All language subtitles for Thai.Cave.Rescue.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,458 --> 00:00:20,666 [Finnish reporter] Breaking news for football fans... 2 00:00:20,750 --> 00:00:21,750 [Adul] Hello? 3 00:00:22,250 --> 00:00:24,166 [English reporter] GoPro video of the Wild Boars 4 00:00:24,250 --> 00:00:26,351 has already been viewed by millions around the world... 5 00:00:26,375 --> 00:00:29,250 [Chinese reporter] The Wild Boars have been found alive! 6 00:00:29,333 --> 00:00:32,833 [Polish reporter] Officials remain silent about the specifics of the rescue effort, 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,333 but there appears to be a massive overland search mounting. 8 00:00:35,416 --> 00:00:37,625 [German reporter] The Thai Navy has sent a SEAL team 9 00:00:37,708 --> 00:00:40,666 to the boys to provide food, blankets, and lights. 10 00:00:45,625 --> 00:00:49,458 [Brazilian reporter] Seemingly overnight, reporters from all over the globe 11 00:00:49,541 --> 00:00:51,416 have gathered in Northern Thailand 12 00:00:51,500 --> 00:00:53,875 after video of the boys went viral. 13 00:00:57,625 --> 00:00:59,750 [Argentinian reporter] Volunteers are arriving hourly 14 00:00:59,833 --> 00:01:00,833 from around the globe. 15 00:01:00,916 --> 00:01:03,208 Czech firefighters, Singaporean engineers, 16 00:01:03,291 --> 00:01:05,291 divers from England, and many more 17 00:01:05,375 --> 00:01:07,333 from every province here in Thailand. 18 00:01:07,416 --> 00:01:09,576 [US reporter] The US military is sending Special Forces 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,250 to offer support to rescue crews on the ground 20 00:01:12,333 --> 00:01:15,208 as Americans join the world in watching this saga unfold. 21 00:01:22,875 --> 00:01:25,791 [Thai reporter] With the boys and coach found and fed, 22 00:01:25,875 --> 00:01:27,625 the question now is, "How to get them out?" 23 00:01:27,708 --> 00:01:30,125 The rescue camp at Tham Luang has quickly become 24 00:01:30,208 --> 00:01:32,458 a melting pot of language and culture, 25 00:01:32,541 --> 00:01:35,416 with the same burning question on everyone's mind. 26 00:01:35,500 --> 00:01:38,125 Is it possible to get these boys out alive? 27 00:01:38,208 --> 00:01:39,541 And who can do it? 28 00:01:41,833 --> 00:01:43,833 [dramatic orchestral music playing] 29 00:01:59,458 --> 00:02:02,333 [Narongsak] What we know for sure is the boys can no longer come out 30 00:02:02,416 --> 00:02:03,625 the way they went in. 31 00:02:03,708 --> 00:02:06,875 We're also doing our best to look for other entrances. 32 00:02:06,958 --> 00:02:10,375 The Americans have sent their forces to help with the search as well. 33 00:02:11,500 --> 00:02:12,666 We know where they are, 34 00:02:13,333 --> 00:02:14,500 and we'll get them out. 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,500 But that is going to take us quite a while. 36 00:02:18,583 --> 00:02:20,125 It will be very difficult. 37 00:02:20,958 --> 00:02:24,375 Because, for the moment, the cave is quite treacherous. 38 00:02:24,875 --> 00:02:27,000 [Titan's mom] Titan must be so terrified. 39 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 They look like they've lost a whole lot of weight. 40 00:02:29,500 --> 00:02:31,740 [voice quavering] We had trouble recognizing our own son. 41 00:02:32,833 --> 00:02:33,875 She's right. 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 - Governor. - [Narongsak] Yes, Noi? 43 00:02:35,583 --> 00:02:38,791 Do the boys know that all their parents are here? 44 00:02:38,875 --> 00:02:42,583 Yes, they do. We've told them that we've been searching down there 45 00:02:43,166 --> 00:02:44,541 ever since they went in. 46 00:02:44,625 --> 00:02:47,416 We won't let anything happen to Dom or any of them. 47 00:02:47,958 --> 00:02:50,041 - Accept our thanks, sir. - [all] Thank you. 48 00:02:50,125 --> 00:02:52,845 - [Narongsak] You're welcome. - We're grateful for what you're doing. 49 00:02:55,791 --> 00:02:58,458 [Narongsak] The overland search to find a way into the cave 50 00:02:59,291 --> 00:03:01,000 is going to take a while longer. 51 00:03:01,083 --> 00:03:03,875 My suggestion to you is go back home and rest. 52 00:03:05,375 --> 00:03:07,500 There's nothing you can do here right now. 53 00:03:09,041 --> 00:03:10,416 Your boys would understand. 54 00:03:13,208 --> 00:03:16,416 I just received word that the Americans will soon be showing up. 55 00:03:16,500 --> 00:03:17,416 That's great. 56 00:03:17,500 --> 00:03:21,333 Right now, we are assembling troops to find a new entrance into the mountain. 57 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Excellent. 58 00:03:22,333 --> 00:03:23,708 [Pim] How about letting me help? 59 00:03:23,791 --> 00:03:25,791 I know this mountain like the back of my hand. 60 00:03:25,875 --> 00:03:28,583 With all due respect, this is a military operation now. 61 00:03:28,666 --> 00:03:30,375 What did you come to tell me? 62 00:03:32,583 --> 00:03:34,875 We still have a toilet paper issue, sir. 63 00:03:35,625 --> 00:03:37,333 [Narongsak] What do you mean, Pim? 64 00:03:38,000 --> 00:03:39,208 The Royal Thai Air Force 65 00:03:39,291 --> 00:03:41,750 has been sending supplies to us around the clock. 66 00:03:42,916 --> 00:03:44,875 What's this thing about "toilet paper"? 67 00:03:45,708 --> 00:03:49,958 Well, the Air Force has provided us with tents, tables, and chairs, 68 00:03:50,041 --> 00:03:52,666 but it seems like the Westerners always have to use 69 00:03:52,750 --> 00:03:54,416 massive amounts of toilet paper. 70 00:03:55,000 --> 00:03:58,500 Sir, organizing toilet paper or coordinating weather reports 71 00:03:58,583 --> 00:04:01,291 with the TMD, well, anyone can do that. 72 00:04:01,375 --> 00:04:03,875 I want to be more involved in the mission. 73 00:04:03,958 --> 00:04:05,958 I've been a forest ranger for years. 74 00:04:06,458 --> 00:04:08,500 What can we use a forest ranger for? 75 00:04:08,583 --> 00:04:09,500 [engine stopping] 76 00:04:09,583 --> 00:04:14,708 3RD INFANTRY BATTALION 17TH INFANTRY REGIMENT 77 00:04:14,791 --> 00:04:16,833 [reporters clamoring] 78 00:04:21,000 --> 00:04:24,291 [Narongsak] On behalf of the Wild Boars and their families, 79 00:04:24,791 --> 00:04:27,208 I can't thank you enough for coming all this way. 80 00:04:27,291 --> 00:04:29,458 Governor, we're here to help. Anything you need. 81 00:04:30,083 --> 00:04:31,750 I have to check in with our embassy, 82 00:04:32,333 --> 00:04:35,583 but my XO Lieutenant Cole here can brief you on our capabilities... 83 00:04:35,666 --> 00:04:39,708 [soldier] Governor! Governor. Sir, we have a problem. 84 00:04:41,750 --> 00:04:46,500 Excuse me. Please get your men set up. I'll be right back. Okay. 85 00:04:48,125 --> 00:04:49,208 Advise and assist. 86 00:04:50,541 --> 00:04:52,666 [woman] No! No! You can't drill here. 87 00:04:52,750 --> 00:04:55,291 - I have been assigned to dig here. - [woman] No! 88 00:04:55,375 --> 00:04:58,041 I'm not allowing it! 89 00:04:58,125 --> 00:05:00,708 [soldier] You don't have a pass. You can't be here! 90 00:05:00,791 --> 00:05:01,791 No pass! 91 00:05:03,208 --> 00:05:05,041 [shouting] We have to delay this! 92 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 Greetings, Governor. 93 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 So sorry. 94 00:05:12,458 --> 00:05:13,625 My... My Thai isn't... 95 00:05:13,708 --> 00:05:15,000 Who are you? 96 00:05:16,666 --> 00:05:19,166 - I'm Kelly Suwannarat. - [Narongsak] You're American. 97 00:05:20,416 --> 00:05:21,791 She's not with us, sir. 98 00:05:22,583 --> 00:05:24,291 [Narongsak] Who are you? 99 00:05:24,375 --> 00:05:26,000 I'm a hydraulic engineer. 100 00:05:26,083 --> 00:05:29,666 I'm doing my PhD work with the Minister of Agriculture and Natural Resources, 101 00:05:29,750 --> 00:05:31,333 helping farmers through the drought. 102 00:05:31,416 --> 00:05:32,791 He thought I'd be able to help. 103 00:05:33,291 --> 00:05:35,011 I've already checked the levels in the cave. 104 00:05:35,041 --> 00:05:36,750 - And it covers... - Wait. Wait. Wait. 105 00:05:37,250 --> 00:05:40,291 - How did you get into the cave? - I walked in. 106 00:05:43,041 --> 00:05:45,001 You can be sure this won't happen again, Governor. 107 00:05:45,041 --> 00:05:46,083 [Kelly] Governor! 108 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 The water is rising. 109 00:05:48,916 --> 00:05:51,083 [indignantly] We know the water is rising. 110 00:05:51,166 --> 00:05:54,291 You don't understand. Unless the sun pops out and stays out 111 00:05:54,375 --> 00:05:56,875 until this entire mountain dries up for weeks, 112 00:05:56,958 --> 00:06:00,583 the cave will be impenetrable in the next four hours. 113 00:06:01,083 --> 00:06:03,208 The boys will be cut off from the outside. 114 00:06:03,291 --> 00:06:07,416 Not even the best cave divers in the world would be able to get back in. 115 00:06:07,500 --> 00:06:08,833 [foreboding music plays] 116 00:06:08,916 --> 00:06:09,916 [Narongsak] Show me. 117 00:06:13,250 --> 00:06:14,875 [Appakorn] How can you be sure? 118 00:06:15,375 --> 00:06:18,875 The rain has leveled off. Why would the water surge now? 119 00:06:18,958 --> 00:06:20,250 It's not sudden. 120 00:06:20,791 --> 00:06:23,333 It's been building towards it since the rain started. 121 00:06:24,416 --> 00:06:25,958 I ran the calculations all morning. 122 00:06:27,666 --> 00:06:31,041 The rate of flow inside the cave, with the rate of rainfall outside, 123 00:06:31,125 --> 00:06:34,583 given the makeup of the mountain, granite on the northern side of the border 124 00:06:34,666 --> 00:06:37,541 forcing all the water to the southern side. This side. 125 00:06:38,208 --> 00:06:41,083 Which is limestone. It's like a giant sponge. 126 00:06:41,166 --> 00:06:44,666 When a sponge is oversaturated, the water spills out. 127 00:06:45,666 --> 00:06:47,250 Which is what's happening here. 128 00:06:57,208 --> 00:06:58,708 That is the PNR! 129 00:06:58,791 --> 00:07:01,750 - What does she mean by that? - [Bhak] Point of no return. 130 00:07:01,833 --> 00:07:05,333 It means a stage where we can no longer reverse the situation. 131 00:07:07,166 --> 00:07:08,416 [Kelly imploring] Governor. 132 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 When the water passes that red tape, 133 00:07:12,250 --> 00:07:14,416 it'll seal the interior passages, 134 00:07:14,500 --> 00:07:16,541 the sumps beyond the T-junction, 135 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 the chambers will begin to fill. 136 00:07:18,458 --> 00:07:21,416 There will be no place for the divers to stop between sumps. 137 00:07:21,500 --> 00:07:23,625 It will be too dangerous to dive in or out. 138 00:07:23,708 --> 00:07:27,208 In a normal year, when would the cave become passable again? 139 00:07:28,250 --> 00:07:29,250 October. 140 00:07:29,583 --> 00:07:31,083 [Luke] Three months from now? 141 00:07:33,625 --> 00:07:37,833 Four hours before we are cut off from the boys until October? 142 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 You sure? 143 00:07:45,708 --> 00:07:47,458 Summon everyone to headquarters. 144 00:07:47,541 --> 00:07:48,541 Right now. 145 00:07:48,958 --> 00:07:50,083 [dramatic music plays] 146 00:07:51,958 --> 00:07:53,666 For you, Coach. Take it. 147 00:07:54,250 --> 00:07:56,166 You must be starving. Go on. 148 00:07:58,416 --> 00:07:59,625 Thank you very much. 149 00:08:00,875 --> 00:08:02,375 Coach, really fine job. 150 00:08:02,875 --> 00:08:05,291 Now, I've got it. I'll take it from here. Okay? 151 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 This stuff is starting to become my favorite. 152 00:08:12,250 --> 00:08:14,208 Sir, what is this called? 153 00:08:14,291 --> 00:08:16,291 Uh, they call it "energy gel." 154 00:08:16,375 --> 00:08:19,833 Sir, I'm not complaining but next time, could you, uh, 155 00:08:20,333 --> 00:08:23,541 bring some watermelon or some chocolate cake? 156 00:08:23,625 --> 00:08:25,958 [boys chattering] 157 00:08:30,083 --> 00:08:32,375 [Aran] Okay, tone it down. Calm down, guys. 158 00:08:32,458 --> 00:08:34,041 I could eat a raw fish. 159 00:08:34,541 --> 00:08:35,458 I bet not. 160 00:08:35,541 --> 00:08:37,458 - [Dom] I would. I'm hungry. - [Eak] Heard that. 161 00:08:37,541 --> 00:08:39,583 [all drinking in silence] 162 00:08:42,333 --> 00:08:44,166 ♪ I'll be right there ♪ 163 00:08:44,250 --> 00:08:46,458 ♪ Right there by your side ♪ 164 00:08:46,541 --> 00:08:47,833 ♪ To keep you company... ♪ 165 00:08:47,916 --> 00:08:49,083 [all groaning] 166 00:08:49,166 --> 00:08:51,708 [Phong] No one wants to hear this song, dude. 167 00:08:51,791 --> 00:08:54,375 How long you gonna keep singing that? It's so last decade. 168 00:08:54,458 --> 00:08:58,458 Just wanna tease you, Phong. This song is just stuck in my head. 169 00:08:58,541 --> 00:09:02,083 There is a way you can remove a song from your head. Did you know that? 170 00:09:02,166 --> 00:09:04,500 Well, if I knew I would stop singing. 171 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 ♪ If you'd only write me ♪ 172 00:09:06,916 --> 00:09:08,791 ♪ If you'd only cry out... ♪ 173 00:09:08,875 --> 00:09:10,250 [all groaning] 174 00:09:10,333 --> 00:09:11,791 ♪ Then I'll be there ♪ 175 00:09:12,416 --> 00:09:14,416 What's the next line? I don't remember the lyrics. 176 00:09:14,500 --> 00:09:18,916 [soldier] The only way to get a song out of your head is to sing another song! 177 00:09:21,208 --> 00:09:23,416 ["Splash Out" by 3.2.1 featuring Baitoey Rsiam playing] 178 00:09:24,166 --> 00:09:25,875 - Just call me... - [boys laughing] 179 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 ...Baitoey, huh? 180 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 ♪ Let me see the real you ♪ 181 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 ♪ My heart is open ♪ 182 00:09:33,541 --> 00:09:34,958 ♪ Your heart is not open ♪ 183 00:09:35,041 --> 00:09:36,791 ♪ Oh, oh, oh! ♪ 184 00:09:36,875 --> 00:09:38,250 [music ends] 185 00:09:40,791 --> 00:09:44,833 We need to get as much food into that cave as possible in the next four hours. 186 00:09:44,916 --> 00:09:48,458 And then pray that it buys us enough time to find another route in. 187 00:09:48,541 --> 00:09:51,333 It's not just food. We've all seen the video. 188 00:09:52,125 --> 00:09:54,125 Some, if not all those boys, 189 00:09:54,708 --> 00:09:57,708 could be dealing with infections, pneumonia. 190 00:09:57,791 --> 00:10:00,208 I won't know until I get in there and check them. 191 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 So we need medical supplies, and we need food. 192 00:10:03,375 --> 00:10:06,041 But... Mike, show them. 193 00:10:07,791 --> 00:10:10,541 We've been reconfiguring our dry bags all morning. 194 00:10:10,625 --> 00:10:14,666 We need to get everything from this box into that bag. 195 00:10:14,750 --> 00:10:16,500 But the simple truth is, 196 00:10:16,583 --> 00:10:20,750 the amount of food required to feed twelve boys, one adult, 197 00:10:20,833 --> 00:10:22,166 plus our SEAL team, 198 00:10:22,833 --> 00:10:24,583 can't fit into this dry bag. 199 00:10:24,666 --> 00:10:26,500 It's the only thing we can swim in. 200 00:10:27,000 --> 00:10:28,375 One bag per man. 201 00:10:29,208 --> 00:10:32,041 We can't swim enough calories in, in the next four hours. 202 00:10:33,458 --> 00:10:36,541 Excuse me, sir. If I may? 203 00:10:37,750 --> 00:10:40,208 We might have something that can help. 204 00:10:45,083 --> 00:10:47,750 Meals, Ready-to-Eat. MRE. 205 00:10:47,833 --> 00:10:50,166 Each of these contains 1200 calories 206 00:10:50,250 --> 00:10:51,833 and a little bit of magic. 207 00:10:51,916 --> 00:10:52,916 Heats itself. 208 00:10:54,750 --> 00:10:58,708 If we strip the utensils and packaging, we can get more of them in the dry bags. 209 00:10:58,791 --> 00:11:00,916 Got a few hundred here. All yours. 210 00:11:01,000 --> 00:11:02,083 Whatever you need. 211 00:11:05,375 --> 00:11:08,583 - Cool Ranch Doritos flavor? - Yeah, an American delicacy. 212 00:11:09,166 --> 00:11:10,875 - [Chet] Huh. - Let's get to work. 213 00:11:11,375 --> 00:11:12,375 [Chet] Let's go. 214 00:11:15,250 --> 00:11:17,083 [ethereal string music playing] 215 00:11:18,916 --> 00:11:19,916 [Bhak] Governor. 216 00:11:21,833 --> 00:11:25,625 Even with the MREs that the Americans gave us, 217 00:11:25,708 --> 00:11:29,291 we can only carry enough for two meals a day, for three days only. 218 00:11:30,291 --> 00:11:32,625 It means we only have three more days 219 00:11:32,708 --> 00:11:36,875 to find a way to reach chamber 9 before the boys start going hungry again. 220 00:11:38,000 --> 00:11:41,208 But it's not just the kids. You are also risking your lives. 221 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 I'm sure that you will be able to bring us back home. 222 00:11:44,916 --> 00:11:46,375 Yes. You be careful. 223 00:11:46,458 --> 00:11:48,875 - Yes, sir. Governor. - [Narongsak] Good luck. 224 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 Admiral. 225 00:11:53,125 --> 00:11:54,375 [diver 1 talking] 226 00:11:54,458 --> 00:11:56,166 [diver 2] SEALs are coming in now. 227 00:11:57,458 --> 00:11:58,458 This way, Doc. 228 00:12:00,125 --> 00:12:01,125 All right? 229 00:12:01,833 --> 00:12:04,625 Be careful, it's slippery. Please listen to the steps. 230 00:12:11,791 --> 00:12:14,916 [diver 3] Walk slowly. You could easily lose your footing here. 231 00:12:15,000 --> 00:12:18,583 [ominous music playing] 232 00:12:56,416 --> 00:12:59,958 [Chet] Baitoey, are you sure about staying behind with Dr. Bhak? 233 00:13:00,041 --> 00:13:01,166 [Baitoey] I'm staying. 234 00:13:02,083 --> 00:13:03,375 I still have a job to do. 235 00:13:04,000 --> 00:13:06,291 I've been assigned to keep the boys' spirits up. 236 00:13:06,375 --> 00:13:07,375 [Bhak] Are you sure? 237 00:13:08,750 --> 00:13:10,916 It could be your last chance to get out of there. 238 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 Think about it, man. 239 00:13:12,333 --> 00:13:14,416 You've been here longer than anyone else. 240 00:13:16,291 --> 00:13:17,875 Doc, it's okay. 241 00:13:18,416 --> 00:13:19,583 I know what's at stake. 242 00:13:21,041 --> 00:13:22,041 Hmm. 243 00:13:31,875 --> 00:13:32,958 [Bhak] All geared up? 244 00:13:42,208 --> 00:13:43,208 Coach. 245 00:13:43,916 --> 00:13:44,916 A word? 246 00:13:45,333 --> 00:13:46,333 [Bhak] Sure. 247 00:13:47,666 --> 00:13:48,750 [Eak] The Navy SEALs, 248 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 when will they be coming back? 249 00:13:52,208 --> 00:13:53,291 [Bhak] I'm not sure. 250 00:13:54,000 --> 00:13:56,958 They promise they'll do everything they can to get back soon. 251 00:14:04,875 --> 00:14:07,875 [Narongsak] We have three days before the boys run out of food. 252 00:14:08,458 --> 00:14:13,000 I've asked Major Hensen to coordinate with our military 253 00:14:13,083 --> 00:14:15,458 in the search for an alternate route 254 00:14:15,541 --> 00:14:18,166 as close to chamber 9 as possible, 255 00:14:18,250 --> 00:14:20,458 so we can pull our boys to safety. 256 00:14:21,916 --> 00:14:24,833 We're looking for holes that go all the way down into the cave. 257 00:14:24,916 --> 00:14:27,041 The only way to success 258 00:14:27,708 --> 00:14:29,208 is to make every minute count. 259 00:14:29,708 --> 00:14:30,583 Understood? 260 00:14:30,666 --> 00:14:32,250 [all murmur agreement] 261 00:14:33,666 --> 00:14:35,166 This is our search area. 262 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 We'll be working side by side with the Thai Army 263 00:14:38,625 --> 00:14:40,208 to assign the ground teams. 264 00:14:40,291 --> 00:14:41,958 With explicit orders to stay 265 00:14:42,041 --> 00:14:44,333 within the boundaries of your subsection. 266 00:14:44,416 --> 00:14:47,500 Everybody good? All right, slow and clean! 267 00:14:47,583 --> 00:14:51,208 Everybody else will be assigned one of 18 areas 268 00:14:51,291 --> 00:14:54,291 where a team from the Geotechnical Institute in Chiang Mai 269 00:14:54,375 --> 00:14:56,583 have identified possible entry points. 270 00:14:57,083 --> 00:14:58,208 We got something here. 271 00:14:58,291 --> 00:15:00,500 - [dramatic music playing] - [monks chanting] 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,625 We can't get in from here. It's not an entrance. 273 00:15:15,958 --> 00:15:18,416 - [dramatic music continues] - [chanting continues] 274 00:15:24,250 --> 00:15:25,458 Nice work, guys. 275 00:15:33,083 --> 00:15:36,666 [James] Hey, we still have two more days before their food runs out. 276 00:15:36,750 --> 00:15:38,333 This ain't over yet. 277 00:15:38,416 --> 00:15:41,208 We're hacking through jungle looking for holes in the ground. 278 00:15:41,291 --> 00:15:43,541 It's worse than a needle in a haystack. 279 00:15:43,625 --> 00:15:45,375 And there's gotta be a better way. 280 00:15:54,750 --> 00:15:55,833 [gadget pings] 281 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 [soldier] Waiting approval to move, Major. 282 00:16:01,875 --> 00:16:04,083 [Charles] Let's look at the ridge from here to here. 283 00:16:09,833 --> 00:16:13,208 Governor, I was wondering if I could run an idea by you. 284 00:16:13,833 --> 00:16:16,333 I spoke to the Minister of Agriculture, 285 00:16:17,250 --> 00:16:18,416 he mentioned repeatedly 286 00:16:18,500 --> 00:16:22,041 that your work to help farmers through the drought has been 287 00:16:22,833 --> 00:16:24,916 less than successful. 288 00:16:25,625 --> 00:16:28,166 Yes, there's a lot of complicating factors. 289 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 But, sir, 290 00:16:31,208 --> 00:16:33,708 I believe I can lower the water levels in the cave. 291 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 Enough to dive supplies in again. 292 00:16:36,541 --> 00:16:38,666 Buy rescuers more time to find an alternate route. 293 00:16:38,750 --> 00:16:41,708 What makes you think you can do it when no one else can? 294 00:16:41,791 --> 00:16:45,208 Whatever the minister told you, I know hydrology. 295 00:16:45,291 --> 00:16:49,041 If I can stop the flow of water into the cave, I can stop the rise inside. 296 00:16:55,625 --> 00:16:56,625 What do you need? 297 00:16:57,916 --> 00:17:01,166 I have the gear, so I just need some muscle to help. 298 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 And a guide. 299 00:17:02,875 --> 00:17:05,416 Ideally, someone who knows the area well. 300 00:17:05,500 --> 00:17:07,583 [suspenseful music playing] 301 00:17:27,958 --> 00:17:29,708 [indistinct dialogue] 302 00:17:30,416 --> 00:17:32,208 [Bhak] All right, now look up. 303 00:17:33,250 --> 00:17:34,250 Okay. 304 00:17:37,083 --> 00:17:38,083 [Mark] Dr. Bhak. 305 00:17:38,541 --> 00:17:41,500 Um, I'm still hungry. 306 00:17:41,583 --> 00:17:43,125 [Bhak] I'm really sorry, Mark. 307 00:17:43,208 --> 00:17:46,375 - It's important that we limit our rations. - [Nick] Why's that? 308 00:17:47,666 --> 00:17:50,000 Aren't they coming to get us out of here? 309 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 It's not that. 310 00:17:54,166 --> 00:17:55,708 It's about your stomachs. 311 00:17:56,416 --> 00:17:58,375 You haven't been eating much for days. 312 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 If you eat too much food too quickly, 313 00:18:01,541 --> 00:18:03,500 it could possibly make you ill. 314 00:18:03,583 --> 00:18:05,750 Sir, I wouldn't mind giving it a try. 315 00:18:05,833 --> 00:18:07,333 [Baitoey] Come on now, Titan. 316 00:18:07,833 --> 00:18:11,875 Do you want to poop in your pants while you're stuck in here? 317 00:18:11,958 --> 00:18:13,791 [boys laughing] 318 00:18:15,000 --> 00:18:16,125 [Bhak] Hey. 319 00:18:17,083 --> 00:18:18,958 I have something you might be interested in. 320 00:18:19,458 --> 00:18:20,291 [Titan] What? 321 00:18:20,375 --> 00:18:22,666 - I have some letters. From your parents. - [boys gasp] 322 00:18:22,750 --> 00:18:25,150 [Bhak] We used special waterproof paper so they'd make it in. 323 00:18:25,208 --> 00:18:26,916 - [boy gasps] - From our families? 324 00:18:27,000 --> 00:18:29,458 So does that mean they know about us being alive? 325 00:18:29,541 --> 00:18:31,125 - [Bhak] Yes, of course. - [Mark gasps] 326 00:18:31,208 --> 00:18:32,791 [Bhak] They come here every day. 327 00:18:32,875 --> 00:18:35,125 They all come here to pray for your well-being. 328 00:18:36,000 --> 00:18:37,041 It's not only that. 329 00:18:37,583 --> 00:18:40,583 You've got thousands of people out there who are worried about you, 330 00:18:40,666 --> 00:18:42,291 from all around the world. 331 00:18:42,375 --> 00:18:43,958 You mind if we read it? 332 00:18:44,041 --> 00:18:46,916 [boys clamoring] 333 00:18:47,000 --> 00:18:48,375 - [chuckles] - Ooh-ee! 334 00:18:48,458 --> 00:18:50,541 [Eak] Okay, come on boys. That's enough. 335 00:18:50,625 --> 00:18:52,208 Here. I'll read them to you. 336 00:18:53,375 --> 00:18:56,750 Read mine first, okay? I bet those two are still fighting. 337 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 "Dear Titan." 338 00:19:06,666 --> 00:19:08,291 "We love you very much." 339 00:19:08,791 --> 00:19:10,250 "Be patient and strong." 340 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 "We believe in you." 341 00:19:13,875 --> 00:19:14,958 "You can make it." 342 00:19:16,166 --> 00:19:18,458 "Your pa really loves and misses you a lot." 343 00:19:18,541 --> 00:19:19,958 "Yours, Ma." 344 00:19:20,041 --> 00:19:21,416 [boys shouting and taunting] 345 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Hey, pal. Sounds like somebody loves ya. 346 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 [all laughing] 347 00:19:32,083 --> 00:19:33,333 Hey, Coach Eak. What's up? 348 00:19:34,791 --> 00:19:36,125 Tell me, is there more? 349 00:19:38,708 --> 00:19:40,750 "We want you to thank Coach Eak 350 00:19:41,666 --> 00:19:46,208 because he has been able to keep all you boys safe all this time." 351 00:19:47,708 --> 00:19:49,583 "And we're not angry with him." 352 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 But why would they be angry? 353 00:19:52,166 --> 00:19:55,875 It certainly isn't Eak's fault that we're all stuck in here. 354 00:20:01,958 --> 00:20:04,000 [talking excitedly] 355 00:20:04,083 --> 00:20:06,283 - [Adul] Can I see? Come on. - [Note] Hey, give me mine. 356 00:20:06,333 --> 00:20:09,083 - Move, please. - [boys chattering] 357 00:20:09,166 --> 00:20:10,458 Where's mine? 358 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 [boys murmuring] 359 00:20:14,541 --> 00:20:16,666 [Mix] No, no, no... Ah, no, that's not mine. 360 00:20:17,291 --> 00:20:18,416 [Dom] Hey! Get off me! 361 00:20:18,500 --> 00:20:19,791 I'm getting up! 362 00:20:19,875 --> 00:20:22,458 - [Night] Wait, gimme mine! - What's the problem, Dom? 363 00:20:22,958 --> 00:20:24,500 [Night] I can't... Oh no, wait. 364 00:20:24,583 --> 00:20:28,458 I was just hoping I'd get a hot dog. With mayonnaise. 365 00:20:28,541 --> 00:20:30,875 [boys continue talking impatiently] 366 00:20:34,916 --> 00:20:35,916 Dom! 367 00:20:38,666 --> 00:20:41,791 I was about to hit the water. How 'bout you join me? 368 00:20:44,916 --> 00:20:45,833 Fine, then. 369 00:20:45,916 --> 00:20:47,583 Let's go! Whoo! 370 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 Aha! 371 00:20:49,708 --> 00:20:50,708 Follow me! 372 00:20:51,708 --> 00:20:53,208 Oh! Whoo! 373 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 [whoops excitedly] 374 00:20:57,875 --> 00:20:58,875 [whoops] 375 00:21:03,458 --> 00:21:07,125 I don't recommend it. Now I'm freezing my butt off. 376 00:21:07,208 --> 00:21:09,208 [boys laughing] 377 00:21:10,458 --> 00:21:11,875 [shouts playfully] 378 00:21:11,958 --> 00:21:14,208 [boys laughing] 379 00:21:14,291 --> 00:21:16,916 [boys chattering excitedly] 380 00:21:21,125 --> 00:21:22,375 [Noi] Governor! 381 00:21:24,125 --> 00:21:25,125 [Narongsak] Ah, Noi. 382 00:21:26,000 --> 00:21:28,250 I'm glad you took my advice and got some rest. 383 00:21:28,333 --> 00:21:29,791 You owe me one. 384 00:21:29,875 --> 00:21:32,083 I wasted my opportunity to write to Dom. 385 00:21:32,666 --> 00:21:36,541 You told us earlier that there was nothing to gain by remaining here. 386 00:21:37,416 --> 00:21:40,000 Everyone else got to send a message to their kids. 387 00:21:40,583 --> 00:21:43,958 Dom is the only child that hasn't received a letter from his family. 388 00:21:44,916 --> 00:21:46,625 Dear Noi, I'm sorry. 389 00:21:46,708 --> 00:21:49,333 Governor, you have to send a diver. 390 00:21:49,875 --> 00:21:54,500 Could you send a diver in again and let him deliver my letter to Dom? 391 00:21:54,583 --> 00:21:56,166 I understand your feelings, but 392 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 it's... 393 00:21:59,208 --> 00:22:00,625 the timing is terrible. 394 00:22:01,208 --> 00:22:04,666 Listen, our Dom's alone in there. 395 00:22:04,750 --> 00:22:07,041 We can't allow him to worry. 396 00:22:07,125 --> 00:22:09,625 We've got to tell him that all of us are here. 397 00:22:09,708 --> 00:22:11,541 It's not me that's against it. 398 00:22:13,416 --> 00:22:14,625 I... I just can't. 399 00:22:16,541 --> 00:22:18,000 Just what are you saying? 400 00:22:20,708 --> 00:22:23,833 [Narongsak] The last group of SEALs has returned just now. 401 00:22:24,708 --> 00:22:26,833 The water is flooding the cave entrance. 402 00:22:28,166 --> 00:22:30,250 I just can't send anyone in. 403 00:22:30,750 --> 00:22:31,583 Not now. 404 00:22:31,666 --> 00:22:33,333 At least not for the moment. 405 00:22:34,666 --> 00:22:37,125 The cave entrance is sealed off by the flood. 406 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 [Noi] What does this mean for my nephew? 407 00:22:53,083 --> 00:22:54,208 This way. 408 00:23:18,458 --> 00:23:21,416 [Kelly] I've reviewed all the maps Vern has of the cave and chambers 409 00:23:21,500 --> 00:23:23,500 and where the water usually flows from and to 410 00:23:23,583 --> 00:23:25,958 and compared that to the satellite imagery. 411 00:23:26,625 --> 00:23:27,916 This, right here, 412 00:23:28,000 --> 00:23:30,833 is the location of the falls that I believe is the major source 413 00:23:30,916 --> 00:23:32,791 feeding water into the Monk's Series. 414 00:23:33,416 --> 00:23:36,833 This stream runs straight to the falls and into Luang Cave. 415 00:23:36,916 --> 00:23:39,125 If we dam it with the sandbags, 416 00:23:39,208 --> 00:23:41,541 we can divert all the water to the stream here, 417 00:23:42,333 --> 00:23:45,416 running to our right, and southwest down to Myanmar. 418 00:23:45,500 --> 00:23:47,208 That's far from Luang Cave. 419 00:23:47,291 --> 00:23:50,916 Then we stand a chance of controlling the water table inside the cave. 420 00:23:51,000 --> 00:23:53,125 [Pim] Do you really think it's that simple? 421 00:23:53,208 --> 00:23:56,166 I've seen mountain springs disappear in one place 422 00:23:56,250 --> 00:23:58,791 only to reappear meters away the next winter. 423 00:23:58,875 --> 00:24:02,083 Do you really think you can control nature with sandbags? 424 00:24:02,166 --> 00:24:05,875 I've seen sandbags hold back hurricane flooding in the States. 425 00:24:05,958 --> 00:24:07,333 It works. 426 00:24:09,833 --> 00:24:11,833 [suspenseful music playing] 427 00:24:18,416 --> 00:24:20,833 [Luke] Governor, I went looking for a faster way, 428 00:24:20,916 --> 00:24:23,458 but I've never seen anything like this. 429 00:24:23,541 --> 00:24:26,000 And Jirasak here came highly recommended 430 00:24:26,083 --> 00:24:28,250 by the DSS engineers at the embassy. 431 00:24:28,333 --> 00:24:30,500 He brought a hell of a shortcut with him. 432 00:24:31,750 --> 00:24:34,833 Essentially, we'll create a small sound quake inside the cave, 433 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 which will help us pinpoint the areas of the cave holding the most water. 434 00:24:38,583 --> 00:24:40,583 Like the chamber where the boys are? 435 00:24:41,083 --> 00:24:44,916 Yes, they will be the widest and easiest to drill into. 436 00:24:45,000 --> 00:24:46,541 We just have to find them. 437 00:24:46,625 --> 00:24:49,791 Imagine you put a pebble on the floor of this tent. 438 00:24:49,875 --> 00:24:53,125 And you drill through the roof hoping you would hit the pebble. 439 00:24:53,208 --> 00:24:55,333 Jirasak here can find the pebble 440 00:24:55,416 --> 00:24:58,416 from outside the tent, so we know exactly where to drill. 441 00:24:59,500 --> 00:25:02,708 The boys need every chance they can get. 442 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 You, continue the search. 443 00:25:06,750 --> 00:25:07,750 Good luck. 444 00:25:16,291 --> 00:25:17,291 [soldier] Here. 445 00:25:21,250 --> 00:25:22,250 Here's another one. 446 00:25:36,625 --> 00:25:37,625 [Kelly] All right. 447 00:25:45,500 --> 00:25:48,458 I'll take measurements tonight on both sides of the dam, 448 00:25:48,541 --> 00:25:51,041 run the calculations, and again in the morning. 449 00:25:51,125 --> 00:25:54,250 It'll tell me if we're diverting enough water per square meter. 450 00:25:54,333 --> 00:25:57,458 Then we can assume that the levels in the cave have stabilized. 451 00:25:57,541 --> 00:25:58,541 [gadget pings] 452 00:25:59,125 --> 00:26:01,125 [gadget beeping] 453 00:26:08,583 --> 00:26:11,875 When you've got your reading, you should come down to camp. 454 00:26:12,458 --> 00:26:14,916 The bears come down to the water at night. 455 00:26:18,750 --> 00:26:21,208 This area is called "Pha Mee." 456 00:26:21,833 --> 00:26:23,250 "Mee" translates to "bear." 457 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 You know that, right? 458 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 I do now. 459 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 [tense music playing] 460 00:27:03,541 --> 00:27:05,101 [Jirasak] The sound quakes are working. 461 00:27:05,125 --> 00:27:08,541 We just need more and louder waves to register the negative spaces. 462 00:27:08,625 --> 00:27:12,041 [Luke] Incredible. It's like a 3D x-ray of the mountain. 463 00:27:12,541 --> 00:27:14,791 But we need a higher resolution image. 464 00:27:15,750 --> 00:27:17,041 - We need a... - Harder hit? 465 00:27:17,541 --> 00:27:18,958 - Mm-hmm. - Stand by. 466 00:27:28,541 --> 00:27:29,666 [computer bleeps] 467 00:27:29,750 --> 00:27:30,750 [Jirasak] We got it! 468 00:27:37,041 --> 00:27:39,166 [man] Get over here. He's climbing back up! 469 00:27:42,708 --> 00:27:45,916 - [soldier 1] All coming down. - [soldier 2] Better hurry up. 470 00:27:46,416 --> 00:27:48,041 Could he climb all the way down? 471 00:27:49,208 --> 00:27:52,125 At the moment, he can't get past the point that's too narrow. 472 00:27:52,208 --> 00:27:55,125 He says he just might make it if he leaves his gear behind. 473 00:27:55,208 --> 00:27:57,375 [Tobias speaking German] 474 00:28:01,000 --> 00:28:02,833 [speaking in German] 475 00:28:03,333 --> 00:28:05,583 [in English] The water down there is too deep, 476 00:28:05,666 --> 00:28:07,875 and without safety gear, it's too big a risk. 477 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 The only way in is without gear. 478 00:28:10,583 --> 00:28:13,166 [Sean] What if we drill to widen the hole? 479 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 [Jirasak] He's suggesting that we drill. 480 00:28:19,791 --> 00:28:24,041 But the logistics necessary to make that happen in the middle of the jungle... 481 00:28:24,125 --> 00:28:28,041 We need to bring it up with a helicopter. Clear a place for it to land. 482 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 My men can clear an LZ, not a problem. 483 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 I'll land that helo on a Thai baht. 484 00:28:34,125 --> 00:28:35,500 All right. Let's go! 485 00:28:38,500 --> 00:28:39,833 [Tee] Hey, read it again. 486 00:28:42,083 --> 00:28:45,416 [Mix mocking] "Titan, we love you and miss you very much!" 487 00:28:45,500 --> 00:28:47,416 [boys whooping] 488 00:28:47,500 --> 00:28:50,791 - "Hang in there, darling." - [boys chuckling, teasing] 489 00:28:52,125 --> 00:28:54,208 - [Mix] "Be strong!" - [boys cheering] 490 00:28:54,291 --> 00:28:55,458 [Titan] Enough of that! 491 00:28:55,541 --> 00:28:57,916 [boys clamoring] 492 00:28:58,916 --> 00:29:00,708 "I'm sure that you will succeed 493 00:29:00,791 --> 00:29:03,125 - in making it through." - [all] "Making it through!" 494 00:29:04,041 --> 00:29:05,541 [Tle] Hey, Biw. Read mine. 495 00:29:06,041 --> 00:29:08,791 [Baitoey] Doesn't take much to cheer them up, does it? 496 00:29:08,875 --> 00:29:12,708 [mocking] "You take good care, okay? Say your prayers and think of us." 497 00:29:12,791 --> 00:29:14,541 - Oh, come on, man. - [all laughing] 498 00:29:14,625 --> 00:29:18,041 - [Biw] "And don't pick your nose!" - Aha! Great move there. 499 00:29:18,125 --> 00:29:21,125 - [Biw] "We're all waiting for you." - Take me if you're sure you can. 500 00:29:21,208 --> 00:29:23,125 If you move back, then I'll jump you there. 501 00:29:23,208 --> 00:29:25,000 [Dom] Hey, guys. Enough of the letters. 502 00:29:26,708 --> 00:29:28,625 Time to dance. Who's with me? 503 00:29:28,708 --> 00:29:30,416 [all groaning] 504 00:29:32,583 --> 00:29:36,375 - Will you party with me, Baitoey? - I'm flattered, but I'll sit this one out. 505 00:29:36,458 --> 00:29:39,375 But you can't! This is your song. 506 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 ♪ Let me see the real you ♪ 507 00:29:41,083 --> 00:29:42,583 ♪ My heart is open ♪ 508 00:29:42,666 --> 00:29:44,833 ♪ Your heart is not open, oh, oh, oh ♪ 509 00:29:44,916 --> 00:29:47,291 [Baitoey] Uh-uh. Let me finish this round first. 510 00:29:47,791 --> 00:29:49,111 ♪ My heart's going to burst... ♪ 511 00:29:49,166 --> 00:29:51,333 [boys moaning] 512 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 Dom! Would you stop it? 513 00:29:54,208 --> 00:29:56,041 I just wanted to enjoy myself. 514 00:29:56,125 --> 00:29:58,083 Dom. Chill out. 515 00:30:02,333 --> 00:30:04,583 - Let me see. - [boys talking softly] 516 00:30:08,208 --> 00:30:10,208 [boys discussing letters] 517 00:30:15,666 --> 00:30:18,666 [Kelly] This should've worked. The water should be going down, not up. 518 00:30:18,750 --> 00:30:21,000 [poignant music playing] 519 00:30:27,250 --> 00:30:29,833 JOINT ADMINISTRATION CENTER 520 00:30:31,541 --> 00:30:34,375 [journalists reporting] 521 00:30:39,750 --> 00:30:41,500 - [Bhak] Here you go. - Thank you. 522 00:30:45,416 --> 00:30:46,791 - [Bhak] Here. - [Adul] Thank you. 523 00:30:53,166 --> 00:30:54,250 Dom's not here? 524 00:30:55,666 --> 00:30:57,166 I saw him go down that tunnel. 525 00:30:59,125 --> 00:31:00,125 Why is that? 526 00:31:01,416 --> 00:31:02,541 Didn't wanna ask him. 527 00:31:03,541 --> 00:31:05,458 Poor guy's been acting kinda weird, 528 00:31:05,958 --> 00:31:07,750 and he wouldn't talk about it. 529 00:31:09,791 --> 00:31:11,208 He didn't receive a letter. 530 00:31:13,916 --> 00:31:14,916 [Eak] He didn't? 531 00:31:16,291 --> 00:31:17,875 I should have seen that. 532 00:31:18,666 --> 00:31:19,958 It's not your fault. 533 00:31:21,583 --> 00:31:24,250 I missed his letter because I was in a big rush to go. 534 00:31:25,333 --> 00:31:26,416 I'll go check on him. 535 00:31:26,500 --> 00:31:28,625 If you ask me, you should leave him alone. 536 00:31:29,458 --> 00:31:30,583 Let me go talk to him. 537 00:31:36,875 --> 00:31:40,333 [Dom humming softly] 538 00:31:44,708 --> 00:31:46,000 I'm not hungry. 539 00:31:46,083 --> 00:31:47,083 Liar. 540 00:31:48,541 --> 00:31:50,916 [Dom continues humming] 541 00:31:55,833 --> 00:31:58,541 [Adul humming along] 542 00:31:58,625 --> 00:32:00,541 ♪ I'll be right there ♪ 543 00:32:00,625 --> 00:32:03,000 ♪ Right there by your side ♪ 544 00:32:03,083 --> 00:32:08,500 ♪ To keep you company And ease up your mind ♪ 545 00:32:09,125 --> 00:32:10,125 That's it. 546 00:32:10,541 --> 00:32:11,625 Exactly right. 547 00:32:13,083 --> 00:32:14,916 ♪ I'll be right there ♪ 548 00:32:15,000 --> 00:32:16,875 [Adul humming along] 549 00:32:16,958 --> 00:32:19,250 ♪ If it's you, I'll go right away ♪ 550 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 ♪ I'll go and make you feel good ♪ 551 00:32:22,875 --> 00:32:26,458 I can't believe you remembered that. Nobody else has. 552 00:32:26,541 --> 00:32:28,458 I suppose our elders don't either. 553 00:32:28,541 --> 00:32:32,458 In the old days, when I lived with my mom, she would sing it to me a lot. 554 00:32:33,500 --> 00:32:36,916 That was before she sent me to live with my aunt and Pastor Shin. 555 00:32:39,208 --> 00:32:41,083 Back then, I was very young. 556 00:32:42,125 --> 00:32:44,166 I hardly remember her at all. 557 00:32:44,250 --> 00:32:45,791 Except for her singing. 558 00:32:49,750 --> 00:32:53,333 Do you think she still thinks about you in spite of the separation? 559 00:32:58,250 --> 00:32:59,666 Yeah. I'm pretty sure. 560 00:33:00,375 --> 00:33:02,583 Pastor Shin and my aunt take good care of me. 561 00:33:06,458 --> 00:33:08,250 My mom moved to another city. 562 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 I'm staying with my aunt, her family, and my father. 563 00:33:13,541 --> 00:33:15,375 We each have our own story. 564 00:33:17,083 --> 00:33:19,666 It feels like I'm passing through everyone else's. 565 00:33:21,041 --> 00:33:25,125 Sometimes, I feel like nobody wants me. 566 00:33:29,666 --> 00:33:31,833 Nobody cares about me being here. 567 00:33:32,916 --> 00:33:33,750 [Adul] Come on. 568 00:33:33,833 --> 00:33:37,875 How could anyone forget you and your horrible singing? [chuckles] 569 00:33:40,875 --> 00:33:43,583 A family is always complicated. 570 00:33:45,875 --> 00:33:47,916 Now we're both in the same family. 571 00:33:48,791 --> 00:33:50,375 Wild Boars to eternity. 572 00:33:51,916 --> 00:33:53,916 [Dom breathes shakily] 573 00:34:13,083 --> 00:34:16,250 [Phong's grandma] They will be getting out soon. I can feel it. 574 00:34:17,875 --> 00:34:19,375 And when they do get out, 575 00:34:19,458 --> 00:34:22,041 our time will come to make amends. 576 00:34:25,083 --> 00:34:28,375 On that day, Dom was a real brat. 577 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 He kept pestering me about going to his soccer match. 578 00:34:33,625 --> 00:34:34,916 Too much work. 579 00:34:36,625 --> 00:34:39,000 [voice cracks] We never had time to be together. 580 00:34:40,166 --> 00:34:42,166 [shudders] 581 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 That's all he wanted. 582 00:34:46,416 --> 00:34:47,791 Time for us two... 583 00:34:48,500 --> 00:34:49,958 Maybe some affection. 584 00:34:53,166 --> 00:34:56,416 [Phong's grandma] Soon you'll have plenty of time to be together. 585 00:34:57,583 --> 00:34:59,125 Of this, I'm certain. 586 00:35:02,166 --> 00:35:03,875 Here. Have some fruit. 587 00:35:11,416 --> 00:35:12,416 [Pim] Any change? 588 00:35:16,958 --> 00:35:17,958 Kelly. 589 00:35:21,625 --> 00:35:22,625 No. 590 00:35:23,208 --> 00:35:24,458 That can't be it. 591 00:35:26,333 --> 00:35:27,833 - [Kelly] Pim... - [Pim] Oh. 592 00:35:27,916 --> 00:35:29,416 ...we did the best we could. 593 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 You don't understand. 594 00:35:34,416 --> 00:35:37,250 I was the ranger on duty when the storm came. 595 00:35:39,291 --> 00:35:42,166 I am the one that didn't close the cave. 596 00:35:44,291 --> 00:35:45,708 Didn't find them in time. 597 00:35:50,875 --> 00:35:52,875 I need to make sure they get out. 598 00:35:53,458 --> 00:35:55,208 Are you sure there is no other way? 599 00:35:55,916 --> 00:35:58,375 I thought I could turn this mountain's faucet off, 600 00:35:59,250 --> 00:36:00,500 but I can't find the tap. 601 00:36:01,208 --> 00:36:03,625 Look at this current. We didn't even make a dent. 602 00:36:05,291 --> 00:36:06,625 [tense music playing] 603 00:36:15,750 --> 00:36:16,875 Where are you going? 604 00:36:18,666 --> 00:36:19,750 Pim! 605 00:36:25,083 --> 00:36:28,583 So what if it's not a faucet that we need to turn off? 606 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 What if it's more like a bathtub, 607 00:36:31,208 --> 00:36:33,375 and we need to pull the stopper out? 608 00:36:35,875 --> 00:36:39,000 We could scour the entire mountain range and still never find it. 609 00:36:40,541 --> 00:36:45,208 There's this pool of water that appears during the monsoon season 610 00:36:45,291 --> 00:36:49,458 and then disappears into the earth during the dry season. 611 00:36:49,541 --> 00:36:52,166 But the land around it stays lush. 612 00:36:52,250 --> 00:36:57,791 They say when the princess is thirsty, this pool is her chalice. 613 00:36:57,875 --> 00:36:59,875 - But I'm pretty sure... - It's an aquifer? 614 00:37:00,583 --> 00:37:01,916 Do you know where it is? 615 00:37:02,000 --> 00:37:06,041 [Pim] Just a few miles south of here, near the entrance of the Saitong Cave. 616 00:37:06,125 --> 00:37:07,333 What do you think? 617 00:37:07,416 --> 00:37:10,041 [Kelly] I think we need to find this underground lake 618 00:37:10,125 --> 00:37:12,333 and the closest place it touches the surface. 619 00:37:30,458 --> 00:37:32,333 You said that pond isn't always full? 620 00:37:32,416 --> 00:37:35,375 Only at the end of the rainy season. Is that good or bad? 621 00:37:36,208 --> 00:37:38,791 If there's an aquifer below us, then it's good. 622 00:37:38,875 --> 00:37:42,208 Means it's full, and there's no more room, so the water's staying up here. 623 00:37:42,708 --> 00:37:44,416 That's the table. Now we lower it. 624 00:37:45,083 --> 00:37:46,916 [Pim] And how exactly do we do that? 625 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 We drill. 626 00:37:48,791 --> 00:37:51,166 If we can break through to the water underneath our feet, 627 00:37:51,250 --> 00:37:53,416 then we pump it out as fast as we possibly can. 628 00:37:56,291 --> 00:37:58,208 [dramatic music playing] 629 00:37:58,791 --> 00:38:01,416 [pilot over radio] This is heavy-lift one approaching coordinates. 630 00:38:01,500 --> 00:38:04,000 Heavy-lift one, this is LC. We have you in sight. 631 00:38:04,083 --> 00:38:07,291 Vector 1-1-0-5 knots. Standby for strobe. 632 00:38:08,041 --> 00:38:10,291 LC, we copy. Standing by for strobe. 633 00:38:20,833 --> 00:38:22,083 [worker] Right... 634 00:38:22,166 --> 00:38:24,583 [Luke] This drill should get us inside the cave. 635 00:38:24,666 --> 00:38:27,375 From there, hopefully, we'll be able to reach the boys. 636 00:38:34,416 --> 00:38:38,208 Bring it over here! Come on, hurry! Let's go! 637 00:38:38,291 --> 00:38:39,583 [Kelly] Bring it over here. 638 00:38:40,875 --> 00:38:42,333 Come on! Get a move on! 639 00:38:53,916 --> 00:38:56,125 [machinery powering up] 640 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 [machine operator shouting] 641 00:39:07,125 --> 00:39:10,791 [whirring, grinding] 642 00:39:16,916 --> 00:39:21,041 [machine buzzing, chugging] 643 00:39:32,166 --> 00:39:34,166 [machinery getting louder] 644 00:39:36,500 --> 00:39:38,708 [pensive music playing] 645 00:39:44,708 --> 00:39:46,708 [machinery roaring] 646 00:39:48,416 --> 00:39:50,416 [yelling in Mandarin] 647 00:39:51,958 --> 00:39:53,791 [machinery powering down] 648 00:39:55,541 --> 00:39:56,791 Why did they stop? 649 00:39:58,625 --> 00:40:02,458 [speaking in Mandarin] 650 00:40:02,541 --> 00:40:04,501 - There's no water yet. - Ask him if they hit air. 651 00:40:05,625 --> 00:40:06,625 Sir. 652 00:40:07,750 --> 00:40:08,875 [Charles speaks Mandarin] 653 00:40:10,208 --> 00:40:12,541 [speaking in Mandarin] 654 00:40:13,125 --> 00:40:15,833 [in English] We'll know in a few minutes once this all clears out. 655 00:40:16,333 --> 00:40:18,541 - Okay. Keep going. - Roll. 656 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 [Cheng replies in Mandarin, yells orders in Mandarin] 657 00:40:25,208 --> 00:40:27,333 [machinery powering up] 658 00:40:34,375 --> 00:40:36,125 [softly] Come on. Come on. 659 00:40:43,166 --> 00:40:44,416 Hey! Come here! 660 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 What do you think? 661 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 They almost there! 662 00:40:55,250 --> 00:40:56,291 It's gonna work! 663 00:41:13,166 --> 00:41:14,625 [machinery screeches] 664 00:41:14,708 --> 00:41:16,000 [Cheng yells in Mandarin] 665 00:41:16,083 --> 00:41:17,000 [Charles] Hey! Cut it! 666 00:41:17,083 --> 00:41:19,083 [machinery powers down] 667 00:41:39,208 --> 00:41:41,000 [Charles] Sand. Not air. 668 00:41:41,083 --> 00:41:43,166 [solemn silence] 669 00:41:43,250 --> 00:41:45,250 [poignant music playing] 670 00:41:48,458 --> 00:41:49,958 [Charles glumly] It's a dead end. 671 00:41:59,125 --> 00:42:00,291 We have failed them. 672 00:42:02,208 --> 00:42:04,208 [poignant music continues] 673 00:42:07,916 --> 00:42:10,750 I think it's time I went and spoke to the boys' families. 674 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 [Pim] Governor! 675 00:42:16,916 --> 00:42:18,000 There's an update. 676 00:42:24,333 --> 00:42:26,333 [stirring music playing] 677 00:42:34,625 --> 00:42:35,625 Yes! 678 00:42:38,916 --> 00:42:41,083 We did it. We did it! 679 00:42:46,541 --> 00:42:48,125 [Narongsak] We lost the battle. 680 00:42:48,916 --> 00:42:50,375 But thanks to these two, 681 00:42:51,708 --> 00:42:52,833 not the war. 682 00:42:54,541 --> 00:42:57,375 We need a pump. A big one. A dragon pump. 683 00:42:58,875 --> 00:43:00,291 And this dragon pump, 684 00:43:01,083 --> 00:43:03,250 can you keep the water levels this low, 685 00:43:04,083 --> 00:43:06,166 so we can dive and reach the boys? 686 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 If the rain stays steady, 687 00:43:09,583 --> 00:43:10,625 yes. 688 00:43:12,750 --> 00:43:14,458 We owe you both a huge debt. 689 00:43:16,583 --> 00:43:17,583 Thank you. 690 00:43:19,416 --> 00:43:20,416 Thank you. 691 00:43:25,041 --> 00:43:28,125 These three days have made one thing clear. 692 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 We can't drill the boys out. 693 00:43:32,500 --> 00:43:34,666 The only way out for the boys 694 00:43:34,750 --> 00:43:37,041 is the same way they went in. 695 00:43:40,875 --> 00:43:41,875 So... 696 00:43:44,250 --> 00:43:46,125 we need a new rescue plan. 697 00:43:50,291 --> 00:43:52,291 [suspenseful music playing] 53431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.