All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E03.1080p.WEB-DL.ViruseProject
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:02,620
تعرضت لحادث سير.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,140
"في الحلقات السابقة"
3
00:00:04,220 --> 00:00:05,220
مشاكل في الذاكرة.
4
00:00:05,300 --> 00:00:08,140
منذ الحادث المعلومات الجديدة
تُمسح من ذاكرتها.
5
00:00:08,220 --> 00:00:10,660
أنا أحقق في اختفاء "توماس دي غيست".
6
00:00:10,740 --> 00:00:12,060
لا أعرف من يكون.
7
00:00:12,140 --> 00:00:14,300
هل تجدين صعوبة في الحديث مع الشرطة؟
8
00:00:14,380 --> 00:00:18,060
عليّ أن أجد طريقي بنفسي أولاً.
9
00:00:18,140 --> 00:00:21,340
أخشى أن يُساء فهمي.
10
00:00:21,420 --> 00:00:23,580
من أين حصل عليها "توماس دي غيست"؟
11
00:00:23,660 --> 00:00:26,940
هل تحققت ما إذا كنت
قد قدمت بلاغ مطاردة في الشرطة؟
12
00:00:27,019 --> 00:00:28,900
هل بمقدوري الاحتفاظ برسمتك؟
13
00:00:28,980 --> 00:00:31,620
"فرونسكي"، أنا مهووس بإشعال الحرائق.
14
00:00:32,100 --> 00:00:36,060
دعوني أعرفكم
على ممرضنا الجديد "موزيس".
15
00:00:36,620 --> 00:00:37,620
"مي"!
16
00:00:37,700 --> 00:00:40,220
- آسفة.
- إياك وصفع أطفالي، انتهى النقاش.
17
00:00:40,300 --> 00:00:41,820
"توبيخ (نيكي)
صفع (ليون)"
18
00:00:44,020 --> 00:00:45,540
أين أوراق الملاحظات خاصتي؟
19
00:00:46,100 --> 00:00:47,940
ما الذي يدور في عقلك ذاك؟
20
00:00:48,780 --> 00:00:51,940
إن شعرت بالضياع
تبدأ مخيلتك بخلق أمور لا صحة لها.
21
00:00:52,020 --> 00:00:55,220
- ربما تعرفان بعضكما؟
- أنا امرأة متزوجة وسعيدة.
22
00:00:55,300 --> 00:00:58,780
يمكن لأي شخص أن يضاجعك على هذه الطاولة
ولن تتذكري أي شيء.
23
00:00:58,860 --> 00:01:00,139
من أنت؟
24
00:01:00,219 --> 00:01:01,780
انظري إليّ يا "مي".
25
00:02:09,020 --> 00:02:11,860
"فريسة الهرة"
26
00:02:13,180 --> 00:02:19,180
يملك كسّار البندق المرقط أكبر ذاكرة مكانية
من بين كل الطيور الأخرى.
27
00:02:19,260 --> 00:02:24,460
في فصل الخريف، يجمع ذلك الطائر أكثر
من 30 ألف حبة بندق وبذور ويخبئها
28
00:02:24,540 --> 00:02:27,860
على طول مساحة
تُقدّر بـ 20 كيلومتراً مربعاً.
29
00:02:27,940 --> 00:02:31,740
في فصل الشتاء يعتمد هذا الطائر الصغير
على ذاكرته الاستثنائية
30
00:02:31,820 --> 00:02:35,740
في استعادة ما جمعه من غذاء
ليساعده على النجاة خلال أشهر الشتاء.
31
00:02:36,780 --> 00:02:41,100
على مرّ العصور
تطورت ذاكرة البشر والحيوانات
32
00:02:41,180 --> 00:02:43,660
بغية غرض واحد:
33
00:02:44,940 --> 00:02:46,580
النجاة.
34
00:02:47,900 --> 00:02:52,140
"قبل شهرين من الاختفاء"
35
00:05:15,420 --> 00:05:20,380
- مرحباً يا أمي.
- يا إلهي، هل تحاولين قتلي؟
36
00:05:20,460 --> 00:05:22,340
الشر يدوم أبد الدهر،
أليس كذلك يا أمي؟
37
00:05:22,900 --> 00:05:25,900
قمت بريّ نباتاتك
كانت بحاجة إلى ذلك.
38
00:05:25,980 --> 00:05:29,340
- إنها نباتات صحراوية.
- وما أدراني أنا.
39
00:05:29,420 --> 00:05:33,100
لن تُبقي على هذه الستائر، أليس كذلك؟
40
00:05:33,180 --> 00:05:38,420
ما رأيك؟ ستائر بألوان خفيفة،
أو بطبعات ربما؟
41
00:05:39,420 --> 00:05:41,340
سيكون ذلك أفضل من هذه الستائر الرثة.
42
00:05:41,420 --> 00:05:45,420
تعالي وساعديني عوضاً عن التحديق مكانك.
43
00:05:45,500 --> 00:05:46,900
أمسكي بالسلّم.
44
00:05:56,860 --> 00:06:00,380
- هل وصلتك أية أخبار عن "نيكي"؟
- عدم وجود أخبار أمر جيد بحالتها.
45
00:06:01,700 --> 00:06:03,140
لا أستطيع التواصل معها.
46
00:06:04,740 --> 00:06:06,100
أنا متيبسة كلوح خشبي.
47
00:06:07,220 --> 00:06:09,980
يا لـ"موزيس" وتمريناته الرياضية.
48
00:06:11,540 --> 00:06:16,660
-"رومي"، لا تتسلقي عالياً، حسناً؟
- حسناً.
49
00:06:16,740 --> 00:06:19,940
هلا تأتين وتساعدينني في طيّ هذه الستارة؟
50
00:06:20,020 --> 00:06:21,660
لا، ستأخذ كلتانا أحد الأطراف.
51
00:06:22,700 --> 00:06:28,580
أمي، ألا تزال ملكية ذاك الكوخ
في الغابة تعود لنا؟
52
00:06:28,660 --> 00:06:32,860
ألا تذكرين؟
اعتاد جدك صنع نبيذه سيء السمعة هناك.
53
00:06:32,940 --> 00:06:36,020
لم يُسمح لك الذهاب إلى هناك.
هل ذهبت إلى هناك؟
54
00:06:37,740 --> 00:06:40,300
"أنيمي"، لا تشيحي بنظرك بتلك الطريقة.
55
00:06:40,380 --> 00:06:43,820
في المرة المقبلة قومي بإحضار هاتفك النقال
وزر الطوارئ معك رجاءً.
56
00:06:43,900 --> 00:06:46,220
- لا أريدك أن تضلي طريقك.
- نعم.
57
00:06:46,300 --> 00:06:48,420
علاوة على ذلك،
لم يعد الكوخ ذاك ملكاً لنا.
58
00:06:50,780 --> 00:06:53,060
"مي"، هدئي من روعك.
59
00:06:55,540 --> 00:06:56,820
"رومي".
60
00:07:01,620 --> 00:07:02,820
"رومي".
61
00:07:02,900 --> 00:07:04,620
"رومي".
62
00:07:07,100 --> 00:07:08,380
ما الذي تفعلينه؟
63
00:07:11,020 --> 00:07:12,220
هيا انهضي.
64
00:07:13,620 --> 00:07:17,620
"رومي"، هذه ليست مزحة، حسناً؟
هل تفهمين ذلك؟
65
00:07:19,420 --> 00:07:20,860
آسفة.
66
00:07:23,220 --> 00:07:25,380
تفضلي يا أمي، هذه لك.
67
00:07:25,460 --> 00:07:28,940
سيساعدك هذا العقل الصغير في شفاء عقلك.
68
00:07:33,180 --> 00:07:35,060
- مرحباً.
- مرحباً يا أمي.
69
00:07:35,140 --> 00:07:36,940
"اليوم، 6 ديسمبر"
70
00:07:37,020 --> 00:07:38,980
انظري، أحضرت لك شيئاً
سيضفي حيوية على المكان.
71
00:07:39,060 --> 00:07:42,020
إنها مصنوعة من البلاستيك
لذلك لا تحتاج للريّ.
72
00:07:42,740 --> 00:07:43,860
شكراً.
73
00:07:51,620 --> 00:07:53,820
- كيف حال "رومي"؟
- إنها بخير.
74
00:07:53,900 --> 00:07:56,180
كيف حالك؟ تحدثي إليّ.
75
00:07:58,060 --> 00:08:00,940
- تبدين مرهقة يا عزيزتي.
- نعم.
76
00:08:01,380 --> 00:08:03,980
- أنا مرهقة.
- ألا يفلح العلاج؟
77
00:08:04,700 --> 00:08:06,380
ما هو نوع العلاج على أية حال؟
78
00:08:07,700 --> 00:08:11,420
المجموعة العلاجية، العلاج الوظيفي.
سمّي الأمر بما شئت.
79
00:08:11,500 --> 00:08:14,420
يجدر بهم إدراج الضحك
ضمن طرق العلاج هنا.
80
00:08:15,060 --> 00:08:17,980
انظري إلى تلك الستائر،
إنها كافية لجعلك تكتئبين.
81
00:08:19,819 --> 00:08:24,740
يوم بدون ابتسام هو يوم لا طائل منه.
ذلك ما اعتاد والدك قوله.
82
00:08:31,220 --> 00:08:36,820
- من هو "توماس دي غيست" ذاك؟
- لو كان باستطاعتنا معرفة ذلك فقط.
83
00:08:38,980 --> 00:08:41,420
ما الذي في جعبتك هناك؟
ما هي تلك؟
84
00:08:43,460 --> 00:08:44,540
نعم...
85
00:08:45,300 --> 00:08:46,860
هل تربطنا به صلة قرابة؟
86
00:08:52,940 --> 00:08:57,260
صلة قرابة؟ ذاك الطفل البشع؟
أين وجدت تلك الصورة؟
87
00:08:57,860 --> 00:09:00,180
- وأين هو النصف الآخر منها؟
- لا أعلم.
88
00:09:09,020 --> 00:09:11,980
- كيف حال أبي؟
- إنه ليس في أفضل حال.
89
00:09:12,420 --> 00:09:15,500
منذ أن رحل "موزيس"
وكل شيء يقع على عاتقي بالتأكيد.
90
00:09:16,100 --> 00:09:18,220
ووالدك يشتاق إلى "موزيس".
91
00:09:19,540 --> 00:09:20,820
نعم.
92
00:09:22,660 --> 00:09:23,860
"موزيس".
93
00:09:25,740 --> 00:09:27,220
"موزيس".
94
00:09:28,900 --> 00:09:32,060
"قبل شهرين من الاختفاء"
95
00:09:46,220 --> 00:09:48,460
إنه دورك يا "والتر".
96
00:09:50,820 --> 00:09:52,140
قم بقلب إحدى الأوراق.
97
00:09:57,420 --> 00:09:58,740
فطر.
98
00:09:59,700 --> 00:10:01,460
أين صورة الفطر الأخرى؟
99
00:10:05,580 --> 00:10:07,020
بحقك يا "والتر"، إنك تعلم أين هي.
100
00:10:09,940 --> 00:10:11,140
"والتر"؟
101
00:10:15,380 --> 00:10:16,460
"والتر"؟
102
00:10:17,860 --> 00:10:21,220
هيا، إنه دورنا.
هل تستطيع المضاجعة؟
103
00:10:21,300 --> 00:10:25,900
- أقصد لعبة الورق.
- أعرف لعبة بوكر التعري وحسب.
104
00:10:25,980 --> 00:10:29,300
يا للروعة، بوكر التعري.
105
00:10:30,180 --> 00:10:34,220
إذاً إنك على الأرجح تعرف
لعبة "والتر" المفضلة أيضاً.
106
00:10:34,300 --> 00:10:37,820
ذاكرة التعري. ابدأ أنت.
107
00:10:44,540 --> 00:10:46,220
لقد وصلت إلى وجهتك.
108
00:10:52,260 --> 00:10:54,420
هيا، إنه دورك.
109
00:11:00,300 --> 00:11:03,700
نعم، إنها غلطتي.
عليّ نزع قطعة من الثياب.
110
00:11:11,740 --> 00:11:13,900
أعتقد أنه مرض الألزهايمر.
111
00:11:13,980 --> 00:11:15,700
أي قطعة من الثياب تريدني أن أنزع؟
112
00:11:15,780 --> 00:11:17,300
صدريتك.
113
00:11:17,900 --> 00:11:19,660
"موزيس".
114
00:11:19,740 --> 00:11:22,780
صدريتي؟ بحقك...
115
00:11:22,860 --> 00:11:26,180
عليك التدرج في الأمر
قبل أن تدخل في صلب الموضوع.
116
00:11:27,980 --> 00:11:29,260
نعم.
117
00:11:32,940 --> 00:11:34,180
ها قد أتيت.
118
00:11:37,460 --> 00:11:40,140
عزيزتي، ها أنا آتية.
119
00:11:44,100 --> 00:11:46,500
مرحباً، إنها مفاجأة كبيرة.
120
00:11:46,580 --> 00:11:47,860
مرحباً يا عزيزتي.
121
00:11:49,260 --> 00:11:53,340
- إنك ترتدين قميصك بالمقلوب.
- حقاً؟
122
00:11:53,900 --> 00:11:55,780
يبدو بأني غدوت على شاكلة والدك.
123
00:11:58,740 --> 00:12:02,420
أحضرت لك بعض البسكويت منزلي الصنع.
إنه المفضل لديك.
124
00:12:02,500 --> 00:12:04,580
بنكهة جوز الهند.
125
00:12:05,620 --> 00:12:08,060
- شكراً يا عزيزتي "مي".
- تناول إحداها.
126
00:12:15,900 --> 00:12:18,580
- هل أنا على خلاف مع "نيكي"؟
- أتريدين القهوة؟
127
00:12:19,180 --> 00:12:22,220
أجيبيني وحسب، هل أنا على خلاف مع "نيكي"؟
نعم أم لا؟
128
00:12:22,300 --> 00:12:24,460
عزيزتي، إنك تعرفين أختك.
129
00:12:25,100 --> 00:12:27,100
لو كنتما ولدين لكان الأمر أقل إزعاجاً.
130
00:12:27,580 --> 00:12:29,980
من الرائع دوماً الإنصات إلى رغباتك.
131
00:12:30,060 --> 00:12:33,260
بحقك، كنت أمزح.
132
00:12:33,820 --> 00:12:35,820
بالإضافة إلى ذلك،
ستكونين قد نسيت الأمر بحلول الغد.
133
00:12:36,500 --> 00:12:39,820
حقاً؟
هل سأنسى ما رأيته لتوّي؟
134
00:12:41,340 --> 00:12:42,540
انتظري.
135
00:12:43,380 --> 00:12:45,020
مرحباً، "ريتا" تتحدث.
136
00:12:45,540 --> 00:12:46,820
مرحباً يا أبي.
137
00:12:47,740 --> 00:12:49,980
"نيكي"، لا تحملي الأمر أكثر من قدره.
138
00:12:50,540 --> 00:12:51,860
هل لي بقطعة بسكويت أخرى؟
139
00:12:52,660 --> 00:12:54,220
بالتأكيد.
140
00:12:54,860 --> 00:12:56,860
قمت بصنع البسكويت من أجلك فقط.
141
00:13:00,220 --> 00:13:05,780
"نيكي"، لا تكوني عنيدة. الأمر صعب علينا
جميعاً، لكنك تجعلين الأمور أسوأ.
142
00:13:05,860 --> 00:13:07,820
لا تأمريني بأي شيء.
143
00:13:07,900 --> 00:13:11,060
من الممكن أن ينجح ذلك مع "مي"
لكن لا تحاولي لعب هذه اللعبة معي.
144
00:13:11,140 --> 00:13:16,140
إني لا آمرك بأي شيء.
إني أحاول فعل ما يصب في صالح الجميع...
145
00:13:16,220 --> 00:13:19,540
الأمر الوحيد الذي تجيدين فعله هو التلاعب.
146
00:13:19,620 --> 00:13:21,300
- "نيكي"...
- ابقَ خارج الموضوع يا "أولي".
147
00:13:21,380 --> 00:13:23,500
- إنها امرأة منافقة.
- سمعت ذلك.
148
00:13:23,580 --> 00:13:25,100
قصدت أن تسمعي ذلك.
149
00:13:25,180 --> 00:13:28,780
"ريتا"، هل سبق وأخبرتك كم أنت جميلة؟
150
00:13:28,860 --> 00:13:32,660
أبي، هذه أنا "مي".
دعني أنظف عدسات نظارتك.
151
00:13:36,580 --> 00:13:38,140
"ريتا" الصغيرة.
152
00:13:41,460 --> 00:13:45,740
يا لك من جميلة.
أبي، أنا "مي"، حسناً؟
153
00:13:46,740 --> 00:13:48,940
"أنيمي"، ابنتك.
154
00:13:51,740 --> 00:13:56,100
عليّ الذهاب لإحضار "رومي" الآن
لكني سأعاود زيارتك مجدداً قريباً، اتفقنا؟
155
00:13:59,140 --> 00:14:00,740
وداعاً يا أبي.
156
00:14:20,620 --> 00:14:21,700
"والتر"؟
157
00:14:52,580 --> 00:14:54,140
أتحاول تقبيلي؟
158
00:14:54,220 --> 00:14:55,700
"اليوم، 6 ديسمبر"
159
00:14:55,780 --> 00:14:58,700
لا، كنت أحاول الإصغاء إلى ما تقولينه
في منامك.
160
00:15:02,020 --> 00:15:03,380
من يكون "بوب"؟
161
00:15:04,140 --> 00:15:05,140
ماذا؟
162
00:15:05,900 --> 00:15:07,980
- "بوب"؟
- أنت تحلمين دائماً بشخص يدُعى "بوب".
163
00:15:08,980 --> 00:15:12,300
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، آسفة.
164
00:15:13,900 --> 00:15:17,540
"الأحلام هي إجابات اليوم عن أسئلة الغد."
165
00:15:18,780 --> 00:15:21,860
"إدغير كايس"، "المتنبئ النائم".
166
00:15:23,940 --> 00:15:27,020
يبدو بأن "ميكي" مرهقة اليوم.
167
00:15:27,100 --> 00:15:28,620
لا، أريد أن أغادر هذا المكان.
168
00:15:32,260 --> 00:15:33,660
أشتاق إلى ابنتي.
169
00:15:35,220 --> 00:15:36,460
أهذا كل شيء؟
170
00:15:37,460 --> 00:15:38,620
أهذا كل شيء؟
171
00:15:39,860 --> 00:15:41,660
بحقك أيتها السيدة "دازه".
172
00:15:41,740 --> 00:15:46,060
دعينا نحظَ بحديث صغير.
الأمر ليس بتلك الكآبة.
173
00:15:49,100 --> 00:15:50,540
حسناً.
174
00:15:52,900 --> 00:15:56,140
أنا قابعة في هذه المصحة
ومشتاقة إلى ابنتي.
175
00:15:56,860 --> 00:15:58,540
وإلى ذاكرتي.
176
00:16:01,740 --> 00:16:05,980
حسناً، أنا قابع في هذه المصحة
ومشتاق إلى ابنتي وذاكرتي
177
00:16:07,140 --> 00:16:08,460
وموقدي.
178
00:16:10,540 --> 00:16:15,060
- أنا قابعة في هذه المصحة ومشتاقة إلى...
- وعيدان الثقاب. اشتقت إلى عيدان الثقاب.
179
00:16:15,140 --> 00:16:20,820
العيدان، الصوت، الرائحة.
180
00:16:24,100 --> 00:16:28,620
ألا تستطيعين يا "مي" إحضار
بعض عيدان الثقاب من أجلي؟
181
00:16:28,700 --> 00:16:32,220
- عن طريق زوجك ربما؟
- ألا تملك أي أقارب؟
182
00:16:34,180 --> 00:16:35,660
هل سبق وحظيت بأي زوّار؟
183
00:16:37,540 --> 00:16:40,500
- أكنت لتقبلين الزواج بشخص مهووس بالحرائق؟
- لا.
184
00:16:43,180 --> 00:16:45,460
لكننا أشخاص مليؤون بالحب.
185
00:16:47,260 --> 00:16:49,180
- آسفة.
- لا عليك.
186
00:16:49,260 --> 00:16:51,860
غريزتي الجنسية هي آخر اهتماماتي.
187
00:16:53,380 --> 00:16:55,460
لدي طموحات أخرى.
188
00:16:55,540 --> 00:16:56,940
أحقاً؟
189
00:17:00,380 --> 00:17:02,900
الاحتراق التلقائي.
190
00:17:03,820 --> 00:17:05,140
نعم.
191
00:17:07,820 --> 00:17:10,019
تبدأين بالاحتراق دون أي سبب يُذكر.
192
00:17:10,100 --> 00:17:12,620
الأمر غامض للغاية، لكنه حقيقي.
193
00:17:12,700 --> 00:17:16,380
تبدأين بالاحتراق من الداخل
دون وجود ما يبرر ذلك.
194
00:17:17,460 --> 00:17:18,780
دون وجود أي لهيب.
195
00:17:19,500 --> 00:17:21,700
وتتحولين إلى كومة من الرماد.
196
00:17:23,180 --> 00:17:24,940
كل ما يتبقى لك هما قدميك.
197
00:17:27,420 --> 00:17:30,340
يفوق الاحتراق التلقائي أي فتاة كانت.
198
00:17:31,260 --> 00:17:33,460
- يفوق الجنس.
- شكراً لك.
199
00:17:33,540 --> 00:17:36,700
- لا، أحتاجها للقراءة.
- أعطِني إياها.
200
00:17:36,780 --> 00:17:40,100
- نظارتي، أحتاجها للقراءة.
- أعطِني إياها.
201
00:17:40,580 --> 00:17:41,820
هيا.
202
00:17:42,780 --> 00:17:46,100
- تعالي يا "مي"، لديك زائر.
- نعم، حسناً.
203
00:17:47,620 --> 00:17:49,380
إنك مجنون حقاً.
204
00:17:50,100 --> 00:17:51,540
تفضل.
205
00:17:52,020 --> 00:17:54,740
لا تقلق
ستكون حلوى الـ"بودينغ" هناك فيما بعد.
206
00:18:13,140 --> 00:18:14,620
المحقق "ووكرز".
207
00:18:19,260 --> 00:18:22,300
لا يريد الأطباء المجازفة
بإهانتك للسيدة مرة أخرى
208
00:18:22,380 --> 00:18:24,740
لذلك سأظل معكما.
209
00:18:28,220 --> 00:18:30,620
أعتذر عن سوء الفهم الذي وقع
في المرة الماضية.
210
00:18:32,620 --> 00:18:35,780
- لا بأس.
- لقد تجاوزت الأمر.
211
00:18:43,420 --> 00:18:45,700
إذاً أكنت مقربة من الشخص
الذي كان يطاردك في النهاية؟
212
00:18:47,100 --> 00:18:50,780
أعتذر منك أيها المحقق "ووكرز"
لكن عليك أن تأخذ الأمور بروية.
213
00:18:51,940 --> 00:18:55,980
ما أقصده هو
أنك كنت تبدين سعيدة في الصورة.
214
00:18:56,580 --> 00:18:57,900
أليس كذلك؟
215
00:18:59,500 --> 00:19:00,820
هذه أنت، أليس كذلك؟
216
00:19:04,340 --> 00:19:06,900
يتضح بأنك تعرفين "دي غيست"
في نهاية المطاف.
217
00:19:07,540 --> 00:19:08,900
على ما يبدو
218
00:19:10,180 --> 00:19:12,940
لكن ليس بمقدوري تذكر ذلك، أنا آسفة.
219
00:19:15,860 --> 00:19:17,100
أمي؟
220
00:19:17,180 --> 00:19:18,940
"قبل شهرين من الاختفاء"
221
00:19:19,020 --> 00:19:21,620
- أمي؟
- لا تخافي يا عزيزتي.
222
00:19:21,700 --> 00:19:23,460
- أمي؟
- ها أنت ذا هنا.
223
00:19:25,060 --> 00:19:26,100
عظيم.
224
00:19:26,180 --> 00:19:29,860
- إني ذاهبة إلى القبو، الكهرباء...
- لا يا أمي، لا أريد أن أبقى هنا بمفردي.
225
00:19:31,300 --> 00:19:33,940
حسناً، أين هي؟
226
00:19:38,340 --> 00:19:39,860
حسناً، أمسكي بهذا من أجلي.
227
00:19:44,300 --> 00:19:47,220
حسناً، سأعود في الحال.
228
00:20:44,780 --> 00:20:48,140
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- كنت خائفة.
229
00:20:50,100 --> 00:20:54,780
أنا آسفة يا عزيزتي.
لا داعي للخوف.
230
00:20:55,860 --> 00:20:59,460
تعالي إلى هنا، لا داعي للخوف، حسناً؟
231
00:21:00,580 --> 00:21:02,500
إنه مجرد بيت قديم وحسب.
232
00:21:03,300 --> 00:21:06,420
أتريدين أن تري كم من الأضواء
يمكننا أن نشعل؟
233
00:21:06,980 --> 00:21:09,100
وبعدها سنقوم بإعداد رقائق البطاطس.
234
00:21:24,300 --> 00:21:26,140
- تفضلي.
- شكراً.
235
00:21:32,300 --> 00:21:35,340
- هل الطعام ساخن جداً؟
- لا.
236
00:21:35,420 --> 00:21:37,740
- ما الأمر؟
- أريد مشروب "فريستي".
237
00:21:39,260 --> 00:21:40,980
ستتحولين إلى أحد كائنات الـ"فريستي"
يوماً ما.
238
00:21:42,780 --> 00:21:45,060
هذه المرة وحسب، حسناً؟
239
00:21:52,180 --> 00:21:56,340
- لم يتبقّ أي من ذاك المشروب.
- كنت ستحضرين بعضاً منه من المتجر.
240
00:21:56,420 --> 00:22:01,020
- أعلم ذلك، لقد نسيت، إني آسفة.
- إنك تنسين كل شيء. الأمر متعمد.
241
00:22:02,660 --> 00:22:05,300
- كُلي.
- أريد مشروب الـ"فريستي".
242
00:22:08,300 --> 00:22:11,500
"متجر (إتش آند دي)"
243
00:22:19,300 --> 00:22:20,620
هيا تعالي.
244
00:22:20,700 --> 00:22:22,820
لا، أريد البقاء في السيارة.
245
00:22:24,220 --> 00:22:29,100
- "أغلقي الباب."
- حسناً أيها الزعيم.
246
00:23:10,700 --> 00:23:12,700
- مساء الخير.
- مرحباً يا "مي".
247
00:23:14,820 --> 00:23:18,020
احتسينا الشراب سوياً في المقهى
المرة الماضية.
248
00:23:18,900 --> 00:23:21,140
أعطيتني إحدى رسوماتك، أتذكرين؟
249
00:23:23,180 --> 00:23:25,420
"توم"، من مركز إعادة التدوير؟
250
00:23:27,060 --> 00:23:32,220
- نعم، تذكرت. مرحباً.
- لا، لم تتذكري.
251
00:23:33,860 --> 00:23:35,540
- آسفة.
- لا عليك.
252
00:23:37,060 --> 00:23:41,020
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي. فأنا لا أذكر
حتى الشيء الذي أتيت إلى هنا لشرائه.
253
00:23:41,100 --> 00:23:42,500
ربما الحليب.
254
00:23:43,780 --> 00:23:49,820
لا، ليس الحليب. لكن شكراً على أية حال.
أتمنى لك ليلة سعيدة.
255
00:24:03,020 --> 00:24:04,340
أهو المنظف؟
256
00:24:06,780 --> 00:24:07,980
لا.
257
00:24:18,140 --> 00:24:19,220
السكر؟
258
00:24:21,020 --> 00:24:22,780
- العسل؟
- لا.
259
00:24:30,540 --> 00:24:32,500
ربما القهوة.
260
00:24:34,380 --> 00:24:35,700
إنك لا تستسلم أبداً، أليس كذلك؟
261
00:24:35,780 --> 00:24:36,780
نعم.
262
00:24:47,940 --> 00:24:50,700
ليس هذا أيضاً،
لكنه لا يفسد، لذلك...
263
00:24:52,140 --> 00:24:53,500
آسف.
264
00:24:59,780 --> 00:25:04,260
هل لديك أشغال غداً؟ أريد أن أريك أمراً ما
إن لم يكن لديك مانع.
265
00:25:09,860 --> 00:25:11,340
أعتقد أن هذا هو ما تريدينه.
266
00:25:17,860 --> 00:25:20,980
غداً الساعة 3؟ عند مركز إعادة التدوير؟
267
00:25:21,860 --> 00:25:22,860
سأفكر.
268
00:25:22,940 --> 00:25:26,500
لا تفسدي اللحظة. الساعة 3 عند المركز،
دوّني الموعد على هاتفك.
269
00:25:31,140 --> 00:25:32,620
- أراكِ حينها.
- وداعاً.
270
00:25:42,460 --> 00:25:43,740
مشروب الـ"فريستي".
271
00:25:55,780 --> 00:25:59,420
- ما الذي تفعله في الظلمة؟
- لماذا كنت في المتجر في هذه الساعة؟
272
00:26:00,300 --> 00:26:03,020
تعلمين بأني لا أحب هذا الأمر.
273
00:26:03,100 --> 00:26:04,860
- "رومي"؟
- نعم.
274
00:26:05,540 --> 00:26:07,460
اصعدي إلى الطابق العلوي.
سآتي على الفور.
275
00:26:09,100 --> 00:26:12,380
- كيف عرفت أين كنت؟
- تطبيق التعقب خاصتنا.
276
00:26:15,220 --> 00:26:18,860
- هل تتجسس عليّ؟
- قمنا بتحميل التطبيق سوياً يا "مي".
277
00:26:19,700 --> 00:26:22,060
بعدما ضللت طريقك مرة أخرى.
أتذكرين؟
278
00:26:28,460 --> 00:26:30,980
الأمر ليس سهلاً عليّ يا "مي".
279
00:26:31,060 --> 00:26:33,500
- كنت لأقدّر لو...
- الآن تتحدث مثل أمي تماماً.
280
00:26:34,780 --> 00:26:36,100
هل أنت ذاهبة للنوم؟
281
00:26:38,180 --> 00:26:40,020
لا، سأذهب للاعتناء بابنتنا.
282
00:26:41,500 --> 00:26:44,260
إلّا إذا أردت فعل ذلك كنوع من التغيير.
283
00:26:59,540 --> 00:27:04,500
"هل (بينوا) يتجسس عليّ؟"
284
00:27:12,020 --> 00:27:15,340
"معجون الأسنان"
285
00:27:32,820 --> 00:27:34,500
"هل (بينوا) يتجسس عليّ؟"
286
00:27:34,580 --> 00:27:35,460
"مسح الملاحظة"
287
00:27:38,700 --> 00:27:42,180
"درس السباحة الخاص بـ(رومي)
مركز إعادة التدوير"
288
00:27:42,740 --> 00:27:44,100
ما الذي تفعله؟
289
00:27:47,260 --> 00:27:49,940
هل أنت ذاهبة لمركز إعادة التدوير مجدداً؟
290
00:27:53,420 --> 00:27:57,100
- لماذا؟
- كنت هناك في المرة السابقة.
291
00:27:59,260 --> 00:28:01,620
نعم، لكن هناك الكثير
من الحاجيات المتبقية في القبو.
292
00:28:30,100 --> 00:28:31,460
تصبح على خير.
293
00:28:35,260 --> 00:28:38,980
رجاءً لا تنسي أني أحبك.
294
00:28:42,340 --> 00:28:44,580
كان ذلك خطأي، المعذرة.
295
00:28:46,220 --> 00:28:47,980
"اليوم، 6 ديسمبر"
296
00:28:48,060 --> 00:28:50,660
لا أحد يحب أن يمكث في الظلمة،
ولا أنا.
297
00:28:55,500 --> 00:28:57,860
ألا يوجد أي شيء تميزينه في الصورة؟
298
00:28:59,540 --> 00:29:00,940
الخلفية ربما؟
299
00:29:03,180 --> 00:29:04,420
لا.
300
00:29:08,860 --> 00:29:10,540
المعذرة، يجب أن أرد.
301
00:29:22,740 --> 00:29:29,460
"أكان (توم) يطاردني؟
موعد عند مركز إعادة التدوير"
302
00:29:30,140 --> 00:29:32,500
- أين أنت؟
- إني أعمل أيها الرئيس.
303
00:29:32,580 --> 00:29:36,580
كأي شخص مغرم بعمله،
فقد نسيت أمر حفلة تقاعدك.
304
00:29:37,380 --> 00:29:39,460
مرحباً يا رفاق،
"ديبي" ذات الأثداء الكبيرة هنا بالفعل!
305
00:29:40,060 --> 00:29:43,060
هل سمعت ذلك؟
ستفوتك المفاجأة التي جهزناها من أجلك.
306
00:29:43,140 --> 00:29:46,980
لقد سمعت، استمتعوا بوقتكم بصحبة "ديبي".
لدي قضية لأحلها.
307
00:29:47,460 --> 00:29:51,260
- متى ستنتهي من ذلك؟
- مع نهاية الأسبوع أيها الرئيس.
308
00:29:51,820 --> 00:29:56,580
- قبل أن أتمكن من تعزيل مكتبي.
- حان الوقت بالنسبة لك للاستمتاع بحياتك.
309
00:30:04,940 --> 00:30:07,580
إني... إني أعتذر عن ذلك.
310
00:30:08,140 --> 00:30:09,300
نعم.
311
00:30:11,660 --> 00:30:15,500
حسناً أيتها السيدة "دازه"، أين كنا؟
312
00:30:17,300 --> 00:30:21,100
الصورة بصحبة "توماس دي غيست"،
ألا تذكرين أي شيء بخصوص ذلك الأمر؟
313
00:30:24,940 --> 00:30:29,340
الطيور،
كانت هناك طيور كثيرة.
314
00:30:32,460 --> 00:30:36,380
"قبل شهرين من الاختفاء"
315
00:31:03,940 --> 00:31:07,100
"تذكير،
الساعة الثالثة، مركز إعادة التدوير."
316
00:31:20,700 --> 00:31:22,580
أنت أعطيتني تلك.
317
00:31:23,420 --> 00:31:24,580
حقاً؟
318
00:31:30,700 --> 00:31:32,580
إنه ملاذي المليء بالنباتات.
319
00:31:40,780 --> 00:31:45,180
إنه مشروعي الصغير الآخر،
أطلق عليه اسم "كهف الدببة".
320
00:31:46,820 --> 00:31:48,300
أقوم بإدراجها جميعاً
321
00:31:49,100 --> 00:31:50,380
ضمن منتدى مخصص.
322
00:31:51,140 --> 00:31:53,020
"(كهف الدببة)
الموجود"
323
00:31:53,100 --> 00:31:54,980
بهذه الطريقة يستطيع محرك البحث
أن يجدها جميعاً.
324
00:31:59,540 --> 00:32:02,140
إن احتجت إليّ، فأنا لا أملك هاتفاً.
325
00:32:02,220 --> 00:32:04,340
لكنك تستطيعين دوماً التواصل معي
عبر هذا الموقع.
326
00:32:04,420 --> 00:32:05,620
"تواصل مع (كهف الدببة)"
327
00:32:05,700 --> 00:32:09,180
- دونيه على هاتفك.
- نعم، حسناً.
328
00:32:14,580 --> 00:32:17,260
هل أستطيع التقاط صورة أيضاً؟
329
00:32:17,820 --> 00:32:20,060
لا، أبدو فظيعاً في الصور.
330
00:32:20,620 --> 00:32:22,940
لست جيداً في اتخاذ
وضعيات للصور، ذلك...
331
00:32:23,980 --> 00:32:27,420
حسناً، لكنك تعلم بأني سأنساك،
أليس كذلك؟
332
00:32:27,500 --> 00:32:29,020
لدي فكرة أفضل.
333
00:32:34,820 --> 00:32:37,220
في المرة المقبلة التي نلتقي فيها
334
00:32:40,940 --> 00:32:43,180
ولم تكوني متأكدة
ما إذا كنت تعرفينني أم لا...
335
00:32:57,420 --> 00:33:01,180
- ما هذا؟
- إنه دليل على ترك الشرب.
336
00:33:02,020 --> 00:33:06,540
- هل تريدين شرب أي شيء بالمناسبة؟
- كأس من الماء رجاءً.
337
00:33:06,620 --> 00:33:07,700
اجلسي.
338
00:33:09,940 --> 00:33:11,380
شكراً.
339
00:33:18,780 --> 00:33:21,140
- أتلك والدتك؟
- نعم.
340
00:33:21,220 --> 00:33:22,700
أما زالت على قيد الحياة؟
341
00:33:25,580 --> 00:33:26,660
لا.
342
00:33:27,420 --> 00:33:29,220
- توفيت منذ عدة سنوات مضت.
- نعم.
343
00:33:29,700 --> 00:33:31,220
- إني آسفة.
- لا عليك.
344
00:33:31,300 --> 00:33:32,420
شكراً.
345
00:33:36,140 --> 00:33:37,420
ماذا بشأن والدك؟
346
00:33:38,020 --> 00:33:40,620
هجرنا عندما كنت في الرابعة من عمري.
347
00:33:41,140 --> 00:33:43,300
إذاً ألم تعرفه مطلقاً؟
348
00:33:45,820 --> 00:33:48,540
أتى لزيارتي عندما كنت في عمر الـ17
أو ما يقرب من ذلك.
349
00:33:49,820 --> 00:33:52,060
بدأ يتدخل في حياتي.
350
00:33:53,020 --> 00:33:55,380
أتى ليخبرني بأني أخفقت.
351
00:33:56,180 --> 00:33:58,260
بشكل مفاجئ، أراد أن يجد لي
وظيفة وما شابه.
352
00:34:01,380 --> 00:34:02,860
أخبرته...
353
00:34:04,660 --> 00:34:08,300
- بأن يغرب عن...
-...وجهي.
354
00:34:12,539 --> 00:34:15,660
ماذا بشأنك؟
هل كنت محظوظة أكثر مني؟
355
00:34:16,940 --> 00:34:20,220
في الحقيقة، كنت كذلك. نعم.
356
00:34:20,860 --> 00:34:22,420
لا يبدو ذلك مقنعاً.
357
00:34:23,099 --> 00:34:27,220
لا، لدي والد رائع
لكنه مصاب بمرض الألزهايمر.
358
00:34:29,500 --> 00:34:30,900
ووالدتي...
359
00:34:32,020 --> 00:34:36,700
- خبيرة في الستائر، معمارية؟
- شيء من ذاك القبيل، نعم.
360
00:34:37,619 --> 00:34:39,579
أمي تفعل ما بوسعها.
361
00:34:42,340 --> 00:34:45,740
- ربما يجدر بي إحضارها إلى هنا.
- نعم...
362
00:34:55,180 --> 00:34:57,580
لدي شعور بأني أعرفك منذ فترة طويلة.
363
00:34:58,380 --> 00:35:01,980
من هذا المكان،
التقينا في مركز إعادة التدوير والمقهى.
364
00:35:02,060 --> 00:35:06,140
والمتجر كذلك، أفترض
بأنك قد نسيت الأمر بالفعل، لذلك...
365
00:35:07,340 --> 00:35:08,460
حسناً...
366
00:35:09,100 --> 00:35:10,620
إنه شيء غريب.
367
00:35:13,020 --> 00:35:15,660
كما لو أني عرفتك في حياة سابقة.
368
00:35:16,980 --> 00:35:18,380
أتعرف ذلك الشعور؟
369
00:35:22,340 --> 00:35:24,820
أشعر براحة كبيرة بجوارك.
370
00:35:35,380 --> 00:35:36,460
تعالي.
371
00:35:50,140 --> 00:35:51,700
ها أنت ذا!
372
00:35:58,180 --> 00:35:59,180
"مي" عزيزتي؟
373
00:36:01,260 --> 00:36:02,700
عزيزتي؟
374
00:36:20,380 --> 00:36:24,700
مرحباً، هل أنا من تبحث عنه؟
اترك رسالة بعد سماعك للصافرة
375
00:36:24,780 --> 00:36:28,180
حتى لا أنسى معاودة الاتصال بك.
وداعاً.
376
00:36:46,900 --> 00:36:49,060
- مرحباً، "بينوا" يتحدث.
- مرحباً، معك "بيني".
377
00:36:49,140 --> 00:36:51,820
- صديقي القديم.
- مرحباً يا "أولي".
378
00:36:51,900 --> 00:36:54,500
- تهانيّ!
- نعم، شكراً لك.
379
00:36:54,580 --> 00:36:58,100
بالنيابة عن "نيكي" كذلك.
هل ستحتفلون الليلة؟
380
00:36:58,180 --> 00:37:01,900
نعم، "مي" تعد وجبة رائعة لي الآن.
381
00:37:01,980 --> 00:37:05,780
- يا لك من محظوظ! استمتع بوقتك، حسناً؟
- نعم، شكراً لك يا "أولي".
382
00:37:05,860 --> 00:37:09,100
- وداعاً.
- وداعاً يا "أولي".
383
00:37:26,860 --> 00:37:29,100
"برج (إيفل)"
384
00:37:35,340 --> 00:37:38,380
"عطلة نهاية الأسبوع في (باريس)؟
أخبرها بأنك ذاهب لحضور مؤتمر ما.
385
00:37:38,460 --> 00:37:40,500
عيد مولد 35 سعيد!"
386
00:37:40,580 --> 00:37:43,980
اللعنة، لا تفعل ذلك.
كان من الممكن أن تجدها "مي".
387
00:38:10,700 --> 00:38:12,860
رائع، تفضل.
388
00:38:20,380 --> 00:38:22,060
ألا تزال تعمل؟
389
00:38:23,060 --> 00:38:24,020
هل لي برؤيتها؟
390
00:38:49,100 --> 00:38:53,460
- ما الخطب؟
- لا يوجد أي خطب.
391
00:38:55,700 --> 00:38:57,100
إني مرهق قليلاً.
392
00:39:00,500 --> 00:39:02,340
هل يجدر بنا الذهاب إلى الفراش؟
393
00:39:03,500 --> 00:39:04,780
لا.
394
00:39:07,580 --> 00:39:09,100
ها هو الأمر يحدث مجدداً.
395
00:39:10,980 --> 00:39:13,260
"بينوا"، المصباح.
396
00:39:13,940 --> 00:39:16,740
هناك أمر غريب يحدث هنا.
397
00:39:21,740 --> 00:39:22,980
ها قد أصلحته.
398
00:39:28,380 --> 00:39:30,860
لم يكن عليّ الإلقاء بمرآة جدي بعيداً.
399
00:39:33,580 --> 00:39:34,700
ألا تعتقد ذلك؟
400
00:39:43,220 --> 00:39:45,020
لا توجد أية طيور هنا.
401
00:39:47,900 --> 00:39:50,500
- "لا توجد أية طيور هنا"؟
- لا.
402
00:39:51,660 --> 00:39:53,660
"لا توجد أية طيور هنا"؟
403
00:39:54,380 --> 00:39:57,780
لا، إننا نعيش وسط الغابة
ولم يسبق لي أن سمعت صوت أي من الطيور.
404
00:39:58,460 --> 00:40:01,500
ولم يسبق لي وأن رأيت إحداها.
هل سبق ورأيت؟
405
00:40:03,260 --> 00:40:05,340
لا أعلم يا "مي".
406
00:40:06,380 --> 00:40:08,460
"بينوا".
407
00:40:10,500 --> 00:40:12,220
انظر إلى ذلك.
408
00:40:13,620 --> 00:40:16,220
لا تفعل ذلك، لا تخبرني بأنه أمر طبيعي.
409
00:40:16,300 --> 00:40:17,820
طبيعي؟
410
00:40:18,700 --> 00:40:21,300
ألا يمكنك التصرف بشكل طبيعي
ولو لمرة واحدة وحسب؟
411
00:40:21,380 --> 00:40:23,500
ألا يمكنك ذلك؟
لمرة واحدة وحسب؟
412
00:40:38,860 --> 00:40:40,060
آسف.
413
00:40:44,780 --> 00:40:47,340
آسف.
414
00:40:56,060 --> 00:41:01,180
هذا بسبب الترحال،
كل شيء كان وقعه شديداً علينا.
415
00:41:10,980 --> 00:41:15,020
ربما يجدر بنا الاتصال بالطبيبة "موميرتس"،
ألا تعتقدين ذلك؟
416
00:41:18,940 --> 00:41:23,300
أفادتك الجلسات العلاجية
التي تلت الحادث كثيراً، حسناً؟
417
00:41:23,380 --> 00:41:26,540
لا أشعر برغبة برؤية الأطباء
والأخصائيين النفسيين الآن.
418
00:41:35,860 --> 00:41:37,860
- أنا ذاهب إلى الفراش.
- نعم.
419
00:42:16,100 --> 00:42:17,780
"بينوا"؟
420
00:42:17,860 --> 00:42:21,020
- نعم؟
- هناك حيوان ميت في المرحاض.
421
00:42:21,980 --> 00:42:24,420
- أين؟
- قمت بالتخلص منه بالفعل.
422
00:42:26,420 --> 00:42:27,620
أي نوع من الحيوانات كان؟
423
00:42:29,380 --> 00:42:30,380
عصفور.
424
00:42:33,220 --> 00:42:36,900
- ماذا؟ كان هناك عصفور في المرحاض.
- نعم.
425
00:42:45,660 --> 00:42:47,140
- مرحباً يا "بينوا".
- مرحباً يا "نيكي".
426
00:42:47,220 --> 00:42:49,780
- هل "مي" في المنزل؟ جئت لأسوّي الأمور.
- نعم.
427
00:42:49,860 --> 00:42:51,460
- مرحباً.
- مرحباً.
428
00:42:52,420 --> 00:42:56,660
- مضى وقت طويل، كيف حالك؟
- أنا بخير.
429
00:42:56,740 --> 00:43:00,300
سأقوم باختطافك لنحظى بوقت معاً بمفردنا.
430
00:43:00,380 --> 00:43:02,980
هل أنت جادة؟
لدي "رومي" لأعتني بها.
431
00:43:03,060 --> 00:43:04,460
أنا سأعتني بها.
432
00:43:04,540 --> 00:43:06,460
- حقاً؟
- هيا اذهبي.
433
00:43:06,540 --> 00:43:09,220
سأغيّر ملابسي وأعود فوراً.
شكراً لك.
434
00:43:11,300 --> 00:43:14,460
لا تذكري أمر الصفعة.
أعتقد بأنها نسيت الأمر.
435
00:43:34,940 --> 00:43:36,540
هل استمتعت بعشاء البارحة؟
436
00:43:38,180 --> 00:43:40,380
نعم، لا يوجد أمر استثنائي.
كان الأمر عادياً.
437
00:43:41,100 --> 00:43:43,980
قال "أولي"
إنك كنت تعدين وجبة رائعة لـ"بينوا".
438
00:43:44,980 --> 00:43:47,260
أعتقد بأن "بينوا" هو من أعد الطعام.
439
00:43:47,340 --> 00:43:50,620
هل تركت صاحب عيد الميلاد
يعدّ الطعام بنفسه؟
440
00:43:51,700 --> 00:43:52,740
صاحب عيد الميلاد؟
441
00:43:53,780 --> 00:43:55,500
لم يكن عيد ميلاد "بينوا".
442
00:43:57,540 --> 00:43:58,860
ألم يكن كذلك؟
443
00:44:02,700 --> 00:44:04,340
تباً.
444
00:44:10,860 --> 00:44:12,540
لماذا لم يخبرني بذلك؟
445
00:44:14,340 --> 00:44:16,980
على الأرجح أنه لم يُرِد
أن يصعّب الأمور عليك.
446
00:44:17,060 --> 00:44:20,660
- كان عليه أن يخبرني يا "نيكي".
- إنك لا تخبرينه بكل شيء كذلك.
447
00:44:20,740 --> 00:44:24,820
إن نسي "بينوا" أمر عيد ميلادي،
كنت لأذكره بالأمر.
448
00:44:28,940 --> 00:44:30,620
هل هناك ما يزعجه؟
449
00:44:39,380 --> 00:44:42,380
لا يسعني مطلقاً أن أعرف
ما الذي يجول في فكره.
450
00:44:45,820 --> 00:44:47,700
إننا نمر في مرحلة صعبة.
451
00:44:51,060 --> 00:44:55,700
إنه بعيد عني طوال الوقت، منشغل بعمله.
وأنا حبيسة المنزل دوماً برفقة "رومي".
452
00:44:57,180 --> 00:44:59,420
ربما عليك الخروج للتفسح أكثر.
453
00:44:59,980 --> 00:45:04,300
- ماذا تعتقدين بأني أفعل الآن؟
- صيد السمك برفقة أختك أمر لا يحتسب.
454
00:45:04,980 --> 00:45:07,060
كم من الأصدقاء القدامى ترين مؤخراً؟
455
00:45:08,380 --> 00:45:09,820
ها نحن ذا.
456
00:45:11,740 --> 00:45:13,580
إني أقابل أشخاصاً جدد.
457
00:45:14,140 --> 00:45:15,420
من؟
458
00:45:16,820 --> 00:45:18,380
"توم" على سبيل المثال.
459
00:45:19,380 --> 00:45:20,620
"توم"؟
460
00:45:21,980 --> 00:45:26,140
الأمر غريب نوعاً ما، أشعر بأني أعرفه
منذ فترة طويلة، لكني لا أعلم.
461
00:45:26,220 --> 00:45:29,620
أصادفه دوماً، لكني أنسى من يكون.
462
00:45:29,700 --> 00:45:32,940
- لا أستطيع شرح الأمر.
- إذاً ما الذي تعرفينه بخصوص "توم"؟
463
00:45:34,860 --> 00:45:36,540
كبدايةً، أنه ليس بشعاً.
464
00:45:38,100 --> 00:45:39,340
بحقك.
465
00:45:40,260 --> 00:45:41,820
من الأفضل أن تتوخي الحذر.
466
00:45:43,260 --> 00:45:46,940
"اليوم، 6 ديسمبر"
467
00:45:47,700 --> 00:45:49,940
أنت تتذكرين شيئاً ما الآن.
468
00:45:52,620 --> 00:45:55,060
- لا.
- أستطيع معرفة ذلك من تعابير وجهك.
469
00:45:57,780 --> 00:45:59,580
لقد نسيت عيد ميلاده.
470
00:46:00,740 --> 00:46:02,340
عيد ميلاد من؟
471
00:46:04,460 --> 00:46:06,500
"بينوا"، زوجي.
472
00:46:10,780 --> 00:46:11,940
حسناً...
473
00:46:13,540 --> 00:46:16,420
أعتقد بأن الوقت قد حان لنذهب في نزهة.
474
00:46:17,260 --> 00:46:21,780
- نزهة؟ لماذا؟
- أريد أن أريك شيئاً ما.
475
00:46:21,860 --> 00:46:24,180
لا أظن أن بمقدورك فعل ذلك.
476
00:46:24,260 --> 00:46:27,980
الطبيبة "ديفوس" على دراية بالأمر.
المكان ليس بعيداً من هنا.
477
00:46:28,060 --> 00:46:31,860
سنعود في غضون ساعة تقريباً
لذلك تستطيعين الانتهاء من الحياكة.
478
00:46:43,900 --> 00:46:46,140
لماذا تبدأين دوماً بالحديث عن زوجك
479
00:46:46,220 --> 00:46:48,220
عندما أسألك بخصوص "توماس دي غيست"؟
480
00:46:48,300 --> 00:46:49,980
لا أعلم.
481
00:46:51,460 --> 00:46:54,220
هل تعتقد بأني... زوجة صالحة؟
482
00:46:54,740 --> 00:46:57,340
- المعذرة؟
- زوجة صالحة مع زوجي.
483
00:46:59,420 --> 00:47:02,140
كيف لي أن أعرف؟
لست زوجك، أليس كذلك؟
484
00:47:05,580 --> 00:47:06,980
لكني أم صالحة، أليس كذلك؟
485
00:47:10,540 --> 00:47:15,460
أيتها السيدة "دازه"،
إنني مجرد شرطي، لست طبيباً نفسياً.
486
00:47:19,620 --> 00:47:20,940
هل لديك أولاد؟
487
00:47:28,060 --> 00:47:31,460
الآباء يفسدون حياة أولادهم.
488
00:47:32,340 --> 00:47:33,900
دون قصد منهم، لكنهم يفعلون ذلك.
489
00:47:35,140 --> 00:47:37,100
كل ما يسعهم فعله هو تقديم أفضل ما عندهم.
490
00:47:42,820 --> 00:47:45,580
"الآباء يفسدون حياة أبنائهم."
491
00:47:45,660 --> 00:47:52,540
2، 3، 4، 5...
492
00:47:52,620 --> 00:47:54,820
"قبل شهرين من الاختفاء"
493
00:47:54,900 --> 00:47:57,740
6، 7، 8
494
00:47:58,500 --> 00:48:01,780
9، 10.
495
00:48:01,860 --> 00:48:03,740
ها أنا آتية، هل أنت مستعدة؟
496
00:48:56,980 --> 00:48:58,100
"رومي"؟
497
00:49:20,420 --> 00:49:24,220
- مرحباً يا "بينوا".
- هل انتهيت من التسوّق؟
498
00:49:24,300 --> 00:49:25,220
"الإبلاغ عن اللافتة
التسوق
499
00:49:25,300 --> 00:49:26,220
المجفف
خبز كعكة"
500
00:49:26,300 --> 00:49:30,700
- نعم، لقد ذهبت إلى التسوّق بالفعل.
- حسناً، إني في طريقي إلى المنزل.
501
00:49:35,380 --> 00:49:37,340
- مرحباً.
- مرحباً.
502
00:49:40,300 --> 00:49:42,380
- هل حظيت بيوم جيد؟
- نعم.
503
00:49:43,580 --> 00:49:47,860
- لعبنا الغميضة.
- متى سيجهز الطعام؟
504
00:49:51,540 --> 00:49:55,020
- في غضون نصف ساعة.
- نصف ساعة؟
505
00:49:56,820 --> 00:49:58,300
لقد نسيت أمري.
506
00:49:59,820 --> 00:50:01,780
لن ألعب معك مجدداً.
507
00:50:01,860 --> 00:50:04,900
- إني أكرهك.
- عزيزتي.
508
00:50:11,060 --> 00:50:12,500
"اليوم، 6 ديسمبر"
509
00:50:12,580 --> 00:50:15,460
إن استطعت تمييز أي شيء
فاخبريني بذلك، حسناً؟
510
00:50:16,740 --> 00:50:19,540
هذا هو المكان حيث تمت مشاهدتك
مع "توماس دي غيست" آخر مرة.
511
00:50:23,020 --> 00:50:26,020
إنها بقعة من الغابة كغيرها من البقع.
إني آسفة.
512
00:50:28,780 --> 00:50:30,500
هيا، لقد شارفنا على الوصول.
513
00:51:05,380 --> 00:51:07,700
- لقد كنت هنا من قبل.
- مع "توماس"؟
514
00:51:10,420 --> 00:51:12,220
لا أعلم، لا أعتقد ذلك. كلا.
515
00:51:30,860 --> 00:51:34,540
أهذا لك؟ فريقي وجدها هنا.
516
00:51:34,940 --> 00:51:36,300
إنه عباءة.
517
00:51:40,820 --> 00:51:42,500
- لا.
- أمتأكدة من ذلك؟
518
00:51:42,940 --> 00:51:44,940
- ألا يذكّرك بأي شيء؟
- لا، آسفة.
519
00:51:47,500 --> 00:51:50,180
خذي وقتك،
ألقِ نظرة فاحصة على المكان.
520
00:52:01,780 --> 00:52:03,580
"الشرطة"
521
00:52:17,780 --> 00:52:19,100
"ووكرز".
522
00:52:21,020 --> 00:52:23,260
نعم، إنها هنا معي. نعم.
523
00:52:24,820 --> 00:52:30,220
آسف أيتها الطبيبة "ديفوس"،
إنها غلطتي. وداعاً.
524
00:52:37,260 --> 00:52:40,140
لا أستطيع تذكر أي شيء محدّد، آسفة.
525
00:52:44,340 --> 00:52:47,820
- من رآني هنا مع "توماس"؟
- أحد الشهود.
526
00:52:48,580 --> 00:52:51,980
ليس هنا تماماً
بل خارجاً في الغابة.
527
00:52:53,140 --> 00:52:55,700
- من هو ذاك الشاهد؟
- لا أستطيع إخبارك.
528
00:52:57,380 --> 00:53:01,020
هيا بنا، علينا الذهاب.
لقد اشتاقوا إليك على ما يبدو.
529
00:53:36,660 --> 00:53:38,740
"في الحلقة القادمة"
530
00:53:38,820 --> 00:53:42,500
- سنقوم بلعب لعبة الاختبار.
- هناك أمر يزعجنا.
531
00:53:43,060 --> 00:53:45,460
- هل تعانين من فقدان الذاكرة؟
- نعم.
532
00:53:45,540 --> 00:53:48,460
الخشب يمتص الأشياء،
الخشب لا ينسى مطلقاً.
533
00:53:48,540 --> 00:53:52,140
إني خائفة من ابنتي.
هذا البيت أثر عليها بطريقة ما.
534
00:53:52,220 --> 00:53:55,860
- هناك أمر ما هنا.
- لا تترددي، يستطيعون استشعار ترددك.
535
00:53:55,940 --> 00:53:58,700
يحتاج الكاذبون إلى ذاكرة جيدة.
536
00:53:58,780 --> 00:54:02,940
هل ستدعين هذه الخرافات تفسد عقلك؟
537
00:54:04,900 --> 00:54:06,620
ألا يزال "توماس دي غيست"
على قيد الحياة؟
538
00:54:12,900 --> 00:54:15,380
ترجمة: مهند خلوف
539
00:54:15,404 --> 00:54:20,404
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs
52959