All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E02.1080p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:01,780 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:01,860 --> 00:00:02,900 ‫لم أنا هنا؟ 3 00:00:02,980 --> 00:00:06,580 ‫تعاني "أنيمي" من فقدان الذاكرة التقدمي ‫منذ تعرضها لحادث في سيارتها. 4 00:00:07,580 --> 00:00:10,260 ‫إنها تعرف من هي ‫وتستطيع تمييز عائلتها. 5 00:00:10,340 --> 00:00:13,900 ‫لكنها تنسى أية معلومات جديدة تخزنها ‫من بعد تعرضها للحادث؟ 6 00:00:13,980 --> 00:00:18,580 ‫تدعوها "مي" بعاصفة عابرة ‫تمسح كل شيء. 7 00:00:18,660 --> 00:00:21,900 ‫أنا أحقق في قضية اختفاء ‫"توماس دي غيست". 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,340 ‫لم أرَه من قبل. 9 00:00:23,420 --> 00:00:24,500 ‫سيدي؟ 10 00:00:24,580 --> 00:00:26,140 ‫هل زوجتي مشتبه بها؟ 11 00:00:26,220 --> 00:00:30,180 ‫إنها آخر شخص تمت رؤيته ‫مع "توماس دي غيست". 12 00:00:30,260 --> 00:00:31,940 ‫ما هذه؟ 13 00:00:32,020 --> 00:00:34,660 ‫- ماذا يوجد في النصف الآخر منها؟ ‫- لا أعلم. 14 00:00:34,740 --> 00:00:36,700 ‫هذا منزل جدي. 15 00:00:36,780 --> 00:00:39,140 ‫أوقعت "رومي" المرآة. 16 00:00:39,220 --> 00:00:40,580 ‫آسفة. 17 00:00:40,660 --> 00:00:44,260 ‫كان جدي يقول دائماً إن المرآة ‫تبقي الأرواح الشريرة بعيدة عنا. 18 00:00:44,340 --> 00:00:47,860 ‫- "مي"، ما الذي يطاردك؟ ‫- لا شيء. هذا المنزل مسكون. 19 00:00:47,940 --> 00:00:50,380 ‫أنت تعلمين ما حذرك منه الأطباء. 20 00:00:50,460 --> 00:00:53,820 ‫تبدأ مخيلتك بخلق أمور لا صحة لها. 21 00:00:55,100 --> 00:00:56,500 ‫أغلق الباب. 22 00:00:56,580 --> 00:00:58,780 ‫هذا شيء مذهل للغاية. 23 00:00:58,860 --> 00:01:03,660 ‫مفاتيحك وهاتفك المحمول وزر الهلع خاصتك. ‫أنا في طريقي إليك. 24 00:01:04,380 --> 00:01:07,540 ‫- هل تقومين بعملية تنظيف شاملة؟ ‫- لا، لقد انتقلنا للعيش هنا مؤخراً. 25 00:01:08,940 --> 00:01:10,620 ‫"نجمة موسيقية تتعرض لحادث" 26 00:02:15,580 --> 00:02:18,620 ‫"(هوديني)" 27 00:02:37,940 --> 00:02:39,860 ‫"(أنيمي)، بعمر 8 أشهر (1981)" 28 00:02:42,140 --> 00:02:46,460 ‫"(نيكي) وأختها التي تكبرها" 29 00:02:46,540 --> 00:02:48,860 ‫"ليلة افتتاح عرض (ساندريلا) الموسيقي ‫عام 2005" 30 00:02:50,260 --> 00:02:52,540 ‫"وعاشوا بسعادة إلى الأبد!" 31 00:02:54,420 --> 00:02:56,580 ‫"أهلاً يا (رومي) الجميلة!" 32 00:03:02,500 --> 00:03:03,820 ‫"عطلة (رومي) الأولى" 33 00:03:19,380 --> 00:03:21,660 ‫ما الخطب؟ هل أضعت شيئاً؟ 34 00:03:24,260 --> 00:03:26,740 ‫بالتأكيد، ذاكرتك. 35 00:03:27,700 --> 00:03:32,700 ‫نعم يا عزيزتي، منذ الحادث لم تعودي قادرة ‫على الاحتفاظ بأي ذكريات جديدة. 36 00:03:41,700 --> 00:03:45,700 ‫"اليوم، 5 ديسمبر" 37 00:03:55,500 --> 00:03:58,380 ‫هل تعرف هذه اللعبة؟ ‫إنها مذهلة. 38 00:03:58,460 --> 00:04:02,540 ‫عليك التصويب على المرحاض، ‫لكن مع كل جولة تزداد الشخصية ثمالةً. 39 00:04:03,979 --> 00:04:06,419 ‫إني في المستوى العاشر بالفعل. 40 00:04:08,820 --> 00:04:09,860 ‫تباً! 41 00:04:10,460 --> 00:04:13,300 ‫- إليك، جرّب اللعبة. ‫- لا، العب أنت. 42 00:04:14,980 --> 00:04:16,900 ‫- بحقك يا "بيني". ‫- لا. 43 00:04:16,980 --> 00:04:20,300 ‫بحقك يا "بيني"، استرخِ. ‫لِمَ عساك لا تفعل ذلك؟ 44 00:04:20,380 --> 00:04:22,820 ‫- هاك. ‫- كيف طريقة اللعب؟ 45 00:04:22,900 --> 00:04:27,060 ‫عليك التصويب ‫من خلال تعديل التدفق. 46 00:04:27,140 --> 00:04:28,660 ‫قم بالتصويب. 47 00:04:33,260 --> 00:04:35,140 ‫لست من هواة هذه الألعاب. 48 00:04:39,060 --> 00:04:43,380 ‫تنتظركما "مي" في قاعة الترفيه. ‫سأصطحبكما إلى هناك. 49 00:04:45,900 --> 00:04:50,580 ‫"حساء الطماطم وكرات اللحم. ‫اللحم المشوي ورقائق البطاطس. 50 00:04:51,300 --> 00:04:53,740 ‫مثلجات الشكولاتة." 51 00:05:03,620 --> 00:05:04,940 ‫تفضل. 52 00:05:06,900 --> 00:05:08,540 ‫إنك تربكهم. 53 00:05:11,420 --> 00:05:13,020 ‫مرحباً يا "مي". 54 00:05:16,060 --> 00:05:19,020 ‫أخيراً. ‫خلت بأنك لن تأتي إلى هنا مطلقاً. 55 00:05:20,100 --> 00:05:22,820 ‫كنت هنا البارحة يا "مي". البارحة. 56 00:05:22,900 --> 00:05:24,500 ‫- مرحباً يا "أولي". ‫- "ميكي". 57 00:05:27,820 --> 00:05:31,620 ‫- هذه من أجلك. ‫- شكراً لك. تفضلا بالجلوس. 58 00:05:36,100 --> 00:05:40,660 ‫- لِمَ أدخلتني إلى مصحة عقلية؟ ‫- لقد وجدوك في الغابة يا "مي". 59 00:05:42,140 --> 00:05:46,140 ‫كنت مشوشة للغاية. ‫كنت قد آذيت ذراعك وكنت مغطاة بالدماء. 60 00:05:46,220 --> 00:05:49,300 ‫كان علينا التدخل من أجل مصلحتك. 61 00:05:49,380 --> 00:05:52,260 ‫- لقد وضعتني في ما يشبه السجن. ‫- لا. 62 00:05:52,340 --> 00:05:57,100 ‫قمنا بإدخالك إلى أحد المهاجع المفتوحة ‫في الجهة الأخرى. 63 00:05:57,180 --> 00:06:02,900 ‫- وضعتك الشرطة هنا لفترة مؤقتة وحسب. ‫- بسبب حادث الاختفاء؟ 64 00:06:04,540 --> 00:06:05,780 ‫نعم. 65 00:06:05,860 --> 00:06:09,300 ‫ليس لي يد في الأمر. ‫فأنا لا أعرف الرجل حتى. 66 00:06:11,540 --> 00:06:15,300 ‫طلبت مني "نيكي" أن أضمك نيابةً عنها. ‫تعالي إلى هنا. 67 00:06:15,380 --> 00:06:18,340 ‫- لماذا لم تأتي إلى هنا؟ ‫- شارفت أختك على الولادة. 68 00:06:20,740 --> 00:06:23,500 ‫بالتأكيد، لكن كان بإمكانها القدوم لرؤيتي. 69 00:06:23,580 --> 00:06:26,700 ‫إن الوضع برمّته صعب عليها قليلاً. 70 00:06:26,780 --> 00:06:30,940 ‫إنك تعرفين "نيكي". ‫إنها تحتاج وقتاً أكثر من الآخرين. 71 00:06:33,420 --> 00:06:35,860 ‫اخرس يا "مايكل جاكسون"! 72 00:06:36,380 --> 00:06:38,780 ‫اهدأ. 73 00:06:42,540 --> 00:06:46,220 ‫هل يمكنك أن تحضر معك موسيقاي ‫وسماعتي في المرة المقبلة من فضلك؟ 74 00:06:46,300 --> 00:06:49,580 ‫- بالتأكيد، هل هناك أي طلب آخر؟ ‫- لا. 75 00:06:49,660 --> 00:06:51,500 ‫انتظر قليلاً، انظر؟ 76 00:06:51,580 --> 00:06:55,060 ‫- ما هذه؟ من أين أحضرتِها؟ ‫- لا أدري. 77 00:06:55,700 --> 00:06:57,820 ‫هل تعرف من هو هذا؟ 78 00:07:02,180 --> 00:07:03,820 ‫لِمَ لا تسألين والدتك؟ 79 00:07:04,340 --> 00:07:08,380 ‫مستودع الكوخ مليء بالخردوات. ‫ربما هذه الصورة من هناك. 80 00:07:08,460 --> 00:07:12,740 ‫ذلك خاطئ، الكلمة هي "تبّاع الشمس"، ‫وليست "تبّاع الشموس"، الشمس مفردة. 81 00:07:12,820 --> 00:07:16,620 ‫إذاً لماذا يطلقون على المكان اسم ‫"مستشفى المجانين" بجمع كلمة "مجنون"؟ 82 00:07:16,700 --> 00:07:23,340 ‫هناك مجنون واحد في هذا المكان، وهو أنت. ‫الكلمة الصحيحة هي "تبّاع الشمس". 83 00:07:25,780 --> 00:07:27,300 ‫"تبّاع الشمس". 84 00:07:27,900 --> 00:07:31,940 ‫"قبل 3 أشهر من الاختفاء" 85 00:07:33,380 --> 00:07:37,820 ‫- أمي، هل تحبين هذا النوع من الأزهار؟ ‫- هل أستطيع رؤيتها مرة أخرى؟ 86 00:07:37,900 --> 00:07:39,140 ‫"أمي" 87 00:07:40,140 --> 00:07:41,580 ‫شكراً لك يا عزيزتي. 88 00:07:48,620 --> 00:07:52,580 ‫- شارفنا على وصول المنزل. ‫- هذا جيد، إني أتضور جوعاً. 89 00:08:12,540 --> 00:08:14,060 ‫هيا... 90 00:08:14,780 --> 00:08:18,620 ‫العديد من الأطر المطروحة والآراء الواضحة، ‫ومن ثم... 91 00:08:19,540 --> 00:08:23,900 ‫- المعذرة، هلا تكملين عني؟ ‫- بالتأكيد. 92 00:08:23,980 --> 00:08:25,620 ‫شكراً لك يا "فيفيان". 93 00:08:26,300 --> 00:08:27,260 ‫حسناً. 94 00:08:43,820 --> 00:08:45,300 ‫أمي؟ 95 00:08:45,380 --> 00:08:47,100 ‫أنا منشغلة. 96 00:08:48,100 --> 00:08:52,220 ‫"مي"، عاودي الاتصال بي رجاءً. اللعنة. 97 00:08:52,300 --> 00:08:55,420 ‫إني في طريقي إليك ‫عاودي الاتصال بي حالما تتمكنين من ذلك. 98 00:08:55,500 --> 00:08:58,860 ‫يا إلهي! اللعنة! 99 00:09:00,260 --> 00:09:01,260 ‫ماذا؟ 100 00:09:01,340 --> 00:09:02,380 ‫أنا جائعة. 101 00:09:06,420 --> 00:09:09,140 ‫عليك الانتظار. ‫لا يمكنني فتح البوابة. 102 00:09:10,060 --> 00:09:12,540 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 103 00:09:12,620 --> 00:09:17,060 ‫- إني خائفة. ‫- خائفة؟ لم أنت خائفة؟ 104 00:09:17,140 --> 00:09:19,820 ‫- لأن البوابة لم تُفتح. ‫- وماذا في ذلك؟ 105 00:09:22,660 --> 00:09:25,780 ‫هل هذا بسبب كسري لتلك المرآة؟ 106 00:09:26,500 --> 00:09:29,020 ‫بالتأكيد لا أيتها السخيفة. 107 00:09:30,060 --> 00:09:33,820 ‫- هل يجدر بنا الاتصال بأبي؟ ‫- لماذا يجدر بنا الاتصال به؟ 108 00:09:33,900 --> 00:09:37,300 ‫إننا فتاتان كبيرتان ‫نستطيع الاهتمام بأنفسنا. 109 00:09:39,260 --> 00:09:41,060 ‫- هلا ذهبنا في نزهة؟ ‫- نعم. 110 00:09:41,140 --> 00:09:42,580 ‫حسناً، هيا بنا. 111 00:09:58,180 --> 00:10:01,420 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم، لم أتصل بك، صحيح؟ 112 00:10:01,500 --> 00:10:03,180 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء. 113 00:10:03,260 --> 00:10:07,780 ‫جهاز التحكم معطل. ‫أو ربما البوابة معطلة. 114 00:10:07,860 --> 00:10:10,540 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- ماذا؟ 115 00:10:12,740 --> 00:10:16,700 ‫هذا يا "مي" هو زر الطوارئ، حسناً؟ 116 00:10:20,420 --> 00:10:21,420 ‫أترين؟ 117 00:10:23,620 --> 00:10:24,820 ‫وهذا هنا... 118 00:10:26,980 --> 00:10:30,220 ‫هذا هو جهاز التحكم بالبوابة، حسناً؟ ‫لونه أبيض. 119 00:10:38,180 --> 00:10:39,300 ‫آسفة. 120 00:10:40,420 --> 00:10:43,940 ‫لا بأس يا "مي"، كنت قلقاً وحسب. 121 00:10:47,700 --> 00:10:51,500 ‫أنا آسف، هذا خطأي. 122 00:10:51,580 --> 00:10:56,140 ‫كان علي وضع علامة على جهاز التحكم. 123 00:10:58,500 --> 00:10:59,580 ‫نحن ذاهبتان. 124 00:11:02,980 --> 00:11:04,060 ‫"رومي"؟ 125 00:11:06,340 --> 00:11:07,380 ‫"رومي"؟ 126 00:11:09,180 --> 00:11:11,700 ‫لماذا تقومين بإفزاعي دوماً؟ 127 00:11:15,020 --> 00:11:17,060 ‫أمي، من ذاك؟ 128 00:11:21,300 --> 00:11:22,340 ‫"بينوا". 129 00:11:24,140 --> 00:11:25,140 ‫مرحباً. 130 00:11:27,500 --> 00:11:29,260 ‫إنه حارس الغابة. 131 00:11:36,620 --> 00:11:37,620 ‫هيا بنا. 132 00:11:43,180 --> 00:11:45,940 ‫- حلّي واجباتك أولاً ثم العبي. ‫- حسناً. 133 00:11:46,620 --> 00:11:48,740 ‫أغلق الباب. 134 00:11:48,820 --> 00:11:52,380 ‫- هل يجدر بي إلغاء رحلتي إلى "كولونيا"؟ ‫- قمت باستخدام جهاز التحكم الخاطئ وحسب. 135 00:11:53,220 --> 00:11:54,780 ‫إنهما يومان وحسب، سأتدبر أمري. 136 00:11:56,700 --> 00:11:57,860 ‫أغلق... 137 00:11:57,940 --> 00:12:02,220 ‫- سألغي رحلتي إلى مدينة "كولونيا". ‫- لا، نحن نحتاج المال. 138 00:12:02,300 --> 00:12:05,260 ‫كانت الأمور لتغدو أسهل بكثير ‫لو كان بمقدوري العمل. 139 00:12:05,340 --> 00:12:08,300 ‫كانت الأمور لتغدو أسهل بكثير ‫لو دفع التأمين. 140 00:12:11,460 --> 00:12:12,700 ‫"مي"؟ 141 00:12:14,700 --> 00:12:19,020 ‫ربما عليك إشغال نفسك ‫بالقيام بأمر ما ساعات النهار. 142 00:12:19,700 --> 00:12:21,100 ‫مثل ماذا؟ 143 00:12:22,540 --> 00:12:23,620 ‫إعطاء دروس في الرقص. 144 00:12:24,820 --> 00:12:26,900 ‫في مركز القرية الرياضي. 145 00:12:28,420 --> 00:12:30,660 ‫أجل، أستطيع تعليم رقص الـ"زومبا". 146 00:12:32,460 --> 00:12:34,740 ‫لأمي وصديقاتها السمينات. 147 00:12:38,300 --> 00:12:39,660 ‫ما هو رقص الـ"زومبا"؟ 148 00:12:44,820 --> 00:12:48,660 ‫"اليوم، 5 ديسمبر" 149 00:12:54,540 --> 00:12:57,660 ‫مرحباً يا "مي"، كيف حالك؟ 150 00:12:59,460 --> 00:13:00,980 ‫أنت لا تذكرين من أكون، أليس كذلك؟ 151 00:13:01,060 --> 00:13:02,140 ‫"زائر ‫الطبيبة (موميرتس)" 152 00:13:04,140 --> 00:13:08,100 ‫- هل أنت أحد الأطباء؟ ‫- لا، إني هنا في زيارة شخصية. 153 00:13:08,180 --> 00:13:11,420 ‫أنا الطبيبة "موميرتس"، طبيبتك النفسية. 154 00:13:13,340 --> 00:13:16,620 ‫- منذ متى وأنت تملكين هذه المفكّرة؟ ‫- منذ ساعة وصولي إلى هنا. 155 00:13:17,340 --> 00:13:21,780 ‫لن أكون موجودة فيها. ‫عالجتك بعد حادثك الربيع الماضي. 156 00:13:22,220 --> 00:13:24,300 ‫بعد فترة قصيرة من فقدانك لذاكرتك. 157 00:13:24,380 --> 00:13:28,140 ‫كان ذلك الوقت صعباً عليك، ‫على الصعيدين العاطفي والمهني. 158 00:13:29,020 --> 00:13:30,660 ‫هل تعلمين لِمَ أنت هنا؟ 159 00:13:34,780 --> 00:13:39,340 ‫أحدهم قد اختفى ويبدو أني كنتُ آخر شخص ‫تم رؤيته معه. 160 00:13:40,660 --> 00:13:42,580 ‫هل تذكرين هذا الشخص؟ 161 00:13:47,260 --> 00:13:48,220 ‫"بينوا". 162 00:13:49,780 --> 00:13:51,140 ‫لا. 163 00:13:51,220 --> 00:13:53,420 ‫هل هناك أي شيء تذكرينه؟ 164 00:13:54,540 --> 00:13:57,380 ‫- ليس الكثير. ‫- هذا أفضل من لا شيء. 165 00:14:00,860 --> 00:14:03,580 ‫هل تجدين صعوبة في الحديث مع الشرطة؟ 166 00:14:04,820 --> 00:14:08,260 ‫أشعر بأني تائهة بعض الشيء، لذلك... 167 00:14:09,820 --> 00:14:14,420 ‫عليّ أن أجد طريقي بنفسي أولاً ‫قبل أن أناقش الأمر مع الآخرين. 168 00:14:14,500 --> 00:14:17,660 ‫أتفهم الأمر وأنت محقة تماماً. 169 00:14:18,340 --> 00:14:23,060 ‫أخشى أن يُساء فهمي ‫وألا أخرج من هذا المكان أبداً. 170 00:14:23,620 --> 00:14:28,500 ‫ارسميني كي تتذكريني في المرة المقبلة. 171 00:14:32,460 --> 00:14:34,140 ‫أبدو أجمل من هذه الزاوية. 172 00:14:38,460 --> 00:14:39,980 ‫هل أنا في مشكلة؟ 173 00:14:40,060 --> 00:14:42,660 ‫- هذا يعتمد على عدة أمور. ‫- مثل ماذا؟ 174 00:14:42,740 --> 00:14:46,820 ‫هذا يعتمد على الأمور التي تذكرينها. ‫سأساعدك في اكتشافها. 175 00:14:51,900 --> 00:14:54,740 ‫من قال إني أستطيع الوثوق بك؟ 176 00:14:55,420 --> 00:15:00,140 ‫لا أحد. يمكنني أن أطلب منك ‫أن تمنحيني فرصة فحسب. 177 00:15:10,460 --> 00:15:12,020 ‫"قبل 3 أشهر من الاختفاء" 178 00:15:12,100 --> 00:15:16,700 ‫عندما يعود والدك ‫ستكونين راقصة باليه رائعة. 1، 2، 3. 179 00:15:16,780 --> 00:15:22,780 ‫4، 5، 6، 7، 8، 9، 10. 180 00:15:26,580 --> 00:15:28,420 ‫اقفزي! 181 00:15:29,140 --> 00:15:31,220 ‫رائع، والآن قومي بلفّة صغيرة. 182 00:15:37,740 --> 00:15:41,260 ‫1، 2، 3. ‫1، 2، 3. 183 00:15:41,940 --> 00:15:46,020 ‫لفّة صغيرة، ارفعي قدمك، ‫قفي على قدم واحدة. 184 00:15:46,100 --> 00:15:49,380 ‫هيا! ركزي! 185 00:15:50,140 --> 00:15:52,940 ‫لفّة صغيرة، ارفعي قدمك 186 00:15:53,940 --> 00:15:55,020 ‫قفي على... 187 00:16:08,300 --> 00:16:11,540 ‫هيا! يمكنك فعلها. ‫لفّة صغيرة. 188 00:16:12,260 --> 00:16:13,460 ‫لفّة... 189 00:16:21,220 --> 00:16:22,300 ‫لفّة صغيرة. 190 00:16:22,380 --> 00:16:23,260 ‫لفّة... 191 00:16:27,780 --> 00:16:28,780 ‫أمي. 192 00:16:29,580 --> 00:16:32,180 ‫- حان وقت العشاء. ‫- أنا لست جائعة. 193 00:16:37,020 --> 00:16:38,900 ‫انظري يا "هوديني". 194 00:16:42,380 --> 00:16:44,220 ‫إنه طبقك المفضل. 195 00:16:45,420 --> 00:16:46,780 ‫هيا. 196 00:16:48,060 --> 00:16:49,700 ‫رجاءً. 197 00:17:02,060 --> 00:17:03,580 ‫مرحباً، "مي" تتحدث. 198 00:17:05,259 --> 00:17:06,460 ‫مرحباً؟ 199 00:17:19,260 --> 00:17:20,540 ‫مرحباً؟ 200 00:17:23,620 --> 00:17:25,060 ‫من معي؟ 201 00:17:41,220 --> 00:17:42,300 ‫من معي؟ 202 00:17:42,380 --> 00:17:44,180 ‫- "مي"؟ ‫- نعم. 203 00:17:44,820 --> 00:17:47,300 ‫- "مي"، إنه أنا. ‫- مرحباً. 204 00:17:47,820 --> 00:17:51,140 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم، كيف حالك أنت؟ 205 00:17:51,740 --> 00:17:56,220 ‫كما تعلمين، هنا في "ألمانيا"... ‫طعامهم النقانق والمخلل. 206 00:17:56,300 --> 00:18:00,100 ‫- لماذا كان الخط مشغولاً؟ ‫- كان ذلك غريباً حقاً؟ 207 00:18:00,180 --> 00:18:05,380 ‫أحدهم ظلّ يتصل دون أن يتفوّه بحرف. 208 00:18:05,980 --> 00:18:07,260 ‫كيف هي الأمور عندك؟ 209 00:18:08,260 --> 00:18:13,260 ‫الأمور جيدة ‫باستثناء أن ابنتك ترفض إنهاء طعامها. 210 00:18:15,260 --> 00:18:18,220 ‫إني قلقة بشأن عادات أكلها يا "بينوا". 211 00:18:18,740 --> 00:18:21,300 ‫الفتيات الصغيرات يشبعن بسرعة. 212 00:18:23,020 --> 00:18:25,220 ‫أردت تفقد أحوالكما وحسب. 213 00:18:26,220 --> 00:18:27,660 ‫نعم، إننا بخير. 214 00:18:28,900 --> 00:18:31,220 ‫أمي، هل أستطيع التحدث مع أبي؟ 215 00:18:31,300 --> 00:18:34,580 ‫- انتظر، "رومي" تريد التحدث معك. ‫- لا أستطيع، إنهم ينتظرون. 216 00:18:34,660 --> 00:18:36,340 ‫مرحباً يا أبي. 217 00:18:36,420 --> 00:18:40,300 ‫مرحباً يا "رومي"، والدك مشتاق لك كثيراً. ‫هل تعتنين بوالدتك؟ 218 00:18:40,380 --> 00:18:42,260 ‫قمنا بالرقص. 219 00:18:42,340 --> 00:18:45,860 ‫حوّلي الهاتف لوالدتك. ‫والدك مشغول جداً. 220 00:18:45,940 --> 00:18:49,380 ‫- نعم. ‫- أنا آسف، الجميع في انتظاري. 221 00:18:49,460 --> 00:18:54,140 ‫يجب أن أذهب لتناول العشاء ‫مع هؤلاء الأشخاص المرموقين. 222 00:18:54,220 --> 00:18:58,020 ‫- سنتحدث غداً. ‫- وداعاً الآن. 223 00:18:58,100 --> 00:18:59,940 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً. 224 00:19:03,260 --> 00:19:06,500 ‫قال والدك إنه عليك أن تكوني فتاة مطيعة ‫وتنهي طبقك. 225 00:19:07,100 --> 00:19:09,180 ‫- هل اتفقنا؟ ‫- نعم. 226 00:19:21,180 --> 00:19:22,820 ‫"بينوا"؟ 227 00:19:26,420 --> 00:19:29,180 ‫"في (كولونيا)" 228 00:19:33,500 --> 00:19:34,540 ‫"بينوا"؟ 229 00:19:50,860 --> 00:19:52,340 ‫أغلق الباب. 230 00:19:56,300 --> 00:19:57,940 ‫أغلق الباب. 231 00:20:02,460 --> 00:20:04,220 ‫أغلق الباب. 232 00:20:08,620 --> 00:20:10,260 ‫- أغلق الباب. ‫- مرحباً؟ 233 00:20:12,900 --> 00:20:14,460 ‫هل من أحد هناك؟ 234 00:20:14,940 --> 00:20:16,540 ‫أغلق الباب. 235 00:20:21,220 --> 00:20:22,740 ‫أغلق الباب. 236 00:20:27,260 --> 00:20:28,940 ‫أغلق الباب. 237 00:20:33,500 --> 00:20:36,220 ‫- أغلق الباب. ‫- مرحباً؟ 238 00:20:39,660 --> 00:20:40,780 ‫أغلق الباب. 239 00:20:46,180 --> 00:20:47,460 ‫- أغلق الباب. ‫- أيتها القطة؟ 240 00:20:59,020 --> 00:21:00,140 ‫هيا. 241 00:21:12,940 --> 00:21:13,860 ‫"رومي". 242 00:21:28,340 --> 00:21:29,700 ‫"رومي". 243 00:22:15,900 --> 00:22:18,180 ‫ماذا كان ليحدث لك ‫لو لم تكن أمك موجودة؟ 244 00:22:23,980 --> 00:22:27,260 ‫ما مدى سخافتك لتحبسي نفسك في الخارج؟ 245 00:22:27,340 --> 00:22:30,820 ‫- أتركت والدي بمفرده؟ ‫- بالتأكيد لا. 246 00:22:30,900 --> 00:22:32,980 ‫نسيت أن أخبرك. 247 00:22:33,540 --> 00:22:36,940 ‫وجدت ممرضاً جديداً لوالدك. 248 00:22:37,380 --> 00:22:40,700 ‫وهو مميز بالفعل، ‫كما أنه ممرض مُقيم. 249 00:22:40,780 --> 00:22:43,220 ‫لا أريد أن أصدمك، لكنه رجل. 250 00:22:44,060 --> 00:22:49,820 ‫رجل يوناني اسمه "موزيس"، ‫أليس ذلك اسماً جميلاً؟ "موزيس". 251 00:22:52,780 --> 00:22:54,980 ‫إذاً أخبريني، كيف فعلتها؟ 252 00:22:57,740 --> 00:23:02,060 ‫سمعت أشخاصاً يتحدثون في الأسفل. ‫كان الباب الأمامي مفتوحاً. 253 00:23:03,740 --> 00:23:05,700 ‫رأيت رجلاً يمشي مبتعداً. 254 00:23:07,140 --> 00:23:11,260 ‫ما الذي تفعله كرة الفراء القذرة هذه هنا؟ 255 00:23:12,220 --> 00:23:14,980 ‫- لن أدفع من أجل مبيدات الحشرات. ‫- أمي... 256 00:23:17,780 --> 00:23:21,460 ‫- هناك خطب في هذا المنزل. ‫- أغلقي الباب الأمامي 257 00:23:21,540 --> 00:23:24,780 ‫وتخلصي ذلك الحيوان القذر ‫وسيصبح كل شيء على ما يرام حينها. 258 00:23:26,500 --> 00:23:28,420 ‫هناك أمر مريب حيال حارس الغابة ذاك. 259 00:23:29,980 --> 00:23:31,900 ‫أراهن بأنه يبادلك نفس الشعور هذا. 260 00:23:31,980 --> 00:23:34,540 ‫- هذا ليس مضحكاً. ‫- إنه كذلك. 261 00:23:34,620 --> 00:23:39,220 ‫ألا نستطيع الضحك قليلاً؟ ‫معظم النساء في مثل وضعي كنّ ليستسلمن. 262 00:23:39,300 --> 00:23:42,420 ‫أتعلمين كيف هي الحياة ‫بصحبة والدك في المنزل؟ 263 00:23:42,500 --> 00:23:45,060 ‫لا أستطيع الاسترخاء قط، ‫والآن قد حدث هذا. 264 00:23:46,500 --> 00:23:47,620 ‫هل أنت متعبة؟ 265 00:23:48,380 --> 00:23:49,980 ‫هل تريدين مني البقاء معك؟ 266 00:23:52,500 --> 00:23:53,860 ‫إن لم يكن لديك مانع. 267 00:23:55,540 --> 00:23:57,500 ‫بالتأكيد لا أمانع. 268 00:23:58,860 --> 00:24:00,100 ‫شكراً. 269 00:24:13,940 --> 00:24:17,460 ‫"اليوم، 5 ديسمبر" 270 00:24:26,820 --> 00:24:30,940 ‫وجدوك في الغابة. ‫كنت قد آذيت ذراعك وكنت مغطاة بالدماء. 271 00:26:02,420 --> 00:26:04,180 ‫أتوجد أية قطط هنا؟ 272 00:26:06,220 --> 00:26:08,620 ‫- أتوجد أية قطط هنا؟ ‫- قطط؟ كلا. 273 00:26:08,700 --> 00:26:13,260 ‫- إذاً لا بد أنه يوجد رضيع يبكي. ‫- لا وجود لأي قطط أو رُضّع هنا. 274 00:26:17,900 --> 00:26:21,020 ‫- من أنت؟ ‫- أنا ممرضتك، "كارين". 275 00:26:21,100 --> 00:26:24,220 ‫- لا عليك، كل شيء على ما يرام. ‫- أين ابنتي؟ 276 00:26:24,300 --> 00:26:26,180 ‫إنها تحظى برعاية كبيرة. 277 00:26:26,740 --> 00:26:29,260 ‫دعيني ألبسك بعض الثياب ‫فلدينا حفلة الليلة. 278 00:26:31,460 --> 00:26:34,260 ‫"عيد ميلاد سعيد" 279 00:26:42,380 --> 00:26:47,260 ‫"مي"؟ المحقق "ووكرز" لم يحضر بعد. ‫هل أحضر لك بعض الكعك؟ 280 00:26:52,140 --> 00:26:53,580 ‫أين المهووس بإشعال الحرائق؟ 281 00:26:54,300 --> 00:26:55,420 ‫المعذرة؟ 282 00:26:58,460 --> 00:27:03,660 ‫- "فرونسكي". أليس موجوداً هنا؟ ‫- لا، إنه في غرفته، إنه يشعر بتوعك. 283 00:27:05,540 --> 00:27:07,180 ‫لا تتردي في الانضمام إلينا. 284 00:27:08,700 --> 00:27:10,380 ‫يا رفاق، من يشعر بالجوع؟ 285 00:27:19,420 --> 00:27:22,740 ‫"الشرطة" 286 00:28:20,380 --> 00:28:22,140 ‫"(مي دازه): ‫أنا أعشق الأمر" 287 00:28:25,380 --> 00:28:26,780 ‫"أنا محبة للكمال" 288 00:28:32,740 --> 00:28:34,860 ‫"انهيار مسيرة نجمة موسيقية" 289 00:28:49,660 --> 00:28:51,140 ‫اللعنة. 290 00:29:16,260 --> 00:29:18,100 ‫أطفئها. 291 00:29:19,540 --> 00:29:21,540 ‫لا، انتظر! لا تطفئها. 292 00:29:37,260 --> 00:29:39,620 ‫"(رومي)، 7 سنوات" 293 00:29:39,700 --> 00:29:41,700 ‫"قبل 3 أشهر من الاحتفاء" 294 00:29:41,780 --> 00:29:43,220 ‫انتبهوا. 295 00:29:47,940 --> 00:29:50,420 ‫هذه هدية للأم. 296 00:29:51,580 --> 00:29:55,380 ‫- لم يكن لي يد في الأمر. ‫- هذا أمر مثير للاهتمام. 297 00:29:59,660 --> 00:30:05,180 ‫- شكراً، هذا شيء مفيد. ‫- إنها ليست قطعة عادية، انظري. 298 00:30:05,260 --> 00:30:09,980 ‫يمكنك تسجيل رسائل عليها ‫باختيار الرقم 1 أو الرقم 2. 299 00:30:10,060 --> 00:30:11,860 ‫- أنا آسفة. ‫- يا لك من مسكينة. 300 00:30:11,940 --> 00:30:13,060 ‫هل تفهمين الأمر؟ 301 00:30:13,740 --> 00:30:16,740 ‫- انتظري، إذا قمت بـ... ‫- نعم، لقد فهمنا الأمر. 302 00:30:16,820 --> 00:30:18,860 ‫- تفضلي. ‫- شكراً. 303 00:30:18,940 --> 00:30:21,980 ‫- ألن يحضر "بينوا"؟ ‫- لديه عمل. 304 00:30:22,060 --> 00:30:25,860 ‫عليه أن يحضر كعكة الـ"باربي" ‫لذلك سيتأخر قليلاً. 305 00:30:25,940 --> 00:30:28,700 ‫أين هي فتاة عيد الميلاد؟ 306 00:30:28,780 --> 00:30:29,860 ‫على الطاولة، أهلاً يا أمي. 307 00:30:30,420 --> 00:30:32,060 ‫انتبهي لتسريحة شعري. 308 00:30:33,180 --> 00:30:34,700 ‫مرحباً يا "نيكي". 309 00:30:35,340 --> 00:30:36,580 ‫- أمي. ‫- مرحباً. 310 00:30:36,660 --> 00:30:41,620 ‫- "ريتا"، كم أنت جميلة. ‫- إنك رجل ذو ذوق رفيع. 311 00:30:41,700 --> 00:30:45,140 ‫انتقاء "نيكي" لرجلها ‫هو الأمر الصائب الوحيد الذي فعلته. 312 00:30:45,220 --> 00:30:49,300 ‫- مرحباً يا أبي. ‫- "ميكي" صغيرتي. 313 00:30:49,940 --> 00:30:55,980 ‫يا رفاق، دعوني أعرفكم ‫على ممرضنا الجديد "موزيس". 314 00:30:56,700 --> 00:30:59,220 ‫"موزيس" يوناني الأصل ‫لكنه يتحدث الهولندية بطلاقة. 315 00:30:59,300 --> 00:31:03,260 ‫إنه هنا للمساعدة ‫لكننا نساعد أحدنا الآخر، أليس كذلك؟ 316 00:31:04,020 --> 00:31:08,740 ‫- طاب نهارك، هذا لحفلتك. ‫- شكراً، أهلاً بك في العائلة. 317 00:31:10,340 --> 00:31:14,740 ‫- أهو عيد ميلاد أحدهم؟ ‫- نعم يا عزيزي، اذهب واجلس الآن. 318 00:31:14,820 --> 00:31:17,860 ‫لديّ شعور بأن دور "موزيس" ‫لا يقتصر على الاعتناء بوالدك. 319 00:31:17,940 --> 00:31:19,180 ‫حقاً؟ 320 00:31:19,780 --> 00:31:22,380 ‫سواءً كنت حاملاً أم لا، ‫سأحتسي مشروباً اليوم. 321 00:31:24,140 --> 00:31:26,860 ‫لا يستطيع "بينوا" ‫الإجابة على الهاتف الآن. 322 00:31:26,940 --> 00:31:29,500 ‫رجاءً اترك رسالة بعد الصافرة. ‫شكراً. 323 00:31:30,100 --> 00:31:31,380 ‫إنه لا يجيب. 324 00:31:32,540 --> 00:31:34,340 ‫أنا متأكدة من أنه سيحضر. 325 00:31:36,620 --> 00:31:40,820 ‫هل من الصعب أن تحضر عيد ميلاد ابنتك ‫في الوقت المحدد؟ 326 00:31:46,700 --> 00:31:52,140 ‫قاربك الذي في اليونان، ‫هل يوجد له هيكل خشبي؟ 327 00:31:52,220 --> 00:31:56,300 ‫- هو لا يمتلك قارباً. ‫- الجميع هنا، مرحباً جميعاً. 328 00:31:57,900 --> 00:32:01,180 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل أحضرت الكعكة؟ 329 00:32:01,260 --> 00:32:02,580 ‫الكعكة. 330 00:32:04,700 --> 00:32:09,340 ‫- آسف، لقد نسيت أمر الكعكة. ‫- سيغلق المحل أبوابه. 331 00:32:09,420 --> 00:32:11,540 ‫- اهدأي يا "مي". ‫- إني هادئة. 332 00:32:11,620 --> 00:32:13,220 ‫أنا أجد صعوبة في فهم الأمر وحسب. 333 00:32:14,580 --> 00:32:16,940 ‫إنك تحوم حولي دوماً. 334 00:32:17,020 --> 00:32:20,620 ‫هناك كاميرا في المطبخ تراقبني دوماً ‫تحسباً لنسياني لأي شيء. 335 00:32:20,700 --> 00:32:25,620 ‫كنت أجهز لهذه الحفلة منذ عدة أيام. ‫كل ما كان عليك التفكير فيه هو الكعكة. 336 00:32:25,700 --> 00:32:27,580 ‫ولم تستطع حتى إتمام الأمر. 337 00:32:28,540 --> 00:32:31,540 ‫أنا آسف. 338 00:32:32,940 --> 00:32:35,220 ‫- حسناً؟ ‫- لا توجد حفلة بدون كعكة. 339 00:32:36,540 --> 00:32:38,860 ‫أمي، أريد كعكة. 340 00:32:38,940 --> 00:32:41,340 ‫- هل نسي أحدهم شيئاً؟ ‫- "والتر"... 341 00:32:46,580 --> 00:32:52,180 ‫أمهلوني دقيقة. ‫إنه عيد ميلاد حفيدتي وسنحتفل به. 342 00:32:52,260 --> 00:32:55,500 ‫بوجود الكعكة أو بدونها، ‫أمهلوني بضع لحظات فقط. 343 00:32:58,100 --> 00:32:59,780 ‫وإذاً، اليونان... 344 00:33:20,260 --> 00:33:22,860 ‫- ردّدوا معي... ‫- أجل! 345 00:33:22,940 --> 00:33:24,500 ‫- ردّدوا معي... ‫- أجل! 346 00:33:24,580 --> 00:33:27,660 ‫- شكراً. ‫- هذه إحدى فوائد الـ"بيتزا" المجمدة. 347 00:33:27,740 --> 00:33:31,100 ‫- ردّدوا معي... ‫- أجل! 348 00:33:31,180 --> 00:33:35,180 ‫- هيا، أطفئي الشموع. ‫- لا، دعونا نلتقط صورة أولاً. 349 00:33:35,260 --> 00:33:41,500 ‫التقط لنا صورة يا عزيزي "موزيس" ‫لا، في الجهة الأخرى. 350 00:33:41,580 --> 00:33:45,260 ‫حرّك أصابعك بحرية ‫لكن لا تدعها تغطي العدسة. 351 00:33:45,860 --> 00:33:48,460 ‫هل أجلب "جولز" و"ليون"؟ 352 00:33:48,540 --> 00:33:50,540 ‫لا، دعيهما في الطابق العلوي. 353 00:33:53,420 --> 00:33:56,900 ‫حسناً، ‫1، 2، 3... 354 00:33:56,980 --> 00:33:58,340 ‫ابتسموا. 355 00:34:03,980 --> 00:34:06,500 ‫طبق الـ"موساكا" يشعرني بالغثيان. 356 00:34:06,579 --> 00:34:10,300 ‫- هل هو مع لحم الضأن؟ ‫- ومطهو مع صلصة البيشاميل. 357 00:34:10,380 --> 00:34:16,500 ‫- لكن عليك تجربة طبق أوراق العنب خاصته. ‫- أوراق العنب خاصته، صحيح؟ 358 00:34:16,579 --> 00:34:22,820 ‫ليست أوراق العنب تلك، لكن من المؤكد ‫أنه عبقري بالطبخ، أليس كذلك يا "والتر"؟ 359 00:34:22,900 --> 00:34:26,619 ‫الدكتور "تراكوشيس"، وهو زميل قديم لي، ‫من أصل يوناني. 360 00:34:26,700 --> 00:34:29,020 ‫- لقد كان طبّاخاً ماهراً. ‫- انتظروا. 361 00:34:29,900 --> 00:34:31,180 ‫إنها "رومي". 362 00:34:33,300 --> 00:34:35,020 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 363 00:34:37,340 --> 00:34:39,900 ‫لم يسمح لي الأولاد باللعب معهم. 364 00:34:41,380 --> 00:34:43,020 ‫أهم أولئك الأولاد مجدداً؟ 365 00:34:48,620 --> 00:34:51,180 ‫أيجب أن تتدخل العمة "مي"؟ 366 00:34:54,940 --> 00:34:58,780 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- أجريت عملية للسيد "بير". 367 00:35:03,540 --> 00:35:04,980 ‫- "مي"؟ ‫- أنا آسفة. 368 00:35:05,460 --> 00:35:08,740 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- أنا آسفة، لكن... 369 00:35:08,820 --> 00:35:12,660 ‫لا أريد سماع الأمر. ‫إياك وصفع أطفالي، انتهى النقاش. 370 00:35:12,740 --> 00:35:14,820 ‫- أنا آسفة. ‫- لنذهب إلى الطابق السفلي. 371 00:35:22,380 --> 00:35:25,380 ‫"نيكي"... ‫"نيكي" رجاءً. 372 00:35:32,100 --> 00:35:33,580 ‫"أولي"، هيا نغادر. 373 00:35:34,540 --> 00:35:35,580 ‫لماذا؟ 374 00:35:35,660 --> 00:35:37,580 ‫سنغادر، أحضر معاطفنا. 375 00:35:37,660 --> 00:35:40,340 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- أمي، لا تتدخلي. 376 00:35:41,140 --> 00:35:43,260 ‫- لست أتدخل. ‫- إنك تزيدين الطين بلّة. 377 00:35:43,340 --> 00:35:48,020 ‫- "نيكي"، رجاءً اهدأي. ‫- أن أهدأ؟ هل أنت جاد؟ 378 00:35:48,100 --> 00:35:51,820 ‫- إنه عيد ميلاد "رومي". ‫- لا يهمني ذلك يا "بينوا". 379 00:35:54,900 --> 00:35:56,860 ‫جميعكم مجانين، هل تعون ذلك؟ 380 00:35:56,940 --> 00:36:01,220 ‫- هل نسي أحدهم شيئاً؟ ‫- إنه لا يُصدّق اليوم. 381 00:36:01,300 --> 00:36:04,620 ‫أمي، هذا يكفي! ‫أبي يجلس بجانبك. 382 00:36:05,380 --> 00:36:08,060 ‫"أولي"، أريد الذهاب ‫إلى المنزل الآن، حسناً؟ 383 00:36:10,820 --> 00:36:16,020 ‫أنا آسف، كانت الكعكة لذيذة. ‫سنبقى على تواصل. 384 00:36:18,260 --> 00:36:20,780 ‫"بينوا"، ما كان ذلك؟ 385 00:36:31,500 --> 00:36:33,980 ‫"توبيخ (نيكي)" 386 00:36:36,380 --> 00:36:38,740 ‫"صفع (ليون)" 387 00:36:58,620 --> 00:37:01,140 ‫"أهناك المزيد حول ذاك الأمر؟" 388 00:37:12,100 --> 00:37:13,220 ‫أتريدين القهوة؟ 389 00:37:13,980 --> 00:37:15,100 ‫لا، شكراً. 390 00:37:17,660 --> 00:37:19,900 ‫ألا تريدين قهوة مصحوبة باعتذار؟ 391 00:37:22,500 --> 00:37:25,140 ‫كنت لأفضل القهوة مع الكعك. 392 00:37:33,260 --> 00:37:34,660 ‫أتلك "رومي"؟ 393 00:37:39,260 --> 00:37:40,580 ‫سأذهب لأطمئن عليها. 394 00:37:54,700 --> 00:37:59,380 ‫- هل يمكنك البقاء معي لفترة أطول؟ ‫- نعم. 395 00:38:33,020 --> 00:38:34,940 ‫أين أوراق الملاحظات خاصتي؟ 396 00:38:35,940 --> 00:38:37,260 ‫على الطاولة. 397 00:38:48,780 --> 00:38:52,540 ‫"اليوم، 5 ديسمبر" 398 00:38:52,620 --> 00:38:58,180 ‫"إنيمي دازه"؟ ‫يبدو أني فوتّ الحفلة، لقد تأخرت قليلاً. 399 00:39:02,460 --> 00:39:03,940 ‫المحقق "ووكرز". 400 00:39:06,580 --> 00:39:09,500 ‫هذا ما أريد التحدث عنه اليوم. 401 00:39:25,660 --> 00:39:28,940 ‫- من أين أحضرت هذه؟ ‫- لا. 402 00:39:30,180 --> 00:39:33,100 ‫من أين حصل عليها "توماس دي غيست"؟ 403 00:39:36,540 --> 00:39:37,900 ‫لا أملك أدنى فكرة. 404 00:39:39,620 --> 00:39:41,260 ‫أنت رسمتها، أليس كذلك؟ 405 00:39:57,580 --> 00:40:01,580 ‫"قبل 3 أشهر من الاختفاء" 406 00:40:14,020 --> 00:40:15,100 ‫رائع. 407 00:40:18,060 --> 00:40:19,340 ‫أترسمين كثيراً؟ 408 00:40:20,500 --> 00:40:21,660 ‫ليس بالقدر الكافي. 409 00:40:23,300 --> 00:40:24,340 ‫إنك بارعة في الرسم. 410 00:40:24,740 --> 00:40:25,740 ‫شكراً. 411 00:40:28,620 --> 00:40:30,100 ‫أعتقد بأني رأيتك مسبقاً. 412 00:40:30,780 --> 00:40:31,740 ‫حقاً؟ 413 00:40:31,820 --> 00:40:36,500 ‫نعم. في مركز إعادة التدوير، ‫فأنا أعمل هناك. 414 00:40:36,580 --> 00:40:39,020 ‫ذلك محتمل ‫لكني لا أتذكر الوجوه على نحو جيد. 415 00:40:40,300 --> 00:40:44,100 ‫اسمي "توماس" ‫لكن الجميع ينادونني بـ"توم". 416 00:40:44,660 --> 00:40:46,620 ‫اسمي "أنيمي"، ينادونني بـ"مي". 417 00:40:47,260 --> 00:40:48,300 ‫"مي". 418 00:40:54,540 --> 00:40:56,820 ‫- مرحياً يا "مي". ‫- اجلس، لِمَ عساك لا تجلس؟ 419 00:40:56,900 --> 00:41:00,100 ‫هل أنت متأكدة؟ ‫لا أريد إزعاجك. 420 00:41:00,740 --> 00:41:04,140 ‫لا عليك، لا أمانع بعض الرفقة. 421 00:41:05,140 --> 00:41:06,700 ‫ألم تكوّني أية صداقات بعد؟ 422 00:41:07,820 --> 00:41:13,460 ‫اعتدت العيش في المدينة لفترة طويلة، ‫ما زلت لم أخرج من نمط حياة المدينة. 423 00:41:13,900 --> 00:41:15,220 ‫صحيح. 424 00:41:18,100 --> 00:41:21,580 ‫هناك أناس المدينة ‫وهناك أناس القرية. 425 00:41:25,100 --> 00:41:28,340 ‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟ ‫- لا أريد إزعاجك بالحديث عن الأمر. 426 00:41:28,420 --> 00:41:30,020 ‫لكنك تحدثت بالفعل. 427 00:41:31,220 --> 00:41:34,380 ‫خسرت الكثير، والآن أنا هنا. 428 00:41:36,980 --> 00:41:38,260 ‫أعرف ذاك الشعور. 429 00:41:40,060 --> 00:41:41,380 ‫تعرضت لحادث سيارة. 430 00:41:41,900 --> 00:41:46,340 ‫لدي بعض المشاكل المتعلقة بالذاكرة ‫لذلك لم أتعرف عليك مباشرة. 431 00:41:47,860 --> 00:41:48,860 ‫آسف بذلك الشأن. 432 00:41:50,060 --> 00:41:51,140 ‫وماذا عنك؟ 433 00:41:52,860 --> 00:41:54,260 ‫ما الذي خسرته؟ 434 00:41:56,820 --> 00:41:57,940 ‫كل شيء تقريباً. 435 00:42:00,340 --> 00:42:04,020 ‫لا بد أنه من الرائع ‫أن تنسى كل شيء فحسب. 436 00:42:06,060 --> 00:42:07,460 ‫لا أتمنى ذلك لأي أحد. 437 00:42:10,100 --> 00:42:11,180 ‫أعتذر. 438 00:42:12,060 --> 00:42:13,740 ‫لم يكن ذلك ما قصدته. 439 00:42:19,100 --> 00:42:20,380 ‫ستائر القرية. 440 00:42:25,820 --> 00:42:27,020 ‫كنت أعرف. 441 00:42:28,500 --> 00:42:30,900 ‫- إنها ستائر أمي. ‫- حقاً؟ 442 00:42:31,620 --> 00:42:34,420 ‫"ألقوا نظرة على تحف (ريتا) للستائر." 443 00:42:37,180 --> 00:42:39,460 ‫أمي خبيرة في الستائر. 444 00:42:39,540 --> 00:42:42,940 ‫وعندما تبالغ في الأمر ‫تتحوّل إلى مصممة داخلية. 445 00:42:44,620 --> 00:42:47,020 ‫لكنك لم ترثي ذوقك الراقي منها، أليس كذلك؟ 446 00:42:47,100 --> 00:42:49,140 ‫آراؤها تختلف عن آرائي. 447 00:42:53,220 --> 00:42:55,740 ‫عليّ اصطحاب ابنتي من المدرسة. 448 00:42:56,660 --> 00:42:58,980 ‫- ألديك ابنة؟ ‫- نعم. 449 00:42:59,980 --> 00:43:04,420 ‫- كم عمرها؟ ‫- 6... لا، 7 سنوات. 450 00:43:09,220 --> 00:43:10,460 ‫هل بمقدوري الاحتفاظ برسمتك؟ 451 00:43:13,220 --> 00:43:15,740 ‫- نعم. ‫- شكراً. 452 00:43:17,700 --> 00:43:20,180 ‫- حسناً إذاً. ‫- أراك لاحقاً. 453 00:43:20,860 --> 00:43:23,900 ‫- لن أعرف من أنت على الأرجح. ‫- لا بأس بذلك. 454 00:43:23,980 --> 00:43:26,900 ‫إنها فرصة ثانية لترك انطباع أولي جيد. 455 00:43:26,980 --> 00:43:28,740 ‫حسناً إذاً، وداعاً. 456 00:43:43,980 --> 00:43:45,860 ‫هل أعطيتها له؟ 457 00:43:45,940 --> 00:43:48,180 ‫"اليوم، 5 ديسمبر" 458 00:43:48,620 --> 00:43:49,700 ‫لا. 459 00:43:50,500 --> 00:43:52,100 ‫ربما قد وجدها... 460 00:43:52,980 --> 00:43:53,980 ‫أو سرقها. 461 00:43:54,060 --> 00:43:56,340 ‫ربما كان أحد معجبيني. 462 00:43:58,100 --> 00:43:59,740 ‫أحد معجبيك؟ 463 00:44:01,260 --> 00:44:03,300 ‫لأنك كنت نجمة موسيقية. 464 00:44:04,660 --> 00:44:08,700 ‫هل تحققت ما إذا كنت قد قدمت ‫بلاغ مطاردة في الشرطة؟ 465 00:44:12,180 --> 00:44:15,420 ‫ربما تعرفان بعضكما البعض قليلاً. 466 00:44:18,060 --> 00:44:19,500 ‫ماذا تقصد بـ"قليلاً"؟ 467 00:44:20,540 --> 00:44:22,700 ‫أكثر من قليل. 468 00:44:22,780 --> 00:44:24,180 ‫بشكل وثيق. 469 00:44:26,340 --> 00:44:30,620 ‫أنا امرأة متزوجة وسعيدة. ‫ما كنت لأخون زوجي. 470 00:44:32,100 --> 00:44:33,580 ‫هل أنت متأكدة؟ 471 00:44:34,900 --> 00:44:37,780 ‫ففي النهاية، هناك الكثير من ‫الأمور غير المؤكدة بالنسبة للسيدة "دازه". 472 00:44:37,860 --> 00:44:40,580 ‫كنت لأتذكر لو كان الأمر كذلك. 473 00:44:44,500 --> 00:44:45,620 ‫"ميكي"... 474 00:44:47,180 --> 00:44:50,660 ‫يمكن لأي شخص أن يضاجعك على هذه الطاولة 475 00:44:50,740 --> 00:44:53,500 ‫ولن تتذكري أي شيء. 476 00:44:53,580 --> 00:44:56,300 ‫ويمكن ألا يكون هذا من قبل ‫المجانين من حولك وحسب. 477 00:45:17,100 --> 00:45:18,260 ‫"مي"؟ 478 00:45:19,380 --> 00:45:21,980 ‫"مي"؟ أيتها السيدة "دازه"؟ 479 00:45:24,580 --> 00:45:26,140 ‫من أنت؟ 480 00:45:28,580 --> 00:45:29,900 ‫أين أنا؟ 481 00:45:29,980 --> 00:45:31,340 ‫اهدأي. 482 00:45:31,420 --> 00:45:33,060 ‫لا تلمسني! 483 00:45:34,260 --> 00:45:39,220 ‫- "بينوا"، أين "بينوا"؟ ‫- اسمعيني، انظري إليّ يا "مي". 484 00:45:46,420 --> 00:45:48,620 ‫دعينا نذهب إلى غرفتك وحسب. 485 00:45:48,700 --> 00:45:49,980 ‫"مي"؟ 486 00:45:57,180 --> 00:45:59,140 ‫المعذرة. 487 00:46:00,460 --> 00:46:03,020 ‫- هل أنت المحقق "ووكرز"؟ ‫- هذا صحيح. 488 00:46:03,100 --> 00:46:06,620 ‫أنا الطبيبة "موميرتس"، ‫طبيبة السيدة "دازه" النفسية. 489 00:46:06,700 --> 00:46:10,660 ‫سعيد برؤيتك. ‫إذاً كانت تأتي إليك قاصدة العلاج؟ 490 00:46:10,740 --> 00:46:12,180 ‫ذلك صحيح. 491 00:46:13,500 --> 00:46:15,140 ‫هل لديك دقيقة لنتحدث؟ 492 00:46:16,100 --> 00:46:17,620 ‫نعم. 493 00:46:21,900 --> 00:46:28,700 ‫لديّ بضعة أسئلة متعلقة بحالتها ‫والتي قد تساعدني. 494 00:46:28,780 --> 00:46:30,620 ‫آسفة، لا أستطيع إفشاء أسرار مرضاي. 495 00:46:31,300 --> 00:46:33,260 ‫ما الذي حدث للتوّ؟ 496 00:46:36,060 --> 00:46:39,020 ‫يبدو أن السيدة "دازه" تمر بيوم سيء. 497 00:46:39,700 --> 00:46:41,660 ‫يبدو أنك تمر بيوم سيء كذلك. 498 00:46:42,260 --> 00:46:43,940 ‫ربما كنت صريحاً أكثر من اللازم. 499 00:46:44,500 --> 00:46:48,580 ‫- عندما تُفزع، تفقد صوابها. ‫- نعم، أدرك ذلك. 500 00:46:48,660 --> 00:46:50,420 ‫هل حصلت على أية معلومة منها؟ 501 00:46:53,100 --> 00:46:55,740 ‫كما تعلمين أيتها الطبيبة ‫فنحن أيضاً غير مخولين بإفشاء الأسرار. 502 00:46:56,900 --> 00:46:59,860 ‫نعم، لكل منّا لديه عمله ليؤديه. 503 00:46:59,940 --> 00:47:04,020 ‫قضم الأضافر مؤشر على الخوف ‫ويصحبه انسداد في المرحلة الفموية. 504 00:47:07,260 --> 00:47:09,620 ‫تباً لذلك أيتها الطبيبة. 505 00:47:10,740 --> 00:47:13,820 ‫نعم أيها المحقق. 506 00:47:18,300 --> 00:47:19,420 ‫"مي"؟ 507 00:47:32,660 --> 00:47:34,060 ‫هل تسمحين لي؟ 508 00:47:36,140 --> 00:47:37,460 ‫أنا موجودة في هذا. 509 00:47:38,980 --> 00:47:40,300 ‫انظري بنفسك. 510 00:47:54,060 --> 00:47:55,620 ‫لديّ شيء لك. 511 00:48:00,940 --> 00:48:03,980 ‫إن تذكرت شيئاً ‫واستعصى عليك تحديده بالضبط 512 00:48:04,060 --> 00:48:06,860 ‫فيمكنك إطلاعي عليه أولاً، ‫بثقة تامة طبعاً. 513 00:48:08,060 --> 00:48:11,740 ‫من المهم أن نصل إلى الحقيقة ‫ضمن الوتيرة التي تستطيعين اتباعها. 514 00:48:11,820 --> 00:48:13,900 ‫لا تدعي المحقق يهددك. 515 00:48:17,660 --> 00:48:19,660 ‫ستجدين رقمي فقط مسجلاً عليه. 516 00:48:21,540 --> 00:48:25,060 ‫الهواتف النقالة ممنوعة هنا ‫لذا أبقيه بعيداً عن الأنظار. 517 00:48:25,620 --> 00:48:27,500 ‫أنا أتجاوز الحدود المسموحة هنا. 518 00:48:32,020 --> 00:48:33,100 ‫شكراً لك. 519 00:48:34,260 --> 00:48:37,020 ‫سنتأكد من أن كل شيء ‫سيكون على خير ما يرام. 520 00:49:55,500 --> 00:49:56,580 ‫"بوب". 521 00:50:01,460 --> 00:50:02,740 ‫"في الحلقة القادمة" 522 00:50:02,820 --> 00:50:06,060 ‫- لماذا كنت في المتجر في الليلة الماضية؟ ‫- هل تراقبني؟ 523 00:50:06,940 --> 00:50:08,500 ‫4. 524 00:50:08,580 --> 00:50:10,060 ‫لا توجد طيور هنا. 525 00:50:10,140 --> 00:50:12,420 ‫5، 6. 526 00:50:12,500 --> 00:50:15,860 ‫- هل صادقت مطاردك؟ ‫- 7. 527 00:50:15,940 --> 00:50:18,500 ‫- ماذا تريد مني أن أخلع؟ ‫- 8. 528 00:50:18,580 --> 00:50:21,260 ‫- انظر إلى ذلك. ‫- 9. 529 00:50:21,340 --> 00:50:24,180 ‫- كيف لذلك أن يكون طبيعياً؟ ‫- هل بإمكانك التصرف على نحو طبيعي؟ 530 00:50:24,260 --> 00:50:25,260 ‫10. 531 00:50:25,340 --> 00:50:29,500 ‫- هل بإمكانك التوقف عن هذا رجاءً؟ ‫- ها أنا قادمة، جاهزة أم لا. 532 00:50:30,300 --> 00:50:31,220 ‫"رومي". 533 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 ‫ترجمة: مهند خلوف 534 00:50:37,524 --> 00:50:42,524 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@‫بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} \N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية fb.com/groups/Original.TV.Subs 51294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.