All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E03.1080p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:02,620 ‫تعرضت لحادث سير. 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,140 ‫"في الحلقات السابقة" 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,220 ‫مشاكل في الذاكرة. 4 00:00:05,300 --> 00:00:08,140 ‫منذ الحادث المعلومات الجديدة ‫تُمسح من ذاكرتها. 5 00:00:08,220 --> 00:00:10,660 ‫أنا أحقق في اختفاء "توماس دي غيست". 6 00:00:10,740 --> 00:00:12,060 ‫لا أعرف من يكون. 7 00:00:12,140 --> 00:00:14,300 ‫هل تجدين صعوبة في الحديث مع الشرطة؟ 8 00:00:14,380 --> 00:00:18,060 ‫عليّ أن أجد طريقي بنفسي أولاً. 9 00:00:18,140 --> 00:00:21,340 ‫أخشى أن يُساء فهمي. 10 00:00:21,420 --> 00:00:23,580 ‫من أين حصل عليها "توماس دي غيست"؟ 11 00:00:23,660 --> 00:00:26,940 ‫هل تحققت ما إذا كنت ‫قد قدمت بلاغ مطاردة في الشرطة؟ 12 00:00:27,019 --> 00:00:28,900 ‫هل بمقدوري الاحتفاظ برسمتك؟ 13 00:00:28,980 --> 00:00:31,620 ‫"فرونسكي"، أنا مهووس بإشعال الحرائق. 14 00:00:32,100 --> 00:00:36,060 ‫دعوني أعرفكم ‫على ممرضنا الجديد "موزيس". 15 00:00:36,620 --> 00:00:37,620 ‫"مي"! 16 00:00:37,700 --> 00:00:40,220 ‫- آسفة. ‫- إياك وصفع أطفالي، انتهى النقاش. 17 00:00:40,300 --> 00:00:41,820 ‫"توبيخ (نيكي) ‫صفع (ليون)" 18 00:00:44,020 --> 00:00:45,540 ‫أين أوراق الملاحظات خاصتي؟ 19 00:00:46,100 --> 00:00:47,940 ‫ما الذي يدور في عقلك ذاك؟ 20 00:00:48,780 --> 00:00:51,940 ‫إن شعرت بالضياع ‫تبدأ مخيلتك بخلق أمور لا صحة لها. 21 00:00:52,020 --> 00:00:55,220 ‫- ربما تعرفان بعضكما؟ ‫- أنا امرأة متزوجة وسعيدة. 22 00:00:55,300 --> 00:00:58,780 ‫يمكن لأي شخص أن يضاجعك على هذه الطاولة ‫ولن تتذكري أي شيء. 23 00:00:58,860 --> 00:01:00,139 ‫من أنت؟ 24 00:01:00,219 --> 00:01:01,780 ‫انظري إليّ يا "مي". 25 00:02:09,020 --> 00:02:11,860 ‫"فريسة الهرة" 26 00:02:13,180 --> 00:02:19,180 ‫يملك كسّار البندق المرقط أكبر ذاكرة مكانية ‫من بين كل الطيور الأخرى. 27 00:02:19,260 --> 00:02:24,460 ‫في فصل الخريف، يجمع ذلك الطائر أكثر ‫من 30 ألف حبة بندق وبذور ويخبئها 28 00:02:24,540 --> 00:02:27,860 ‫على طول مساحة ‫تُقدّر بـ 20 كيلومتراً مربعاً. 29 00:02:27,940 --> 00:02:31,740 ‫في فصل الشتاء يعتمد هذا الطائر الصغير ‫على ذاكرته الاستثنائية 30 00:02:31,820 --> 00:02:35,740 ‫في استعادة ما جمعه من غذاء ‫ليساعده على النجاة خلال أشهر الشتاء. 31 00:02:36,780 --> 00:02:41,100 ‫على مرّ العصور ‫تطورت ذاكرة البشر والحيوانات 32 00:02:41,180 --> 00:02:43,660 ‫بغية غرض واحد: 33 00:02:44,940 --> 00:02:46,580 ‫النجاة. 34 00:02:47,900 --> 00:02:52,140 ‫"قبل شهرين من الاختفاء" 35 00:05:15,420 --> 00:05:20,380 ‫- مرحباً يا أمي. ‫- يا إلهي، هل تحاولين قتلي؟ 36 00:05:20,460 --> 00:05:22,340 ‫الشر يدوم أبد الدهر، ‫أليس كذلك يا أمي؟ 37 00:05:22,900 --> 00:05:25,900 ‫قمت بريّ نباتاتك ‫كانت بحاجة إلى ذلك. 38 00:05:25,980 --> 00:05:29,340 ‫- إنها نباتات صحراوية. ‫- وما أدراني أنا. 39 00:05:29,420 --> 00:05:33,100 ‫لن تُبقي على هذه الستائر، أليس كذلك؟ 40 00:05:33,180 --> 00:05:38,420 ‫ما رأيك؟ ستائر بألوان خفيفة، ‫أو بطبعات ربما؟ 41 00:05:39,420 --> 00:05:41,340 ‫سيكون ذلك أفضل من هذه الستائر الرثة. 42 00:05:41,420 --> 00:05:45,420 ‫تعالي وساعديني عوضاً عن التحديق مكانك. 43 00:05:45,500 --> 00:05:46,900 ‫أمسكي بالسلّم. 44 00:05:56,860 --> 00:06:00,380 ‫- هل وصلتك أية أخبار عن "نيكي"؟ ‫- عدم وجود أخبار أمر جيد بحالتها. 45 00:06:01,700 --> 00:06:03,140 ‫لا أستطيع التواصل معها. 46 00:06:04,740 --> 00:06:06,100 ‫أنا متيبسة كلوح خشبي. 47 00:06:07,220 --> 00:06:09,980 ‫يا لـ"موزيس" وتمريناته الرياضية. 48 00:06:11,540 --> 00:06:16,660 ‫-"رومي"، لا تتسلقي عالياً، حسناً؟ ‫- حسناً. 49 00:06:16,740 --> 00:06:19,940 ‫هلا تأتين وتساعدينني في طيّ هذه الستارة؟ 50 00:06:20,020 --> 00:06:21,660 ‫لا، ستأخذ كلتانا أحد الأطراف. 51 00:06:22,700 --> 00:06:28,580 ‫أمي، ألا تزال ملكية ذاك الكوخ ‫في الغابة تعود لنا؟ 52 00:06:28,660 --> 00:06:32,860 ‫ألا تذكرين؟ ‫اعتاد جدك صنع نبيذه سيء السمعة هناك. 53 00:06:32,940 --> 00:06:36,020 ‫لم يُسمح لك الذهاب إلى هناك. ‫هل ذهبت إلى هناك؟ 54 00:06:37,740 --> 00:06:40,300 ‫"أنيمي"، لا تشيحي بنظرك بتلك الطريقة. 55 00:06:40,380 --> 00:06:43,820 ‫في المرة المقبلة قومي بإحضار هاتفك النقال ‫وزر الطوارئ معك رجاءً. 56 00:06:43,900 --> 00:06:46,220 ‫- لا أريدك أن تضلي طريقك. ‫- نعم. 57 00:06:46,300 --> 00:06:48,420 ‫علاوة على ذلك، ‫لم يعد الكوخ ذاك ملكاً لنا. 58 00:06:50,780 --> 00:06:53,060 ‫"مي"، هدئي من روعك. 59 00:06:55,540 --> 00:06:56,820 ‫"رومي". 60 00:07:01,620 --> 00:07:02,820 ‫"رومي". 61 00:07:02,900 --> 00:07:04,620 ‫"رومي". 62 00:07:07,100 --> 00:07:08,380 ‫ما الذي تفعلينه؟ 63 00:07:11,020 --> 00:07:12,220 ‫هيا انهضي. 64 00:07:13,620 --> 00:07:17,620 ‫"رومي"، هذه ليست مزحة، حسناً؟ ‫هل تفهمين ذلك؟ 65 00:07:19,420 --> 00:07:20,860 ‫آسفة. 66 00:07:23,220 --> 00:07:25,380 ‫تفضلي يا أمي، هذه لك. 67 00:07:25,460 --> 00:07:28,940 ‫سيساعدك هذا العقل الصغير في شفاء عقلك. 68 00:07:33,180 --> 00:07:35,060 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا أمي. 69 00:07:35,140 --> 00:07:36,940 ‫"اليوم، 6 ديسمبر" 70 00:07:37,020 --> 00:07:38,980 ‫انظري، أحضرت لك شيئاً ‫سيضفي حيوية على المكان. 71 00:07:39,060 --> 00:07:42,020 ‫إنها مصنوعة من البلاستيك ‫لذلك لا تحتاج للريّ. 72 00:07:42,740 --> 00:07:43,860 ‫شكراً. 73 00:07:51,620 --> 00:07:53,820 ‫- كيف حال "رومي"؟ ‫- إنها بخير. 74 00:07:53,900 --> 00:07:56,180 ‫كيف حالك؟ تحدثي إليّ. 75 00:07:58,060 --> 00:08:00,940 ‫- تبدين مرهقة يا عزيزتي. ‫- نعم. 76 00:08:01,380 --> 00:08:03,980 ‫- أنا مرهقة. ‫- ألا يفلح العلاج؟ 77 00:08:04,700 --> 00:08:06,380 ‫ما هو نوع العلاج على أية حال؟ 78 00:08:07,700 --> 00:08:11,420 ‫المجموعة العلاجية، العلاج الوظيفي. ‫سمّي الأمر بما شئت. 79 00:08:11,500 --> 00:08:14,420 ‫يجدر بهم إدراج الضحك ‫ضمن طرق العلاج هنا. 80 00:08:15,060 --> 00:08:17,980 ‫انظري إلى تلك الستائر، ‫إنها كافية لجعلك تكتئبين. 81 00:08:19,819 --> 00:08:24,740 ‫يوم بدون ابتسام هو يوم لا طائل منه. ‫ذلك ما اعتاد والدك قوله. 82 00:08:31,220 --> 00:08:36,820 ‫- من هو "توماس دي غيست" ذاك؟ ‫- لو كان باستطاعتنا معرفة ذلك فقط. 83 00:08:38,980 --> 00:08:41,420 ‫ما الذي في جعبتك هناك؟ ‫ما هي تلك؟ 84 00:08:43,460 --> 00:08:44,540 ‫نعم... 85 00:08:45,300 --> 00:08:46,860 ‫هل تربطنا به صلة قرابة؟ 86 00:08:52,940 --> 00:08:57,260 ‫صلة قرابة؟ ذاك الطفل البشع؟ ‫أين وجدت تلك الصورة؟ 87 00:08:57,860 --> 00:09:00,180 ‫- وأين هو النصف الآخر منها؟ ‫- لا أعلم. 88 00:09:09,020 --> 00:09:11,980 ‫- كيف حال أبي؟ ‫- إنه ليس في أفضل حال. 89 00:09:12,420 --> 00:09:15,500 ‫منذ أن رحل "موزيس" ‫وكل شيء يقع على عاتقي بالتأكيد. 90 00:09:16,100 --> 00:09:18,220 ‫ووالدك يشتاق إلى "موزيس". 91 00:09:19,540 --> 00:09:20,820 ‫نعم. 92 00:09:22,660 --> 00:09:23,860 ‫"موزيس". 93 00:09:25,740 --> 00:09:27,220 ‫"موزيس". 94 00:09:28,900 --> 00:09:32,060 ‫"قبل شهرين من الاختفاء" 95 00:09:46,220 --> 00:09:48,460 ‫إنه دورك يا "والتر". 96 00:09:50,820 --> 00:09:52,140 ‫قم بقلب إحدى الأوراق. 97 00:09:57,420 --> 00:09:58,740 ‫فطر. 98 00:09:59,700 --> 00:10:01,460 ‫أين صورة الفطر الأخرى؟ 99 00:10:05,580 --> 00:10:07,020 ‫بحقك يا "والتر"، إنك تعلم أين هي. 100 00:10:09,940 --> 00:10:11,140 ‫"والتر"؟ 101 00:10:15,380 --> 00:10:16,460 ‫"والتر"؟ 102 00:10:17,860 --> 00:10:21,220 ‫هيا، إنه دورنا. ‫هل تستطيع المضاجعة؟ 103 00:10:21,300 --> 00:10:25,900 ‫- أقصد لعبة الورق. ‫- أعرف لعبة بوكر التعري وحسب. 104 00:10:25,980 --> 00:10:29,300 ‫يا للروعة، بوكر التعري. 105 00:10:30,180 --> 00:10:34,220 ‫إذاً إنك على الأرجح تعرف ‫لعبة "والتر" المفضلة أيضاً. 106 00:10:34,300 --> 00:10:37,820 ‫ذاكرة التعري. ابدأ أنت. 107 00:10:44,540 --> 00:10:46,220 ‫لقد وصلت إلى وجهتك. 108 00:10:52,260 --> 00:10:54,420 ‫هيا، إنه دورك. 109 00:11:00,300 --> 00:11:03,700 ‫نعم، إنها غلطتي. ‫عليّ نزع قطعة من الثياب. 110 00:11:11,740 --> 00:11:13,900 ‫أعتقد أنه مرض الألزهايمر. 111 00:11:13,980 --> 00:11:15,700 ‫أي قطعة من الثياب تريدني أن أنزع؟ 112 00:11:15,780 --> 00:11:17,300 ‫صدريتك. 113 00:11:17,900 --> 00:11:19,660 ‫"موزيس". 114 00:11:19,740 --> 00:11:22,780 ‫صدريتي؟ بحقك... 115 00:11:22,860 --> 00:11:26,180 ‫عليك التدرج في الأمر ‫قبل أن تدخل في صلب الموضوع. 116 00:11:27,980 --> 00:11:29,260 ‫نعم. 117 00:11:32,940 --> 00:11:34,180 ‫ها قد أتيت. 118 00:11:37,460 --> 00:11:40,140 ‫عزيزتي، ها أنا آتية. 119 00:11:44,100 --> 00:11:46,500 ‫مرحباً، إنها مفاجأة كبيرة. 120 00:11:46,580 --> 00:11:47,860 ‫مرحباً يا عزيزتي. 121 00:11:49,260 --> 00:11:53,340 ‫- إنك ترتدين قميصك بالمقلوب. ‫- حقاً؟ 122 00:11:53,900 --> 00:11:55,780 ‫يبدو بأني غدوت على شاكلة والدك. 123 00:11:58,740 --> 00:12:02,420 ‫أحضرت لك بعض البسكويت منزلي الصنع. ‫إنه المفضل لديك. 124 00:12:02,500 --> 00:12:04,580 ‫بنكهة جوز الهند. 125 00:12:05,620 --> 00:12:08,060 ‫- شكراً يا عزيزتي "مي". ‫- تناول إحداها. 126 00:12:15,900 --> 00:12:18,580 ‫- هل أنا على خلاف مع "نيكي"؟ ‫- أتريدين القهوة؟ 127 00:12:19,180 --> 00:12:22,220 ‫أجيبيني وحسب، هل أنا على خلاف مع "نيكي"؟ ‫نعم أم لا؟ 128 00:12:22,300 --> 00:12:24,460 ‫عزيزتي، إنك تعرفين أختك. 129 00:12:25,100 --> 00:12:27,100 ‫لو كنتما ولدين لكان الأمر أقل إزعاجاً. 130 00:12:27,580 --> 00:12:29,980 ‫من الرائع دوماً الإنصات إلى رغباتك. 131 00:12:30,060 --> 00:12:33,260 ‫بحقك، كنت أمزح. 132 00:12:33,820 --> 00:12:35,820 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫ستكونين قد نسيت الأمر بحلول الغد. 133 00:12:36,500 --> 00:12:39,820 ‫حقاً؟ ‫هل سأنسى ما رأيته لتوّي؟ 134 00:12:41,340 --> 00:12:42,540 ‫انتظري. 135 00:12:43,380 --> 00:12:45,020 ‫مرحباً، "ريتا" تتحدث. 136 00:12:45,540 --> 00:12:46,820 ‫مرحباً يا أبي. 137 00:12:47,740 --> 00:12:49,980 ‫"نيكي"، لا تحملي الأمر أكثر من قدره. 138 00:12:50,540 --> 00:12:51,860 ‫هل لي بقطعة بسكويت أخرى؟ 139 00:12:52,660 --> 00:12:54,220 ‫بالتأكيد. 140 00:12:54,860 --> 00:12:56,860 ‫قمت بصنع البسكويت من أجلك فقط. 141 00:13:00,220 --> 00:13:05,780 ‫"نيكي"، لا تكوني عنيدة. الأمر صعب علينا ‫جميعاً، لكنك تجعلين الأمور أسوأ. 142 00:13:05,860 --> 00:13:07,820 ‫لا تأمريني بأي شيء. 143 00:13:07,900 --> 00:13:11,060 ‫من الممكن أن ينجح ذلك مع "مي" ‫لكن لا تحاولي لعب هذه اللعبة معي. 144 00:13:11,140 --> 00:13:16,140 ‫إني لا آمرك بأي شيء. ‫إني أحاول فعل ما يصب في صالح الجميع... 145 00:13:16,220 --> 00:13:19,540 ‫الأمر الوحيد الذي تجيدين فعله هو التلاعب. 146 00:13:19,620 --> 00:13:21,300 ‫- "نيكي"... ‫- ابقَ خارج الموضوع يا "أولي". 147 00:13:21,380 --> 00:13:23,500 ‫- إنها امرأة منافقة. ‫- سمعت ذلك. 148 00:13:23,580 --> 00:13:25,100 ‫قصدت أن تسمعي ذلك. 149 00:13:25,180 --> 00:13:28,780 ‫"ريتا"، هل سبق وأخبرتك كم أنت جميلة؟ 150 00:13:28,860 --> 00:13:32,660 ‫أبي، هذه أنا "مي". ‫دعني أنظف عدسات نظارتك. 151 00:13:36,580 --> 00:13:38,140 ‫"ريتا" الصغيرة. 152 00:13:41,460 --> 00:13:45,740 ‫يا لك من جميلة. ‫أبي، أنا "مي"، حسناً؟ 153 00:13:46,740 --> 00:13:48,940 ‫"أنيمي"، ابنتك. 154 00:13:51,740 --> 00:13:56,100 ‫عليّ الذهاب لإحضار "رومي" الآن ‫لكني سأعاود زيارتك مجدداً قريباً، اتفقنا؟ 155 00:13:59,140 --> 00:14:00,740 ‫وداعاً يا أبي. 156 00:14:20,620 --> 00:14:21,700 ‫"والتر"؟ 157 00:14:52,580 --> 00:14:54,140 ‫أتحاول تقبيلي؟ 158 00:14:54,220 --> 00:14:55,700 ‫"اليوم، 6 ديسمبر" 159 00:14:55,780 --> 00:14:58,700 ‫لا، كنت أحاول الإصغاء إلى ما تقولينه ‫في منامك. 160 00:15:02,020 --> 00:15:03,380 ‫من يكون "بوب"؟ 161 00:15:04,140 --> 00:15:05,140 ‫ماذا؟ 162 00:15:05,900 --> 00:15:07,980 ‫- "بوب"؟ ‫- أنت تحلمين دائماً بشخص يدُعى "بوب". 163 00:15:08,980 --> 00:15:12,300 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، آسفة. 164 00:15:13,900 --> 00:15:17,540 ‫"الأحلام هي إجابات اليوم عن أسئلة الغد." 165 00:15:18,780 --> 00:15:21,860 ‫"إدغير كايس"، "المتنبئ النائم". 166 00:15:23,940 --> 00:15:27,020 ‫يبدو بأن "ميكي" مرهقة اليوم. 167 00:15:27,100 --> 00:15:28,620 ‫لا، أريد أن أغادر هذا المكان. 168 00:15:32,260 --> 00:15:33,660 ‫أشتاق إلى ابنتي. 169 00:15:35,220 --> 00:15:36,460 ‫أهذا كل شيء؟ 170 00:15:37,460 --> 00:15:38,620 ‫أهذا كل شيء؟ 171 00:15:39,860 --> 00:15:41,660 ‫بحقك أيتها السيدة "دازه". 172 00:15:41,740 --> 00:15:46,060 ‫دعينا نحظَ بحديث صغير. ‫الأمر ليس بتلك الكآبة. 173 00:15:49,100 --> 00:15:50,540 ‫حسناً. 174 00:15:52,900 --> 00:15:56,140 ‫أنا قابعة في هذه المصحة ‫ومشتاقة إلى ابنتي. 175 00:15:56,860 --> 00:15:58,540 ‫وإلى ذاكرتي. 176 00:16:01,740 --> 00:16:05,980 ‫حسناً، أنا قابع في هذه المصحة ‫ومشتاق إلى ابنتي وذاكرتي 177 00:16:07,140 --> 00:16:08,460 ‫وموقدي. 178 00:16:10,540 --> 00:16:15,060 ‫- أنا قابعة في هذه المصحة ومشتاقة إلى... ‫- وعيدان الثقاب. اشتقت إلى عيدان الثقاب. 179 00:16:15,140 --> 00:16:20,820 ‫العيدان، الصوت، الرائحة. 180 00:16:24,100 --> 00:16:28,620 ‫ألا تستطيعين يا "مي" إحضار ‫بعض عيدان الثقاب من أجلي؟ 181 00:16:28,700 --> 00:16:32,220 ‫- عن طريق زوجك ربما؟ ‫- ألا تملك أي أقارب؟ 182 00:16:34,180 --> 00:16:35,660 ‫هل سبق وحظيت بأي زوّار؟ 183 00:16:37,540 --> 00:16:40,500 ‫- أكنت لتقبلين الزواج بشخص مهووس بالحرائق؟ ‫- لا. 184 00:16:43,180 --> 00:16:45,460 ‫لكننا أشخاص مليؤون بالحب. 185 00:16:47,260 --> 00:16:49,180 ‫- آسفة. ‫- لا عليك. 186 00:16:49,260 --> 00:16:51,860 ‫غريزتي الجنسية هي آخر اهتماماتي. 187 00:16:53,380 --> 00:16:55,460 ‫لدي طموحات أخرى. 188 00:16:55,540 --> 00:16:56,940 ‫أحقاً؟ 189 00:17:00,380 --> 00:17:02,900 ‫الاحتراق التلقائي. 190 00:17:03,820 --> 00:17:05,140 ‫نعم. 191 00:17:07,820 --> 00:17:10,019 ‫تبدأين بالاحتراق دون أي سبب يُذكر. 192 00:17:10,100 --> 00:17:12,620 ‫الأمر غامض للغاية، لكنه حقيقي. 193 00:17:12,700 --> 00:17:16,380 ‫تبدأين بالاحتراق من الداخل ‫دون وجود ما يبرر ذلك. 194 00:17:17,460 --> 00:17:18,780 ‫دون وجود أي لهيب. 195 00:17:19,500 --> 00:17:21,700 ‫وتتحولين إلى كومة من الرماد. 196 00:17:23,180 --> 00:17:24,940 ‫كل ما يتبقى لك هما قدميك. 197 00:17:27,420 --> 00:17:30,340 ‫يفوق الاحتراق التلقائي أي فتاة كانت. 198 00:17:31,260 --> 00:17:33,460 ‫- يفوق الجنس. ‫- شكراً لك. 199 00:17:33,540 --> 00:17:36,700 ‫- لا، أحتاجها للقراءة. ‫- أعطِني إياها. 200 00:17:36,780 --> 00:17:40,100 ‫- نظارتي، أحتاجها للقراءة. ‫- أعطِني إياها. 201 00:17:40,580 --> 00:17:41,820 ‫هيا. 202 00:17:42,780 --> 00:17:46,100 ‫- تعالي يا "مي"، لديك زائر. ‫- نعم، حسناً. 203 00:17:47,620 --> 00:17:49,380 ‫إنك مجنون حقاً. 204 00:17:50,100 --> 00:17:51,540 ‫تفضل. 205 00:17:52,020 --> 00:17:54,740 ‫لا تقلق ‫ستكون حلوى الـ"بودينغ" هناك فيما بعد. 206 00:18:13,140 --> 00:18:14,620 ‫المحقق "ووكرز". 207 00:18:19,260 --> 00:18:22,300 ‫لا يريد الأطباء المجازفة ‫بإهانتك للسيدة مرة أخرى 208 00:18:22,380 --> 00:18:24,740 ‫لذلك سأظل معكما. 209 00:18:28,220 --> 00:18:30,620 ‫أعتذر عن سوء الفهم الذي وقع ‫في المرة الماضية. 210 00:18:32,620 --> 00:18:35,780 ‫- لا بأس. ‫- لقد تجاوزت الأمر. 211 00:18:43,420 --> 00:18:45,700 ‫إذاً أكنت مقربة من الشخص ‫الذي كان يطاردك في النهاية؟ 212 00:18:47,100 --> 00:18:50,780 ‫أعتذر منك أيها المحقق "ووكرز" ‫لكن عليك أن تأخذ الأمور بروية. 213 00:18:51,940 --> 00:18:55,980 ‫ما أقصده هو ‫أنك كنت تبدين سعيدة في الصورة. 214 00:18:56,580 --> 00:18:57,900 ‫أليس كذلك؟ 215 00:18:59,500 --> 00:19:00,820 ‫هذه أنت، أليس كذلك؟ 216 00:19:04,340 --> 00:19:06,900 ‫يتضح بأنك تعرفين "دي غيست" ‫في نهاية المطاف. 217 00:19:07,540 --> 00:19:08,900 ‫على ما يبدو 218 00:19:10,180 --> 00:19:12,940 ‫لكن ليس بمقدوري تذكر ذلك، أنا آسفة. 219 00:19:15,860 --> 00:19:17,100 ‫أمي؟ 220 00:19:17,180 --> 00:19:18,940 ‫"قبل شهرين من الاختفاء" 221 00:19:19,020 --> 00:19:21,620 ‫- أمي؟ ‫- لا تخافي يا عزيزتي. 222 00:19:21,700 --> 00:19:23,460 ‫- أمي؟ ‫- ها أنت ذا هنا. 223 00:19:25,060 --> 00:19:26,100 ‫عظيم. 224 00:19:26,180 --> 00:19:29,860 ‫- إني ذاهبة إلى القبو، الكهرباء... ‫- لا يا أمي، لا أريد أن أبقى هنا بمفردي. 225 00:19:31,300 --> 00:19:33,940 ‫حسناً، أين هي؟ 226 00:19:38,340 --> 00:19:39,860 ‫حسناً، أمسكي بهذا من أجلي. 227 00:19:44,300 --> 00:19:47,220 ‫حسناً، سأعود في الحال. 228 00:20:44,780 --> 00:20:48,140 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫- كنت خائفة. 229 00:20:50,100 --> 00:20:54,780 ‫أنا آسفة يا عزيزتي. ‫لا داعي للخوف. 230 00:20:55,860 --> 00:20:59,460 ‫تعالي إلى هنا، لا داعي للخوف، حسناً؟ 231 00:21:00,580 --> 00:21:02,500 ‫إنه مجرد بيت قديم وحسب. 232 00:21:03,300 --> 00:21:06,420 ‫أتريدين أن تري كم من الأضواء ‫يمكننا أن نشعل؟ 233 00:21:06,980 --> 00:21:09,100 ‫وبعدها سنقوم بإعداد رقائق البطاطس. 234 00:21:24,300 --> 00:21:26,140 ‫- تفضلي. ‫- شكراً. 235 00:21:32,300 --> 00:21:35,340 ‫- هل الطعام ساخن جداً؟ ‫- لا. 236 00:21:35,420 --> 00:21:37,740 ‫- ما الأمر؟ ‫- أريد مشروب "فريستي". 237 00:21:39,260 --> 00:21:40,980 ‫ستتحولين إلى أحد كائنات الـ"فريستي" ‫يوماً ما. 238 00:21:42,780 --> 00:21:45,060 ‫هذه المرة وحسب، حسناً؟ 239 00:21:52,180 --> 00:21:56,340 ‫- لم يتبقّ أي من ذاك المشروب. ‫- كنت ستحضرين بعضاً منه من المتجر. 240 00:21:56,420 --> 00:22:01,020 ‫- أعلم ذلك، لقد نسيت، إني آسفة. ‫- إنك تنسين كل شيء. الأمر متعمد. 241 00:22:02,660 --> 00:22:05,300 ‫- كُلي. ‫- أريد مشروب الـ"فريستي". 242 00:22:08,300 --> 00:22:11,500 ‫"متجر (إتش آند دي)" 243 00:22:19,300 --> 00:22:20,620 ‫هيا تعالي. 244 00:22:20,700 --> 00:22:22,820 ‫لا، أريد البقاء في السيارة. 245 00:22:24,220 --> 00:22:29,100 ‫- "أغلقي الباب." ‫- حسناً أيها الزعيم. 246 00:23:10,700 --> 00:23:12,700 ‫- مساء الخير. ‫- مرحباً يا "مي". 247 00:23:14,820 --> 00:23:18,020 ‫احتسينا الشراب سوياً في المقهى ‫المرة الماضية. 248 00:23:18,900 --> 00:23:21,140 ‫أعطيتني إحدى رسوماتك، أتذكرين؟ 249 00:23:23,180 --> 00:23:25,420 ‫"توم"، من مركز إعادة التدوير؟ 250 00:23:27,060 --> 00:23:32,220 ‫- نعم، تذكرت. مرحباً. ‫- لا، لم تتذكري. 251 00:23:33,860 --> 00:23:35,540 ‫- آسفة. ‫- لا عليك. 252 00:23:37,060 --> 00:23:41,020 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي. فأنا لا أذكر ‫حتى الشيء الذي أتيت إلى هنا لشرائه. 253 00:23:41,100 --> 00:23:42,500 ‫ربما الحليب. 254 00:23:43,780 --> 00:23:49,820 ‫لا، ليس الحليب. لكن شكراً على أية حال. ‫أتمنى لك ليلة سعيدة. 255 00:24:03,020 --> 00:24:04,340 ‫أهو المنظف؟ 256 00:24:06,780 --> 00:24:07,980 ‫لا. 257 00:24:18,140 --> 00:24:19,220 ‫السكر؟ 258 00:24:21,020 --> 00:24:22,780 ‫- العسل؟ ‫- لا. 259 00:24:30,540 --> 00:24:32,500 ‫ربما القهوة. 260 00:24:34,380 --> 00:24:35,700 ‫إنك لا تستسلم أبداً، أليس كذلك؟ 261 00:24:35,780 --> 00:24:36,780 ‫نعم. 262 00:24:47,940 --> 00:24:50,700 ‫ليس هذا أيضاً، ‫لكنه لا يفسد، لذلك... 263 00:24:52,140 --> 00:24:53,500 ‫آسف. 264 00:24:59,780 --> 00:25:04,260 ‫هل لديك أشغال غداً؟ أريد أن أريك أمراً ما ‫إن لم يكن لديك مانع. 265 00:25:09,860 --> 00:25:11,340 ‫أعتقد أن هذا هو ما تريدينه. 266 00:25:17,860 --> 00:25:20,980 ‫غداً الساعة 3؟ عند مركز إعادة التدوير؟ 267 00:25:21,860 --> 00:25:22,860 ‫سأفكر. 268 00:25:22,940 --> 00:25:26,500 ‫لا تفسدي اللحظة. الساعة 3 عند المركز، ‫دوّني الموعد على هاتفك. 269 00:25:31,140 --> 00:25:32,620 ‫- أراكِ حينها. ‫- وداعاً. 270 00:25:42,460 --> 00:25:43,740 ‫مشروب الـ"فريستي". 271 00:25:55,780 --> 00:25:59,420 ‫- ما الذي تفعله في الظلمة؟ ‫- لماذا كنت في المتجر في هذه الساعة؟ 272 00:26:00,300 --> 00:26:03,020 ‫تعلمين بأني لا أحب هذا الأمر. 273 00:26:03,100 --> 00:26:04,860 ‫- "رومي"؟ ‫- نعم. 274 00:26:05,540 --> 00:26:07,460 ‫اصعدي إلى الطابق العلوي. ‫سآتي على الفور. 275 00:26:09,100 --> 00:26:12,380 ‫- كيف عرفت أين كنت؟ ‫- تطبيق التعقب خاصتنا. 276 00:26:15,220 --> 00:26:18,860 ‫- هل تتجسس عليّ؟ ‫- قمنا بتحميل التطبيق سوياً يا "مي". 277 00:26:19,700 --> 00:26:22,060 ‫بعدما ضللت طريقك مرة أخرى. ‫أتذكرين؟ 278 00:26:28,460 --> 00:26:30,980 ‫الأمر ليس سهلاً عليّ يا "مي". 279 00:26:31,060 --> 00:26:33,500 ‫- كنت لأقدّر لو... ‫- الآن تتحدث مثل أمي تماماً. 280 00:26:34,780 --> 00:26:36,100 ‫هل أنت ذاهبة للنوم؟ 281 00:26:38,180 --> 00:26:40,020 ‫لا، سأذهب للاعتناء بابنتنا. 282 00:26:41,500 --> 00:26:44,260 ‫إلّا إذا أردت فعل ذلك كنوع من التغيير. 283 00:26:59,540 --> 00:27:04,500 ‫"هل (بينوا) يتجسس عليّ؟" 284 00:27:12,020 --> 00:27:15,340 ‫"معجون الأسنان" 285 00:27:32,820 --> 00:27:34,500 ‫"هل (بينوا) يتجسس عليّ؟" 286 00:27:34,580 --> 00:27:35,460 ‫"مسح الملاحظة" 287 00:27:38,700 --> 00:27:42,180 ‫"درس السباحة الخاص بـ(رومي) ‫مركز إعادة التدوير" 288 00:27:42,740 --> 00:27:44,100 ‫ما الذي تفعله؟ 289 00:27:47,260 --> 00:27:49,940 ‫هل أنت ذاهبة لمركز إعادة التدوير مجدداً؟ 290 00:27:53,420 --> 00:27:57,100 ‫- لماذا؟ ‫- كنت هناك في المرة السابقة. 291 00:27:59,260 --> 00:28:01,620 ‫نعم، لكن هناك الكثير ‫من الحاجيات المتبقية في القبو. 292 00:28:30,100 --> 00:28:31,460 ‫تصبح على خير. 293 00:28:35,260 --> 00:28:38,980 ‫رجاءً لا تنسي أني أحبك. 294 00:28:42,340 --> 00:28:44,580 ‫كان ذلك خطأي، المعذرة. 295 00:28:46,220 --> 00:28:47,980 ‫"اليوم، 6 ديسمبر" 296 00:28:48,060 --> 00:28:50,660 ‫لا أحد يحب أن يمكث في الظلمة، ‫ولا أنا. 297 00:28:55,500 --> 00:28:57,860 ‫ألا يوجد أي شيء تميزينه في الصورة؟ 298 00:28:59,540 --> 00:29:00,940 ‫الخلفية ربما؟ 299 00:29:03,180 --> 00:29:04,420 ‫لا. 300 00:29:08,860 --> 00:29:10,540 ‫المعذرة، يجب أن أرد. 301 00:29:22,740 --> 00:29:29,460 ‫"أكان (توم) يطاردني؟ ‫موعد عند مركز إعادة التدوير" 302 00:29:30,140 --> 00:29:32,500 ‫- أين أنت؟ ‫- إني أعمل أيها الرئيس. 303 00:29:32,580 --> 00:29:36,580 ‫كأي شخص مغرم بعمله، ‫فقد نسيت أمر حفلة تقاعدك. 304 00:29:37,380 --> 00:29:39,460 ‫مرحباً يا رفاق، ‫"ديبي" ذات الأثداء الكبيرة هنا بالفعل! 305 00:29:40,060 --> 00:29:43,060 ‫هل سمعت ذلك؟ ‫ستفوتك المفاجأة التي جهزناها من أجلك. 306 00:29:43,140 --> 00:29:46,980 ‫لقد سمعت، استمتعوا بوقتكم بصحبة "ديبي". ‫لدي قضية لأحلها. 307 00:29:47,460 --> 00:29:51,260 ‫- متى ستنتهي من ذلك؟ ‫- مع نهاية الأسبوع أيها الرئيس. 308 00:29:51,820 --> 00:29:56,580 ‫- قبل أن أتمكن من تعزيل مكتبي. ‫- حان الوقت بالنسبة لك للاستمتاع بحياتك. 309 00:30:04,940 --> 00:30:07,580 ‫إني... إني أعتذر عن ذلك. 310 00:30:08,140 --> 00:30:09,300 ‫نعم. 311 00:30:11,660 --> 00:30:15,500 ‫حسناً أيتها السيدة "دازه"، أين كنا؟ 312 00:30:17,300 --> 00:30:21,100 ‫الصورة بصحبة "توماس دي غيست"، ‫ألا تذكرين أي شيء بخصوص ذلك الأمر؟ 313 00:30:24,940 --> 00:30:29,340 ‫الطيور، ‫كانت هناك طيور كثيرة. 314 00:30:32,460 --> 00:30:36,380 ‫"قبل شهرين من الاختفاء" 315 00:31:03,940 --> 00:31:07,100 ‫"تذكير، ‫الساعة الثالثة، مركز إعادة التدوير." 316 00:31:20,700 --> 00:31:22,580 ‫أنت أعطيتني تلك. 317 00:31:23,420 --> 00:31:24,580 ‫حقاً؟ 318 00:31:30,700 --> 00:31:32,580 ‫إنه ملاذي المليء بالنباتات. 319 00:31:40,780 --> 00:31:45,180 ‫إنه مشروعي الصغير الآخر، ‫أطلق عليه اسم "كهف الدببة". 320 00:31:46,820 --> 00:31:48,300 ‫أقوم بإدراجها جميعاً 321 00:31:49,100 --> 00:31:50,380 ‫ضمن منتدى مخصص. 322 00:31:51,140 --> 00:31:53,020 ‫"(كهف الدببة) ‫الموجود" 323 00:31:53,100 --> 00:31:54,980 ‫بهذه الطريقة يستطيع محرك البحث ‫أن يجدها جميعاً. 324 00:31:59,540 --> 00:32:02,140 ‫إن احتجت إليّ، فأنا لا أملك هاتفاً. 325 00:32:02,220 --> 00:32:04,340 ‫لكنك تستطيعين دوماً التواصل معي ‫عبر هذا الموقع. 326 00:32:04,420 --> 00:32:05,620 ‫"تواصل مع (كهف الدببة)" 327 00:32:05,700 --> 00:32:09,180 ‫- دونيه على هاتفك. ‫- نعم، حسناً. 328 00:32:14,580 --> 00:32:17,260 ‫هل أستطيع التقاط صورة أيضاً؟ 329 00:32:17,820 --> 00:32:20,060 ‫لا، أبدو فظيعاً في الصور. 330 00:32:20,620 --> 00:32:22,940 ‫لست جيداً في اتخاذ ‫وضعيات للصور، ذلك... 331 00:32:23,980 --> 00:32:27,420 ‫حسناً، لكنك تعلم بأني سأنساك، ‫أليس كذلك؟ 332 00:32:27,500 --> 00:32:29,020 ‫لدي فكرة أفضل. 333 00:32:34,820 --> 00:32:37,220 ‫في المرة المقبلة التي نلتقي فيها 334 00:32:40,940 --> 00:32:43,180 ‫ولم تكوني متأكدة ‫ما إذا كنت تعرفينني أم لا... 335 00:32:57,420 --> 00:33:01,180 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه دليل على ترك الشرب. 336 00:33:02,020 --> 00:33:06,540 ‫- هل تريدين شرب أي شيء بالمناسبة؟ ‫- كأس من الماء رجاءً. 337 00:33:06,620 --> 00:33:07,700 ‫اجلسي. 338 00:33:09,940 --> 00:33:11,380 ‫شكراً. 339 00:33:18,780 --> 00:33:21,140 ‫- أتلك والدتك؟ ‫- نعم. 340 00:33:21,220 --> 00:33:22,700 ‫أما زالت على قيد الحياة؟ 341 00:33:25,580 --> 00:33:26,660 ‫لا. 342 00:33:27,420 --> 00:33:29,220 ‫- توفيت منذ عدة سنوات مضت. ‫- نعم. 343 00:33:29,700 --> 00:33:31,220 ‫- إني آسفة. ‫- لا عليك. 344 00:33:31,300 --> 00:33:32,420 ‫شكراً. 345 00:33:36,140 --> 00:33:37,420 ‫ماذا بشأن والدك؟ 346 00:33:38,020 --> 00:33:40,620 ‫هجرنا عندما كنت في الرابعة من عمري. 347 00:33:41,140 --> 00:33:43,300 ‫إذاً ألم تعرفه مطلقاً؟ 348 00:33:45,820 --> 00:33:48,540 ‫أتى لزيارتي عندما كنت في عمر الـ17 ‫أو ما يقرب من ذلك. 349 00:33:49,820 --> 00:33:52,060 ‫بدأ يتدخل في حياتي. 350 00:33:53,020 --> 00:33:55,380 ‫أتى ليخبرني بأني أخفقت. 351 00:33:56,180 --> 00:33:58,260 ‫بشكل مفاجئ، أراد أن يجد لي ‫وظيفة وما شابه. 352 00:34:01,380 --> 00:34:02,860 ‫أخبرته... 353 00:34:04,660 --> 00:34:08,300 ‫- بأن يغرب عن... ‫-...وجهي. 354 00:34:12,539 --> 00:34:15,660 ‫ماذا بشأنك؟ ‫هل كنت محظوظة أكثر مني؟ 355 00:34:16,940 --> 00:34:20,220 ‫في الحقيقة، كنت كذلك. نعم. 356 00:34:20,860 --> 00:34:22,420 ‫لا يبدو ذلك مقنعاً. 357 00:34:23,099 --> 00:34:27,220 ‫لا، لدي والد رائع ‫لكنه مصاب بمرض الألزهايمر. 358 00:34:29,500 --> 00:34:30,900 ‫ووالدتي... 359 00:34:32,020 --> 00:34:36,700 ‫- خبيرة في الستائر، معمارية؟ ‫- شيء من ذاك القبيل، نعم. 360 00:34:37,619 --> 00:34:39,579 ‫أمي تفعل ما بوسعها. 361 00:34:42,340 --> 00:34:45,740 ‫- ربما يجدر بي إحضارها إلى هنا. ‫- نعم... 362 00:34:55,180 --> 00:34:57,580 ‫لدي شعور بأني أعرفك منذ فترة طويلة. 363 00:34:58,380 --> 00:35:01,980 ‫من هذا المكان، ‫التقينا في مركز إعادة التدوير والمقهى. 364 00:35:02,060 --> 00:35:06,140 ‫والمتجر كذلك، أفترض ‫بأنك قد نسيت الأمر بالفعل، لذلك... 365 00:35:07,340 --> 00:35:08,460 ‫حسناً... 366 00:35:09,100 --> 00:35:10,620 ‫إنه شيء غريب. 367 00:35:13,020 --> 00:35:15,660 ‫كما لو أني عرفتك في حياة سابقة. 368 00:35:16,980 --> 00:35:18,380 ‫أتعرف ذلك الشعور؟ 369 00:35:22,340 --> 00:35:24,820 ‫أشعر براحة كبيرة بجوارك. 370 00:35:35,380 --> 00:35:36,460 ‫تعالي. 371 00:35:50,140 --> 00:35:51,700 ‫ها أنت ذا! 372 00:35:58,180 --> 00:35:59,180 ‫"مي" عزيزتي؟ 373 00:36:01,260 --> 00:36:02,700 ‫عزيزتي؟ 374 00:36:20,380 --> 00:36:24,700 ‫مرحباً، هل أنا من تبحث عنه؟ ‫اترك رسالة بعد سماعك للصافرة 375 00:36:24,780 --> 00:36:28,180 ‫حتى لا أنسى معاودة الاتصال بك. ‫وداعاً. 376 00:36:46,900 --> 00:36:49,060 ‫- مرحباً، "بينوا" يتحدث. ‫- مرحباً، معك "بيني". 377 00:36:49,140 --> 00:36:51,820 ‫- صديقي القديم. ‫- مرحباً يا "أولي". 378 00:36:51,900 --> 00:36:54,500 ‫- تهانيّ! ‫- نعم، شكراً لك. 379 00:36:54,580 --> 00:36:58,100 ‫بالنيابة عن "نيكي" كذلك. ‫هل ستحتفلون الليلة؟ 380 00:36:58,180 --> 00:37:01,900 ‫نعم، "مي" تعد وجبة رائعة لي الآن. 381 00:37:01,980 --> 00:37:05,780 ‫- يا لك من محظوظ! استمتع بوقتك، حسناً؟ ‫- نعم، شكراً لك يا "أولي". 382 00:37:05,860 --> 00:37:09,100 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً يا "أولي". 383 00:37:26,860 --> 00:37:29,100 ‫"برج (إيفل)" 384 00:37:35,340 --> 00:37:38,380 ‫"عطلة نهاية الأسبوع في (باريس)؟ ‫أخبرها بأنك ذاهب لحضور مؤتمر ما. 385 00:37:38,460 --> 00:37:40,500 ‫عيد مولد 35 سعيد!" 386 00:37:40,580 --> 00:37:43,980 ‫اللعنة، لا تفعل ذلك. ‫كان من الممكن أن تجدها "مي". 387 00:38:10,700 --> 00:38:12,860 ‫رائع، تفضل. 388 00:38:20,380 --> 00:38:22,060 ‫ألا تزال تعمل؟ 389 00:38:23,060 --> 00:38:24,020 ‫هل لي برؤيتها؟ 390 00:38:49,100 --> 00:38:53,460 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا يوجد أي خطب. 391 00:38:55,700 --> 00:38:57,100 ‫إني مرهق قليلاً. 392 00:39:00,500 --> 00:39:02,340 ‫هل يجدر بنا الذهاب إلى الفراش؟ 393 00:39:03,500 --> 00:39:04,780 ‫لا. 394 00:39:07,580 --> 00:39:09,100 ‫ها هو الأمر يحدث مجدداً. 395 00:39:10,980 --> 00:39:13,260 ‫"بينوا"، المصباح. 396 00:39:13,940 --> 00:39:16,740 ‫هناك أمر غريب يحدث هنا. 397 00:39:21,740 --> 00:39:22,980 ‫ها قد أصلحته. 398 00:39:28,380 --> 00:39:30,860 ‫لم يكن عليّ الإلقاء بمرآة جدي بعيداً. 399 00:39:33,580 --> 00:39:34,700 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 400 00:39:43,220 --> 00:39:45,020 ‫لا توجد أية طيور هنا. 401 00:39:47,900 --> 00:39:50,500 ‫- "لا توجد أية طيور هنا"؟ ‫- لا. 402 00:39:51,660 --> 00:39:53,660 ‫"لا توجد أية طيور هنا"؟ 403 00:39:54,380 --> 00:39:57,780 ‫لا، إننا نعيش وسط الغابة ‫ولم يسبق لي أن سمعت صوت أي من الطيور. 404 00:39:58,460 --> 00:40:01,500 ‫ولم يسبق لي وأن رأيت إحداها. ‫هل سبق ورأيت؟ 405 00:40:03,260 --> 00:40:05,340 ‫لا أعلم يا "مي". 406 00:40:06,380 --> 00:40:08,460 ‫"بينوا". 407 00:40:10,500 --> 00:40:12,220 ‫انظر إلى ذلك. 408 00:40:13,620 --> 00:40:16,220 ‫لا تفعل ذلك، لا تخبرني بأنه أمر طبيعي. 409 00:40:16,300 --> 00:40:17,820 ‫طبيعي؟ 410 00:40:18,700 --> 00:40:21,300 ‫ألا يمكنك التصرف بشكل طبيعي ‫ولو لمرة واحدة وحسب؟ 411 00:40:21,380 --> 00:40:23,500 ‫ألا يمكنك ذلك؟ ‫لمرة واحدة وحسب؟ 412 00:40:38,860 --> 00:40:40,060 ‫آسف. 413 00:40:44,780 --> 00:40:47,340 ‫آسف. 414 00:40:56,060 --> 00:41:01,180 ‫هذا بسبب الترحال، ‫كل شيء كان وقعه شديداً علينا. 415 00:41:10,980 --> 00:41:15,020 ‫ربما يجدر بنا الاتصال بالطبيبة "موميرتس"، ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 416 00:41:18,940 --> 00:41:23,300 ‫أفادتك الجلسات العلاجية ‫التي تلت الحادث كثيراً، حسناً؟ 417 00:41:23,380 --> 00:41:26,540 ‫لا أشعر برغبة برؤية الأطباء ‫والأخصائيين النفسيين الآن. 418 00:41:35,860 --> 00:41:37,860 ‫- أنا ذاهب إلى الفراش. ‫- نعم. 419 00:42:16,100 --> 00:42:17,780 ‫"بينوا"؟ 420 00:42:17,860 --> 00:42:21,020 ‫- نعم؟ ‫- هناك حيوان ميت في المرحاض. 421 00:42:21,980 --> 00:42:24,420 ‫- أين؟ ‫- قمت بالتخلص منه بالفعل. 422 00:42:26,420 --> 00:42:27,620 ‫أي نوع من الحيوانات كان؟ 423 00:42:29,380 --> 00:42:30,380 ‫عصفور. 424 00:42:33,220 --> 00:42:36,900 ‫- ماذا؟ كان هناك عصفور في المرحاض. ‫- نعم. 425 00:42:45,660 --> 00:42:47,140 ‫- مرحباً يا "بينوا". ‫- مرحباً يا "نيكي". 426 00:42:47,220 --> 00:42:49,780 ‫- هل "مي" في المنزل؟ جئت لأسوّي الأمور. ‫- نعم. 427 00:42:49,860 --> 00:42:51,460 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 428 00:42:52,420 --> 00:42:56,660 ‫- مضى وقت طويل، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 429 00:42:56,740 --> 00:43:00,300 ‫سأقوم باختطافك لنحظى بوقت معاً بمفردنا. 430 00:43:00,380 --> 00:43:02,980 ‫هل أنت جادة؟ ‫لدي "رومي" لأعتني بها. 431 00:43:03,060 --> 00:43:04,460 ‫أنا سأعتني بها. 432 00:43:04,540 --> 00:43:06,460 ‫- حقاً؟ ‫- هيا اذهبي. 433 00:43:06,540 --> 00:43:09,220 ‫سأغيّر ملابسي وأعود فوراً. ‫شكراً لك. 434 00:43:11,300 --> 00:43:14,460 ‫لا تذكري أمر الصفعة. ‫أعتقد بأنها نسيت الأمر. 435 00:43:34,940 --> 00:43:36,540 ‫هل استمتعت بعشاء البارحة؟ 436 00:43:38,180 --> 00:43:40,380 ‫نعم، لا يوجد أمر استثنائي. ‫كان الأمر عادياً. 437 00:43:41,100 --> 00:43:43,980 ‫قال "أولي" ‫إنك كنت تعدين وجبة رائعة لـ"بينوا". 438 00:43:44,980 --> 00:43:47,260 ‫أعتقد بأن "بينوا" هو من أعد الطعام. 439 00:43:47,340 --> 00:43:50,620 ‫هل تركت صاحب عيد الميلاد ‫يعدّ الطعام بنفسه؟ 440 00:43:51,700 --> 00:43:52,740 ‫صاحب عيد الميلاد؟ 441 00:43:53,780 --> 00:43:55,500 ‫لم يكن عيد ميلاد "بينوا". 442 00:43:57,540 --> 00:43:58,860 ‫ألم يكن كذلك؟ 443 00:44:02,700 --> 00:44:04,340 ‫تباً. 444 00:44:10,860 --> 00:44:12,540 ‫لماذا لم يخبرني بذلك؟ 445 00:44:14,340 --> 00:44:16,980 ‫على الأرجح أنه لم يُرِد ‫أن يصعّب الأمور عليك. 446 00:44:17,060 --> 00:44:20,660 ‫- كان عليه أن يخبرني يا "نيكي". ‫- إنك لا تخبرينه بكل شيء كذلك. 447 00:44:20,740 --> 00:44:24,820 ‫إن نسي "بينوا" أمر عيد ميلادي، ‫كنت لأذكره بالأمر. 448 00:44:28,940 --> 00:44:30,620 ‫هل هناك ما يزعجه؟ 449 00:44:39,380 --> 00:44:42,380 ‫لا يسعني مطلقاً أن أعرف ‫ما الذي يجول في فكره. 450 00:44:45,820 --> 00:44:47,700 ‫إننا نمر في مرحلة صعبة. 451 00:44:51,060 --> 00:44:55,700 ‫إنه بعيد عني طوال الوقت، منشغل بعمله. ‫وأنا حبيسة المنزل دوماً برفقة "رومي". 452 00:44:57,180 --> 00:44:59,420 ‫ربما عليك الخروج للتفسح أكثر. 453 00:44:59,980 --> 00:45:04,300 ‫- ماذا تعتقدين بأني أفعل الآن؟ ‫- صيد السمك برفقة أختك أمر لا يحتسب. 454 00:45:04,980 --> 00:45:07,060 ‫كم من الأصدقاء القدامى ترين مؤخراً؟ 455 00:45:08,380 --> 00:45:09,820 ‫ها نحن ذا. 456 00:45:11,740 --> 00:45:13,580 ‫إني أقابل أشخاصاً جدد. 457 00:45:14,140 --> 00:45:15,420 ‫من؟ 458 00:45:16,820 --> 00:45:18,380 ‫"توم" على سبيل المثال. 459 00:45:19,380 --> 00:45:20,620 ‫"توم"؟ 460 00:45:21,980 --> 00:45:26,140 ‫الأمر غريب نوعاً ما، أشعر بأني أعرفه ‫منذ فترة طويلة، لكني لا أعلم. 461 00:45:26,220 --> 00:45:29,620 ‫أصادفه دوماً، لكني أنسى من يكون. 462 00:45:29,700 --> 00:45:32,940 ‫- لا أستطيع شرح الأمر. ‫- إذاً ما الذي تعرفينه بخصوص "توم"؟ 463 00:45:34,860 --> 00:45:36,540 ‫كبدايةً، أنه ليس بشعاً. 464 00:45:38,100 --> 00:45:39,340 ‫بحقك. 465 00:45:40,260 --> 00:45:41,820 ‫من الأفضل أن تتوخي الحذر. 466 00:45:43,260 --> 00:45:46,940 ‫"اليوم، 6 ديسمبر" 467 00:45:47,700 --> 00:45:49,940 ‫أنت تتذكرين شيئاً ما الآن. 468 00:45:52,620 --> 00:45:55,060 ‫- لا. ‫- أستطيع معرفة ذلك من تعابير وجهك. 469 00:45:57,780 --> 00:45:59,580 ‫لقد نسيت عيد ميلاده. 470 00:46:00,740 --> 00:46:02,340 ‫عيد ميلاد من؟ 471 00:46:04,460 --> 00:46:06,500 ‫"بينوا"، زوجي. 472 00:46:10,780 --> 00:46:11,940 ‫حسناً... 473 00:46:13,540 --> 00:46:16,420 ‫أعتقد بأن الوقت قد حان لنذهب في نزهة. 474 00:46:17,260 --> 00:46:21,780 ‫- نزهة؟ لماذا؟ ‫- أريد أن أريك شيئاً ما. 475 00:46:21,860 --> 00:46:24,180 ‫لا أظن أن بمقدورك فعل ذلك. 476 00:46:24,260 --> 00:46:27,980 ‫الطبيبة "ديفوس" على دراية بالأمر. ‫المكان ليس بعيداً من هنا. 477 00:46:28,060 --> 00:46:31,860 ‫سنعود في غضون ساعة تقريباً ‫لذلك تستطيعين الانتهاء من الحياكة. 478 00:46:43,900 --> 00:46:46,140 ‫لماذا تبدأين دوماً بالحديث عن زوجك 479 00:46:46,220 --> 00:46:48,220 ‫عندما أسألك بخصوص "توماس دي غيست"؟ 480 00:46:48,300 --> 00:46:49,980 ‫لا أعلم. 481 00:46:51,460 --> 00:46:54,220 ‫هل تعتقد بأني... زوجة صالحة؟ 482 00:46:54,740 --> 00:46:57,340 ‫- المعذرة؟ ‫- زوجة صالحة مع زوجي. 483 00:46:59,420 --> 00:47:02,140 ‫كيف لي أن أعرف؟ ‫لست زوجك، أليس كذلك؟ 484 00:47:05,580 --> 00:47:06,980 ‫لكني أم صالحة، أليس كذلك؟ 485 00:47:10,540 --> 00:47:15,460 ‫أيتها السيدة "دازه"، ‫إنني مجرد شرطي، لست طبيباً نفسياً. 486 00:47:19,620 --> 00:47:20,940 ‫هل لديك أولاد؟ 487 00:47:28,060 --> 00:47:31,460 ‫الآباء يفسدون حياة أولادهم. 488 00:47:32,340 --> 00:47:33,900 ‫دون قصد منهم، لكنهم يفعلون ذلك. 489 00:47:35,140 --> 00:47:37,100 ‫كل ما يسعهم فعله هو تقديم أفضل ما عندهم. 490 00:47:42,820 --> 00:47:45,580 ‫"الآباء يفسدون حياة أبنائهم." 491 00:47:45,660 --> 00:47:52,540 ‫2، 3، 4، 5... 492 00:47:52,620 --> 00:47:54,820 ‫"قبل شهرين من الاختفاء" 493 00:47:54,900 --> 00:47:57,740 ‫6، 7، 8 494 00:47:58,500 --> 00:48:01,780 ‫9، 10. 495 00:48:01,860 --> 00:48:03,740 ‫ها أنا آتية، هل أنت مستعدة؟ 496 00:48:56,980 --> 00:48:58,100 ‫"رومي"؟ 497 00:49:20,420 --> 00:49:24,220 ‫- مرحباً يا "بينوا". ‫- هل انتهيت من التسوّق؟ 498 00:49:24,300 --> 00:49:25,220 ‫"الإبلاغ عن اللافتة ‫التسوق 499 00:49:25,300 --> 00:49:26,220 ‫المجفف ‫خبز كعكة" 500 00:49:26,300 --> 00:49:30,700 ‫- نعم، لقد ذهبت إلى التسوّق بالفعل. ‫- حسناً، إني في طريقي إلى المنزل. 501 00:49:35,380 --> 00:49:37,340 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 502 00:49:40,300 --> 00:49:42,380 ‫- هل حظيت بيوم جيد؟ ‫- نعم. 503 00:49:43,580 --> 00:49:47,860 ‫- لعبنا الغميضة. ‫- متى سيجهز الطعام؟ 504 00:49:51,540 --> 00:49:55,020 ‫- في غضون نصف ساعة. ‫- نصف ساعة؟ 505 00:49:56,820 --> 00:49:58,300 ‫لقد نسيت أمري. 506 00:49:59,820 --> 00:50:01,780 ‫لن ألعب معك مجدداً. 507 00:50:01,860 --> 00:50:04,900 ‫- إني أكرهك. ‫- عزيزتي. 508 00:50:11,060 --> 00:50:12,500 ‫"اليوم، 6 ديسمبر" 509 00:50:12,580 --> 00:50:15,460 ‫إن استطعت تمييز أي شيء ‫فاخبريني بذلك، حسناً؟ 510 00:50:16,740 --> 00:50:19,540 ‫هذا هو المكان حيث تمت مشاهدتك ‫مع "توماس دي غيست" آخر مرة. 511 00:50:23,020 --> 00:50:26,020 ‫إنها بقعة من الغابة كغيرها من البقع. ‫إني آسفة. 512 00:50:28,780 --> 00:50:30,500 ‫هيا، لقد شارفنا على الوصول. 513 00:51:05,380 --> 00:51:07,700 ‫- لقد كنت هنا من قبل. ‫- مع "توماس"؟ 514 00:51:10,420 --> 00:51:12,220 ‫لا أعلم، لا أعتقد ذلك. كلا. 515 00:51:30,860 --> 00:51:34,540 ‫أهذا لك؟ فريقي وجدها هنا. 516 00:51:34,940 --> 00:51:36,300 ‫إنه عباءة. 517 00:51:40,820 --> 00:51:42,500 ‫- لا. ‫- أمتأكدة من ذلك؟ 518 00:51:42,940 --> 00:51:44,940 ‫- ألا يذكّرك بأي شيء؟ ‫- لا، آسفة. 519 00:51:47,500 --> 00:51:50,180 ‫خذي وقتك، ‫ألقِ نظرة فاحصة على المكان. 520 00:52:01,780 --> 00:52:03,580 ‫"الشرطة" 521 00:52:17,780 --> 00:52:19,100 ‫"ووكرز". 522 00:52:21,020 --> 00:52:23,260 ‫نعم، إنها هنا معي. نعم. 523 00:52:24,820 --> 00:52:30,220 ‫آسف أيتها الطبيبة "ديفوس"، ‫إنها غلطتي. وداعاً. 524 00:52:37,260 --> 00:52:40,140 ‫لا أستطيع تذكر أي شيء محدّد، آسفة. 525 00:52:44,340 --> 00:52:47,820 ‫- من رآني هنا مع "توماس"؟ ‫- أحد الشهود. 526 00:52:48,580 --> 00:52:51,980 ‫ليس هنا تماماً ‫بل خارجاً في الغابة. 527 00:52:53,140 --> 00:52:55,700 ‫- من هو ذاك الشاهد؟ ‫- لا أستطيع إخبارك. 528 00:52:57,380 --> 00:53:01,020 ‫هيا بنا، علينا الذهاب. ‫لقد اشتاقوا إليك على ما يبدو. 529 00:53:36,660 --> 00:53:38,740 ‫"في الحلقة القادمة" 530 00:53:38,820 --> 00:53:42,500 ‫- سنقوم بلعب لعبة الاختبار. ‫- هناك أمر يزعجنا. 531 00:53:43,060 --> 00:53:45,460 ‫- هل تعانين من فقدان الذاكرة؟ ‫- نعم. 532 00:53:45,540 --> 00:53:48,460 ‫الخشب يمتص الأشياء، ‫الخشب لا ينسى مطلقاً. 533 00:53:48,540 --> 00:53:52,140 ‫إني خائفة من ابنتي. ‫هذا البيت أثر عليها بطريقة ما. 534 00:53:52,220 --> 00:53:55,860 ‫- هناك أمر ما هنا. ‫- لا تترددي، يستطيعون استشعار ترددك. 535 00:53:55,940 --> 00:53:58,700 ‫يحتاج الكاذبون إلى ذاكرة جيدة. 536 00:53:58,780 --> 00:54:02,940 ‫هل ستدعين هذه الخرافات تفسد عقلك؟ 537 00:54:04,900 --> 00:54:06,620 ‫ألا يزال "توماس دي غيست" ‫على قيد الحياة؟ 538 00:54:12,900 --> 00:54:15,380 ‫ترجمة: مهند خلوف 539 00:54:15,404 --> 00:54:20,404 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@‫بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} \N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية fb.com/groups/Original.TV.Subs 52959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.