu sei que não vai. Eu sei.
321
00:24:43,210 --> 00:24:45,178
Diga-me outro dia.
322
00:24:46,079 --> 00:24:49,276
-Escute-me, Pedro. Escute-me.
-Olá!
323
00:24:49,349 --> 00:24:51,214
-Parece que foi bem.
-Como está, meu velho?
324
00:24:51,285 --> 00:24:53,014
Estão cansados, é tudo.
325
00:24:53,086 --> 00:24:56,578
Precisam ir aos domingos.
Sempre digo. Eles não escutam.
326
00:24:56,890 --> 00:25:00,587
Pense o que quiser.
Hoje, bati o recorde. Sete!
327
00:25:00,661 --> 00:25:03,129
-Sete?
-7 minutos. Nunca demorou tanto.
328
00:25:03,196 --> 00:25:04,788
O revólver mais rápido do oeste.
329
00:25:04,865 --> 00:25:07,493
-O que me importa?
-O que foi, Bruno.
330
00:25:12,105 --> 00:25:15,006
-Oh, meu turno.
-Não sabe jogar.
331
00:25:15,075 --> 00:25:16,838
Dou-lhe uma mão de vantagem.
332
00:25:26,553 --> 00:25:28,145
Bengoa.
333
00:25:44,204 --> 00:25:45,967
Parem isso.
334
00:25:46,039 --> 00:25:49,338
Polaco! Pare!
Parem tudo!
335
00:25:58,552 --> 00:26:01,077
-O que foi?
-Eles querem cargas maiores.
336
00:26:03,056 --> 00:26:04,956
Parem, até que eu volte.
337
00:26:05,025 --> 00:26:07,220
-Se é que volto!
-Vá com calma, Pedro.
338
00:26:25,012 --> 00:26:26,502
Basile?
339
00:26:29,383 --> 00:26:31,351
O que foi, Bengoa?
340
00:26:31,418 --> 00:26:34,319
-Você mandou isto?
-O que é isso?
341
00:26:36,757 --> 00:26:39,658
-Oh, sim, sim.
-Você está louco?
342
00:26:40,894 --> 00:26:42,919
-Ordens superiores.
-Eles querem acabar
343
00:26:42,996 --> 00:26:45,157
-explodindo a aldeia?
-Não. Não é grande coisa. Qual é?
344
00:26:45,232 --> 00:26:46,699
Basile!
345
00:26:49,002 --> 00:26:51,334
Basile, você é engenheiro
e sabe mais do que eu,
346
00:26:51,405 --> 00:26:53,839
se usarmos essa carga, ninguém sabe
o que pode acontecer.
347
00:26:53,907 --> 00:26:56,774
-O efeito, não podemos dizer...
-Não posso fazer nada.
348
00:26:56,843 --> 00:26:58,504
-Então, você concorda?
-Precisamos ganhar tempo.
349
00:26:58,578 --> 00:27:00,978
-Matando pessoas!
-Não vai acontecer nada, Bengoa.
350
00:27:01,048 --> 00:27:03,141
Se tiver cuidado, não vai
acontecer nada.
351
00:27:03,450 --> 00:27:05,213
Vou falar com Rossi.
352
00:27:06,520 --> 00:27:08,681
Bengoa, espere.
353
00:27:10,924 --> 00:27:13,859
Para que falar com Rossi, se eu sei
o que ele vai dizer.
354
00:27:14,361 --> 00:27:16,659
Faça isto. E é tudo.
355
00:27:18,498 --> 00:27:21,399
Se você não fizer, alguém o fará.
356
00:27:24,538 --> 00:27:27,996
Além do mais, Rossi gosta de você.
Eu, também.
357
00:27:28,075 --> 00:27:32,239
Você sabe como trabalhar. Tem
um bom futuro aqui. Não estrague tudo.
358
00:27:42,122 --> 00:27:44,283
O que acontecerá se meu
pessoal não concordar?
359
00:27:44,858 --> 00:27:46,655
Uma parada de protesto?
360
00:27:46,727 --> 00:27:49,287
Quando faltam 3 dias
para pagar a quinzena?
361
00:28:10,817 --> 00:28:12,808
Para os índios foi pior.
362
00:28:13,487 --> 00:28:17,150
Estas terras eram dos Mapuches,
até a chegada do homem branco.
363
00:28:17,357 --> 00:28:21,487
Alguns disseram que lutariam,
outros disseram que não sabiam.
364
00:28:22,095 --> 00:28:25,360
-Quem ganhou?
-Todos perderam.
365
00:28:25,432 --> 00:28:29,528
Os que lutaram estão mortos e
os outros estão na reserva.
366
00:28:29,603 --> 00:28:32,197
Fazem cestos como os loucos.
367
00:28:32,272 --> 00:28:36,003
-E quanto a você?
-Não sou índio.
368
00:28:36,076 --> 00:28:37,839
Sou Golo.
369
00:28:41,882 --> 00:28:44,373
Subam. Vamos continuar.
370
00:28:46,586 --> 00:28:48,713
Continuamos. Estão surdos?
371
00:30:14,841 --> 00:30:16,934
Bengoa, eu não sabia...
372
00:30:17,177 --> 00:30:19,805
Pedro! Pedro!
373
00:30:19,880 --> 00:30:22,872
Pare, Pedro! Pare com isso.
374
00:31:13,867 --> 00:31:16,461
Bengoa. Venha. Venha.
375
00:31:17,437 --> 00:31:20,600
Venha, venha.
Venha conosco.
376
00:31:29,916 --> 00:31:33,374
É lamentável que essas coisas
aconteçam. Mas passam.
377
00:31:34,287 --> 00:31:37,950
Não se sinta responsável por isso.
378
00:31:38,024 --> 00:31:40,151
Não havia nada que pudesse
fazer.
379
00:31:40,961 --> 00:31:44,692
Basile me disse que
você o alertou.
380
00:31:44,764 --> 00:31:46,197
Fez bem.
381
00:31:46,266 --> 00:31:49,463
O que queria me dizer, Rossi.
Você não me chamou para me consolar.
382
00:31:49,536 --> 00:31:53,404
Veja, eu sou um sentimental,
embora ninguém o creia.
383
00:31:55,475 --> 00:31:59,935
Em primeiro lugar, não quero que
haja rancores em você e nós.
384
00:32:00,013 --> 00:32:03,141
Basile cumpre ordens.
Entendeu?
385
00:32:10,824 --> 00:32:14,191
Segundo. Quero que você me faça
um favor pessoal.
386
00:32:15,695 --> 00:32:17,925
Vai haver uma investigação
policial,
387
00:32:17,998 --> 00:32:21,661
é rotina, quando há um acidente,
eles fazem perguntas.
388
00:32:21,735 --> 00:32:23,600
E você quer que eu
não abra a boca.
389
00:32:23,670 --> 00:32:25,831
Há coisas que não tem porque
saber.
390
00:32:26,873 --> 00:32:29,467
Admito que as cargas eram
excessivas,
391
00:32:29,542 --> 00:32:31,169
mas não posso escolher.
392
00:32:31,244 --> 00:32:32,871
Tenho que fazer.
393
00:32:32,946 --> 00:32:34,846
Suponhamos que eu não fale,
Rossi.
394
00:32:34,914 --> 00:32:37,815
-Não fui o único.
-Não, não. Está tudo arrumado.
395
00:32:37,884 --> 00:32:39,818
Todo mundo tem um preço.
396
00:32:40,887 --> 00:32:42,377
Ou não?
397
00:32:52,799 --> 00:32:56,963
Espere, Bengoa. Há algo mais.
Há um bônus para você.
398
00:32:59,639 --> 00:33:02,107
Você deu duro esse mês.
399
00:33:39,045 --> 00:33:40,774
Não!
400
00:33:46,686 --> 00:33:49,120
Venha, venha.
401
00:33:59,766 --> 00:34:03,725
Minha cabeça está estourando.
Você sabe por quê?
402
00:34:43,977 --> 00:34:46,912
O quê?
Está sendo trágica agora?
403
00:34:47,647 --> 00:34:50,081
Era só que me faltava,
um escândalo
404
00:34:50,150 --> 00:34:51,777
porque chego tarde.
405
00:34:52,051 --> 00:34:54,383
Seu pai morreu!
406
00:34:59,292 --> 00:35:01,453
E Basile está esperando por você.
407
00:35:02,829 --> 00:35:05,297
Eu não irei! Não irei.
408
00:35:06,266 --> 00:35:08,928
Não quero vê-lo assim.
409
00:35:42,335 --> 00:35:43,996
Bautista.
410
00:35:50,743 --> 00:35:52,973
O que houve?
411
00:35:53,279 --> 00:35:56,646
Parou de tomar os medicamentos
há 2 meses.
412
00:35:56,716 --> 00:36:00,208
Perguntei na farmácia.
Eles me disseram que eram muito caros
413
00:36:00,286 --> 00:36:02,880
que ele preferia gastar o dinheiro
com conhaque.
414
00:36:02,956 --> 00:36:05,891
Poderia ter pedido para você,
ou minha filha.
415
00:36:05,959 --> 00:36:09,451
Anton era assim. Você era o
único com quem falava.
416
00:36:09,529 --> 00:36:12,089
Não deveria tê-lo deixado.
417
00:36:14,334 --> 00:36:16,928
-O que eu poderia ter feito?
-Não sei.
418
00:36:21,708 --> 00:36:26,509
Bautista, guarde-lhe as coisas.
Virei buscar quando puder.
419
00:36:26,579 --> 00:36:29,241
-Ou mando alguém.
-Não tenha pressa.
420
00:36:29,315 --> 00:36:31,340
Deixarei tudo como está.
421
00:36:39,125 --> 00:36:41,821
Temos frango, salada e pudim.
Pudim feito em casa.
422
00:36:41,894 --> 00:36:44,920
-Feito em casa, ouviu isso?
-Vinho?
423
00:36:45,498 --> 00:36:47,227
Uh, esqueci-me do vinho.
424
00:36:47,300 --> 00:36:49,325
-Não tem importância.
-Deve ter algum.
425
00:36:49,402 --> 00:36:51,802
Veja se encontra uma garrafa.
Eu posso descer e comprar.
426
00:36:51,871 --> 00:36:54,203
-Isso é meu?
-Sim.
427
00:36:56,009 --> 00:36:59,570
-Lugar gostoso, hein?
-Não é muito grande, mas...
428
00:37:00,613 --> 00:37:02,547
A que horas vai embora,
papai?
429
00:37:03,583 --> 00:37:05,847
Às 12h preciso estar na estação.
430
00:37:06,619 --> 00:37:10,419
-Tem branco, mas não gelado.
-Pegue algum gelo.
431
00:37:13,092 --> 00:37:15,925
Onde durmo?
432
00:37:15,995 --> 00:37:18,395
No dormitório. Eu me viro aqui.
433
00:37:20,233 --> 00:37:23,327
-Aquela amiga sua...
-Silvia.
434
00:37:23,403 --> 00:37:26,531
-Sim. Ela vem?
-Não sei.
435
00:37:26,606 --> 00:37:28,233
Algumas vezes vem,
outras não.
436
00:37:28,308 --> 00:37:30,902
-Ela mora aqui?
-Sim.
437
00:37:30,977 --> 00:37:34,276
Pare, Lea. Não prossiga
com isso.
438
00:37:34,347 --> 00:37:36,315
-O que há?
-Não tem amiga.
439
00:37:36,382 --> 00:37:39,351
-Eu sou a amiga.
-Havia, papai, mas então...
440
00:37:39,419 --> 00:37:41,819
-Depois Jorge e eu...
-Sabe o que você é?
441
00:37:43,723 --> 00:37:46,214
-Sabe que idade tem minha filha?
-19.
442
00:37:46,292 --> 00:37:48,726
Não banque o espertinho, pentelho.
Você é um porra de um mentiroso.
443
00:37:48,795 --> 00:37:52,253
-Papai! Por favor!
-Você é um filho da puta!
444
00:37:56,869 --> 00:37:58,496
-Pedro!
-Solte-me.
445
00:37:58,571 --> 00:38:00,596
-Não se aborreça assim.
-Deixe-me ir.
446
00:38:00,673 --> 00:38:02,436
Por que esta bagunça?
Por que não somos casados?
447
00:38:02,508 --> 00:38:04,203
-Ela é apenas uma menina!
-Ela é minha mulher, Pedro!
448
00:38:04,277 --> 00:38:06,336
Eu a amo, eu a respeito.
Vivemos juntos.
449
00:38:06,412 --> 00:38:08,880
Não precisamos de sua permissão.
450
00:38:18,524 --> 00:38:20,185
Aonde vai?
451
00:38:21,627 --> 00:38:23,458
Vou dar uma volta.
452
00:38:26,899 --> 00:38:30,198
Jorge, sinto muito pelo que disse.
Eu não... eu...
453
00:38:30,937 --> 00:38:32,905
Eu sei.
454
00:39:15,715 --> 00:39:17,205
-Bruno.
-O quê?
455
00:39:17,283 --> 00:39:19,615
Ainda pensando nos 300
mil dólares?
456
00:39:29,061 --> 00:39:30,551
Pode explodir isso?
457
00:39:30,630 --> 00:39:32,757
Se conseguir os explosivos,
só 100m mais.
458
00:39:32,832 --> 00:39:35,300
Quem poderia dizer?
Só mais um acidente.
459
00:39:35,368 --> 00:39:37,859
-Está bem. Mostre-me a tumba.
-Vamos.
460
00:39:53,719 --> 00:39:57,621
-E então? Não é perfeito?
-Um nicho.
461
00:40:07,700 --> 00:40:11,693
O que pode me acontecer aqui dentro?
Não é muito grande, mas é seguro.
462
00:40:11,771 --> 00:40:13,068
Depende...
463
00:40:13,139 --> 00:40:14,868
Não mexa a cabeça.
464
00:40:20,079 --> 00:40:22,172
E você não se esqueça
onde fica.
465
00:40:22,248 --> 00:40:24,341
Tire-me daqui imediatamente.
Ou ficarei sem ar.
466
00:40:24,417 --> 00:40:28,251
Muito bem. Eu tiro, grito, dramatizo
um pouco e eles o levam.
467
00:40:28,321 --> 00:40:29,720
E depois?
468
00:40:46,072 --> 00:40:47,903
Eu falei?
469
00:40:49,041 --> 00:40:51,009
Eu falei alguma coisa?
470
00:40:51,244 --> 00:40:53,474
Estou mudo, Pedro.
471
00:40:53,546 --> 00:40:57,312
Ninguém pode me forçar
a falar, se eu não quiser.
472
00:40:57,383 --> 00:41:00,375
E quando eles me tirarem, Pedro,
473
00:41:00,453 --> 00:41:02,921
estarei mudo.
474
00:41:06,893 --> 00:41:09,521
Não podem controlar,
já verifiquei.
475
00:41:09,595 --> 00:41:12,587
Sabia que algumas pessoas ficam
de cabelos brancos, depois de um golpe?
476
00:41:12,665 --> 00:41:14,292
-Não.
-Oh! Oh!
477
00:41:14,367 --> 00:41:18,098
É o medo. Bem, e eu, com o susto,
ficarei mudo.
478
00:41:21,641 --> 00:41:23,734
Quanto tempo acha que
vai aguentar?
479
00:41:23,809 --> 00:41:25,902
Não muito.
480
00:41:32,919 --> 00:41:35,786
Bastante?
481
00:41:42,161 --> 00:41:43,389
Quem é?
482
00:41:43,462 --> 00:41:45,930
Larsen, um advogado
de Buenos Aires.
483
00:41:45,998 --> 00:41:49,456
Agora, Pedro, é importante.
Assim que eles me tirarem
484
00:41:49,535 --> 00:41:52,265
você lhe manda um telegrama.
Ele já sabe.
485
00:41:52,338 --> 00:41:55,000
-Podemos confiar nele?
-Ele gosta de dinheiro.
486
00:41:55,074 --> 00:41:56,769
Sim, mas ele é bom?
487
00:41:56,842 --> 00:41:58,605
Ele é astuto!
488
00:41:58,678 --> 00:42:02,136
-O que acontecerá durante o julgamento?
-Não vou a julgamento.
489
00:42:03,115 --> 00:42:07,415
Esse cara já trabalhou para
a Tulsaco e sabe
490
00:42:07,486 --> 00:42:10,944
muita coisa, muita treta,
entende?
491
00:42:11,023 --> 00:42:16,086
Eles pagarão para não ir
a julgamento.
492
00:42:18,164 --> 00:42:19,688
Então, eu
493
00:42:20,132 --> 00:42:22,123
bancarei o mudo
494
00:42:22,201 --> 00:42:25,500
por umas semanas, é tudo.
495
00:42:25,571 --> 00:42:27,300
E então, acabou-se.
496
00:42:28,641 --> 00:42:30,541
Para a Polinésia.
497
00:42:30,610 --> 00:42:34,774
-Está bem. Você vai e eu?
-Você pede as contas, idiota.
498
00:42:36,082 --> 00:42:39,245
Assim que os caras pagarem,
você pede as contas.
499
00:42:42,188 --> 00:42:44,088
O que me diz?
500
00:42:54,934 --> 00:42:57,903
Redondo. Por que não
me disse antes?
501
00:42:58,771 --> 00:43:02,901
Você teria me escutado?
Já estaríamos fora, homem.
502
00:43:03,275 --> 00:43:04,640
Como ficamos?
503
00:43:04,710 --> 00:43:08,840
Ainda não acertei com Larsen,
acho que serão 20%.
504
00:43:08,914 --> 00:43:12,179
-Dividiremos o resto, 50-50.
-Não. Vá se foder, cara.
505
00:43:12,251 --> 00:43:14,617
-Por quê?
-Não é justo, cara.
506
00:43:14,687 --> 00:43:18,214
Não farei nada. Será você a estar
no nicho. Ficará mudo...
507
00:43:18,290 --> 00:43:21,589
não pode me dar a metade.
508
00:43:25,131 --> 00:43:27,361
Você é meu amigo, Pedrito,
509
00:43:28,100 --> 00:43:31,297
Você é o único cara que
sei não vai me trair.
510
00:43:32,171 --> 00:43:34,503
E isso não tem preço.
511
00:43:39,478 --> 00:43:41,207
De qualquer jeito.
512
00:43:42,448 --> 00:43:46,043
Posso ficar só com um pouco.
Não vou para a Polinésia.
513
00:43:47,253 --> 00:43:50,450
Só o suficiente para comprar
uma casinha em Buenos Aires.
514
00:43:50,523 --> 00:43:55,187
E do que viverá?
Não, será meio a meio.
515
00:43:55,261 --> 00:43:58,560
Não só uma casinha, cara,
uma grande, legal.
516
00:43:58,631 --> 00:44:02,328
Uma casa, dinheiro no banco,
um belo Ford Falcon.
517
00:44:02,401 --> 00:44:05,893
-Melhor uma Mercedes? Com motorista.
-Sim, um negro, com um chapéu!
518
00:44:05,971 --> 00:44:07,734
Japonês, que é mais elegante.
519
00:44:08,174 --> 00:44:09,732
Ei...
520
00:44:10,009 --> 00:44:13,740
-nem uma palavra para Amanda.
-Nem uma palavra.
521
00:44:13,813 --> 00:44:16,179
Você conhece as mulheres,
elas...
522
00:44:16,248 --> 00:44:17,943
sempre criam problemas.
523
00:45:17,443 --> 00:45:19,104
Está bem.
524
00:45:21,313 --> 00:45:24,077
-Sente-se bem?
-Não é muita carga?
525
00:45:24,150 --> 00:45:27,119
-A suficiente. Vamos comer.
-Espere. Quero ver o local.
526
00:45:27,186 --> 00:45:28,915
Está aí. Não se mexeu.
527
00:45:33,359 --> 00:45:37,193
Polaco, vamos mastigar algo.
Câmbio.
528
00:45:38,164 --> 00:45:41,463
Mandarei Golo com o jipe.
Câmbio.
529
00:45:54,580 --> 00:45:57,071
-Vamos, Bruno.
-Não, espere um minuto.
530
00:45:57,149 --> 00:45:58,673
Vamos, Golo está vindo.
Vamos!
531
00:45:58,751 --> 00:46:01,311
Espere! Sou eu quem vai entrar
lá, não você.
532
00:46:01,387 --> 00:46:03,014
Bem, vamos.
533
00:46:32,685 --> 00:46:34,653
Faremos como sempre, Polaco.
534
00:46:34,720 --> 00:46:38,087
Bonifácio no norte, você no centro,
Di Toro e eu na retaguarda.
535
00:46:38,157 --> 00:46:40,785
-Tenha cuidado. A carga é imensa.
-Como sempre.
536
00:46:40,860 --> 00:46:42,350
Mais!
537
00:46:43,062 --> 00:46:44,996
Di Toro, já bebeu muito.
538
00:46:47,166 --> 00:46:51,432
-Não comeu nada, Bruno.
-Não tenho fome, cara.
539
00:46:58,377 --> 00:47:00,607
Guardo para mais tarde.
540
00:48:10,749 --> 00:48:12,842
Preparado. Câmbio.
541
00:48:15,354 --> 00:48:17,584
Pronto. Quando quiser.
Câmbio.
542
00:48:47,186 --> 00:48:49,450
Pronto. Câmbio.
543
00:48:50,756 --> 00:48:54,351
-Ainda estamos dentro. Câmbio.
-Está bem.
544
00:48:56,628 --> 00:48:59,529
Oh! Oh! Não!
545
00:49:03,569 --> 00:49:07,096
Pedro! Pedro! Pare!
Não! Pare!
546
00:49:09,441 --> 00:49:12,274
Pedro! Pedro!
547
00:49:12,845 --> 00:49:16,110
Não posso, Pedro!
Pedro, pare!
548
00:49:17,816 --> 00:49:19,750
Pare!
549
00:49:19,818 --> 00:49:21,945
Pare!
550
00:49:35,134 --> 00:49:38,695
Estou com medo! Não, Pedro!
Vamos embora!
551
00:49:38,771 --> 00:49:40,636
Vamos sair daqui!
552
00:49:41,707 --> 00:49:43,504
Fora!
553
00:49:43,575 --> 00:49:45,736
O que devemos fazer, chefe?
Devemos continuar? Câmbio.
554
00:49:45,811 --> 00:49:48,871
-Não! Diga-lhe que pare!
-Agora!
555
00:50:45,204 --> 00:50:48,367
Onde está? Meu Deus!
Onde está? Onde?
556
00:50:48,440 --> 00:50:50,340
Não sei, senhora.
Estamos procurando por ele.
557
00:50:50,409 --> 00:50:53,378
Ele está vivo? Está ferido?
Diga-me!
558
00:50:53,445 --> 00:50:56,778
Por favor, acalme-se.
Ele estava no abrigo.
559
00:50:56,849 --> 00:50:58,749
Leva tempo.
560
00:51:51,937 --> 00:51:54,098
Aqui!
561
00:51:55,507 --> 00:51:58,271
Aqui! Aqui! Aqui!
562
00:52:01,313 --> 00:52:03,645
Aqui! Socorro!
563
00:53:59,264 --> 00:54:01,960
-Vou com vocês.
-Tente não se mexer, Bengoa.
564
00:54:02,034 --> 00:54:04,195
Vamos, rápido!
565
00:54:08,206 --> 00:54:10,697
Cuidado com a perna.
Levante aquele lado.
566
00:54:11,176 --> 00:54:13,007
A perna... cuidado!
567
00:54:22,187 --> 00:54:24,951
Pedro. Pedro!
568
00:54:25,290 --> 00:54:28,350
Você está bem?
569
00:54:28,427 --> 00:54:30,156
Está machucado, Bengoa?
570
00:55:03,562 --> 00:55:07,362
Ele teve sorte. Não está ferido.
Está bem. Calma.
571
00:55:08,600 --> 00:55:10,500
Levante-se.
572
00:55:11,269 --> 00:55:14,329
Tome isto. Vai fazê-lo dormir.
573
00:55:14,673 --> 00:55:17,699
Amanhã estará como novo.
Um pouco dolorido, é só.
574
00:55:35,494 --> 00:55:38,224
Pergunte-lhe. Pergunte-lhe.
575
00:55:38,296 --> 00:55:40,890
Não se preocupem. Ele estará
bem dentro de poucos dias.
576
00:55:40,966 --> 00:55:41,990
É um milagre.
577
00:55:42,067 --> 00:55:43,227
-Ele poderá trabalhar amanhã?
-Não sei.
578
00:55:43,301 --> 00:55:44,700
-Posso vê-lo?
-Mas...
579
00:55:44,770 --> 00:55:47,398
-Mas... como não sabe?
-Espere, senhora.
580
00:55:47,472 --> 00:55:49,269
-Ele não pode falar.
-Como não fala?
581
00:55:49,341 --> 00:55:52,139
Entende, ouve. Mas não fala.
Está mudo.
582
00:55:52,210 --> 00:55:53,268
O que houve?
583
00:55:53,345 --> 00:55:55,210
Tente enterrar-se vivo por um tempo,
depois vem e me conta.
584
00:55:55,280 --> 00:55:56,975
Medo pode causar ataques
cardíacos, Rossi.
585
00:55:57,048 --> 00:55:58,777
A mente de um homem tem limites,
que, às vezes, se rompem.
586
00:55:58,850 --> 00:56:00,408
-Quero vê-lo!
-Pode ir, senhora.
587
00:56:00,485 --> 00:56:02,715
E quanto tempo vai ficar mudo?
588
00:56:02,788 --> 00:56:06,952
1 hora, 2 dias, meses,
10 anos.
589
00:56:07,025 --> 00:56:08,549
Não posso precisar.
590
00:56:08,760 --> 00:56:11,854
-Quem pode?
-Ninguém, Rossi.
591
00:56:11,930 --> 00:56:13,898
Se amanhã ou depois de amanhã
continuar assim,
592
00:56:13,965 --> 00:56:15,762
aconselho mandá-lo a
Buenos Aires.
593
00:56:15,834 --> 00:56:17,802
Isto somente com
tratamento psiquiátrico.
594
00:56:20,038 --> 00:56:23,667
Basile, chame Buenos Aires
e diga-lhes o que houve.
595
00:56:23,742 --> 00:56:25,607
Fale com Torres e fale
para ele arrumar as coisas,
596
00:56:25,677 --> 00:56:27,235
hotel, médicos, o que seja.
597
00:56:27,312 --> 00:56:28,939
Pagaremos por tudo, está bem?
598
00:56:29,014 --> 00:56:30,879
-Está bem.
-Oh, Basile.
599
00:56:30,949 --> 00:56:34,248
Não quero que haja problemas.
Quero um dinamiteiro, para amanhã,
600
00:56:34,319 --> 00:56:36,287
se possível, para esta noite.
601
00:56:36,354 --> 00:56:39,346
-Não aceite não como resposta.
-Está bem.
602
00:56:44,663 --> 00:56:48,690
Não teve nada. Amanhã estará
melhor. Verá.
603
00:56:48,767 --> 00:56:50,826
Você poderá falar e tudo.
604
00:56:51,303 --> 00:56:54,170
E se não puder falar, não
tem importância.
605
00:57:11,656 --> 00:57:14,750
Para Larsen, um telegrama?
E o que escrevo?
606
00:57:47,259 --> 00:57:49,250
Como o tiraram?
607
00:57:50,729 --> 00:57:52,959
Como o encontraram?
608
00:57:53,031 --> 00:57:54,931
Golo. Golo o encontrou.
609
00:57:55,000 --> 00:57:57,628
Estavam olhando por todos os lados,
200m de onde estava.
610
00:57:57,702 --> 00:57:59,602
Mas ele o encontrou.
611
00:57:59,671 --> 00:58:01,798
Deve ser instinto.
612
00:58:01,873 --> 00:58:04,205
Graças a Deus, ele o encontrou.
613
00:58:40,579 --> 00:58:44,777
Trem para Plaza Constititución,
plataforma nº 4.
614
00:58:44,849 --> 00:58:47,147
Parada de 20 minutos.
615
00:58:52,357 --> 00:58:56,350
-Pergunte aqui. São os únicos que
vão a Tulsaco. -Obrigado.
616
00:59:00,265 --> 00:59:01,755
Larsen!
617
00:59:05,804 --> 00:59:08,204
-Onde está Di Toro?
-Di Toro morreu.
618
00:59:08,273 --> 00:59:09,900
Eu lhe mandei o telegrama.
619
00:59:09,975 --> 00:59:12,239
-Quem são vocês?
-Amigos de Di Toro.
620
00:59:12,310 --> 00:59:14,574
Esse é meu marido,
Pedro Bengoa.
621
00:59:14,646 --> 00:59:16,341
Di Toro deu-lhes meu nome?
622
00:59:16,982 --> 00:59:20,543
-Qual o problema. Ele não sabe falar?
-Não pode. Houve um acidente.
623
00:59:22,253 --> 00:59:25,552
-Estavam juntos?
-Sim. O túnel desabou.
624
00:59:26,424 --> 00:59:29,689
Pedro se salvou, foi um milagre,
mas Di Toro ficou preso.
625
00:59:29,761 --> 00:59:32,628
Bengoa, preciso falar com você.
Em particular.
626
00:59:34,699 --> 00:59:37,964
-Sairei.
-Não, não, não. Fique.
627
00:59:38,436 --> 00:59:41,599
-Melhor falarmos lá fora.
-O que houve?
628
00:59:42,607 --> 00:59:45,508
Seu marido precisa de um advogado.
629
00:59:58,289 --> 01:00:01,690
Fale, Bengoa, estou escutando.
Fale rápido, pois temos pouco tempo.
630
01:00:02,827 --> 01:00:04,818
Qual o problema? Está surdo?
631
01:00:05,530 --> 01:00:07,964
Aqui é seguro. Ninguém nos escuta.
632
01:00:11,736 --> 01:00:15,172
Muito bem. Não podemos confiar
em ninguém.
633
01:00:20,545 --> 01:00:22,376
Pode ser falsa.
634
01:00:23,448 --> 01:00:25,177
Diga-me como foi o acidente.
635
01:00:25,250 --> 01:00:27,150
Estavam só vocês dois?
Ou havia alguém mais?
636
01:00:27,786 --> 01:00:30,949
Basta de brincar de mudo,
Bengoa.
637
01:00:31,022 --> 01:00:33,149
De agora eu diante, seria sua voz.
638
01:00:33,224 --> 01:00:35,852
Se não puder confiar em mim,
vá encontrar outro advogado.
639
01:00:40,265 --> 01:00:44,065
Muito bem. O que disseram em Tulsaco.
Suspeitam de algo?
640
01:01:02,887 --> 01:01:06,914
Diga-me o que houve, Bengoa!
O que houve?
641
01:01:06,991 --> 01:01:08,788
Não estou brincando.
642
01:01:09,060 --> 01:01:11,153
Vou quebrar seu braço, ouviu?
643
01:01:11,362 --> 01:01:14,763
Quer que eu lhe quebre o braço?
644
01:01:16,000 --> 01:01:17,763
Quieto, quieto.
645
01:01:19,938 --> 01:01:22,873
Preciso conhecer meus parceiros
neste jogo, você sabe.
646
01:01:24,008 --> 01:01:26,499
Machuquei você?
647
01:01:31,382 --> 01:01:34,249
Isso não foi nada, comparando
ao que terá que enfrentar, Bengoa.
648
01:01:34,619 --> 01:01:37,019
E quando se derem conta do
que buscamos,
649
01:01:37,088 --> 01:01:39,955
virão atrás de você: médicos,
advogados, detetives...
650
01:01:40,024 --> 01:01:43,824
Se você abrir a boca muito cedo,
ambos sentiremos.
651
01:01:44,195 --> 01:01:45,787
Está claro?
652
01:01:55,907 --> 01:01:57,966
Dê-me seu endereço em
Buenos Aires.
653
01:02:00,011 --> 01:02:01,842
Você não tem onde viver?
654
01:02:10,855 --> 01:02:14,120
Está bem. Diga a sua esposa
que me chame assim que chegarem lá.
655
01:02:14,459 --> 01:02:17,189
Disseram-lhe que pagarão por
tudo, não foi?
656
01:02:18,029 --> 01:02:19,894
Morderam a isca.
657
01:02:19,964 --> 01:02:23,058
Agora, escute-me. Ninguém tem
que saber que estou nesta.
658
01:02:23,134 --> 01:02:25,261
A Tulsaco tem que pensar
que você está só.
659
01:02:25,336 --> 01:02:27,804
Que você aceitará a oferta deles
660
01:02:27,872 --> 01:02:31,774
até que haja um relatório médico,
até que digam que você está mudo.
661
01:02:31,843 --> 01:02:33,242
Eu não existo.
E não assine nada.
662
01:02:33,611 --> 01:02:35,442
Entendeu?
663
01:02:40,852 --> 01:02:43,480
Agora, quanto aos meus honorários,
Bengoa.
664
01:02:43,555 --> 01:02:46,285
Ficarei com 30% de tudo que ganhar.
665
01:02:46,357 --> 01:02:49,258
Subornos, despesas, à parte.
Concorda?
666
01:02:50,762 --> 01:02:54,789
Podemos pedir 400 mil.
Eles baixarão para 300 mil.
667
01:02:54,866 --> 01:02:56,493
300 mil dólares.
668
01:02:56,568 --> 01:02:58,468
200 mil para você,
100 mil para mim.
669
01:03:00,038 --> 01:03:03,906
90, mais despesas,
ficamos em 100 mil.
670
01:03:04,509 --> 01:03:08,309
Eu gasto muito com táxis, Bengoa.
Não sei dirigir.
671
01:03:18,256 --> 01:03:20,451
Tulsaco não abandona
seus empregados, Bengoa.
672
01:03:20,525 --> 01:03:22,652
Você ainda está trabalhando
conosco.
673
01:03:27,165 --> 01:03:30,157
Não precisa se preocupar com nada.
No hotel já sabem,
674
01:03:30,235 --> 01:03:33,500
qualquer coisa que precisarem,
é só assinar a nota
675
01:03:33,571 --> 01:03:35,061
e eu pagarei.
676
01:03:36,608 --> 01:03:40,066
Se tiverem outros gastos, guardem
a nota e depois eu reembolso.
677
01:03:45,717 --> 01:03:48,151
Anime-se, Bengoa.
678
01:03:48,987 --> 01:03:51,012
Descanse, vá caminhar!
679
01:03:51,089 --> 01:03:53,751
E dentro de alguns dias
o teremos de volta lá.
680
01:03:56,094 --> 01:03:57,925
Adeus, senhora.
681
01:04:01,733 --> 01:04:02,825
Muito obrigada.
682
01:04:02,901 --> 01:04:04,664
Eu o pegarei amanhã e
o levarei ao hospital.
683
01:04:04,736 --> 01:04:06,636
Ligo mais tarde, para avisar
a que horas virei.
684
01:04:06,704 --> 01:04:08,399
Ânimo!
685
01:04:12,043 --> 01:04:15,444
Tchau, Bengoa. Não sabe
dizer tchau?
686
01:04:15,914 --> 01:04:18,576
Vamos ver, hein?
687
01:04:19,584 --> 01:04:21,211
Tchau.
688
01:04:21,753 --> 01:04:23,618
Tchau.
689
01:04:24,355 --> 01:04:26,255
Até amanhã.
690
01:04:35,767 --> 01:04:38,463
Creio que está totalmente louco.
691
01:04:43,107 --> 01:04:45,405
Não. Ligue você.
692
01:04:47,645 --> 01:04:49,340
Idiota!
693
01:04:49,547 --> 01:04:52,778
Até quando vai fazer isso?
O que é isso?
694
01:06:15,500 --> 01:06:17,593
Esse "mudez temporária
por tempo não determinado."
695
01:06:17,668 --> 01:06:20,728
Não podem ser mais concretos.
É temporário? Permanente?
696
01:06:20,805 --> 01:06:23,171
-Não há lesão.
-Mas ele não pode falar uma palavra.
697
01:06:23,241 --> 01:06:25,334
Não pode, mas não há lesão.
698
01:06:25,410 --> 01:06:28,072
Não é só porque tem uma boca
que você fala, García Brown,
699
01:06:28,146 --> 01:06:29,773
é um fato evolutivo.
700
01:06:29,847 --> 01:06:32,179
Seu cérebro controla um
número de funções
701
01:06:32,250 --> 01:06:35,219
-sua respiração, seus pulmões.
-Sei disso, doutor, eu sei.
702
01:06:35,286 --> 01:06:37,618
Só me diga o tratamento.
Quanto tempo?
703
01:06:37,688 --> 01:06:41,385
Não podemos saber. O problema é
que Bengoa não é Bengoa.
704
01:06:42,026 --> 01:06:43,584
E quem é?
705
01:06:43,995 --> 01:06:46,429
-Não é.
-Doutor, sim ou não.
706
01:06:46,497 --> 01:06:49,364
-Só me diga sim ou não. Pode se curar?
-Não sei.
707
01:06:49,434 --> 01:06:51,595
-Pode estar simulando?
-Bem, a diferença entre
708
01:06:51,669 --> 01:06:54,331
uma patologia e uma
pseudopatologia é...
709
01:06:55,173 --> 01:06:57,505
Não sei. Não acho que esteja.
710
01:06:57,575 --> 01:06:59,475
Para que todos os testes?
Todos estes papéis?
711
01:06:59,544 --> 01:07:02,945
São colaterais. Não há teste,
um exame que possa demonstrar
712
01:07:03,014 --> 01:07:05,812
se sua mudez é real ou
se ele está fingindo.
713
01:07:05,883 --> 01:07:09,046
Nenhum. Então os relatórios lhe darão
714
01:07:09,120 --> 01:07:11,714
-opiniões, hipóteses.
-Obrigado, doutor.
715
01:07:11,789 --> 01:07:14,019
Pode dizer a Bengoa
que logo o verei, hein?
716
01:07:14,092 --> 01:07:15,650
Obrigado.
717
01:07:20,965 --> 01:07:22,990
-Tem um advogado?
-Não.
718
01:07:23,067 --> 01:07:25,900
-Ele é imbecil?
-Confia em Tulsaco.
719
01:07:26,571 --> 01:07:28,630
Receberá o que manda a lei?
720
01:07:30,041 --> 01:07:33,408
-Quanto?
-Estou pensando.
721
01:07:33,478 --> 01:07:35,173
A mudez não está contemplada.
722
01:07:35,246 --> 01:07:36,611
-Algum caso precedente?
-Nenhum.
723
01:07:36,681 --> 01:07:38,273
Não só em Tulsaco.
Nenhum. Nunca.
724
01:07:38,349 --> 01:07:40,613
É o primeiro cara que fica mudo,
por um acidente de trabalho.
725
01:07:40,685 --> 01:07:42,482
Sem lesões físicas, obviamente.
726
01:07:42,553 --> 01:07:44,350
Quanto vai lhe oferecer?
727
01:07:44,555 --> 01:07:48,218
O que manda a lei por surdez é total,
é o mais próximo.
728
01:07:48,292 --> 01:07:50,760
42% do salário.
729
01:07:50,828 --> 01:07:53,388
-Perfeito. Vejamos.
-Não, não, não.
730
01:07:53,464 --> 01:07:57,025
Espere um pouco.
Sirva café, Torres.
731
01:07:57,101 --> 01:07:58,864
Você merece uma promoção.
732
01:07:58,936 --> 01:08:01,666
-Por quê?
-Por contratar lorpas.
733
01:09:07,505 --> 01:09:10,269
-Eu não sou um peão analfabeto, Garcia.
-García Brown.
734
01:09:10,341 --> 01:09:13,105
-Isto é um insulto.
-Seu cliente concordou.
735
01:09:13,177 --> 01:09:16,237
Vamos, García, você sabe perfeitamente
que a Tulsaco perderia
736
01:09:16,314 --> 01:09:18,111
se fôssemos para o tribunal.
737
01:09:18,182 --> 01:09:20,446
Ninguém aceitaria esta indenização.
738
01:09:20,518 --> 01:09:23,282
-Cláusula 1113, Código Civil.
-Certo, García.
739
01:09:23,354 --> 01:09:24,548
-García Brown.
-O que é isso?
740
01:09:24,622 --> 01:09:27,022
Ação de direito comum.
Não há limite para a negociação.
741
01:09:27,091 --> 01:09:28,854
E dano moral também.
Não se esqueça.
742
01:09:28,926 --> 01:09:31,121
-Quanto isso seria?
-Quem determina é o juiz.
743
01:09:31,195 --> 01:09:33,789
Está bem, Larsen.
Apresente uma queixa.
744
01:09:34,432 --> 01:09:36,525
Não vou apresentar queixa.
745
01:09:37,768 --> 01:09:41,465
-Não entendi.
-Não quero ir para o tribunal, García.
746
01:09:41,872 --> 01:09:44,568
Pois você não quer ir ao juiz.
747
01:09:44,976 --> 01:09:46,967
Está mal informado, advogado
748
01:09:47,245 --> 01:09:51,181
iremos à corte. E meu nome é
García Brown.
749
01:09:51,682 --> 01:09:57,348
García, você é novo, com
um futuro promissor na companhia,
750
01:09:57,421 --> 01:10:01,721
não o desperdice. Se você apresentar
queixa,
751
01:10:02,560 --> 01:10:05,154
vai acabar na rua.
752
01:10:05,229 --> 01:10:07,254
Fale, Larsen.
O que pretende?
753
01:10:07,331 --> 01:10:10,823
Quero uma entrevista com Ventura.
Em particular.
754
01:10:10,901 --> 01:10:12,766
Sr. Diego é um homem ocupado.
755
01:10:12,837 --> 01:10:15,897
Tulsaco é uma das 40 empresas
que ele gerencia pessoalmente.
756
01:10:15,973 --> 01:10:19,306
42. Além disso, sempre me diz
que não gasta 10 minutos
757
01:10:19,377 --> 01:10:22,278
com algo que valha menos que
500 mil dólares. Então, imagine...
758
01:10:22,346 --> 01:10:24,746
-Então, eu não posso.
-Diga-lhe isso, Torres.
759
01:10:24,815 --> 01:10:28,410
Diga-lhe que eu quero falar
com ele sobre 500 mil dólares.
760
01:10:34,225 --> 01:10:36,955
Não creio que Ventura levará
mais de uns dias para
761
01:10:37,028 --> 01:10:40,054
responder, mas podem começar a
a pressionar a qualquer momento. Táxi!
762
01:10:40,131 --> 01:10:42,565
Não saia do hotel, Bengoa.
É mais seguro.
763
01:10:47,538 --> 01:10:49,597
Carlos Pellegrine e Arenales.
764
01:10:56,147 --> 01:10:58,049
Isso é para quando estiver
em Londres.
765
01:10:58,049 --> 01:11:00,847
O portenho são essas teclas.
Só precisa saber como usá-las.
766
01:11:00,918 --> 01:11:03,113
Viu? As palavras estão aqui,
estão prontas para você.
767
01:11:03,187 --> 01:11:06,020
Caso contrário, é o teclado.
É só digitar.
768
01:11:06,424 --> 01:11:08,392
Bem, se for muito complicado,
não se preocupe,
769
01:11:08,459 --> 01:11:10,518
não vai usar por muito tempo.
770
01:11:23,574 --> 01:11:25,439
Quer almoçar?
771
01:11:39,890 --> 01:11:42,256
Por favor, ligue-me
com o bar.
772
01:11:43,994 --> 01:11:45,723
Obrigada.
773
01:11:51,969 --> 01:11:54,802
Por favor, mande-nos 4
sanduíches quentes
774
01:11:54,872 --> 01:11:56,737
e uma garrafa de água mineral
sem gás?
775
01:12:04,782 --> 01:12:08,775
Perfeita. Sutil. Brilhante.
776
01:12:08,853 --> 01:12:11,549
É a melhor demanda que já
preparei em toda minha carreira.
777
01:12:12,089 --> 01:12:15,149
Uma demanda como esta,
iria arrebentar de orgulho
778
01:12:15,226 --> 01:12:16,750
qualquer advogado.
779
01:12:17,895 --> 01:12:20,489
Eu sou um mercenário!
780
01:12:22,233 --> 01:12:24,633
Vou sentir sua falta, Bengoa,
781
01:12:25,369 --> 01:12:27,769
você é tão bom ouvinte.
782
01:12:53,864 --> 01:12:57,732
-Nome, por favor?
-Larsen. Tenho uma reunião.
783
01:13:01,772 --> 01:13:04,536
Entrar é fácil. Vamos
ver se sair é mais fácil.
784
01:13:49,286 --> 01:13:51,720
Deve ser o dr. Larsen.
785
01:13:51,956 --> 01:13:53,321
Larsen.
786
01:13:53,390 --> 01:13:55,881
-Quer tomar algo?
-Uísque.
787
01:13:55,960 --> 01:13:58,895
-Eu sirvo.
-Obrigado, Luís. Tequila.
788
01:14:00,431 --> 01:14:04,993
Não é esnobismo, Larsen,
as melhores bebidas são o rum
789
01:14:05,069 --> 01:14:07,799
de cana, tequila e vodca. Ainda que
os anglos saxões e seus colonizados
790
01:14:07,872 --> 01:14:10,432
adoram o uísque e o gim.
791
01:14:10,508 --> 01:14:13,739
-Não são ruins.
-Não são fiéis.
792
01:14:29,627 --> 01:14:32,994
Você queria falar comigo
e mencionou uma quantia, Larsen.
793
01:14:33,297 --> 01:14:35,128
Estou escutando.
794
01:14:35,199 --> 01:14:37,497
Leia isto, Ventura.
795
01:14:37,568 --> 01:14:39,832
E creio que seria melhor se
falássemos sem testemunhas.
796
01:14:39,904 --> 01:14:42,964
García Brown é minha mão direita,
não há problema, Larsen.
797
01:14:43,040 --> 01:14:46,840
Você lê isso, Luis. Por que
não me dá uma ideia verbal do assunto?
798
01:14:47,144 --> 01:14:49,738
Eu trabalho no meu jardim,
aos domingos.
799
01:14:50,047 --> 01:14:53,539
e não gosto de perder meu tempo
negociando com 2 ratazanas.
800
01:14:55,386 --> 01:14:58,981
Acho que está ciente dos métodos
usados por Tulsaco.
801
01:14:59,056 --> 01:15:00,887
-Absolutamente.
-E sabe que em 1 ano
802
01:15:00,958 --> 01:15:03,426
-houve 14 mortes?
-É um trabalho perigoso.
803
01:15:03,494 --> 01:15:06,190
Sobretudo quando não se respeitam
as normas de segurança.
804
01:15:06,263 --> 01:15:10,097
Não há abrigos. E as cargas são
anormais, para ganhar tempo.
805
01:15:10,167 --> 01:15:12,829
Isso é negligência criminal, sr. Guido.
806
01:15:12,903 --> 01:15:14,427
Não há provas.
807
01:15:15,406 --> 01:15:17,499
Bengoa é minha prova.
808
01:15:17,575 --> 01:15:20,066
E as testemunhas confirmarão
o que digo.
809
01:15:20,144 --> 01:15:23,341
Testemunhas podem acabar mudas,
assim como Bengoa.
810
01:15:23,581 --> 01:15:25,811
-Correto.
-Isso é tudo.
811
01:15:25,883 --> 01:15:28,283
García já sabe que há
algo mais.
812
01:15:29,353 --> 01:15:33,119
Você tem muita visão, Ventura,
813
01:15:33,190 --> 01:15:36,921
você comprou a única mina de cobre
do país, quando ninguém a queria.
814
01:15:36,994 --> 01:15:40,657
A quantidade mineral que se podia
extrair, não justificava o investimento.
815
01:15:40,731 --> 01:15:45,998
Porém, alguém se equivocou e um novo
estudo mostrou que sim,
816
01:15:46,070 --> 01:15:50,803
valeria a pena. Tulsaco podia
abastecer de cobre o país.
817
01:15:51,108 --> 01:15:54,908
Isso lhe abriu as portas das
financeiras, dos bancos
818
01:15:54,979 --> 01:15:57,277
quem lhe podia negar um crédito?
819
01:15:57,348 --> 01:15:59,475
A história é interessante, mas
não é original.
820
01:15:59,550 --> 01:16:02,018
Ventura, a única coisa original
é o cobre.
821
01:16:02,486 --> 01:16:06,980
Não há cobre.
Você comprou os geólogos...
822
01:16:07,291 --> 01:16:10,852
o dinheiro dos empréstimos nunca
foi usado na mina.
823
01:16:10,928 --> 01:16:13,055
Você sabe perfeitamente bem
que não tem fundamentos
824
01:16:13,130 --> 01:16:15,291
-para fazer essa acusação.
-Não é uma acusação
825
01:16:15,366 --> 01:16:17,766
-está mostrando coincidências.
-Correto.
826
01:16:17,835 --> 01:16:21,566
O juiz pode ficar curioso.
Eles podem chamá-lo
827
01:16:21,639 --> 01:16:24,039
e terá que responder algumas
perguntas.
828
01:16:24,108 --> 01:16:27,475
E nunca se está absolutamente
seguro se amarrou todas as pontas
829
01:16:27,544 --> 01:16:29,705
ou de que alguém se venda.
830
01:16:30,714 --> 01:16:33,683
O caso de Bengoa começará
uma reação em cadeia
831
01:16:33,751 --> 01:16:35,742
vão mandar inspetores e
832
01:16:36,020 --> 01:16:39,114
-Você sabe como isso funciona.
-Diga-me quanto, Larsen?
833
01:16:39,189 --> 01:16:43,387
E que seja uma quantia razoável.
Não pense que quero evitar a corte.
834
01:16:43,460 --> 01:16:46,520
De todos que estamos aqui, o único
que terminaria na prisão
835
01:16:46,597 --> 01:16:48,497
seria Bengoa.
836
01:16:49,199 --> 01:16:51,190
Seu advogado não lhe disse?
837
01:16:51,468 --> 01:16:53,459
Precisa jogar limpo, Larsen.
838
01:16:53,771 --> 01:16:58,572
Uma palavra, Bengoa, uma só palavra
sua e o colocam na cadeia.
839
01:16:58,642 --> 01:17:02,305
Se comprovarem que seu trauma
é uma farsa, não haverá dúvida
840
01:17:02,379 --> 01:17:04,711
de que o acidente foi planejado.
841
01:17:04,782 --> 01:17:09,344
E, infelizmente para você,
Di Toro morreu.
842
01:17:09,420 --> 01:17:11,411
Seu advogado sabe o que
isso significa.
843
01:17:11,689 --> 01:17:14,658
-Homicídio.
-5 anos, com sorte.
844
01:17:14,725 --> 01:17:18,126
Mas não tenha medo, Bengoa,
vamos chegar a um acordo.
845
01:17:18,829 --> 01:17:20,558
Larsen?
846
01:17:21,965 --> 01:17:24,456
-300 mil dólares.
-Não faz sentido.
847
01:17:24,535 --> 01:17:26,162
Eu prefiro ir para o tribunal.
848
01:17:26,236 --> 01:17:29,205
-Não vai conseguir mais do que...
-50, talvez 100
849
01:17:29,273 --> 01:17:31,104
Eu concordaria com 200 mil dólares,
850
01:17:31,175 --> 01:17:34,406
-parece-me mais razoável.
-Em espécie, em 48 horas.
851
01:17:35,045 --> 01:17:38,037
Perfeito.
Encarregue-se de tudo Luís.
852
01:17:38,115 --> 01:17:40,276
E que saiam desta casa o quanto antes.
853
01:17:44,021 --> 01:17:46,182
Não, obrigado.
854
01:17:46,590 --> 01:17:48,820
Não, obrigado.
855
01:17:50,427 --> 01:17:52,622
Não concorda, Bengoa?
856
01:17:54,231 --> 01:17:57,962
Pode falar, não é preciso
que banque o mudo.
857
01:17:58,736 --> 01:18:00,465
Quanto quer?
858
01:18:02,706 --> 01:18:05,038
Ficamos em 300, então?
859
01:18:05,109 --> 01:18:06,872
Não, obrigado.
860
01:18:07,578 --> 01:18:10,308
Desde quando seu preço subiu,
Bengoa.
861
01:18:10,781 --> 01:18:14,046
Rossi o comprou por menos
e você não reclamou.
862
01:18:14,451 --> 01:18:16,510
Ou eles me informaram mal.
863
01:18:19,022 --> 01:18:22,890
Qual é, sr. Guido, 300 mil
não é nada para você.
864
01:18:22,960 --> 01:18:26,452
-O Grupo Ventura é um império.
-E eu sou o magnata todo poderoso.
865
01:18:26,530 --> 01:18:29,590
-Algo assim.
-Magnatas não existem, Larsen.
866
01:18:29,666 --> 01:18:33,659
Eu sou um guardião. Um hábil
administrador de capital.
867
01:18:33,737 --> 01:18:36,797
Posso tomar decisões, mas
tenho que prestar contas.
868
01:18:36,874 --> 01:18:40,037
Não, não prossiga, Ventura.
Eu sou muito sensível.
869
01:18:40,944 --> 01:18:42,844
Ficamos em 300, Bengoa?
870
01:18:49,653 --> 01:18:53,817
Dizem que você não perde 10 minutos
por menos de 500 mil dólares.
871
01:18:59,763 --> 01:19:02,288
Quantos dias você precisa
para reunir o efetivo, Luis?
872
01:19:02,366 --> 01:19:05,028
-3, 4 dias.
-Vamos dizer 5.
873
01:19:05,102 --> 01:19:07,127
-Concorda Larsen?
-Está bem.
874
01:19:15,746 --> 01:19:18,544
Larsen, é melhor que
fale com seu cliente.
875
01:19:20,083 --> 01:19:22,244
O que houve, Bengoa?
Não entendeu?
876
01:19:22,319 --> 01:19:25,049
Não entende?
São 500 mil dólares!
877
01:19:30,427 --> 01:19:34,056
Ele vai processá-lo. Ele quer
ir a juízo, Guido.
878
01:19:39,636 --> 01:19:42,969
Pense um pouco, Bengoa,
não tem chance.
879
01:19:52,883 --> 01:19:57,013
Bengoa, temos tempo.
Podemos voltar.
880
01:19:57,221 --> 01:19:59,018
Sr. Guido queria falar.
881
01:19:59,623 --> 01:20:02,786
Bengoa, são 500 mil dólares.
882
01:20:02,860 --> 01:20:05,556
Alguma vez viu tanta grana junta?
883
01:20:05,629 --> 01:20:07,324
Então?
884
01:20:07,397 --> 01:20:09,194
Meio milhão!
885
01:20:09,833 --> 01:20:11,630
Ouça-me.
886
01:20:11,869 --> 01:20:15,100
Ouça-me, seu idiota!
Sabe o que está fazendo?
887
01:20:15,172 --> 01:20:17,800
Virão atrás de você.
Vão deixá-lo louco!
888
01:20:17,875 --> 01:20:19,672
Vão forçá-lo a falar.
889
01:20:19,743 --> 01:20:22,371
Vão culpá-lo por homicídio
e vão colocá-lo em cana.
890
01:20:22,980 --> 01:20:25,005
Quer ir para a cadeia, hein?
891
01:20:28,418 --> 01:20:31,945
Você não pode ficar mudo para sempre!
Eles o farão falar!
892
01:20:32,022 --> 01:20:33,853
Mesmo que fuja para Cingapura!
893
01:20:33,924 --> 01:20:35,915
Irão atrás de você e
o farão falar!
894
01:20:36,827 --> 01:20:38,488
Ouça!
895
01:20:40,664 --> 01:20:43,064
Temos um trato!
896
01:20:43,133 --> 01:20:45,624
Estamos nisto por dinheiro!
Sim ou não.
897
01:20:46,603 --> 01:20:50,801
Sim, disse que sim. Então,
o que há? O lado social?
898
01:20:52,809 --> 01:20:55,369
Eu tampouco gosto desses babacas.
899
01:20:55,445 --> 01:20:58,175
Mas a melhor forma de os fodermos
é tirando-lhes o dinheiro, Bengoa.
900
01:20:58,248 --> 01:21:01,012
Isso! Tiramos-lhes a grana,
Bengoa! O que me diz?
901
01:21:01,084 --> 01:21:04,884
Ei, Bengoa! Pare!
Pare!
902
01:21:08,258 --> 01:21:10,624
Então, temos um acordo?
903
01:21:22,673 --> 01:21:27,576
Tome, Bengoa! Tome!
Suicide-se sozinho!
904
01:21:29,546 --> 01:21:32,640
Procure outro advogado.
Vai precisar de um.
905
01:21:32,716 --> 01:21:35,116
Algum demente, que goste
de causas perdidas.
906
01:21:35,185 --> 01:21:37,949
E um guarda-costas também.
Melhor 2 guardas-costas.
907
01:21:38,021 --> 01:21:41,650
Com muita sorte,
vão lhe dar um tiro na nuca.
908
01:21:42,059 --> 01:21:43,890
Tchau, Bengoa!
909
01:22:39,082 --> 01:22:41,516
Pedro, não posso continuar.
910
01:22:44,688 --> 01:22:46,417
Estou tão mal.
911
01:22:48,759 --> 01:22:50,852
Olho para você e tenho medo.
912
01:22:50,927 --> 01:22:54,328
Não faz sentido.
Nada faz sentido.
913
01:22:55,465 --> 01:22:59,595
Então, por quanto tempo? Primeiro,
você me disse 1 mês. Agora, o quê?
914
01:23:00,604 --> 01:23:03,095
Quanto tempo vamos viver assim?
915
01:23:13,216 --> 01:23:16,879
Sim, mas o julgamento
pode levar meses. E então?
916
01:23:16,953 --> 01:23:21,253
Não prossiga, por favor, Pedro.
Vamos embora daqui.
917
01:23:21,324 --> 01:23:23,884
Vamos para qualquer lugar.
Onde as pessoas não nos conheçam.
918
01:23:23,960 --> 01:23:26,929
Se você não se apresentar à corte,
eles não podem fazer nada contra você.
919
01:23:26,997 --> 01:23:29,295
Podemos trabalhar.
Podemos fazer qualquer tipo de trabalho.
920
01:23:29,366 --> 01:23:31,266
Eu o amo, Pedro.
921
01:23:32,402 --> 01:23:34,495
Não quero perdê-lo.
922
01:24:38,335 --> 01:24:40,667
-Quem é?
-Larsen.
923
01:24:41,738 --> 01:24:43,330
Só um minuto.
924
01:24:58,622 --> 01:25:01,250
Vim até você.
Quero cobrar.
925
01:25:07,130 --> 01:25:09,189
-Já sabia.
-Eu posso conseguir.
926
01:25:09,266 --> 01:25:12,633
Onde? Sua filha tampouco
tem dinheiro.
927
01:25:12,702 --> 01:25:15,000
Tem algo para vender?
928
01:25:29,486 --> 01:25:31,613
Eu quero meus honorários.
929
01:25:31,955 --> 01:25:35,618
E a única maneira que poderei
conseguir grana para que me pague
930
01:25:36,026 --> 01:25:37,926
é ganhando no tribunal.
931
01:25:47,070 --> 01:25:49,368
Conseguiu um advogado, Bengoa?
932
01:25:50,774 --> 01:25:52,833
Ótimo, não procure por um.
933
01:25:54,511 --> 01:25:57,446
O que quer que ganhemos,
dividiremos 50-50.
934
01:25:57,514 --> 01:26:00,142
Meio a meio, está bem?
935
01:26:00,483 --> 01:26:01,609
Está bem.
936
01:26:01,685 --> 01:26:04,085
E deixe de encher o saco
com essa máquina ridícula.
937
01:26:04,154 --> 01:26:07,180
Temos que fazer o juiz chorar,
isso provoca o riso.
938
01:26:07,490 --> 01:26:09,117
E há mais uma coisa.
939
01:26:09,359 --> 01:26:13,056
Não saia do quarto.
Não deixe ninguém entrar.
940
01:26:13,530 --> 01:26:18,024
De agora em diante, você faz
o que eu disser, entendido?
941
01:26:24,007 --> 01:26:26,874
-Por quê?
-Porque, quê?
942
01:26:28,712 --> 01:26:30,839
Por que aqui?
943
01:26:30,914 --> 01:26:33,906
Há mercenários que tem uma
queda por causas perdidas.
944
01:26:41,358 --> 01:26:43,326
É bobagem.
945
01:26:43,393 --> 01:26:45,657
Vou lhe dizer, uma bobagem.
946
01:26:45,729 --> 01:26:48,698
Só olhe no desenho e repita
na frente do espelho.
947
01:26:49,232 --> 01:26:52,065
Tem que aprender rápido, Bengoa.
Rápido.
948
01:26:52,135 --> 01:26:55,229
Quando formos a julgamento,
haverá um intérprete
949
01:26:55,305 --> 01:26:57,637
então, esqueça o quadro.
950
01:26:58,508 --> 01:27:03,172
E outra coisa, quando responder,
responda curto.
951
01:27:03,246 --> 01:27:04,611
Como um telegrama.
Não alongue
952
01:27:04,681 --> 01:27:06,740
as histórias. As pessoas
ficam entediadas.
953
01:27:06,816 --> 01:27:11,310
Então, comecemos. Não, não.
Sim, não, não.
954
01:27:11,388 --> 01:27:13,788
Acene com a cabeça.
Qualquer um entenderá.
955
01:27:13,857 --> 01:27:17,554
Vamos ver, encontre explosivos. Não.
Tampouco. Explosivos, às vezes...
956
01:28:05,408 --> 01:28:07,569
Eu não posso fazer uma denúncia,
957
01:28:07,610 --> 01:28:11,171
então quando eles perguntarem,
tente filtrar a informação.
958
01:28:11,247 --> 01:28:13,841
Sobre não ter nenhum cobre
no canteiro.
959
01:28:13,917 --> 01:28:16,545
Diga que falou a um geólogo.
Não sei, dê um nome...
960
01:28:16,619 --> 01:28:18,644
diga que lhe deram
informação precisa
961
01:28:18,722 --> 01:28:21,316
sobre não ter cobre o suficiente,
nem mesmo para uma panela.
962
01:28:21,391 --> 01:28:23,689
Está claro?
É muito importante.
963
01:28:23,760 --> 01:28:26,058
Vão lhe perguntar sobre
grandes explosões.
964
01:29:20,250 --> 01:29:22,741
Isso é melhor, Pedro.
Por um tempo.
965
01:29:22,819 --> 01:29:26,220
Você não precisa de mim.
Pelo contrário.
966
01:29:26,289 --> 01:29:28,951
Ficarei com Lea,
até que isso se acabe.
967
01:29:29,025 --> 01:29:31,755
Preciso trabalhar, fazer algo.
968
01:29:38,401 --> 01:29:40,562
Você foi quem me deixou, Pedro.
969
01:29:50,613 --> 01:29:52,604
Deixaram na recepção.
970
01:30:02,892 --> 01:30:07,420
Uma palavra, Bengoa, uma só palavra
sua e o colocam na cadeia.
971
01:30:07,497 --> 01:30:10,898
Se comprovarem que seu trauma
é uma farsa, não haverá dúvida
972
01:30:10,967 --> 01:30:13,527
de que o acidente foi planejado.
973
01:30:13,603 --> 01:30:18,097
Infelizmente para você,
Di Toro morreu.
974
01:30:18,174 --> 01:30:20,233
Seu advogado sabe o que
isso significa.
975
01:30:20,443 --> 01:30:23,503
-Homicídio.
-5 anos, com sorte.
976
01:30:23,613 --> 01:30:26,810
Mas não tenha medo, Bengoa,
vamos chegar a um acordo.
977
01:30:26,883 --> 01:30:30,284
Pode falar, não é preciso
que banque o mudo.
978
01:30:30,987 --> 01:30:32,579
Quanto você quer?
979
01:30:32,655 --> 01:30:34,247
O que houve, Bengoa?
Não entendeu?
980
01:30:34,324 --> 01:30:36,986
Não entende?
São 500 mil dólares!
981
01:30:37,060 --> 01:30:40,461
Ele vai processá-lo. Ele quer
ir a juízo, Guido.
982
01:30:42,465 --> 01:30:45,832
Pense um pouco, Bengoa,
não tem chance.
983
01:30:46,636 --> 01:30:50,333
Ei, Bengoa! Pare!
Pare!
984
01:30:50,707 --> 01:30:53,039
Então, temos um acordo?
985
01:30:53,109 --> 01:30:54,974
-Quem é?
-Larsen.
986
01:30:55,945 --> 01:30:57,776
Só um minuto.
987
01:31:03,386 --> 01:31:06,048
Vim até você.
Quero cobrar.
988
01:31:06,356 --> 01:31:08,756
-Já sabia.
-Eu posso conseguir.
989
01:31:08,825 --> 01:31:12,659
Onde? Sua filha tampouco
tem dinheiro.
990
01:32:00,610 --> 01:32:04,842
-Onde está? Sou Larsen.
-Seu RG. Ordens de Pedro.
991
01:32:09,953 --> 01:32:11,614
Você me chamou?
992
01:32:13,289 --> 01:32:16,986
-Sim. Subindo é a primeira.
-Muito bem, sr. Bautista.
993
01:32:17,060 --> 01:32:18,823
Não deixe ninguém entrar.
994
01:32:18,895 --> 01:32:21,295
Não diga a ninguém que Bengoa
está aqui. Entendeu?
995
01:32:21,364 --> 01:32:23,696
-Explicarei mais tarde.
-Não é necessário.
996
01:32:23,766 --> 01:32:25,893
Anton também estava louco.
997
01:32:27,637 --> 01:32:30,572
Foi culpa minha, Bengoa.
Eu deveria ter imaginado...
998
01:32:30,640 --> 01:32:32,665
eles colocaram microfones
no quarto.
999
01:32:32,742 --> 01:32:35,870
Mas serviriam para quê?
Serviram para assustá-lo.
1000
01:32:39,582 --> 01:32:41,573
Não pode falar agora.
1001
01:32:41,651 --> 01:32:43,846
Não pode dar esse gosto
àqueles cagões.
1002
01:32:47,190 --> 01:32:50,216
Temos 1/2 hora.
Tem roupa?
1003
01:33:03,373 --> 01:33:08,208
O toque certo. Pinta de
proletário sem dinheiro, mas limpo.
1004
01:33:08,277 --> 01:33:10,074
Os juízes amam isso.
1005
01:33:10,146 --> 01:33:13,445
Então, colocava as cargas,
sabendo que não eram adequadas.
1006
01:33:14,851 --> 01:33:16,318
Sim.
1007
01:33:16,386 --> 01:33:18,183
Dá-se conta que isso o torna cúmplice
1008
01:33:18,254 --> 01:33:20,119
do que acusa a empresa?
1009
01:33:20,189 --> 01:33:23,716
Sim... mas... se... eu... dissesse.
1010
01:33:23,793 --> 01:33:26,694
não... então...
1011
01:33:29,198 --> 01:33:32,861
Se eu dissesse não, eles
me demitiriam.
1012
01:33:32,935 --> 01:33:35,267
Isso é suposição, Vossa Excelência.
Por favor, peço que não leve em conta.
1013
01:33:35,338 --> 01:33:38,307
Não acho que seja uma suposição
incongruente, advogado García Brown.
1014
01:33:38,374 --> 01:33:41,104
Em que lugar, exatamente,
colocaram a carga?
1015
01:33:41,177 --> 01:33:42,542
Não sei. As rochas são todas iguais.
1016
01:33:42,612 --> 01:33:44,170
Mas usaram a corda?
1017
01:33:44,247 --> 01:33:46,772
Corda ou cabo, para mim é o mesmo.
Eu só sou o motorista.
1018
01:33:46,849 --> 01:33:49,409
Sr. Rosales, o senhor assinou
uma declaração...
1019
01:33:49,485 --> 01:33:51,953
-Sou analfabeto.
-Nega-se ter assinado?
1020
01:33:52,021 --> 01:33:53,488
Eles leram para mim, tudo errado,
eu acho. Ou não entendi certo.
1021
01:33:53,556 --> 01:33:54,955
Objeção, sr. juiz!
A testemunha...
1022
01:33:55,024 --> 01:33:56,992
Deixe-o falar,
advogado García Brown.
1023
01:33:57,060 --> 01:34:00,291
Sr. Rosales, pode me
contar o que viu?
1024
01:34:00,363 --> 01:34:01,921
Eles estavam numa cabana,
1025
01:34:01,998 --> 01:34:05,297
mas depois da primeira explosão,
eles saíram correndo.
1026
01:34:05,368 --> 01:34:07,268
-Por quê?
-Por sorte.
1027
01:34:07,336 --> 01:34:11,397
Se tivessem ficado, teriam morrido.
O refúgio explodiu, como sempre.
1028
01:34:11,474 --> 01:34:13,305
O que quer dizer, sr. Rosales?
1029
01:34:13,376 --> 01:34:16,004
-Como aconteceu em Viña.
-Continue.
1030
01:34:16,079 --> 01:34:17,876
Como supôs que eles estivessem
na caverna?
1031
01:34:17,947 --> 01:34:21,110
Eu os vi correndo para aquele lado.
Di Toro deve ter se atrasado.
1032
01:34:21,184 --> 01:34:23,345
-Como os encontrou?
-Não sei.
1033
01:34:23,986 --> 01:34:26,352
Talvez porque sou índio.
1034
01:34:33,996 --> 01:34:37,523
-Obrigado pela testemunha, sr. García.
-García Brown.
1035
01:34:38,034 --> 01:34:41,435
García Brown. Não sabia
que ele estava do nosso lado.
1036
01:34:41,504 --> 01:34:42,528
Nem eu.
1037
01:34:42,605 --> 01:34:44,163
Diga ao sr. Guido que lamento.
1038
01:34:44,240 --> 01:34:47,573
Sr. Guido nunca perde. Ele sempre
ganha. Mais cedo ou mais tarde.
1039
01:34:47,643 --> 01:34:50,703
Um basco, cabeça dura,
não pode mudar a história.
1040
01:35:06,462 --> 01:35:08,555
Você sabe encadernar?
1041
01:35:08,631 --> 01:35:11,031
Não importa. Pode aprender.
1042
01:35:11,100 --> 01:35:14,035
Vou avisar na livraria e
no colégio.
1043
01:35:14,103 --> 01:35:16,697
Vou verificar quanto
estão cobrando.
1044
01:35:33,089 --> 01:35:35,387
Lea e José querem ver você.
1045
01:35:40,263 --> 01:35:42,094
Como vai o processo?
1046
01:35:42,498 --> 01:35:44,227
Você sabe?
1047
01:35:45,535 --> 01:35:47,901
O que Larsen diz?
1048
01:35:49,639 --> 01:35:51,664
Até quando vai durar?
1049
01:37:20,363 --> 01:37:24,231
-Ele está lá em cima?
-Sim. O que houve?
1050
01:37:41,250 --> 01:37:43,013
Acabou-se, Bengoa!
1051
01:37:43,419 --> 01:37:45,319
Tulsaco é culpada.
1052
01:37:46,055 --> 01:37:47,920
Bengoa está mudo.
1053
01:37:49,258 --> 01:37:53,024
O juiz pediu uma investigação.
Param-lhes a obra.
1054
01:37:53,429 --> 01:37:55,693
Vista-se, precisamos ir buscar
o cheque.
1055
01:37:55,765 --> 01:37:58,495
Não é muito.
Só 200 mil dólares.
1056
01:38:16,085 --> 01:38:18,519
Pareceu-me mais indicado,
para celebrar,
1057
01:38:18,587 --> 01:38:20,953
a melhor tequila que
pude encontrar.
1058
01:38:37,640 --> 01:38:39,631
140, Bengoa.
1059
01:38:39,709 --> 01:38:41,939
Ficarei com 30%, como combinado.
1060
01:38:44,113 --> 01:38:47,480
Não. Não! 50-50, não.
Aquilo foi só uma brincadeira.
1061
01:38:47,550 --> 01:38:50,610
Para mim, 30% é o bastante.
Você precisa mais do que eu.
1062
01:38:52,321 --> 01:38:54,289
Sabe o que fará agora?
1063
01:38:56,025 --> 01:38:59,552
Sim, é o melhor. Vá-se,
mas cuide-se.
1064
01:38:59,628 --> 01:39:02,859
Você foi intocável, enquanto
durou o processo. Mas agora...
1065
01:39:03,265 --> 01:39:07,201
Ventura não vai sossegar.
Ele virá atrás de você.
1066
01:39:13,042 --> 01:39:16,068
O Di Toro lhe contou de
onde tirou a ideia?
1067
01:39:17,246 --> 01:39:22,548
De um italiano, há 20 anos, em Roma.
Foi igual. Um susto.
1068
01:39:22,618 --> 01:39:25,519
Caiu do cavalo e ficou mudo.
1069
01:39:25,788 --> 01:39:28,655
Ficou calado, até que
recebeu o seguro.
1070
01:39:29,258 --> 01:39:32,022
Um dia, ele foi rezar
à Virgem de Lourdes
1071
01:39:32,094 --> 01:39:36,428
e 5 minutos depois, começou a gritar:
"Milagre, milagre!
1072
01:39:36,499 --> 01:39:39,662
Eu posso falar! Eu posso falar!"
1073
01:39:40,236 --> 01:39:43,000
Quem iria contestá-lo?
1074
01:39:44,407 --> 01:39:46,534
Tente, se quiser.
1075
01:39:46,942 --> 01:39:49,001
Ninguém irá acreditar em você.
1076
01:39:50,079 --> 01:39:52,206
Gostaria de ajudá-lo, Bengoa.
1077
01:39:53,382 --> 01:39:55,475
Cuide-se e de
sua esposa.
1078
01:39:57,153 --> 01:40:00,486
Se eu encontrasse uma assim,
eu me casaria pela 3ª vez.
1079
01:40:02,558 --> 01:40:05,925
Adeus, Bengoa. Vá embora.
Não quero vê-lo mais.
1080
01:40:09,732 --> 01:40:11,700
Eu sou um mercenário.
1081
01:40:12,101 --> 01:40:15,036
E se me oferecerem dinheiro
seria capaz de vendê-lo.
1082
01:40:41,931 --> 01:40:44,024
O que ela vai fazer com
tanto dinheiro?
1083
01:40:48,170 --> 01:40:50,001
23h30, sim.
1084
01:40:50,272 --> 01:40:53,036
Por que hoje?
Não podia esperar?
1085
01:42:27,670 --> 01:42:29,831
Ganhamos, Amanda!
1086
01:42:32,074 --> 01:42:33,769
Eu os peguei!
1087
01:42:34,109 --> 01:42:36,304
Eu os peguei, Amanda!
1088
01:42:44,153 --> 01:42:45,950
Eu ganhei.
1089
01:44:08,971 --> 01:44:12,463
Pedro, trouxeram isto para você.
1090
01:44:14,209 --> 01:44:16,575
Presente de Natal, eu acho.
1091
01:44:41,503 --> 01:44:45,064
Não diga a ninguém que Bengoa
está aqui. Entendeu?
1092
01:44:45,140 --> 01:44:46,937
-Explicarei mais tarde.
-Não é necessário.
1093
01:44:47,009 --> 01:44:49,000
Anton também estava louco.
1094
01:44:49,078 --> 01:44:52,411
Eles sabem?
O que diz Larsen?
1095
01:44:52,481 --> 01:44:55,279
Foi culpa minha, Bengoa.
Eu deveria ter imaginado...
1096
01:44:55,351 --> 01:44:57,615
eles colocaram microfones
no quarto.
1097
01:44:57,686 --> 01:45:00,621
-Mas serviriam para quê?
-Serviram para assustá-lo.
1098
01:45:03,959 --> 01:45:06,018
Ouça, você pode falar agora.
1099
01:45:06,095 --> 01:45:08,086
Não pode dar esse gosto
àqueles cagões.
1100
01:45:08,163 --> 01:45:09,755
Dá-se conta que isso o torna cúmplice
1101
01:45:09,832 --> 01:45:11,561
do que acusa a empresa?
1102
01:45:12,034 --> 01:45:16,562
Se eu dissesse não, eles
me demitiriam.
1103
01:45:16,638 --> 01:45:19,163
Isso é suposição, Vossa Excelência.
Por favor, peço que não leve em conta.
1104
01:45:19,241 --> 01:45:22,108
Não acho que seja uma suposição
incongruente, advogado García Brown.
1105
01:45:22,177 --> 01:45:23,804
... assinou uma declaração...
1106
01:45:23,879 --> 01:45:26,245
-Sou analfabeto.
-Nega-se ter assinado?
1107
01:45:26,315 --> 01:45:27,839
Eles leram para mim, tudo errado,
eu acho. Ou não entendi certo.
1108
01:45:27,916 --> 01:45:29,042
Objeção, sr. juiz!
1109
01:45:29,118 --> 01:45:32,178
Eu os vi correndo para aquele lado.
Di Toro deve ter se atrasado.
1110
01:45:32,254 --> 01:45:34,051
Como os encontrou?
Não sei.
1111
01:45:34,123 --> 01:45:35,750
Talvez porque sou índio.
1112
01:45:35,824 --> 01:45:37,451
Acabou, Bengoa!
1113
01:45:37,526 --> 01:45:39,118
Tulsaco, culpada.
1114
01:45:39,328 --> 01:45:41,421
Bengoa, mudo.
1115
01:45:41,897 --> 01:45:45,424
O juiz pediu uma investigação.
Param-lhes a obra.
1116
01:45:45,501 --> 01:45:47,799
-García Brown.
-García Brown.
1117
01:45:47,870 --> 01:45:50,361
-Não sabia que estava do nosso lado.
-Nem eu.
1118
01:45:50,439 --> 01:45:52,202
Diga ao sr. Guido que lamento.
1119
01:45:52,274 --> 01:45:55,505
Sr. Guido nunca perde. Ele sempre
ganha. Mais cedo ou mais tarde.
1120
01:45:55,577 --> 01:45:58,740
Um basco, cabeça dura,
não pode mudar a história.
1121
01:46:42,741 --> 01:46:44,741
Legenda em português: Lu Stoker
1122
01:46:45,305 --> 01:47:45,607
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/689s2
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
87282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.